Talaksang Panghanap / Suchdatei
        Filipino - Deutsch       (•••)

Kung ipapasok ang • bahay, makikita ang lahok na bahay. Kung ipapasok ang bahay, makikita ang lahat ng pangyayari ng salitang bahay (sa wastong pagsasalita: ng pagkakahanay ng titik na bahay). Bunga ng paghahanap sa •• A ang simula ng titik na A, Bunga ng ••• ang simula ng talaksang ito.
Lahat ng lahok sa talasalitan ang nasa talaksang ito. Dahil dito, mahaba ito at maaari mahirap na gamitin pag mabagal ang mobile internet. Pagkatapos ng paghahanap, kaya babalik sana sa isa-isang talaksan ng website na ito ( www.germanlipa.de ).

Mit der Suche nach • bahay wird der Eintrag bahay gefunden. Mit bahay werden alle Vorkommen des Wortes bahay gefunden (genau ausgedrückt: der Zeichenkette bahay). Eine Suche nach •• A führt zum Beginn des Buchstaben A, die Suche nach ••• zum Dateibeginn.
Diese Suchdatei enthält alle Einträge des Wörterbuchs Deutsch - Filipino. Sie ist deshalb sehr lang und kann bei langsamem mobilen Internet schwierig zu gebauchen sein. Dann sollte nach Beenden der Suche wieder auf die Einzeldateien dieses Webplatzes ( www.germanlipa.de ) zurüchgegangen werden.



A    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• A••A)
• [a-]
aniya {?/a+niya} = sabi niya, alinsunod sa kanya, sang-ayon sa kanya = wie er/sie gesagt hat. "Nay," aniya. {W Unawa 3.10} = "Ja, Mutter", sagte sie.
anito, aniyan, aniyon {?/a+nito} = sabi nito/niyan/niyon, alinsunod dito/diyan/doon, sang-ayon dito/diyan/doon = wie dieser/jener gesagt hat, diesem/jenem entsprechend.
ani {?/a+ni} |15| = sabi ni ... "Halika, ibubulong ko sa'yo," ani Buwaya. {W Gubat 3.6} = "Komm her, ich werde dir etwas zuflüstern", sagte das Krokodil.
anang {?/a+ng} = sabi ng ... "Wala po akong pambayad," anang bata. {W Piso 3.2} = "Ich habe kein Geld", sagte das Kind.

• Aba! {M} = Oh!
Aba! Ano kaya iyon? = Oh, was ist das?

• abaka {N/ES} |abacá| = Abakahanf, Manilahanf.
✧ Materyales: Abaka = Werkstoffe.

• abakada {N} = Alphabet (ABKD).
abakadatalatitikan.
✦ Talatitikan = Alphabet.

• abala {U/X} |≈ 1| = Störung, Ärger.
abalahin {DB10} |1| = stören, belästigen. Hindi ko na kayo puwedeng abalahin pa. {W Nanyang 13.3} = Ich kann Sie nicht länger belästigen.

• abala {U/X} |≈ 10| = tätig, beschäftigt.
Abala ito sa pagtutupi ng mga damit. {W Tiya Margie 3.3} = Sie ist mit den Falten ihrer Kleidung beschäftigt.
mag-abala {DT00, DT01} = beschftigt sein (mit)
abalang-abala {U} = sehr beschäftigt. Nang lingunin ko ang bata'y napansin kong abalang-abala siya pagdukot sa bulsa ng shorts niya. {W Piso 3.3} = Als ich mich zu dem Kind umgedreht hatte, sah ich, wie er sehr beschäftigt war, etwas aus der Tasche seiner Hose zu ziehen.

• abang {N/X} |2| = Person, die auf jem. oder etwas wartet. ≈ hintay
mag-abang {DT10} |0| = auf jem. oder etwas warten.
abangan {DB10/fp?ft|fg} |2| = auf jem. warten. Abangan mo sila sa eroporto. = Warte auf sie am Flughafen.

• abaniko {N/ES} |abanico| = (Falt-) Fächer. (➤ paypay)

• Abante! {?/ES} = Vorwärts!
:: Sige! Tuloy! Lakad!
|avante a toda máquina|: Sa harap nang mabilis. = Volle Fahrt voraus. |adelante|: Abante! = Vorwärts!

abay {N/X} = Brautführer, Brautjungfer; Begleiter.
umabay {DT01/fg|fp} |3| = jem. begleiten, Brautjungfer sein. Umabay kay Maria si Juan. = Juan hat Maria begleitet. Umabay si Paola sa kasal ng kaibigan niya. = Paola war Brautjungfer bei der Hochzeit ihrer Freundin.
abay Gr
 Pang-abay {9-1 (4)} = Adverb, Umstandswort.
Pang-abay na pangmarahil {9-6} = Potenzialadverb.
Pang-abay na pananong {12-2.3} = Interrogativadverb.
Pariralang makaabay {5-3 (3)} = Adverbialphrase.

• abenida {N/ES} |avenida| |2| = Allee.
:: Malapad na daan sa loob ng lungsod, karaniwang may dalawang hilera ng punongkahoy sa gilid. = Breite Straße innerhalb einer Stadt mit im Allgemeinen zwei Reihen Bäume an der Seite.

• abitsuwelas, bitsuwelas {N/ES} |habichuela| = Stangenbohne.
✧ Gulay: Abitsuwelas = Gemüse.

• abo {N/X} = Asche.
abo {N} |4|. Sa isang iglap ay naging uling at abo ang tindahan. {W Nanyang 21.9} = In einem einzigen Augenblick wurde der Laden zu Schutt [Holzkohle] und Asche.
maabo {DB10, DT00} |1| {6-3.3} = veraschen, zu Asche werden. Naabo ang papel. = Das Papier ist zu Asche verbrannt.
abuhan {N} (≈ titisan) :: Lalagyan ng abo ng sigarilyo. = Der Aschenbecher ist ein Behälter für Zigarettenasche.
abuhan {N} = Kochstelle mit Holzfeuer.
maabo {U} |0| {7A-112} = aschehaltig, mit Asche bedeckt, verstaubt.
abuhin {U} = grau.

• abokalikabok.

• abot {N/X} = Reichweite (im Sinne von anreichen, weiterreichen).
Sa abot ng asong maysakit. = In Reichweite des kranken Hundes.
umabot {DT01/fg|ft} = erreichen. Umabot siya sa gulang na siyamnapu bago namatay. = Er hat das Alter von 90 erreicht, bevor er starb.
abutin {DB} = reichen, anreichen.
iabot {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fp} |14| = anreichen. Inabot sa akin ang isang sobre. {W Pagbabalik 3.10} = Mir wird ein Umschlag gereicht. Nakangiting iniabot sa akin ng matanda ang kanyang kamay. {W Lunsod 3.9} = Lächelnd reichte der Alte mir die Hand.
maabot {DB10, DT00} |5| {7-3.1 [2*]} = erreichbar sein. Hangaring hindi kailanman maaabot ng kilusan ng mga Negro sa Amerika. {W Salazar 1996 1.1.7} = Das Ziel, das die Bewegung der Neger in Amerika niemals erreichen kann.
maiabot {DB11/ft|fg|fp} |1| {7-3.3} = anreichen (können). Marami pa sana akong itatanong, ngunit umalis agad ito nang maiabot ko sa kanya ang tirang ulam at kanin. {W Angela 3.8} = Ich wollte sie noch vieles fragen, aber sie verschwand sofort, als ich ihr den Rest Fleisch und den Reis gegeben hatte.
di-abot {U?N} = außer Reichweite. Di-abot ng bata ang posporo. = Die Streichhölzer sind außerhalb der Reichweite der Kinder.

abot] {X} = erreichen.
abot-… {U?/Tb}. Abot-tenga ang ngiti. {W Nanyang 11.3} = Das Lächeln reicht bis zu den Ohren.
umabot {DT01/fg|ft} |umabot, umabot ↔ 12| = erreichen, (erreichen und damit) überholen. Umabot sa amin ang awtong asul. = Das blaue Auto hat uns überholt.
abutin {DB10/ft|fg} |abutin, abutin ↔ 25| = erreichen, einholen. Inabot namin si Juan sa kanto. = Wir haben Juan an der Ecke eingeholt.

• abukado, abokado {N/Atstek} = Avokado.
✧ Prutas: Abukado = Obst und Früchte.

• abuloy {N/X} |0| = (finanzielle) Hilfe, Spende.

• abubot {N/X} |1| = Schnickschnack, Kleinigkeiten (kleine Gegenstände einer Person), Plunder.

• Adarna {N/Ta} = Märchenvogel.
✧ Ugali: Adarna = Philippinische Bräuche.

• adelpa {N/ES} |adelfa| = Oleander.

• adobo {N/ES} = Spanisch-mexikanisches Gericht. |adobo|: Tinitimplang langis, suka atbp. = Marinade.
✧ Lutong Espanyol: Adobo = Spanische Gerichte

• adya, adya, adiya] {X} |2|: Bewahrung (vor Schaden).
mag-adya {DT11/fg|fp|fn} |0| = bewahren (vor Schaden). Nag-adya mo ang Diyos sa kasalanan. = Gott möge uns vor der Sünde bewahren.
iadya {DB11/fp|fg|fn} |2| = bewahren (vor Schaden). Iadya mo kami sa dilang masasama. {W DC 7.1} = Bewahre uns vor allem Übel [schlechten Worten].

• adyos {/ES} |adiós| = Leb wohl! Auf Wiedersehen. ➤ paalam

aga] {X}: ein zu frühes Ereignis. ∼ agap.
umaga {N} = (der) Morgen. Nang iligpit niya ang pinaghigaan nang umagang iyon. {W Nanyang 13.5} = Als er an diesem Morgen sein Bett machte. Alas-tres na ng umaga. {W Madaling Araw 3.7} = Schon drei Uhr morgens.
maaga {U} = früh. Magsimba ka maaga. = Du gehst früh zur Kirche.
kinaumagahan {U} = am nächsten Morgen. Kinaumagahan, pagkagising ni Regina, ay binuksan niya ang bintana. {W Naglaho 3.4} = Am nächsten Morgen öffnete nach dem Aufwachen Regina das Fenster.
• agahan {N} (≈ almusal). = Frühstück.
 maagahan {DT01/fy|fn} {7-3.6} = früher etwas tun als normal (aufstehen, zur Arbeit gehen), noch zu früh sein für etwas. Naaagahan ako sa meryenda. = Ich finde, es ist noch zu früh für einen Imbiss.
mag-agahan {DT00/fg} = frühstücken.

• agad {A/X} = sofort. {9-5.3}
agad {A/KN} |60|. Sumunod naman agad siya. {W Piso 3.2} = Er folgte [mir] sofort. Agad na pinabinyagan ng dalawaang kanilang supling. {W Angela 3.16} = Sofort ließen die beiden ihren Sprössling taufen. Agad siyang babalik sa Nanyang. {W Nanyang 22.28} = Sofort kehrte er nach Nanyang zurück.
agarin, agad-agarin {DB} = gleich fertigmachen.
agaran {U} = sofortig, baldmöglich, zur sofortigen Verwendung. Sa agarang paggaling magkakausap na muli. = Bei baldiger Genesung melde [ich] mich wieder.
kaagad {A} = sofort, bald. Dahil sa kabiglaanan, hindi kaagad ako nakasagot. {W Estranghera 3.28} = Wegen meiner plötzlichen Nervosität konnte ich nicht sofort antworten.

agam] {X}: Furcht.
agam-agam {N/&&} = Befürchtung, Furcht. Hindi siya nagpaalam sa tatay at nanay niya dahil sa agam-agam na baka hindi siya payagan. {W Samadhi 3.1} = Er sagte seinem Vater und seiner Mutter nicht Auf Wiedersehen aus Furcht, dass sie es ihm nicht erlauben würden.

agap] {X}: schnell, unverzüglich. ∼ aga
maagap {U} = schnell, unverzüglich. Laging maagap na tumutulong siya. = Sie hilft immer unverzüglich.

• agapay {A/X} |7| = nebeneinander, Seite an Seite, parallel.
iagapay {DB10/ft|fr} |2| = nebeneinander legen. Muling masugid na iniagapay ng tinig Propagandista at tinig Katipunero ang pagtula sa takbo ng buhay at kasaysayan ng bayan. {W Almario 2006 16.49} = Die Stimmen von Propagandista und Kaputinero stellten sich wieder aktiv Seite an Seite in der Dichtung im Laufe des Lebens und der Geschichte des Landes.
kaagapay {U} |3| = Seite an Seite, nebeneinander, parallel. Isang guhit kaagapay ng isa pa. = Eine Linie parallel neben einer anderen.
magkaagapay, magkakaagapay {U} |2| = Seite an Seite, nebeneinander, parallel. Dalawang magkaagapay na guhit. = Zwei parallele Linien. Magkaagapay na nahiga sila. {W Daluyong 15.09} = Nebeneinander lagen sie.

agaw, agaw] {X} |8| = rauben, stehlen, entreißen, entführen.
umagaw {DT10/fg|ft} |1| = wegnehmen, rauben, entreißen. Mga Huk, na nais umagaw ng mga armas at punglong ibinaon niya. {W Daluyong 2.13} = Die Huk (Rebellengruppe), die die Waffen und Munition entreißen wollte, die er vergraben hatte.
maagaw {DB10/ft|fg} |1| {7-3.1 [1*]} = entreißen, rauben. Naagaw ang kanyang pansin sa dalawang estudyanteng nakaupo sa tapat niya. {W Pang-unawa 3.5} = Ihr Blick wurde auf zwei Studenten gezwungen, die ihr gegenüber saßen.
mag-agawan {DT01/fg|ft} |2| {7-8.2} = sich um etwas streiten, balgen. Hindi sila nag-aagawan sa pagkain. {W Ulan 20.28} = Sie streiten sich nicht um Essen.
makiagaw {DT01/fr|ft} |1| {7-9.1} = konkurrieren. Pati ang mga pesteng buwaya makikiagaw pa sa kakarampot na makukuha mo sa paraang di sukat akalain ng iba. {W Material Girl 3.5} = Auch konkurrieren üble Krokodile um das Aufzuhebende mit Methoden, die andere für unpassend halten.
makipag-agawan {DT10/fg|ft} |1| {7-9.1} = entreißen. Nakipag-agawan ako ng gantimpala sa katabi ko. = Ich habe nach dem Gewinn meines Nachbarn gegrabscht. Waring ibig makipag-agawan sa pagbabasbas ng grasya. {W Anak ng Lupa 3.2} = Offenbar möchten sie den Segen der Gnade entreißen.
pang-aagaw {ND} = das Stehlen, Entreißen. Mga pang-aagaw nina Hitler at Mussolini {W Salazar 1996 1.1.13} = Die Annektionen von Hitler und Mussolini.
kaagaw, kaagaw {N} |1| = Gegner. Hindi lang kasi ang mga taong may pinag-aralan ang kaagaw mo pati na rin ang mga kapwa mo busabos. {W Material Girl 3.5} = Weil nicht nur die gebildeten Menschen deine Gegner sind, sondern auch deine Mit-Sklaven.
pangagaw {U} = konkurrierend.

• agham {N/X} = Wissenschaft.
Mula sa Griyego o Latin na wika ay nanggagaling ang mga pangalang agham ng hayop at halaman. = Aus dem Griechischen oder Latein kommen die wissenschaftlichen Namen der Tiere und Pflanzen.
likas na agham {U L N} = Naturwissenschaft.
makaagham {U} = wissenschaftlich.
aghambilang, agbilang {N/Tb} = Mathematik.
✦ Mga Paarang Makaagham = Wissenschaftliche Methoden
A name="aginaldo">
• aginaldo {N/ES} = Geschenk, Weihnachtsgeschenk. |aguinaldo|: Pampaskong sahod. = Weihnachsgeld.
:: Regalo, regalong pamasko.

agiw {N/X} = Ruß; schmutzige Spinnwebe.

agos {N/X} = Wasserströmung.
Agos ng tubig sa kanal. = Die Strömung im Kanal.
umagos {DT00/fg} |9| = fließen. Nang makitang umaagos ang luha ng anak. {W Nanyang 22.24} = Als sie die Tränen ihres Kindes fließen sah.
agusin {DB00/ft} |0| = wegspülen. Inagos ang mga damit sa ilog. = Die Kleidungsstücke wurden im Fluss weggespült.
agusan {DB10/fn|fg} |0| = überschwemmen. Inagusan ng tubig ang sahig ng banyo. = Der Fußboden im Bad wurde überschwemmt.
agusan {N} |2| = Abfluss, Ausfluss. Agusan ng lababo. = Abfluss vom Waschbecken.

• agwat {N/X} = Entfernung, Abstand, Strecke.
agwat {N} |4|. Limang kilometro ang agwat ng nayon sa bayan. = Die Entfernung des Weilers zum Ort ist 5 km.

ahas {N/X} = Schlange.
Makamandag ang ahas na tubig. = Wasserschlangen sind giftig.

• |+ ahas|mangahas.

• ahente {N/ES} |agente| |1| = Handelsvetreter, Mittelsmann. Palabihis na babaeng ahente raw niya sa paniningil at pagpapautang. {W Daluyong 15.31} =

ahit {N/X} |0| = Rasur.
Hindi mahusay ang ahit niya. = Seine Rasur ist nicht gut.
umahit {DT01/fg|fp}, mag-ahit {DT00}, ahitin {DB10/ft|fg} = rasieren.

ahon] {X} |6|: Bewegung nach oben.
umahon {DT01/fg|fn} |1| = heraufkommen. Umahon ka na sa tubig at baka ka magkasakit. = Komm jetzt aus dem Wasser, sonst wirst du vielleicht krank.
mag-ahon {DT10/fg|ft} = etwas nach oben bringen.
maiahon {DB10/ft|fg} |1| {7-3.3} = nach oben bringen können. Na siyang gagamitin ko rin upang maiahon sa kahirapan ang aking mga magulang. {W Pagbabalik 3.5}
makaahon {DT01/fg|fn} |4| = aus einer Schwierigkeit herauskommen. Sinikap niya (lobo) ang tumalon upang makaahong palabas. {W Aesop 3.1.1} = Der Wolf versuchte hoch zu springen, um da heraus zu kommen.

• akala {N/X} |40| = Glaube, (feste) Annahme.
akala {DB//X, N} |18| Glaube, Annahme. Akala nila madali lang ang trabaho ko. {W Simo 3.5} = Sie denken, meine Arbeit sei leicht. Problema sa maling akala na ang likha ng isang Pilipino sa Ingles-Amerikano ay bahagi ng kulturang Pilipino. {W Salazar 1996 2.3.4} = Das Problem mit der falschen Annahme, dass das Schreiben eines Werkes in amerikanischem Englisch Bestandteil der filipinischen Kultur sei.
mag-akala {DT10/fg|ft} |0| (≠ magpalagay) = glauben, denken, erwarten.
akalain {DB10/ft|fg} |20| = glauben, annehmen, erwarten. Inakala ni Tan Tiak na may sakit ang ampon at tatawag sana ng doktor. {W Nanyang 13.27} = Tan Tiak glaubte, dass sein Adoptivkind krank ist und er einen Arzt rufen sollte.
pag-aakala {ND} |2| = Glaube, Annahme. Sa pag-aakalang ibang aso iyon na may hawak-hawak ring buto sa bibig. {W Aesop 3.3.1} = In seinem Glauben war das ein anderer Hund, der auch einen Knochen im Maul hält.
tagaakala {N} F Gr = Erwäger. {9-6.1}

akay {U/X} = an der Hand geführt.
Akay ni Maria ang matandang babae. = Maria führte die alte Dame an der Hand.
umakay {DT01/fg|fp} = führen, begleiten.
inakay {N//DB/N} = Küken, junger Vogel.
akayan {N} = Brut. Labingdalawa ang sisiw sa akayang iyon. = 12 Küken sind in dieser Brut.

• akbay {U/X} |5| = den Arm auf die Schulter von jem. gelegt.
kaakbay {N} = jem., dem man den Arm auf die Schulter gelegt hat.
pagkakaakbay {N} = das jem. den Arm auf die Schulter Legen. "...", sabi ni Rod at binaba ang pagkakaakbay. {W Suyuan 3.6} = "…", sagte Rod und nahm seinen Arm von dessen Schulter.
akbay-akbay {U} = gegenseitig mit dem Arm auf der Schulter.

• akda {N/X} = literarisches Werk.
Ipalalathala niya ang kanyang akda. = Er wird sein Werk publizieren (lassen).
may-akda = Autor, Schriftsteller. Siya ang may-akda ng aklat na iyon. = Er ist der Autor dieses Buches.
makakaakda {U} = fähig, eine Geschichte usw. zu schreiben.

akin, iyo, kanya; atin, amin, inyo, kanila {HT/K} {8-4.6}.
akin |500|, iyo |≈ 150|, kanya, kaniya |750|; atin |150|, amin |140|, inyo |50|, kanila |250|.
akin, … {HT/K: P-P=P-N(HT)} |akin,  aking   ↔ (5)| {8-4.6 (4)}. Sa wakas akin na ang lahat. {W Material Girl 3.8} = Am Ende ist alles mein.
aking, … {U//HT/K.L} |aking ↔ (190)| {8-4.6 (3)}. Ang matamis na ngiti sa mga labi ng aking mga magulang. {W Pagbabalik 3.7} = Das glückliche Lächeln auf den Lippen meiner Eltern. Hindi umuwi sa kanilang bahay si Nanay. {W Angela 3.5} = Nanay ging nicht zu ihrem Haus.
sa akin, … {TK HT/K} |sa akin ↔ (180)| {8-4.6 (2)}. Matiim siyang nakatitig sa akin. {W Tiya Margie 3.5} = Mit zusammengebissenen Zähnen starrt sie mich an. Marami sa kanila ang walang trabaho. {W Rosas 3.91} = Viele von ihnen haben keine Arbeit.
sa amin = (bei uns) zu Hause.
kanya-kanya, kani-kaniya {U/&&} {8-4.7 (3)} = sein eigener. Ang bawat umuupa'y may kanya-kanyang lutuan. {W Anak ng Lupa 3.4} = Jeder Mieter hat seinen eigenen Kocher. Sa araw ding iyon ay nagsimula kami nina Itay at Inay sa kani-kaniyang trabaho. {W Pagbabalik 3.4} = Außerdem fingen wir, Vater, Mutter und ich, an jenem Tage jeder mit seiner eigenen Arbeit an.
kani-kanila {U/&&} = ihre eigenen. Hinahayaan nila ang kani-kanilang mga anak na tuklasin ang sarili. {W Estranghera 3.35} = Sie lassen ihre eigenen Kinder selbst deren eigene Persönlichkeit finden.
mapasaakin {DB00/ft/mapa+sa+akin} {7-3.5.1} = zufällig mir geben. Gagawin ko rin ang lahat upang mapasaakin ang kanyang mga kayamanan. {W Girl 3.7} = Ich tat auch alles, um seine Reichtümer in meinen Besitz zu bringen.
mapasaiyo {DB00/ft} = du bekommst (zufällig). Kung saan mo gagamitin ang kalahati ng kayamanang mapapasaiyo. {W Samadhi 4.4} = Wofür du die Hälfte des Schatzes, den du bekommen wirst, verwenden wirst.
mapasakanya {DB00/ft} = zufällig ihm etwas geben. Isang kaligayahang hindi niya sukat akalaing mapasakanya noong nakaraang tatlong buwan. {W Arrivederci 3.1} = Ein Glück, von dem sie nicht genug glauben kann, dass sie es seit drei Monaten hat [ihr gegeben wurde].
mapasaamin {DB00/ft} = uns zufällig gegeben werden. Sambahin ang ngalan mo, mapasaamin ang kaharian mo, sundin ang loob mo. {W Dasal 3.29} = Geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme [zu uns]. Dein Wille geschehe.
magkani-kaniya {DT00} = etwas auf seine eigene Weise tun.
kakanyahan {N} = Individualität, Identität.

akit] {X}: Aufmerksamkeit erwecken, anziehen.
mang-akit {DT10/fy|ft?} |0| = anziehen, anziehend wirken. Nang-akit ng mga ibon ang mga nakasabit na hinog na saging. = Die reifen herabhängenden Bananen ziehen die Vögel an.
umakit {DT10} |2| = anlocken, anziehen. Kung nagagawa ka niyang akitin, hindi ba niya magagawang umakit ng ibang lalaki? {W Nanyang 22.23} = Wenn sie dich bezirzt [bezirzen tut], wird sie [auch] andere Männer anlocken [anziehen tun]?
akitin {DB10} |1| = entzücken, charmieren, "bezirzen", überzeugen. Akitin mo siyang huwag tumigil ng pag-aaral. = Überzeuge ihn, die Schule nicht zu verlassen.
makaakit {DT01/fg|ft, DT10/fg|ft} |0| {7-3.4} = jem. anziehen (können). Nakaaakit sa mga bata ang magagandang kulay. = Hübsche Farben ziehen Kinder an [sind attraktiv für Kinder].
maakit {DB10} |1| = anziehen, interessieren. Ginawa ko ang lahat upang siya'y maakit ko. {W Material Girl 3.7} = Ich tat alles, um ihn für mich zu interessieren.
pag-akit {ND} |0| = das Anziehen, Attraktivität.
kaakit-akit, kaakit-akit {U/&&} |2| = anziehend, attraktiv. Ngumiti nang kaakit-akit. {W Nanyang 13.8} = [Sie] lächelte anziehend.
mapang-akit {U} |2| = kokett. Kalauna'y madalas siya nitong pasalamatan at tapunan ng mapang-akit na ngiti. {W Nanyang 11.3} = Mit der Zeit dankte sie ihm oft und warf ihm ein verlockendes Lächeln zu.

• aklat {N/X} = Buch. ≈ libro |aklat : libro ↔ 29:12|
Nang minsang may ibinalik na maliit na aklat ang aming tagapaglaba. {W Uhaw 3.11} = Eines Tages gab [mir] unsere Waschfrau ein kleines Büchlein [zurück].
aklatan {N} = Bibliothek, Buchhandlung. Aklatang nagpapahiram ng mga aklat sa labas. = Leihbücherei.
aklat-pampaaralan = Schulbuch (En: 'textbook').
✦ Sa Aklat = In Büchern

• aklat {U/X} |3| = passend.

• ako {HT/1I} |800| = ich. {8-4.1}
ako. Nakadungaw ako sa bintana. {W Tiya Margie 3.1} = Ich sah zum Fenster hinaus. Wala akong nakikitang Buwaya dito. {W Gubat 3.11} = Ich sehe hier kein Krokodil.
kaakuhan {N} = Egoismus, Identität. Hindi pipitsuging papel ang gagampanan ng wikang Pilipino sa pagbubuo ng isang pambansang identidad o kaakuhan ng Pilipinas. = Eine nicht zu unterschätzende Rolle spielt die philippinische Sprache für den Aufbau einer nationalen Identitität der Philippinen.
maako, makaako {U} |0| (makasarili) = egoistisch.

ako {N} = Garantie, Bürgschaft, Versprechen.
Hindi mo tinupad ang ako mo sa akin. = Du hast dein Versprechen mir gegenüber nicht eingehalten.
mangako {DT10/fg|ft, DT11/fg|ft|fp} |2| = versprechen. Nangako ang tiya na aalagaan niyang mabuti ang kapatid ko. {W Laruang Krus 3.4} = Ihre Tante versprach, sich gut um sie zu kümmern. Nangangako habang napapako. (Kasabihan) = In der Not verspricht man viel. Nangangako ako sa iyo ng pera. = Ich verspreche dir Geld.
magpaako {DT} = jem. bitten, als Bürge einzutreten.
ipangako {DB10/ft|fg/i+pangako} |5| = etwas versprechen. Ipangako mo ang lahat ng ibig mong ipangako. {W Daluyong 15.07} = Versprich mir die ganze Liebe, die du versprechen kannst.
ipinangako {U//DB/N} = versprochen.
pangako {N} = Garantie, Bürgschaft, Versprechen.

• aksaya {N/X} = Verschwendung.
mag-aksaya {DT}, aksayahin {DB} = verschwenden.
maaksaya {U} = verschwenderisch.

• akyat] {X} |35|: Aufstieg (Baum, Treppe).
umakyat {DT01, DT10} |25| = aufsteigen. Maingat akong umakyat sa hagdan. {W Nanyang 11.11} = Vorsichtig ging ich die Treppe nach oben.
akyatin {DB10} |4| = aufsteigen. Nagplano siyang akyatin ang bundok. {W Samadhi 3.1} = Er beabsichtigte, den Berg zu besteigen.
iakyat {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} |0| = etwas nach oben bringen.
pag-aakyat {ND} = das Etwas-nach-oben-bringen.
paakyat {U} |2| = aufsteigend. Nagbubuhat siya ng mga supot ng semento paakyat sa ikatlong palapag. {W Nanyang 12.8} = Er trägt die Säcke Zement hoch in den zweiten Stock.

ala-, alas-, ala, alas {A/ES} |a la, a las| = Zusatz zur Uhrzeit, um ... Uhr.
|alas- : alas ↔ 15:2|
ala-, alas- {A/KN}.Mga alas-otso na ng gabi kung makauwi ito sa entresuwelo. {W Nanyang 12.9} = Etwa acht Uhr abends, wenn er zum [seinem] Zwischengeschoss nach Hause geht. Ala-una. = Ein Uhr (oder 13 Uhr).

• alaala {N/X} |60| = Erinnerung, Andenken. ≈ gunita
alaala {N} |alaala : alala ↔ 13:0|. Kung saan mayaman ako sa mga masasayang alaala ng aking kabataan. {W Pagbabalik 3.1} = Wo ich reich an glücklichen Erinnerungen an meine Kindheit bin.
alaalahin, alalahin {DB10} |alaalahin : alalahin ↔ 1:4| = sich an etwas erinnern. Sa akin lang, 'yong nakakakilos ako nang walang masyadong inaalala. {W Estranghera 3.39} = Für mich [heißt das] bloß [alles] tun zu können ohne zu viel darüber nachzudenken [sich zu erinnern].
makaalaala {DT10} |0| = noch wissen. Sino ang nakaalaala ng petsa ng pista? = Wer weiß noch das Datum des Dorffestes?
maalaala, maalala {DB10/ft|fg} |maalaala : maalala ↔ 13:16| {7-3.5.1} = sich erinnern an. Hanggang ngayon, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.50} = Bis heute erinnere ich mich auch noch an Nieva. Naaalala ko pang malakas na sigaw ng hari. {W Pagbabalik 3.2} = Ich erinnere mich noch an das laute Geschrei des Königs.
magpaalaala, magpaalala {DT00+01/fh|fg} (7-4.1 (7)) |2| = jem. an etwas erinnern, warnen, mahnen. Na kahit pilit kong ibaon sa limot, patuloy na nananariwa at nagpapaalala sa lugar na iyon. {W Pagbabalik 3.1} = Wenn ich mich auch zwinge, das Vergessene zu begraben, frischt es sich ständig wieder auf, und dieser Ort erinnert mich daran.
ipaalaala, ipaalala {DB10+01/ft|fh|fg} |1| (7-4.1 (10)) = jem. erinnern an (jem. veranlassen, sich an etwas zu erinnern). Alas-tres na ng umaga, gusto ko lang ipaalala sa iyo. {W Madaling Araw 3.7} = Ich möchte dich daran erinnern, dass es jetzt drei Uhr morgens ist.
paalala {N} |6| = Erinnerung, Mahnung. Saka ko maririnig ang paalala, pakiusap, pagsusumamo ni Ina. {W Dayuhan 3.2} = Anschließend werde ich die Mahnungen und vielen eindringlichen Bitten von Mutter hören.

alab {N/X} = Glanz, Flamme, Auflodern.
mag-alab {DT00/fg} = brennen, entflammt sein. Nag-aalab ang bahay. = Das Haus steht in Flammen. Nag-aalab ang kanyang puso sa pag-ibig sa Diyos. = Sein Herz ist in Liebe zu Gott entbrannt.
pag-alabin {DB10} {7-5.1} = mitreißen, entflammen.
papag-alabin {DB00/ft} {7A-511} = mitreißen, entflammen. ... upang muling papag-alabin ang buhay natin kay Kristo. {W Katesismo 3.32} = Um wieder unser Leben für Christus zu entflammen.

• alabokalikabok.

• alaga] {X}: Betreuung, Fürsorge.
alaga {U} |3| = gut betreut. Alaga ang kanilang bahay. = Ihr Haus ist gut in Schuss.
mangalaga {DT01/fg|ft?fp} |1| = schützen, beschützen.
mag-alaga {DT01/fg|ft?fp, DT10/fg|ft?fp} | sa : ng ↔ 6:2| = sich kümmern um. Wala kaya siyang mga magulang na naghihintay at nag-aalaga sa kanya. {W Piso 3.4} = Vielleicht hat er keine Eltern, die auf ihn warten und sich um ihn kümmern. Nasubukan naming mag-alaga ng pusa. {W Nanyang 14.1} = Wir versuchten, Katzen zu halten.
alagaan {DB10/fp?ft|fg} |7| = sich kümmern um. Nangako ang tiya na aalagaan niyang mabuti ang kapatid ko. {W Krus 3.4} = Die Tante versprach, sich gut um meine Schwester zu kümmern.
pangalagaan {DB10/ft?fp|fg} |2| {7-6.2} = sich kümmern um. Dapat (nating) kilalanin ang ating kultura, padalisayin at pangalagaan ito. {W Katesismo 3.29} = Wir müssen unsere Kultur betrachten, sie reinigen und uns um sie kümmern.
pangangalaga {ND} = Pflege.
pag-aalaga {ND} = Schutz, Aufzucht. Pag-aalaga ng isda = Fischanzucht.

• alagad {N/X} = Anhänger, Schüler, Apostel.
Sinundan si Jesus ng kanyang mga alagad. = Die Jünger folgten Jesus.
alagad ng batas = Polizist, Gesetzeshüter.

• alahas {N/ES} |alhajas| |6| = Schmuck.
mag-aalahas {N} = Juwelier.
✦ Alahas = Schmuck.

• alak {N/X} = Wein, Branntwein, Likör; jede Art von alkoholischem Getränk außer Bier.
✦ Alak = Alkoholische Getränke.

• alala {U/X?} |20| = besorgt (Sorgen habend).
Alala siya sa anak niya. = Sie sorgt sich um ihr Kind.
mag-alala {DT00} |9| = besorgt sein. Labis akong nag-alala. {W Angela 3.6} = Ich war sehr besorgt.
alalahanin {N} |9| = Sorge, Grund zur Sorge. Iwinaksi ni Ada ang mga alalahanin. {W Bulaklak 8.11} = Ada vertrieb ihre Sorgen.
alalang-alala {U/Tb} |2| = besorgt. Kanina pa alalang-alala si Azun. {W Bulakla 8.13} = Vorhin hat sich Azun noch Sorgen gemacht.

• alalaon {K?} |1| = "sozusagen".
Alalaon ko (mo ...) = was ich sagen möchte.
alalaong baga {?.L A/HG} = das heißt. Alalaong baga, ipinahahayag wari ng mga misyonerong Espanyol … {W Dasal 3.17} = Das heißt, offenbar drücken die spanischen Missionare sich so aus.

• alalay {N/X} |15| = Stütze, Träger, helfender Freund.
alalayan {DB10/fp|fg} |12| = beschützend halten, stützen. Ngayo'y inalalayan siya ng isang dalaga sa paglalakad nang malayo-layo. {W Nanyang 12.25} = Jetzt wird er von einer jungen Frau gestützt, wenn er längere Strecken geht.

alam {N/X} |≈ ≈ 250| = Wissen.
alam {N} |≈ ≈ 10| = Kenntnis. Wala pala siyang alam. {W Suyuan 3.13} = Ach, er weiß davon nichts.
alam {U} |170| = Kenntnis besitzend (übersetzt mit Verb wissen). Alam ko. = Ich weiß das. Hindi ko alam. = Ich weiß nicht. Alam kong ang paggagamot ay may ibang kabuluhan. {W Dayuhan 3.3} = Ich weiß, das die Behandlung eine andere Bedeutung hat. Ang tanging alam ko lamang ay malayo na ang loob niya sa akin. {W Material Girl 3.11} = Das einzige ist, das ich weiß, dass ihre Gedanken weit weg von mir sind.
alam {AH/N} |5| {9-6.1.2} = können. Alam kong sumisilip pa rin ang bagong pag-asa para sa kanya. {W Estranghera 3.49} = Ich weiß, dass neue Hoffnung für sie aufkeimt [heimlich blickt].
alamin {DB10} |5| = herausfinden, nachsehen. Alamin mo kung umalis na si Jose. = Sieh nach, ob Jose schon weg ist.
makaalam {DT10/fg|ft} |2| = wissen können. Silang dalawa lamang ang nakakaalam ng puno't dulo ng lahat. {W Karla 5.207} = Nur sie beide können das Hin-und-Her kennen.
ipaalam {DB10+01/ft|fh|fg}} |3| {7-4.1 (10)} = informieren (wissen lassen). Ipinaalam ko na sa may-ari. = Ich habe den Eigentümer informiert.
magkaalam {DT10} |0| = wissen (Wissen besitzen).
pagkakaalam {ND} |1| = Wissen (das man besitzt). Sa aming pagkakaalam, ito'y kauna-unahang pagtatangka ... {W Tiongson 4.1} = Unseres Wissens ist dies das erste Vorhaben.
kaalaman, kaalaman {N} |30| = Kenntnis, Information, Verständnis, Begriff. Tila naglaho ang lahat ng kaalamang minahal sa akin ng ibang katulad mo. {W Madaling Araw 3.8} = Vielleicht ist das ganze Wissen verblasst, dass andere als du mich geliebt haben.
maalam {U} |2| = Kenntnis habend, wissen(d), fähig. Hindi nga maalam dati ang mga Teduray sa mga buwang nabanggit. {W Ambrosio 2006 2.32} = Die Teduray kannten damals die erwähnten Monate nicht [waren nicht wissend]. Maalam akong lumangoy. = Ich kann schwimmen.
• [laman]: wissen. (≠ laman).
 malaman {DB10/ft|fg/ma+alam+an} |40| {7-3.5.1 [1*]} = wissen, kennen. Paunti-unti, nalaman ko ang mga bagay-bagay tungkol sa babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.5} = Langsam erfuhr ich Näheres über die Frau in Schwarz.
kinalaman, kinalaman {N} |5| = Beziehung. Pero wala siyang kinalaman sa kwentong ito. {W Gubat 3.1} = Aber der hat mit dieser Geschichte nichts zu tun.
• makialam: stören, sich einmischen.
 makialam {DT01/fg|ft} |5| {7-9.1 [1*]} = stören, sich einmischen. A Song, huwag kang makialam! Huwag na huwag makikialam sa usapin ng matatanda ang mga bata. {W Nanyang 11.8} = A Song, misch dich da nicht ein! Kinder dürfen sich niemals in die Angelegenheiten Erwachsener einmischen.
pakialaman {DB10/pakialam+an?} |(2)| = einmischen, hereinreden, hineinpfuschen. Huwag mo akong pakialaman. {W Bulaklak 8.22} = Red mir da nicht herein.
pakialam {N} |9| = Störung. Wala siyang pakialam kung anuman ang sasabihin ng ibang tao tungkol sa kanya. {W Estranghera 3.25} = Es macht ihr nichts aus [sie hat keine Störung], was die anderen Leute über sie reden werden.
pakialamero, pakialamera {N} |0| = Pfuscher.
• alamat {N} |1| = Märchen, Legende.
 alamat {N} |(1)|. Alamat ng Gubat. {W Gubat} = Das Märchen vom Walde.
maalamat {U} |0| = Märchen-..., im Märchen. Ang Adarna ang isang maalamat na ibong may magandang awit na nakagagaling ng mga may-sakit. = Adarno ist ein Märchenvogel mit wunderschönem Gesang, der Kranke heilen kann.

alam] (2) {X} = auf Wiedersehen sagen (vermutlich mit der ursprünglichen Bedeutung 'wisset, dass ich gehe').
289] • paalam {N} [290] = Abschiedsgruß.
 [291] Paalam! |8| [292] = Auf Wiedersehen (gesagt von dem, der weggeht). Die Antwort Adyos! [293] bedeutet 'Lebe wohl'. Beides ist etwas poetisch und wird im täglichen Leben nicht verwendet.Paalam na sa inyo. {W Nanyang 13.27} = Auf Wiedersehen, Freunde.
magpaalam {DT00/mag+paalam, DT01/fg|fp} |16| = sich verabschieden. Hindi siya nagpaalam sa tatay at nanay niya dahil sa agam-agam na baka hindi siya payagan. {W Samadhi 3.1} = Er sagte seinem Vater und seiner Mutter nicht Auf Wiedersehen aus Furcht, dass sie es ihm nicht erlauben würden.

• alambre {N/Es} = Draht. ➤ kawad

alang-alang {O, X/alang} = wegen.
alang-alang sa {O TK} |6| = wegen, bezüglich. Sa gayon, alang-alang sa dalawang anak ay naging mananayaw si Isha. {W Nanyang 13.30} = Damit, wegen ihrer zwei Kinder wurde Isha Tänzerin.
alang-alang {N} |0| = Respekt, Hochachtung.
isaalang-alang {DB10} |0| = respektieren, in Betracht ziehen.
maisaalang-alang {DB10} |2| {7-7.1} = respektieren, in Betracht ziehen, berücksichtigen. Ngunit hindi nila naisaalang-alang na bilang isang bansang multikultural, multilingguwal ang Filipinas. {W Plano 3.36} = Aber sie haben nicht berücksichtigt, dass die Philippinen ein multikulturelles, mehrsprachiges Land sind.
pagsasaalang-alang {ND} |1| = Respekt. Pagsasaalang-alang ng tao sa ikabubuti ng kaniyang sarili. {W Plano 3.33} = Der Respekt des Menschen vor seiner inneren Güte.

• alangan {U/X} |10| = ungewöhnlich, unziemlich.
alangan {U}|5| Alangan namang magkakasama kaming lahat sa iisang bubong. {W Rosas 3.94} = Es war wirklich ungewöhnlich, dass wir alle unter einem Dach zusammen waren.
mag-alangan {DT00/fs?fg} |1| = zögern, unentschlossen sein. Dire-diretso sa labi ni Nimfra, hindi na nag-alangan pa si Joe … {W Suyuan 3.1} = Im Angesicht der sterblichen Reste von Nimfra war Joe nicht zögerlich.
alanganin {U} |4| = zweifelhaft, unsicher, unzureichend. Alanganing mainit at alanganing malamig ang pakikitungo niya sa akin. {W Nanyang 22.2} = Ihr Verhalten zu mir war weder warm noch kalt.

alat {N/X} = salziger Geschmack, Salz im Meerwasser.
Filipino hat zwei Wörter für Salz, alat bezieht sich mehr auf das Salz im Meer, während asin Speisesalz ist. Die Übergänge sind jedoch fließend, versalzenes Essen ist maalat.
maalat {U} = salzig, versalzen.
tubig-alat {N/Tb} = Salzwasser. Isda sa tubig-alat = Salzwasserfisch.

alay] {X}|5|: Opfer.
mag-alay {DT10} |0| = opfern, als Opfergabe anbieten.
alayan {DB10} |2| = jemandem opfern.
ialay {DB11/ft|fg|fp} |3| = Opfer bringen. Para ialay sa mga kaluluwa. {W Nanyang 21.4} = Um den Seelen ein Opfer zu bringen.
sakripisyo = Opfer ("sich aufopfern").
• albularyoarbularyo.

ale, ali {N/X} = Tante, Stiefmutter. ⊥ mama
ale |6|. Ale, nahulog ang inyong pitaka. = Entschuldigung, Ihr Geldbeutel ist heruntergefallen.
aling |10|. Aling Nena = (Name des Sari-sari Geschäftes von) Tante Nena.
✧ Tawag sa Tao: Ale = Anredeformen.

• Alemanya {N/ES} |Alemania| = Deutschland.
Aleman {U} = deutsch. Mahirap maintindihan ang wikang Aleman. = Die deutsche Sprache ist schwer zu verstehen.
Alemana, Aleman {N} = Deutsche(r). Aleman ang mga taong galing sa Alemanya. = Deutsche sind die Leute aus Deutschland.
✧ Europa: Alemanya.

• alibata {N/Ar} |arif+bata| = arabisches Alphabet.
✧ Palatitikan: Alibata

• alikabok {N/Tb/alik?+abok} |1| = Staub. ≈ abok, ≈ gabok, ≈ alabok
alikabukin {DB} = verstauben.

• alimango {N/X} = Krabbenart.
alimasag {N} = Krabbenart.
✧ May-balat-matigas: Alimango, Alimasag = Krebse.

• alin? {UN} |2| = welcher? {12-2.2} ≠ ilan
alin bezieht sich auf eine Auswahl von vorhandenen Personen oder Dingen.
alin? {UN}. Alin ang nasa bahay? = Wer (z.B. von den Kindern) ist zu Hause? ().
kung alin {US(K UN)} |0|{8-4.3.1} = welcher auch immer, irgendwer, irgendwas.
alin man, alinman {US(UN K/HG)} |2| = welcher auch immer. Sa Pranses o sa alin pa mang wika. {W Salazar 1996 1.3.2} = In Französisch oder in irgend einer anderen Sprache.
kahit alin {US(K UN)} |0| = welcher auch immer. Kunin mo kahit aling gusto mo. = Nimm dir, was du möchtest.
ikaalin?, pang-alin? {UN} = der wievielste (aus einer beschränkten Zahl)? Pang-alin kang anak? = Das wievielste Kind bist du?
alinsunodsunod.

• alingasaw {N/X} |1| = übler Geruch.
maalingasaw {U} = übel riechend.

• alingawngaw {N} |4| = Echo.
Malakas na alingawngaw ng putok ng baril. {W Material Girl 3.12} = Das starke Echo des Pistolenknalls.
umalingawngaw {DT00}, maalingawngaw {U}.

alinlangan {N} |6| = Zweifel.
alinlangan {U} |1| = zweifelhaft.
mag-alinlangan {DT10} |1| = bezweifeln. Nag-aalingangan kami kung ito nga ang tamang daan. = Wir haben Zweifel, ob das die richtige Straße ist.
pag-alinlanganan {DB10} {7-5.2} = bezweifeln, bestreiten. Pinag-alinlanganan niya ang sabi ko. = Er betritt, was ich gesagt hatte.
pag-aalinlangan {ND} |3| = Zweifel. Walang pag-aalinlangan. = Kein Zweifel.

• alinsangan {N} |0| = Schwüle. ≈ banas
maalinsangan {U} = schwül.

• alintana {U} = beachtet (beim Vorbeigehen).

• alipin {N/X} |4| = Sklave.
pang-aalipin {ND?} = Sklaverei.

• alipunga {N/X} (Dermatomykosis) = Fußpilz.

• alipusta {N, X?} |2| = Beleidigung.

• alis] {X}: Abfahrt, Entfernen.
alis {N} |0|. Bukas ang alis ni Lola. = Morgen ist die Abreise der Großmutter.
umalis {DT00/fg, DT01/fg|fn, DT10/fg|fn} |50| = weggehen. Umalis ako ng Kinaway, Masbate. {13A-4311 [1] Σ} = Ich verließ Kinaway, Masbate.
kaaalis {DP} |2| {6-6.6} = soeben weggegangen sein. Natanaw ko siyang kaaalis lamang sa magarang awto. {W Tiya Margie 3.4} = Ich sah sie in einem eleganten Auto wegfahren.
mag-alis {DT10/fg|ft} |0| = wegnehmen. Sino ang nag-alis ng pera? = Wer hat das Geld weggenommen?
alisin {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} |10| = wegnehmen. Inalis ng mga pabo ang iba't ibang kulay na balahibong nakadikit sa katawan ng uwak. {W Aesop 3.2.2} = Die Pfauen rupften all die andersfarbigen Federn aus, die am Gefieder der Krähe angeklebt waren.
alis {DB//X ☺}. Alis ang tinik? = Soll die Gräte heraus?
alisan {DB20/fn|fg|ft} |1| = wegnehmen. Alisan mo ng tungton ang palayok. = Nimm den Deckel vom Topf.
ialis {DB11/ft|fg|fp} |1| = wegnehmen. Isang klase ng putik na hindi kayang ialis ng tubig o ng kahit ano pa mang panglinis. {W Damaso 3.5} = Ein Schmutz, den man nicht mit Wasser oder sonst was entfernen kann.
maalis {DB10} |2| {7-3.1 [1*]} = entfernen können. Ipinasiya niyang pumunta sa downtown upang maalis ang pagkaaburido. {W Pang-unawa 3.3} = Sie beschloss, in die Stadt zu gehen, um ihre Fassungslosigkeit loszuwerden.
maalisan {DB10/fp|ft} |1| {7-3.2} = entfernen können. Natakot [ako] na maalisan ng mana mula kay mama. {W Angela 3.18} = Ich hatte Angst, dass [meine] Mutter [mir] das Erbe wegnehmen könnte.
maialis {DB11/ft|fg|fn} |1| {7-3.3} = wegnehmen können. ... subalit hindi maiaalis iyon sa isang nagkakasakit. {W Dayuhan 3.3} = Aber das kann man einem Kranken nicht wegnehmen.
paalisin {DB10/fg|fh} |1| = wegschicken, entlassen. Kung talagang paalisin na sila roon ni Don Tito. {W Daluyong 15.06} = Wenn sie tatsächlich von Don Tito dort vertrieben [weggeschickt] werden.
mapaalis {DB10/ft} {7-4.2} = [in der Lage sein, etwas wegzuschicken] = loswerden. Hindi ko napapaalis ang sipong ito. = Ich kann diesen Schnupfen nicht loswerden.
mag-alisan {DT00/fr} |1| = gemeinsam weggehen. Mangilan-ngilan lang ang namimili, na pagkabili'y agad nag-aalisan. {W Nanyang 11.5} = Es gab nur wenige Kunden, die nach ihrem Einkauf sofort wieder verschwanden.
pag-alis {ND} |10| = Abreise, Abfahrt. Nag-unahan sa pag-alis mula sa parke ang mga tao. {W Nanyang 12.12} = Bei der Abfahrt vom Park drängelten die Leute.

alit] {X} ∼ _: Streit, Reiberei, Meinungsverschiedenheit. (∼ away)
pag-alitan {DB} |3| = sich streiten über.
alitan {N} |3| = Streit. Pagkuwa'y inayos pa niya ang alitan ng mga kamag-anak namin. {W Nanyang 21.3} = Anschließend schlichtete er Streitereien unserer Verwandten.

• alitaptap {N/X} = Glühwürmchen.
✧ Kulisap: Alitaptap = Insekten.

• aliw] {X} |4| = Vergnügen.
maaliw {DT01/fg|ft?fs} |1| = Vergnügen haben mit. Bigla akong naaliw sa mga bulang nagmumula sa mabangong sabong pampaligo. {W Damaso 3.5} = Plötzlich machte mir der Schaum von der duftenden Badeseife Vergnügen.
aliwan {N} (∼ libangan) = Zeitvertreib, Hobby.
bahay-aliwan {N/Tb} |3| = Unterhaltungslokal. Iyo'y pagkatapos na naging mananayaw si Isha sa bahay-aliwan. {W Nanyang 11.15} = Das war, nachdem Isha Tänzerin in einem Nachtlokal geworden war.
babaeng-aliwan {N/Tb} (≈ patutot) = Freudenmädchen.

• aliwalas] {X} |2|: Leuchten, Glanz.
maaliwalas {U} |2| = leuchtend, strahlend; geräumig. Maaliwalas ang kalangitan kani-kanina lang. {W Nanyang 13.12} = Nur kurz war eben der Himmel klar.

• alkampor {N/ES} |alcanfor| = Kampfer.
✧ Punongkahoy: Alkampor = Gehölze.

• almirol {N/ES} [.ʔa.mi'rol] |almidó| = Wäschestärke.
✧ Labada: Almirol = Wäsche.

• almuranas {N/ES} |almorranas, hemorroides| = Hämorrhoiden.

• almusal {N/ES} |almorzar| |3| = Frühstück. ➤ agahan
almusal {N} |3| = Frühstück.
mag-almusal {DT00} |0| = frühstücken.

alo] {X}: etwas, das Trost spendet oder Freude macht.
mang-alo {DT00} |1| = Freundlichkeiten sagen, tun. May mga sinasabing tila nang-aalo, saka ihahatid palabas ng tindahan ang babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.2} = Wahrscheinlich sagten sie (jedesmal) etwas Freundliches, dann wurde die Frau in Schwarz aus dem Laden begleitet.
aluin {DB10/ft?fp|fg} |1| = trösten. Wala siyang nagawa kundi aluin na lamang ang ampon. {W Nanyang 13.27} = Er konnte nichts tun außer seinen Adoptivsohm nur zu trösten.

• alog {N/X} = Erschütterung. ∼ kalog
pagkaalog {N} |0| = Erschütterung. Pagkaalok ng utak. = Gehirnerschütterung.

• alok {N/X} = Angebot.
alukin {DB20/fp|fg|ft} |4| = jem. etwas anbieten. Siya nga ba ang inaalok ni Andrew ng puting pildoras? { Liwayway 17 Mar 2008 p.18} = Wird ihr tatsächlich von Andrew eine weiße Pille angeboten?
ialok {DB11/ft|fg|fp} |3| = anbieten.
alok {DB//X} |(2)| = inialok. Puwede akong magtrabaho, alok pa ni Fely. {W Nanyang 22.29} = Ich könne [da] arbeiten, bot Fely noch an.

alon {N/X} = Welle.
alon {N} |7|. Malakas na alon kagabị. {W Gubat 3.37} = Die hohen Wellen gestern Abend.

• alpas {U/X} |1| = los (von Ketten), frei.
mag-umalpas {DT00} |1| {7-8.3} = los kommen; frei sein. Nag-umalpas sa mabilis na pagtibok ang kanyang puso. {W Nanyang 22.18} = Sein Herz wurde unbeschwert [frei vom schnellen Herzschlag].

• alpombra {N/ES} |alfombra| = Teppich.
Lulunin mo ang alpombra. = Roll den Teppich auf.

• alsa] {X}: Gehen (Teig), Aufruhr.
umalsa {DT00} = gehen (Teig). Umaalsa na ang masa. = Der Teig fängt schon an zu gehen.
alsado = locker gebacken. Alsadong tinapay. = locker gebackenes Brot.
pag-aalsa {ND} |1| = Meuterei, Revolte.
pampaalsa {N} = Backtreibmittel.
✧ Himagsikang Pilipino: Pag-aalsa sa Kabite = Die Meuterei von Cavite.
✧ Kainin: Pampaalsa = Lebensmittel.

• alulod {N/X} = Dachrinne.
May bara ang alulod. = Die Dachrinne ist verstopft.

✦ Alvarez, Mariano

• ama {N/X} |180| = Vater.
amang panguman {N.L U} = Stiefvater.
mag-ama {N} |1| = Vater und Sohn (oder Tochter). Magkamukha ang mag-ama. = Vater und Tochter sehen sich gleich.
amain (1) amahin !! {N} |(1), (2) ↔ 6| (≈ tiyo) = Onkel.
amain (2) amahin !! {N} = Stiefvater.

amag {N/X} = Schimmel, Moder.
amagin {DT?}, magkaamag {DT00} {7-8.1} = schimmelig sein, schimmeln.
maamag, amagin {U} = schimmelig, verschimmelt.
amoy-amag, lasang-amag {U} = nach Schimmel riechend, schmeckend.

• amapola {N/ES} |amapola| = Mohn.

• amarilyo {N/ES, U} = goldgelbe Farbe. |amarillo|: Kulay dilaw = gelb.
amarilyo {N} = Studentenblume.
✧ Halaman-gamot: Amarilyo = Heilkräuter.
✦ Mga Kulay = Farben.

• ambag {N/X} |18| = Beitrag (zu einem Thema oder Projekt, selten Zahlung in Geld).
ambag {N} |8|.
mag-ambag {DT01} |2| = beitragen (zu).

• ambisyon {N/ES} |ambición| = Ehrgeiz. ➤ paghahangad
ambisyosa, ambisyoso {U} (≈ mapaghangad) = ehrgeizig.

• ambon {N/X} = Nieselregen, kurzer Schauer.
umambon {D00} = nieseln, kurz und leicht regnen.

• Amerika {N/Ta} :: lupalop na Amerika = Erdteil Amerika. |Amerigo Vespucci|
Amerikano, Amerikana {N, U} :: naninirahan ng lupalop na Amerika = Bewohner des Erdteils Amerika.
✦ Amerika.

• Amerika (2)'America' [ə'mɛrɪkə] {N} :: United States of America (USA) = Vereinigte Staaten von Amerika.
Amerikano, Amerikana'American' [ə'mɛrɪkən] {N, U} = US-Amerikaner(in).
amerikana {N} = Herrenmantel.
✦ Amerika: Payo namin.

• amihan {N/X} = (kalter) Nordostwind.
amihan (2) {N} (⊥ habagat) = Nordostmonsun.
amihan (3) {N} <F (≈ panlamig-hangin) = Klimaanlage.
✧ Hangin at Bagyo: Amihan = Wind und Sturm.

aminakin.

amin] {X}: gestehen.
umamin {DT10} |0|, aminin {DB10} |3| = zugeben, gestehen.
aminado {A/Esm} |1| = zugegebenermaßen. Aminado siyang umusbong ang mahanghang na usap-usapan noon. {W Rica 5.2} = Wie sie zugegeben hat, keimte damals das beißende Gerede.

amo {N/X} |25| = Chef, Vorgesetzter, Arbeitgeber, Eigentümer.

amo] {X}: Zahmheit (von Tieren), Höflichkeit.
maamo {U} |7| = zahm, unterwürfig, freundlich. Maamong hayop. = Haustier. Malalim ang talukap ng maamong mga mata. {W Samadhi 3.2} = Tief liegen die Lider der freundlichen Augen.

• amoy {N/X} |6| = Geruch.
amoy {N} |4|. Pinagmulan ng umaalingasaw na amoy. {W Nanyang 14.12} = Die Quelle des üblen Gestanks.
amuyin {DB10/ft|fg}, maamoy {DB10/ft|fg} {7-3.1 [1*]} = riechen.
maamoy {U} = (schlecht) riechend.
✦ Lasa at Amoy = Geschmack und Geruch.

• ampalaya {N/ES} |melón amargo| = Gemüse- und Heilpflanze.
✧ Gulay: Ampalaya = Gemüse.

• ampon {N/X} |10| = Adoptivkind, Adoption.
ampon {N} |6|. Batang-ampon, anak na ampon = Adoptivkind.
umampon {DT01/fg|fp?ft} |1|, ampunin {DB10/ft&fp|fg} |2| = adoptieren.
ampunan, bahay-ampunan {N} = Waisenhaus, Heim. Bahay-ampunan ng matatanda. = Altersheim.

• -an {x} Hulapi = Suffix
-an {6A-401} Hulapi ng pandiwa. = Nachsilbe von Verben.
-an (1) {7-2.3} Hulapi ng pandiwang balintiyak. = Nachsilbe von Passivverben.
-an (2) Hulapi ng pangngalan (lugar, *kagamitan). = Suffix von Substantiven (Platz, *Werkzeug).
agahan basahan puntahan tauhan tirahan.
*laruan
abuhan laruan.
basurahan.
-&-an (12, 3) Hulapi ng pangngalang (). = Suffix von Substantiven mit Silbendoppelung ().
kakayahan.
-an (3) Hulapi ng pang-uri. = Suffix von Adjektiven. kinaumagahan, agaran, alangan, arawan biglaan, panandalian, karaniwan, karampatan, isahan, kalakaran, putusan,sarilinan, tuwiran
-&&-an (4) Hulapi ng pangngalang may pag-uulit ng ugat. = Suffix von Substantiven mit Stammdoppelung. anak-anakan
ka--anka- (9-11). ma--anma- (7-9). mag--anmag- (6).
makipag--anmaki- (3). mapa--anmapa- (3). mapag--anmapag- (4 5).
naka--annaka- (5). pa--anpa- (11 12). pag--anpag- (3 4).
paki--anpaki- (3). pala--anpala- (2). pang--anpang- (4 5).

anak] {X}: = verwandt.
kaanak {N, U} |1| = verwandt.
angkin {N, U} = für sich selbst bestimmt; angeboren. Siguradong mapapanatili ni Inay ang angking ganda niya. {W Tiya Margie 3.4} = Bestimmt wird Mutter ihre angeborene Schönheit erhalten.
• mag-anak {N} = Familie (Vater, Mutter und Kinder).
 kamag-anak {N} |16| = Verwandter. Maliban sa sariling kamag-anak. {W Nanyang 12.25} = Außer den eigenen Verwandten. Napakalapit na kamag-anak ng lahat ng wikang katutubo sa Pilipinas. {W Salazar 1996 2.1.15} = Sehr nahe Verwandte aller einheimischen Sprachen in den Philippinen.
pangmag-anak {U} = zur Familie gehörig. Salu-salong pangmag-anak. = Familienfeier.
✦ Mga Kamag-anak = Verwandte
• anak |180|: = Kind (von Eltern). ≠ bata
 anak {N} |(160)| = Kind (von Eltern), Sohn oder Tochter. Nagkaroon siya ng anak sa ikalawang asawa. {W Nanyang 13.10} = Sie hatte ein Kind [Kind/Kinder] von ihrem zweiten Mann.
manganak {DT00/fg, DT10/fg|ft} |(1)| = gebären. Nanganak siya ng babae. = Sie hat eine Tochter bekommen.
mag-anak {DT00/fg} |(3)| = schwanger sein, trächtig sein, brüten. Hindi nag-aanak ang mga bakang iyon. = Die Kühe dort sind nicht für die Kälberzucht.
ipanganak {DB00/ft} |(8)| {7-6.1 [1*]} = geboren werden. Ipinanganak noong 22 Oktubre 1939. = Am 22. Oktober 1939 geboren.
magkaanak {DT00/fg, DT10/fg|ft} |(2)| {7-8.1 (1)} = schwanger sein, trächtig sein, brüten. Nagkaanak si Leonor Rivera ng dalawa. {W Pag-ibig ni Rizal 3.7} = L.R. bekam zwei Kinder.
kapanganakan {N} = Geburtstag (Tag der Geburt). Ngayon ay ikalabing-anim na taọn ng kapanganakan ko. = Heute ist mein 16. Geburtstag (Jahrestag meiner Geburt).
anak-anakan {N} = Adoptivkind, Stiefkind. Anak-anakan si Gloria ni Juan. = Gloria ist ein Stiefkind von Juan.
inaanak {N} = Patenkind.
panganganak {N} = Geburt, Entbindung.
panganakan {N} = Entbindungsstation.
• angkan {N/anak+an?} = Familie, Sippe.
 Buhat siya sa isang maharlikang angkan. = Sie kommt aus einem Adelsgeschlecht.
kaangkanan {N} = Stammbaum.

• anan, an-an {N/X} = Weiße Hautflecken.
:: Sakit sa balat (ng mukha). = Fungale Hautkrankheit (im Gesicht).

• anas] {X} |5|: flüstern. ≈ bulong
ianas {DB10, DB11} |1| = flüstern, zuflüstern.
anas {DB//X} |(1)| = flüstern. "Kahit saan," anas ni Ada. {W Bulaklak 8.3} = "Wo auch immer", flüstert Ada.
paanas {A} |3| = flüsternd. Paanas na sinabi niya sa pamangkin "...". {W Nanyang 12.30} = Flüsternd sagt sie zu ihrer Nichte.

anay {N/X} = Termite.
anayin {DB00} = von Termiten befallen sein.
✧ Mga Kulisap: Anay = Insekten.

• andar] {X/ES} |andar| = Lauf (einer Maschine), Gehen (einer Uhr). (➤ takbo)
umandar {DT00} |3| = laufen (Maschine), gehen (Uhr). Umandar na ang bus. {W Nanyang 22.29} = Der Bus fuhr los.

• ang {TT} |5775| {2-2.2}.
ang (1) {TT}. Nakasaklay ang kanang bisig. {W Bulaklak 8.10} = Der rechte Arm war geschient. Naroon pa rin ang ilang nagtitinda. {W Bulaklak 8.10} = Dort ist auch noch einiges zum Verkaufen. Ang nangyari'y nangyari na. {W Bulaklak 8.8} = Was geschehen ist, ist geschehen.
ang (2) {A/UG} {2-3.3}. Ang mga ito ang ilan sa mga pagbabago ng Kristiyansmo. {W Ambrosio 2006 1.22} = Diese sind einige der Neuerungen des Christentums.

• angat] {X} |5|: etwas erhöht sein.
mag-angat {DT10} |1| = anheben (Kopf), jem. befördern. Nag-angat siya ng ulo at saka sumagot. {W Piso 3.4} = Er hob den Kopf und antwortete dann.
iangat {DB10/ft|fg} |1| = anheben.
maiangat {DB10/ft|fg} |2| {7-3.3} = anheben können.

angaw {N/CN} = Million (unzählbar). ≈ milyon
sang-angaw = eine Million (1 000 000).
sanlibong-angaw = eine Milliarde (1 000 000 000).

• anggo {N/X} |2| = Geruch von gesäuerter Milch.
maanggo {U} = nach gesäuerter Milch riechend.

• anghang, hanghang {N/X} |2| = Schärfe des Geschmacks (wie Pfeffer) oder Geruchs.
maanghang {U} |2| = scharf (Geschmack oder Geruch).

• anghit {N/X} |2| = Körper-, Schweißgeruch.
maanghit {U} = nach Schweiß riechend.

angil {N/X} = Knurren; (beim Hund mit Zähne fletschen)
angil, paangil {U} = gereizt.

• angkananak.

• angkas] {X} |2|: Mitfahrer (im Auto, auf dem Fahrrad oder auf einem Tier).
umangkas {DT01/fg|fp?ft}, mag-angkas {DT00/fg}, iangkas {DB10/fp?ft|fg} = jem. mitnehmen.
maiangkas {DB10/fp?ft|fg} |1| {7-3.3} = jem. mitnehmen können. Para naman may maiangkas ako sa aking matuling bisikleta. {W Mumo 3.8} = Damit ich einen Mitfahrenden auf meinem schnellen Fahrrad habe.

• angkat {N/X} = Einfuhr, Import, eingeführes Produkt.
umangkat {DT10}, angkatin {DB10} = einführen.

• angkin {U/X} |≈ 20| = ursprünglich.
angkin {U} |3| = zustehend; ursprünglich (von Natur aus zustehend). Mapapanatili ni Inay ang angking ganda niya. {W Tiya Margie 3.4} = Mutter wird ihre natürliche Schönheit bewahren.
umangkin {DT01/fg|ft} |2| = fordern, Anspruch erheben auf.
mag-ankin {DT10/fg|ft} |2| = fordern, Anspruch erheben auf. Ang tao na muling nag-aangkin ng dangal sa sarili upang tunay na makapagsarili. {W Almario 2006 16.42} = Der Mensch, der wieder Anspruch auf eigene Würde erhebt, um wirklich unabhängig sein zu können.
angkinin {DB10/ft|fg} |7| = fordern, Anspruch erheben auf. Mga luha ang aking naging pabaon para sa isang kaligayahang isang gabi ko lamang inangkin. {W Madaling Araw 3.12} = Meine Begleiter [Reiseproviant] wurden Tränen für ein Glück, das ich nur eine Nacht in Anspruch nehmen durfte.
maangkin {DB10/ft|fg} |7| = beanspruchen (können). Tinahulan niya iyon nang tinahulan upang maangkin din ang butong pag-aari nito. {W Aesop 3.3.1} = Er bellt und bellt den anderen Hund an, um den Knochen, den dieser besitzt, beanspruchen zu können.

• angkop {U/X} = passend, angepasst, angemessen.
angkop {U} |2|. Angkop na suot. = Passende Kleidung. Angkop na sagot. = Treffende Antwort.
iangkop {DB11/ft|fg|fn} |1| = anpassen. Iniangkop ng guro ang musika sa piyano. = Der Lehrer hat die Musik für Klavier umgeschrieben.
pang-angkop {N} Gr = Ligatur.

ani {N/X} = Ernte.
mag-ani {DT00, DT10/fg|ft} |0|, anihin {DB10/ft|fg} |2| = ernten.
ani {U//DB//X ? U} |(1)| = geerntet. Pagaalay ito ng bagong aning bigas sa mga diwata. {W Ambrosio 2006 2.55} = Dies ist das Opfer des neu geernteten Reises an die Nymphen.
pag-ani {ND} |4| = das Ernten, die Ernte. Walang mga kapit-bahay na dumating upang tumulong sa pag-ani ng magsasaka. {W Aesop 3.4.2} = Keine Nachbarn kommen, dem Bauern bei der Ernte [beim Ernten des Bauern] zu helfen.
anihan {N} |1| = Ernte, Erntezeit. Babalik tayo sa bayan pagkatapos ng anihan. = Nach der Ernte gehen wir in die Stadt zurück.

anib] {X}: verbunden, verbündet.
umanib {DT01} |0|, aniban {DB10} |1| = verbunden sein mit, eintreten in, Mitglied sein in.

anim {UB/X, N} = sechs. {9-2.8}
anim (6), labing-anim (16), animnapu'anim (66), anim na daan (600).
ikaanim (ika-6), pang-anim {UB, N} = sechster.

• aninag {U/X} = durchscheinend, durchsichtig.
Aninag na kurtina. = Durchscheinende Gardinen.
manganinag {DT00} = durchsichtig sein, werden.
nanganganinag {U//DT/K} = durchsichtig, durchscheinend. Telang nanganganinag. = Durchsichtiger Stoff.
maaninag {DB10} = wegen Durchsichtigkeit etwas sehen können; durchschimmern. Sa manipis na itim na bestida, naaaninag ang kulay rosas na panloob na palda. {W Nanyang 11.6} = In ihrem dünnen schwarzen Kleid schimmert etwas in rosa Farbe unter ihrem Rock.

• anino {N/X} = Schatten(bild), Spiegelbild. ≠ lilim
Pinagmasdan niya ang ilog at doo'y nakita niya ang sariling anino. {W Aesop 3.3.1} = Er betrachtete den Fluss und sah darin sein Spiegelbild.
manganino {DT00} = sich selbst im Spiegel betrachten; einen Minderwertigkeitskomplex haben.
panganino, panganganino {ND} = Minderwertigkeitskomplex.

• anito {N/X} = Gottheit, Aberglaube, Amulett.
✧ Pilipinong Ugali: Anito = Philippinische Bräuche.

• ano {HN} = was, welche? {12-2.1}
ano {HN} |ano  anong  ↔ 110|. Ano mo ba siya? {W Nanyang 11.14} = Was hast du mit ihr zu schaffen? Ano ang nangyari? = Was ist los? Was geht hier vor? Ano ba? = Was jetzt? Was ist das? Was macht das schon? Ano ka? = Was bist du schon (im abwertenden Sinne)? Ano ako sa iyo? = Was bin ich (schon) für dich? Ano ka ba? = Was ist mit dir los? Ano mo si Juan? = Wie bist du mit Juan verwandt?
anong {UN//HN.L} |35| = was für ein? welcher? Anong sabi, Nene? {W Ulan 20.15} = Welches Gerede, Nene? Anong oras na? = Wie spät ist es?
ng ano {TW HN} |1|.
kung ano {HS(K HN)} |20| {8-4.3.2} = was auch immer. Pagkatapos ay iisipin mo pa kung ano at kung saan ka kukuha ng ihahain mamaya para sa pamilya mo. {W Rosas 3.5} = Danach überlegst du dir, was und wo du das holst, das du deiner Familie später mitbringst.
kung anong {US//HS(K HN)} {9-2.4} = was auch immer. Parang may kung anong umuugong sa utak ni Tan Sua. {W Nanyang 13.27} = Als ob irgend ein Dröhnen im Kopf von Tan Sua ist.
ano man, anuman {HS(HN K), HS(HN.K)} = was auch immer. Pero anuman ang kanyang gawin. {W Nanyang 22.2} = Was er auch tut.
walang anuman = nichts; selbstredend, selbstverständlich. Walang anumang sinabi. = Nichts gesagt. Walang anuman. = Gern geschehen.
kahit ano {HS(K HN)} = was auch immer. Hindi ako maaaring tumanggap ng kahit ano. {W Busilak 3.12} = Ich darf nichts annehmen.
maano {DT00/fy} |2| = sich bemüßigt fühlen, bitte. Maanong pumarito ka. = Bitte komm her.
hindi maano {A/UG DT00/fy} = nichts geschehen lassen. Hindi ka maaano roon. = Dir wird dort nichts passieren.
maano kung {DT00/fy K} = was macht das schon. Maano kung hindi siya dumating. = Was macht das schon, wenn sie nicht kommt.
maano {A//DT/W} = möge doch (Wunsch ausdrückend). Maanong dumating na sila ngayon. = Ich wünschte, sie kämen jetzt.
umano {DT00, DT01} {12-2.4} = was tun? Umaano ka ba roon? = Was machst du da?
umano {A//DT/N}, di-umano = wie jem. gesagt hat (oder auch nicht). Paano nga ay di maalis-alis ang umano'y alitan nila ni Rica. {W Rica 5.1} = Wie auch sollte das Gerede über die Streitereien zwischen ihr und Rica aufhören?
anuhin, anhin {DB10/ft} = was tun? Inaano mo ang bata? = Was tust du dem Kind an? Aanhin mo ba iyan? = Was wirst du damit tun? Aanhin pa ang bareta, pag may Tide Ultra. = Was noch mit dem Seifenriegel tun [sich damit abmühen], wenn es schon Tide Ultra gibt?
paumanhin {N/pa+umano+in} → paumanhin.
kaanu-ano {UN/&&} {12-2.2} = wie verbunden, verwandt? Kaanu-ano mo ba si Nina? = Wie bist du mit Nina verwandt?
pang-ano {UN} = wofür? Pang-ano ang sandok? = Wofür ist der Schöpflöffel?
anupa't, anupat {A/ano+pa+at, K} = auf diese Weise (wörtlich: wie sonst auch), deshalb. Anupa't si Vilma, ang utusan, ay tila dating nakapagsasalita na naputlan lamang ng dila kung kaya napigil. {W Daluyong 15.37} = Deshalb hat Vilma, unser Hausmädchen, früher die Zähne nur auseinander bekommen [nur unter Blasswerden der Zunge sprechen können], wenn sie dazu gezwungen wurde.
• paano?, papaano?, paano?, papaano? {AN} {12-2.3} = wie?
 |paano : papaano ↔ 100:10|.
paano?, papaano? {AN: AN  L  D}. Paano nangyari iyon? = Wie ist das passiert?
paanong? {AN: AN.L D} |2|. Paanong nalaman nito ang pangalan niya? {W Samadhi 3.4} = Wieso weiß der seinen Namen?
paanong hindi? {AN.L A/UG} |3| Paanong hindi sasakit ang kanyang ulo sa pag-aalala? {W Nanyang 13.17} = Wie kann sie nicht krank werden in der Erinnerung?
kung paano {AS(K AN)} {9-4.3.3} |kung paano : kung paanong ↔ 16:8| = wie auch immer. Kung paano ko siya hahanapin, bahala na. {W Damaso 3.2} = Wie ich ihn auch finden werde, ist egal.
paano man {AS(AN K)} |0| = wie auch immer.
kahit paano {AS(K AN}} |7| = wie auch immer. Kahit paano'y wala na akong gastos sa pagkain at tirahan. {W Nanyang 21.20} = Wie auch immer, ich habe keine Kosten mehr für Essen und Unterkunft.
• gaano?, gaano? {AN} {12-2.3} = wie?
 gaano {AN  L  U} |5| = wie? Gaano ka kataas? = Wie groß bist du? Gaano katagal? = Wie lange? Gaano kahalaga ang paggamit ng wikang Filipino sa sektor ng pangangalakal? {W Cao 2013 3.5} = Wie wichtig ist die Verwendung der filipinischen Sprache im Bereich des Handels?
gaano {AN: P-P=P-A}. Gaano ang timbang mo? = Was ist dein Gewicht?
gaanong {A//AN.L} |5| = so viel, so wenig (nicht fragend). Wala nang gaanong natitira. {W Nanyang 12.4} = Es blieb gar nichts übrig [nicht so wenig].
hindi gaanong |5| = nicht so (nicht fragend). Nakapikit pa rin ako pero di na ko gaanong nalulula. {W Mumo 3.3} = Ich konnte die Augen schließen, aber mir wurde nicht mehr so schwindelig [seekrank]. Hindi na kami gaanong makabibigat noon. {W Daluyong 15.31} = Wir waren damals nicht mehr so abhängig [lasteten auf jem.].
kung gaano {AS(K AN)} {9-4.3.3} = wieviel, wie sehr auch immer. Kung gaano ko siya kamahal. {W Material Girl 3.12} = Wie sehr ich sie liebe.
gaano man, gaanuman {AS(AN K), AS(AN.K)} = wieviel auch immer. Gaano man kahaba ang pisi niya sa lalaking ito, darating at darating din siya sa dulo. {W Karla 5.209} = Wie lang auch ihr Faden zu diesem Mann ist, sie wird doch am Ende ganz bestimmt ankommen.
kahit gaano {AS(K AN)} = wieviel auch immer.

anod] {X}: etwas, das auf dem Wasser wegschwimmt.
anurin {DB10} = vom Strom des Wassers weggetragen werden. Halos hindi pa tapos magsalita si Tong ay inanod na ng alon si Ulang pabalik sa karagatan. {W Gubat 3.37} = Noch hatte Tong nicht ganz ausgesprochen, da wurde der Hummer schon von eine Welle weggetragen zurück in Richtung See.
maanod {DB?DT} {7-3.1 [2*]} = mit dem Strom wegtreiben. Naanod ng agos ang mga troso. = Die Baumstämme schwammen mit der Strömung.
ipaanod {DB10/ft|fi} {7-4.1 (10)} = treiben lassen. Magkakasunod na ipinaanod ko ang tatlong bangkang-papel. {W Pagbabalik 3.13} = Nacheinander ließ ich die drei Papierschiffchen wegtreiben.
patianod {N} = das Abschweifen. "Iyan ang totoo, Edwin," patianod ni Melody. {W Angela 3.14} = "Das ist die Wahrheit", sagte Melody abschweifend.

• anta {N/X} = Ranzigkeit.
umanta {DT00/fy} {6A-3431 (4)} = ranzig werden.
maanta {U} = ranzig.

• antala {N/X} |0| = Verzögerung.
umantala, antalahin, maantala.

• antas {N/X} = Umfang, Felge, Grad. ∼ yantas
Antas ng pasahod. = Lohnskala. Ang tinatayang agwat ng temperatura ay mula 25 hanggang 31 antas ng Celsius (PAGASA). = Der vorhergesagte Temparaturbereich ist von 25 bis 31 Grad Celsius.
antasan {N} F (En: 'scale') = Skala (für Messungen).
kaantasan {N} Gr = Steigerung (von Adjektiven).

• antayhintay.

• antig {N/X} = Erwähnung, Erinnerung (jem. an etwas).
maantig {DT01} = betroffen sein. Labis na naantig si A Chuan sa mga sinabi ng katipan. {W Nanyang 22.19} = A Chuan war sehr betroffen von den Worten seiner Verlobten.

• antok {N/X} = Schläfrigkeit, Übermüdung.
Ilang gabi na, mailap pa rin sa akin ang pagdalaw ng antok. {W Estranghera 3.1} = Einige Nächte schon konnte ich nicht einschlafen (scheu war mir der Besuch der Müdigkeit).
mag-antok {DB00} = (häufig) müde sein.
antukin {DB00?DT00} ( maantok ) |0| {7-2 (2)} = sehr müde sein. Inantok siya, subalit hindi lubos na nakatulog. = Er war sehr müde, aber konnte nicht einschlafen.
• antot {N/X} = fauliger Geruch von stehendem Wasser.
umantot {DT00/fy} = faulig stinken (stehendes Wasser).
maantot {U} = faulig stinkend (stehendes Wasser).

• anyaya {N/X} |8| = Einladung zu einem Ereignis (nicht das Ereignis selbst). ≈ yaya
anyaya {N} |1| = Einladung. Hindi mo kayang tanggihan ang anyaya ng ilog. {W Ulan 20.23} = Er konnte die Einladung des Flusses nicht ausschlagen.
mag-anyaya {DT01, DT10} |0| = einladen.
nag-anyaya {N//DT/N} |0| (≠ maybahay) = Gastgeber.
anyayahan {DB10/fp|fg} |4| = einladen. Madalas akong anyayahan ni Fernando sa kanilang condo unit. {W Angela 3.15} = Fernando hat mich oft ihre Wohnung eingeladen.
paanyaya {N} |2| = Einladung zu einem Ereignis (nicht das Ereignis selbst). Kanina lang, natanggap ko na ang iyong paanyaya. {W Madaling Araw 3.12} = Vorhin gerade habe ich deine Einladung erhalten.

• anyaya] (2) {X} = Unglück, Verwundung.
kapanganyayaan {N} = Unglück, Verwundung, Verletzung.

• anyo {N/X} = Aussehen, Erscheinung, Form.
anyo {N} |27|. Sa anyo ng ibon. = Im Aussehen eines Vogels.Apat na anyo ng buwan. = Vier Mondphasen. Labis kong ikinamangha ang kanyang naging anyo. {W Angela 3.7} = Ich war sehr erstaunt, wie sie sich verändert hatte (über ihre gewordenen Form).
kaanyuan {N} |13| = (endgültige) Form, Imago. Ang paruparo ay ang kaanyuan ng maraming kulisap. = Der Schmetterling ist die endgültige Form (das Imago) vieler Insekten. Bilog ang kaanyuan ng bula. { Physics, Liwayway 16 En 2006 p.45} = Die Form der Bläschen ist rund.
palaanyuan {N} Gr = Formenlehre, Morphologie.

apa {N/Jp} = Waffel, Eishörnchen.
✧ Matamis: Apa = Süßspeisen.

• aparador {N/ES} |1| = Kleiderschrank. |aparador|: En: 'sideboard'; Bintanang may-salamin ng tindahan; gawaan. = Anrichte; Schaufenster; Werkstatt. |armario ropero|: aparador = Kleiderschrank. ➤ damitan
aparador ng libro (≈ istante) |liberia| = Bücherschrank, -regal.

apat {UB/X, N} = vier. {9-2.8}
apat (4), labing-apat (14), apatnapu't apat (44), apat na daan (400). Buong puso siyang tinanggap pati ng nakatutuwang apat na taong kambal. {W Arrivederci 3.7} = Sie wird auch herzlich von vier Zwillingen lachend aufgenommen.
ikaapat (ika-4), pang-apat {UB, N} = vierter.
apatin, pag-apatin {DB} = vierteilen.
apatan, apatan {N, UB} = Vierling, ein Ding aus vier Teilen, in Vierergruppen. Apatang taludtod. = Vierzeiler. Apatang gilid. = Viereck.
kapat, kaapat {N} = Viertel. Tatlong-kapat. = Drei Viertel.
isang kapat, sangkapat, sangkapat na bahagi = ein Viertel.
makaapat {UB} = vierfach.
apatan, apatan {UB} = in Vierergruppen.

apaw {N/X} =Überfluss, Überschwemmung.
apaw {N} |0|.
umapaw {DT00, DT01} |0| = überfließen, überschwemmen.
mag-umapaw {DT00, DT01} |1| {7-8.3} = überfließen, zerfließen (übertragen). Nag-umaapaw ang sama ng loob sa kanyang dibdib. {W Unawa 3.8} = In ihrer Brust floss die Schlechtigkeit über.

• apdo {N/X} = Galle.
apdo (2) = Gallenblase.

• apelyido {N/ES} |apellido| = Nachname.

• api {U/X} = unterdrückt.
Bansang api. = Ein unterdrücktes Land.
mang-api, umapi {DT10} = unterdrücken.
apihin {DB10} = unterdrücken, kränken, plagen, drangsalieren. Hindi na kami aapihin ng iba. {W Material Girl 3.10} = Wir werden nicht mehr geplagt werden.
pag-api {ND} = Unterdrückung.
mang-aapi {N} = Unterdrücker.

• aplaya {N/ES} |playa| [.ʔʌp'la:.jʌ] = (Bade-) Strand. (➤ dalampasigan)

• apo {N/X} = Enkelkind.
inapo {N} = Nachkomme.
apo {N} = Meister, Chef, Großvater.

apog {N/X} = Kalk.
✧ Materyales: Apog = Werkstoffe.

• apoy {N/X} = Feuer (unter Kontrolle).
apuyin, mag-apoy = brennen (auch übertragen).

• apuhap] {X} = (suchend) tasten, erfühlen.
umapuhap {DT} = tasten.
mag-apuhap {DT} = tasten. "…", naaalangang tanong ni A Chuan, tila nag-aapuhap ng mapag-uusapan. {W Nanyang 21.14} = "…", fragt zögerlich A Chuan, vielleicht um die Stimmung [was besprochen werden kann] abzutasten.

aral {N/X} |140|tuto
aral {N} = Lehrstoff, Lehre. Pagsasalin ng mga aral ng Kristiyanismo sa mga katutubong wika ng Filipinas. {W Dasal 3.3} = Übersetzung der christlichen Lehren in die einheimischen Sprachen.
mag-aral {DT00/fg, DT10/fg|ft} |18| = lernen. Kailangang magsikap ka at mag-aral na mabuti. {W Nanyang 21.6} = Du musst dich anstrengen und lernen. Nagpasiya siyang mag-aral ng Ingles. {W Nanyang 13.28} = Er beschloss, Englisch zu lernen.
aralin {DB10} |0| = lernen.
makapag-aral {DT10/fg|ft} |8| {7-3.4} = studieren können. Ito sana ang huling pagkakataon niyang makapag-aral. {W Daluyong 2.5} = Das wäre die letzte Möglichkeit für ihn gewesen zu studieren.
pag-aralan {DB10/ft|fg} |9| {7-5.2 [1*]} = (etwas Bestimmtes) lernen, studieren. Parehong kurso ang pinag-aralan namin. {W Angela 3.13} = Wir haben das gleiche Fach studiert.
pinag-aralan {N//DB/N} = Ausbildung. Ang mga taong may pinag-aralan ang kaagaw mo. {W Material Girl 3.5} = Die von dir Bestohlenen sind Leute mit guter Ausbildung.
mapag-aralan {DB10} |2| {7-5.4} = als Studienfach haben (können). Nagkaroon ako ng pagkakataong mapag-aralan ang wika ng dalawang bansa. {W Nanyang Salin 4} = Ich hatte die Gelegenheit, die Sprachen zweier Länder zu studieren.
pag-aaral {ND} |40| = Schulbesuch, Studium; Studie, Arbeit. Sa pag-aaral sa Mahal na Passion, nilinaw ni Rene B. Javellana na ... {W Dasal 3.18} = In seiner Arbeit über M.P. machte R.B.J. deutlich, dass ...
kaaral {N} |0| = Klassenkamerad, Studienkollege. May 20 kaaral sa klase ko. = In meiner Klasse sind 20 Klassenkameraden.
aralin {N} |1| = Lernstoff. Takdang-aralin = (Schul-, Haus-) Aufgabe. Isang gabi habang naghahanda ako ng aralin para kinabukasan. {W Pagbabalik 3.10} = Eines Abends, als ich meine Hausaufgaben für den nächsten Tag machte [vorbereitete].
mag-aaral {N} |0| = Schüler, Student. May tatlong daang mag-aaral ang paaralang iyon. = Die Schule hat 300 Schüler.
paaralan {N} |17| = Schule. Minsan, sa pag-uwi ko buhat sa paaralan. {W Dayuhan 3.13} = Manchmal auf dem Heimweg von der Schule. Paaralang-bayan, paaralang publiko. = Öffentliche Schule. Paaralang pribado. = Privatschule.
pampaaralan {U} |2| = Schul-. Aklat-pampaaralan. = Schulbuch.
• pangaral {N} = Tadel, Verweis, Gardinenpredigt.
 pangaral {N} |4|. Mahigpit na pangaral. = Ein strenger Verweis.
pangaralan {DB10/fp|fg} |3| = jem. einen (väterlichen) Rat geben.
ipangaral {DB10/ft/fg} |1| = einen Rat geben. Nang siya'y nabubuhay pa, ay lagi niyang ipinangangaral. {W Ambrosio 2006 2.3.7} = Als er noch lebte, hat er immer den Rat gegeben.

arap] {X}: Traum. ≈ panaginip
mangarap {DT00/fg} |3| = träumen. Huwag kang mangarap. = Träume nicht.
• pangarap {N} = Traum.
 pangarap {N} |50| Masarap pala ang pakiramdam kapag natupad mo ang isang pangarap na sa una pa lamang ay alam mong hindi na magkakatotoo. {W Madaling Araw 3.9} = Es ist ein angenehmes Gefühl, wenn du einen Traum erfüllt hast, von dem du von Anfang an weißt, dass er nicht wahr werden wird.
pangarapin {DB10} |2| = träumen. Hindi ko pinangarap maging tagapagtaguyod ng pag-asa. {W Aquino 2010 3.2} = Ich habe nicht geträumt, Unterstützer der Hoffnung zu werden.
mapangarapin {U} = verträumt.

• araro {N/ES} |arado| = Pflug.
mag-araro {DT00, DT10}, araruhin {DB10} = pflügen, bestellen, kultivieren.

araw {N/X}.
araw (1) = Sonne. Mainit ang araw sa langit. = Die Sonne am Himmel ist heiß.
araw (2) :: Araw na may labindalawang oras. = Tag mit 12 Stunden (von Sonnenaufgang bis -untergang). Maaraw ang araw, madilim ang gabi. = Der Tag ist sonnig, die Nacht ist dunkel.
araw (3) :: Araw na may dalawampu't-apat na oras. = Tag (24-Stundentag). May pitong araw sa isang linggo. = Eine Woche hat sieben Tage.
araw (4) (≠ petsa) = Wochentag. Anong araw ngayon? = Welcher Wochentag ist heute?
isang araw {P-0} | sa  isang araw ↔ 15| = eines Tages; täglich. Isang araw, lumabas ng bahay ang magsasaka. {W Aesop 3.4.1} = Eines Tages trat der Bauer vor sein Haus. Tatlong beses isang araw. {W Material Girl 3.2} = Dreimal täglich.
sa isang araw {P-K} |2| = täglich. Bale labinlimang oras sa isang araw. {W Nanyang 7.2} = Fünfzehn Stunden täglich.
kaarawan {N} = Geburtstag (oder anderer Jahrestag). Ikadalawampu't limang kaarawan ng kasal = Silberhochzeit. Aklat na ... at inilathala ng Lungsod Maynila para sa pagdiriwang ng ikasandaang kaarawan ni Bonifacio. {W Almario 2006 16.12} = Das Buch, das die Stadt Manila zu hundertsten Geburtstag von Bonifacio herausgegeben hat.
may kaarawan = Geburtstagskind.
talaarawantala.
tag-araw = Sommer.
arawan {U} = täglich. Mula pa nong isang taon, umaabot sa dalawang piso ang arawang kita ni Tan Sua. {W Nanyang 12.9} = Seit einem Jahr ist [erreicht] der Tageslohn von Tan Sua zwei Peso.
pang-araw-araw {U} = alltäglich. Pananalitang pang-araw-araw Gr = Umgangssprache.
araw-araw {A/KN/&&} = täglich. At halos araw-araw na nga silang nagkikita. {W Suyuan 5.5} = Und nun trafen sie sich beinahe jeden Tag.
araw-gabi {A/KN/&&} = Tag und Nacht.
✧ Panahon (Tagal): Mga Araw sa Linggo = Zeit.
✧ Panahong-langit = Wetter.

• Aray! {M} = Aua! (Ausruf bei Schmerz). ≈ aruy

• arbularyo, albularyo {N/ES} |herbolario| = Naturheilkundiger, "Kräuterdoktor".
:: Manggagamot na gumagamit ng sinaunang kaalaman sa panggagamot. = Heiler, der althergebrachtes Wissen zur Heilung verwendet.

ari {N/X} = persönlicher Besitz.
Ari ni G. Casto ang lupang ito. = Dieses Land gehört Herrn Castro.
ari {N} :: Bahagi ng katawan ng tao at hayop na ginagamit ukol sa reproduksiyon. = Männliches Geschlechtsorgan von Tier und Mensch.
mag-ari {DT10} = besitzen.
maari {DB} = besitzen können.
pag-aari {ND} = Eigentum, intime Körperteile.
ari-arian {N/&&} = (gesamter) Besitz, Besitztümer, Vermögen. Wala pang anumang ari-arian ang pamilya. {W Nanyang 13.17} = Die Familie hatte keinerlei Vermögen.
may-ari {N} |17| = Eigentümer.
pagkamay-ari {N} = Besitz.
paari {U} Gr = besitzanzeigend.
• maaari, maaari {AH/DN} {9-6.1.3} = können.
  Maaari bang maglihim ako sa 'yo? {W Daluyong 15.03} = Kann ich dir etwas verschweigen? Wala ni sinumang tao ang maaari kong malapitan. {W Damaso 4.3} = Keine Menschenseele konnte ich ansprechen.
maaari, maaari {A//AH: P-L  P-0 } {9-6.3} = möglicherweise, vielleicht. Maaaring nasa ibaba lamang ito ng langit. {W Ambrosio 2006 1.3.2} = Sie können nur unterhalb des Himmels sein.
maaari, maaari {U//AH} = möglich. Pumarito ka kung maaari. = Komm her, wenn möglich. Anong maaaring programa ang dapat na ilapat sa unibersidad? {W Cao 2013 3.19} = Was für ein mögliches Programm soll an der Universität eingeschoben werden?
di-maaari {U} = unmöglich.
pagkamaaari {N} = Möglichkeit.

• arina, harina {N/ES} |harina| = Mehl.

• aritmetika {N/ES} |aritmética| = Arithmetik.
:: Agham ng mga bilang. = Wissenschaft der Zahlen.
✦ Aritmetika = Arithmetik

• arnibal {N/ES} |almibar| = Sirup.
✧ Matamis: Arnibal = Süßspeisen.

• arok {N/X} = Lot.
umarok {DT10}, arukin {DB10} = Tiefe ausloten.
maarok {DB10} = ausloten können. Hindi niya talaga maarok ang saloobin ng dalaga. {W Nanyang 13.16} = Er konnte wirklich nicht die Neigungen der jungen Frau ausloten.

• aroskaldo, aruskaldo {N/ES} = Reissuppe. |arroz|: bigas, kanin = Reis. |caldo|: Sabaw = Brühe. ➤ lugaw
✧ Lutong Espanyol: Aroskaldo = Spanische Gerichte.

• arte {N/ES} |arte| = Kunst. ➤ sining
maarte = künstlich, unaufrichtig.
artista {N} {8-3.1 (2)} = Künstler(in).

• aruga] {X}
umaruga {DT01/fg|fp} = sich kümmern um. Sino pa ang aaruga sa kanila kapag matanda na sila at hindi na makapagkayod? {W Rosas 4.21} = Wer wird sich noch um sie kümmern, wenn sie alt sind und sich nicht mehr abstrampeln können?
mag-aruga, arugain {D..} = sich kümmern um.

• Aruy! {M} = Aua! (Ausruf bei starkem Schmerz). ≈ aray

asa] {X} |60|: Hoffnung, Glaube, (häufig positive) Erwartung.
umasa {DT01/fg|fn, DT01/fg|fn(S-)} |5| = hoffen auf. Wag kang umasa sa isang diwata. {W Pagbabalik 3.17} = Hoffe nicht auf eine Fee. Umaasa ako na matatanggap nila ito bilang pangalawang ina. {W Arrivederci 3.9} = Ich hoffe, dass sie (die Kinder) sie (die zweite Frau) als zweite Mutter akzeptieren werden.
asahan {DB10/fn(S-)|fg} |14| = hoffen, dass; erwarten. Inaasahan niya na si Tan Sua ay mananatiling kaibigan. {W Nanyang 13.28} = Sie hofft, dass sie mit Tan Sua befreundet bleiben wird. May aftershocks na inaasahan. = Nachbeben sind zu erwarten (Präsens).
inaasahan {N//DB/K)} |(4)| = Erwartung. Minahal niya ako ng higit pa sa inaasahan ko. {W Material Girl 3.8} = Er liebte mich erwartungsgemäß noch mehr.
inaasahan {U//DB/K), A//D//DB/K} |(6)| = zu erwartend, erwartungsgemäß. Noong Disyembre 2010, may di-inaasahang pangyayari {W Angana 2012 3.13} = Im Dezember 2010 gab es unerwartete Ereignisse. Inasahang tagal ng buhay. = Lebenserwartung.
bagay ng inaasahan {N TW U//DB/K} = Erwartung. Laban sa bagay ng kanyang inaasahan. = Entgegen seinen Erwartungen.
maasahan {DB10/fn|fg} |7| = hoffen, erwarten (können). Kung hindi ko maasahan ang aking mga kapit-bahay, sa aking mga kamag-anak ako lalapit upang humingi ng tulong. {W Aesop 3.4.3} = Wenn ich mich nicht auf meine Nachbarn verlassen kann, dann gehe ich zu meinen Verwandten und frage sie um Hilfe.
maaasahan {U//DB/H} = vetrauenswürdig. Siguradong matipid, mabilis at maaasahan. = Mit Sicherheit preiswert, schnell und vertrauenswürdig (Bank-Werbung).
pag-asa {ND} |32| = Hoffnung. Sumisilip pa rin ang bagong pag-asa para sa kanya. {W Estranghera 3.10} = Neue Hoffnung keimte in ihr auf [heimlich sah neue Hoffnung auf sie].

• asado {N/ES} = im Ofen gebraten. |asado|: Karneng niluto sa hurno. = Braten.
✧ Lutong ES: Asado.

asal {N/X} = Benehmen,Verhalten.
mag-asal-... {DT00} = sich wie ein ... benehmen. Huwag kang mag-asal-loko. = Benimm dich nicht wie ein Verrückter.
kaasalan {N} = Benehmen. Mabuting kaasalan. = Gutes Benehmen.
✧ Pilipinong Pamantayan: Asal = Philippinisches Wertesystem.

• asam] {X} |7|: sich sehnen nach.
umasam {DT01} = sich sehnen nach, erhoffen, erwarten.
asamin {DB10} |4| = sich sehnen nach, erhoffen, erwarten.
inaasam {N//DB/K} |(4)| = das Ersehnte. Dahil hindi nangyari ang inaasam. {W Nanyang 13.20} = Weil das Ersehnte sich nicht ereignete.
pag-asam {ND} |3| = Sehnsucht nach.

• asarol {N/ES} |azadón| = (große) Hacke.
✧ Sa Halamanan: Asarol = Im Garten: Hacke.

• asawa {N/X} |100| = Gatte, Gattin.
asawa {N} |60|.
mag-asawa (1) {DT00, DT10} |11| = (jem.) heiraten.
mag-asawa (2) {N} |5| = Ehepaar.
mapangasaswa {U, N//U} |4| = zukünftiger (Ehegatte).

• asero {N/ES} |acero| = Stahl.

• asikaso {N/ES} = Aufmerksamkeit, (großes) Interesse. |hacer caso|: Makinig sa payo. = Auf Rat hören.
mag-asikaso {DT01} {7A-141 (1)} = sich kümmern um. Sino ang mag-aasikaso sa kanya? {W Unawa 3.8} = Wer wird sich um sie kümmern?
asikasuhin {DB10} = sich kümmern um. Mangyaring asikasuhin mo ang mga bisita. = Kümmere dich bitte um den Besuch. Asikasuhin ninyong ang mga parokyano ko. = Kümmert euch gut um meine Kunden.
maasikaso {U} = aufmerksam, achtsam. Maasikaso siya sa kanyang tungkulin. = Er ist aufmerksam in seinen Pflichten.

asim {N/X} |1| = Säure, saurer Geschmack.
umasim {DT00/fg?fy} = sauer werden. Umaasim ang alkohol at nagiging suka kung may hangin. = Alkohol gärt und wird Essig unter Luftzutritt.
mangasim {DT00/fg?fy} = (zu Alkohol) gären. Nangangasim ang asukal sa katas at nagiging alkohol. = Zucker im Saft gärt und wird Alkohol.
maasim {U} |1| = sauer.
✧ Alak (1) = Alkohol.

• asin {N/X} = Salz. ∼ alat
maasin {U} = salzig, versalzen.

• asiwa {U/X} |3| = unbeholfen, ungeschickt.   ⊥ sanay
maasiwa {DT00} = ungeschickt sein. Naasiwa ka dahil kung makatingin ang mga lalaki sa banyagang babae. {W Rosas 3.7} = Du bist unbeholfen, weil die Männer eine ausländische Frau sehen.

aso {N/X} = Hund.
Mag-ingat sa aso. = Vorsicht Hund.
tuta:: Batang aso. = junger Hund.

• aspile, aspili {N/ES} |alfiler| = Nadel, Stecknadel (jedoch nicht Nähnadel).

• asukal {N/ES} |azúcar| = Zucker.
✧ Balingkinitan: Asukal = Schlank (Gesunde Ernährung).

• asul {N/ES, U} |azul| = (himmel-) blaue Farbe.

• aswang {N/aso+an?} |5| = böser Geist
May aswang daw sa baleteng punongkahoy.. = Man sagt, dass in den Baletebäumen böse Geister wohnen.

Asya, Asia {N/Ta} ['a:.syʌ] = Asien.

• at {K} = und.
Lumabas ang mansanas na may lason at kaagad na bumukas ang mata ni Busilak at napaupo siya at nabuhay. {W Busilak 3.16} = Der Apfel mit dem Gift kam heraus, und sofort öffnten sich Schneewittchens Augen, und sie setzte sich auf und war lebendig.
at iba pa (daglat atbp.) = und so weiter (usw.) [wörtlich: und noch mehr], Abkürzung atbp.
at (2) {K} = damit, weil. Huwag kang maingay at ako'y makatulog. = Sei nicht laut, damit ich schlafen kann. Buksan mo ang pinto at ibig kong pumasok. = Öffne die Tür, damit ich eintreten kann (weil ich eintreten möchte).
at baka = sonst vielleicht. Umalis ka riyan at baka ilublob kita sa putik. {W Angela 3.5} = Verschwinde da, sonst wälze ich dich im Dreck.

atas {N/X} = Auftrag, Befehl. ≈ utos
atasan {DB20} |6| = jem. etwas anordnen. Kapagkuwan ay itinaas ni Pocoy ang isa nitong kamay at inatasan siyang pumikit. {W Samadhi 3.2} = Nach einer Weile hob Pocoy eine Hand und befahl ihm (dem Jungen), die Augen zu schließen.

• ataul, ataud {N/ES} |ataúd| = Sarg. ➤ kabaong

• atay {N/X} = Leber.

ate {N/X} = älteste Schwester.
✧ Tawag sa Tao: Ate = Anredeformen.

• atim {N/X} = Duldung, Leiden.
maatim {DB10} |2| = erleiden, dulden, zulassen. Hindi ko maatim na iwanang mag-isa si Ahia. {W Nanyang 22.28} = Ich konnte nicht zulassen, dass Ahia allein zurückbleibt.

atinakin.

• atip {N/X} = Dachbedeckung. ≠ bubong
✧ Sa Bahay: Atip = Im Haus.

• atras |atrás| [ʔa'tras] {N?U/ES} = zurück, rückwärts. (➤ urong)

• atsara {N/ES}: Pagkain inimbak sa suka. = "Philippinisches Sauerkraut". | achara |. |acharar|: mahiya = Sich schämen.
✧ Lutong Espanyol: Atsara = Spanische Gerichte.

• atubili {N/X} |4| = Unwille, zögerliches Verhalten.
mag-atubili {DT00, DT01} |3| = zögern, unwillig handeln. Paanong hindi siya mahihiya at mag-aatubili? {W Nanyang 12.25} = Wieso ist er nicht schüchtern und zögerlich?
pag-aatubili {ND} |1| = das Zögern.

awa {N/X} |35| = Mitleid, Gnade.
awa {N} |5|. Dahil sa awa at pagkapahiya ko sa aking sarili. {W Piso 3.5} = Wegen meines Mitleids und meiner Beschämung in meinem Inneren.
maawa {DT01/fy|fp} |10| = Mitleid haben. Naawa ang mamamaril kay Busilak at pinakawalan niya iyon. {W Busilak 3.3} = Der Jäger hatte Mitleid mit Schneewittchen und ließ sie laufen.
kaawaan {DB10/fp|fg} |0| {7-7.2} = Gnade haben mit. Kaawaan mo ako. = Erbarme dich mir.
kawawa |16|, kaawa-awa |2| {U} = bemitleidenswert, arm. Umalis ang kawawang bata. {W Angela 3.5} = Das arme Kind lief weg. Sayang at saka kawawa naman. {W Piso 3.4} = Schade und Pech dann.
• [makaawa]: um Gnade bitten.
 magmakaawa {DT01} |1| = um Verzeihung bitten. Magmamakaawa ako sa iyo. = Ich werde dich um Verzeihung bitten.
ipagmakaawa {DB} |0| = um Verzeihung bitten.

awas] {X}: Überlaufen, Überkochen.
umawas {DT00, DT01} = überlaufen, überkochen. Umawas ang tubig sa baso. = Das Wasser im Glas lief über. Umawas ang sabaw. = Die Brühe ist übergekocht.

away {N/X} |8| = Streit.
away {N} |3|.
mag-away {DT00/fr} |2| = streiten (mit Worten oder tätlich). Dahil nag-away sila ni Katrina. {W Sabong 8.1} = Weil er sich mit Katrina stritt. Nag-aaway na naman ang mag-asawa. = Die Eheleute streiten sich wieder.
awayin {DB10/fr|fg} |0| = sich mit jem. streiten. Bakit mo siya inaway? = Warum hast du dich mit ihm gestritten?
makipag-away {DT00/fg, DT00/fr; DT01/fg|fr} |1| {7-9.1} = streiten; sich streiten mit. Hindi siya nakikipag-away. {W Nanyang 21.7} = Er streitet nicht. Nakipag-away ang mga lalaki sa babae. = Die Männer haben sich mit den Frauen gestritten.
kaaway {N} |2| = Feind. Sikapin mong mapatawad ang iyong mga kaaway. = Versuche, deinen Feinden zu vergeben.
magkaaway {U} |0| = widerstreitend, entgegengesetzt. Magkaaway ang mga aso at pusa. = Hunde und Katzen sind unverträglich.
palaaway {U} |0| = streitsüchtig, aggressiv.

awit {N/X} = Lied, Gesang.
awit {N} |9|. Awit na pambansa = Nationalhymne.
umawit {DT00/fg} |5|, awitin {DB10/ft|fg} |3| = singen.
awitan {DB10/fp|fg} |1| = jem. vorsingen, eine Aufmerksamkeit von einem Freund bekommen. Aawitan pa ang mga manonood na bibili pa ng kanyang gowns. {W Regine 3.9} = Sie wird noch für die Besucher singen, die noch ihre Abendkleider kaufen.
awitin {N} |5| = Lied.
awitan {N} |1| = gemeinsamer Gesang.

awto {N/EnUS} |auto| = Auto.

• ay, ..'y {TP} |1900| {2-2.1}
ay, ..'y {TP: S-../TYP} |≈ 2/3|.
ay, ..'y {TP: S-../YPT} |≈ 1/3|.

Ay! {M} = Oh!
Ay, nabali. {W Halukay Ube} = Oh, (das ist) kaputt.

aya] {X}: Freude.
kaaya-aya {U} |3| = erfreulich, angenehm, hübsch. Kaaya-aya pa rin ang hugis ng ilong at bibig. {W Suyuan 3.2} = Hübsch ist auch noch die Form ihrer Nase und ihres Mundes.

ayaw, ayaw {AH/X} |70| = nicht mögen. {9-6.1.2}
ayaw, ayaw {AH/N} = nicht mögen. Ayaw magpapasok ni Ang Taoke ng tagalabas. {W Nanyang 11.7} = Ang Taoke wollte Außenstehenden den Zutritt nicht zulassen. Ayaw kong magsinungaling sa 'yo. {W Bulaklak 8.7} = Ich mag dich nicht anlügen. [Si] Lola na talaga namang ayaw akong payagang umalis. {W Damaso 3.3} = Großmutter, die wirklich nicht zulassen wollte, dass ich weggehe. {13A-4311 [4] Σ}
ayoko |11| = ayaw ko = ich mag nicht. Ayokong magbasa ng paa. {W Lunsod 3.4} = Ich möchte meine Füße nicht nass machen.
ayaw, ayaw {N//AH} |6| = Das nicht Mögen. Ayaw ko kay Juan. = Ich mag Juan nicht. Ayaw na ayaw ni Ang Taoke ang ginawa niya. {W Nanyang 11.15} = A.T. lehnt sein Tun völlig ab. Dahilan kung bakit marami ang may ayaw sa matematika. {W Cao 2013 3.1} = Der Grund, warum viele Mathematik nicht mögen.
ayawan {DB10/ft|fg} = ablehnen, nicht mögen.
kaayawan {N} = Ablehnung.
pagkaaayaw {N} |0| = Abneigung, Ablehnung.
• [ayaw] {X} = Verweigerung weiter zu kämpfen, Eingeständnis der Niederlage.
 umayaw {DT01} = ablehnen, Niederlage eingestehen. Wala naman sa kanilang may gustong umayaw. {W Sabong 8.32} = Wirklich keiner von ihnen will die Niederlage zugeben.
ayawan {DB} = sich weigern weiter zu kämpfen, sich zurückziehen, ablehnen.

ayon {O/X} = gemäß.
ayon sa {O TK} = gemäß. |40| Ayon sa sanaysay ni Virgilio S. Almario na "...". {W Dasal 3.2} = Gemäß der Arbeit von V.S.A. "...".
maayon {DT01/fy} |3| {7-3.5.1 [3*]} = übereinstimmen. Sasayaw ako nang naaayon sa tugtog na gusto niya. {W Material Girl 3.4} = Ich werde nach seiner Pfeife tanzen [nach der Musik, die ihm gefällt].
iayon {DB11/fl1|fg|fl2} |0| = in Beziehung setzten, in Übereinstimmung bringen. Sikapin mong iayon ang (1) sa (2). = Versuche, (1) mit (2) in Einklang zu bringen.
• sang-ayon |5|.
 sang-ayon {U} |(1)| = übereinstimmend. Sang-ayon kayong mag-asawa na … {W Rosas 3.1} = Ihr beide Eheleute seid euch eins.
sumang-ayon {DT01/fg|ft} |(1)| = zustimmen, akzeptieren.
sang-ayunan {DB10} |(3)| = zustimmen.
sang-ayon {DB10//X} |((3))| = zustimmen. "Ako rin", sang-ayon ni Balimbing. {W Prutas 3.3} = "Ich auch", stimmt Balimbing zu.

ayos {N/X} |50| = Ordnung, Anordnung.
ayos {N} |2|.
ayos {U} |4| = ordentlich. Maikli at ayos ang buhok. {W Sabong 8.7} = Kurz und ordentlich das Haar.
mag-ayos {DT10/fg|ft} |7| = anordnen, in Ordnung bringen. Naisipan niyang mag-ayos ng kanilang mga damit sa kabinet. {W Naglaho 3.11} = Sie dachte, dass sie seine Kleidung im Schrank in Ordnung bringt.
ayusin {DB10/fb|ft} |10| = in Ordnung bringen, anordnen. Lahat na 'yan aayusin ko. {W Daluyong 15.08} = Ich werde alles bei dir aufräumen. Ayusin ang relos. = Repariere die Uhr.
iayos {DB10/ft|fg} |1| = in Ordnung bringen. Iniayos muna ang higaan ni Lino bago ang sa kaniya. {W Daluyong 15.09} = [Er] machte erst das Bett von Lino und dann seines. {3A-401 Σ} Iayos mo ang relos. = Stelle die Uhr.
magsaayos {DT10/fg|ft} |0|, isaayos {DB10/ft|fg} |1| {7-7.1} = aufstellen, einrichten, in Ordnung halten oder bringen, renovieren. Isasaayos ang lumang bahay. = Das alte Haus wird renoviert werden.
pag-aayos {ND} = Einordnung.
kaayusan {N} = Ordnung, Ordentlichkeit, Anordnung. Bilang kaayusan ng talahanayan. = In Form einer Tabelle (Anordnung als eine Tabelle).
pagkakaayos {N} = Anordnung, Lay-out.
maayos {U} = ordentlich (Gegenstand, Zustand einer Person).
mapag-ayos {U} |0| = ordentlich (Eigenschaft einer Person). Mapag-ayos na bata. = Ordentliches (ordentlich seiendes) Kind.

• aywan, ewan {X/ayaw?} = nicht wissen.
Aywan ko. Ewan ko. = Ich weiß nicht.


B    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• B••B)
• ba, baga {AN} |250| {12-3}
ba |220| {AN/HG}. Marami bang tubig sa loob ng balon? {W Aesop 3.1.1} = Ist viel Wasser im Brunnen? Ano ba ang pangarap mo na isinulat mo roon? {W Pagbabalik 3.16} = Was ist dein Traum, den du da aufgeschrieben hast?
kung baga sa {AS(K A/LM?)} |5| {9-4.3.3} = wie (zum Beispiel), als. Kung baga sa manghahalal, ang mahalaga sa kaniya'y, hindi ang partido, kundi ang kandidato. {W Daluyong 15.15} = Als Wähler (wenn immer er Wähler ist) ist für ihn nicht die Partei, sondern der Kandidat wichtig.Kung baga naman dito sa atin. {W Daluyong 15.06} = [Fühl dich] wie hier zu Hause.
bagaman {K(A.K)} |16|, bagamat {K(A.K)/bagaman+at} |12| = obwohl, während. Bagaman hindi pa uso ang karaoke noon ay talagang naibigay ni Regine ang boses na tunay. {W Regine 3.2} = Weil damals Karaoke noch nicht in Mode war, konnte Regine wirklich ihre echte Stimme geben.
kahit baga, kahit ba {K(K A)} |0| = obwohl, wenn auch.

• baba {N/X} = Niedrigkeit.
baba {N} |3| = Niedrigkeit, das Unten. Sa baba nito , nakasulat ang: "..." {W Suyuan 3.13} = Darunter stand "…".
bumaba {DT00} |4| = fallen, niedriger werden. Bumaba ang kanyang timbang. = Sie hat abgenommen.
pababain {DB00, DB10} 7-4.1 (9)} = erniedrigen, verringern. Pinabababa ang halaga ng pera kung ... = Der Wert des Geldes wird verringert, wenn ...
magpakababa {DT00/fg} |2| {7-8.4} = sich erniedrigen. Hindi ko akalaing magpapakababa ka nang ganyan. {W Nanyang 22.23} = Ich erwarte nicht, dass du dich so erniedrigst.
mababa {U} = niedrig. Nasa mababang paaralan na kami ng kakambal ko. {W Krus 3.2} = Wir Zwillinge waren schon in der Grundschule.

• baba] {X}: Bewegung nach unten.
bumaba {DT00/fg, DT01/fg|fn} |20| = herabsteigen, nach unten gehen, aussteigen. Sabi ng babaeng nakatabi niya sa bus, bago sila bumaba. {W Anak ng Lupa 3.1} = Die Frau neben ihm im Bus sagte, bevor sie ausstiegen. Bababa ba? Bababa. = Geht der nach unten? [Ja,] er geht nach unten. (Scherzhaftes Gespräch vor einem Aufzug in einem Bürohochhaus in Makati, das von der Einfachheit der filipinischen Sprache zeugt.).
magbaba {DT10/fg|ft} |0| = etwas herunterbringen. Sino ang magbababa ng watawat? = Wer wird die Fahne einholen?
babaan {DB20/fp|fg|ft} = jem. etwas herunterbringen. Babaan mo siya ng serbesa. = Bring ihm ein Bier herunter.
ibaba {DB10/ft|fg} = heruntertragen, -nehmen. Ibinababa natin ang watawat kung gabi. = Abends holen wir die Fahne ein.
magpababa {DT10/fh|ft} = herunterbringen lassen. Sino ang nagpababa ng watawat? = Wer hat die Fahne einholen lassen?
pababain {DB10/ft|fg} = etwas niedriger kommen lassen. Pababain mo ang iyong boses. = Senke deine Stimme.
ipababa {DB10/ft|fh, DB10+01/ft|fh|fg} = herunternehmen lassen. Ipababa mo sa kuya ang maduming damit. = Lass Kuya die schmutzigen Sachen ausziehen. Hinog na nang ipababa ang mangga. = Die Manggo sind reif, wenn sie abgenommen werden.
babaan {N} = Abladeplatz, Landeplatz, Haltestelle (zum Aussteigen). Babaan at sakayan. = Haltestelle zum Aus- und Einsteigen.
talababaan {N/Tb} = Fußnote.
pababa {U} = nach unten. Marahan niya akong ibinaba sa may hagdanan at hinila pababa. {W Nanyang 11.11} = Langsam brachte er mich zur Treppe und zog mich nach unten.
• ibaba {N, U} = unterer Platz, Erdgeschoss, Fußboden.
 sa ibaba ng {TK N TW} |4| = unter. Si Ate Sally, naghihintay naman sa ibaba ng bintana. {W Mumo 3.2} = Ate Sally, [sie] wartete unter dem Fenster.
maibaba {DB10/ft|fg} |1| = nach unten bewegen (können). Naitataas at naibababa ang lona sa pamamagitan ng lubid na nakakabit sa kahoy na kalo o pulley. {W Nanyang 6.3} = Hoch- und heruntergezogen wird die Markise mit Hilfe eines Seils, das an einem Flaschenzug festgemacht ist.
pagkakaibaba {N} F Gr = Unterordnung.
pang-ibaba {N, U} = Kleidungsstück unterhalb der Taille.
pandiwang pang-ibaba {U} Gr {6-7.2} = untergeordnetes Verb.

• babad] {X}: einweichen; bleiben.
bumabad, magbumabad {DT01/fg|ft} = bleiben (ohne Absicht wegzugehen).
magbabad (1) {DT01/fg|ft} |1| = ständig etwas tun. Kaya't ... magbababad ako sa panonood ng MTV. = Und vielleicht werde auch ich ständig MTV sehen.
magbabad (2) {DT10/fg|ft} |0| = einweichen, durchnässen. Magbabad ka ng labada sa mainit na tubig. = Weich die Wäsche in heißem Wasser ein.
ibabad {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} = einweichen, durchnässen. Ibabad mo ang labada. = Weich die Wäsche ein.

babae {N/X} |120| = Frau, weibliches Wesen.
babae {U} = weiblich. Batang babae. Anak na babae. = Mädchen. Magugunita ko ang sinabi ng dalawa kong kapatid na babae. {W Dayuhan 3.8} = Ich erinnere mich an die Worte meiner beiden Schwestern.

• babag {N/X} |0| = Streit.
magbabag {DT10}, babagin {DB10} !! = mit jem. Streit anfangen.

• babala {N/X} |4| = Ankündigung, Schild, Warnung, Alarm.
Hindi kinailangan ang babala ni Nestor. {W Sabong 8.9} = Nestor brauchte die Warnung nicht.
ibabala {DB11/ft|fg|fp} |1| = jem. warnen.

babaw] {X} |30|: Flachheit, Untiefe.
mababaw {U} = flach, leicht, schwach. Malakas ang mga alon sa mababaw na tubig. = Die Wellen sind hoch im flachen Wasser.Mababaw ang tulog habang araw. = Der Schlaf während des Tages ist leicht.
• ibabaw |22|: Oberfläche, der höchste Punkt. ≠ babaw
 ibabaw {N} |(16)| = Fläche, Oberfläche. Ibabaw ng kahon. = Die Oberfläche (Außenfläche) des Kartons.
sa ibabaw ng {TK N TW} |((15))| {4-3.2} (≠ sa itaas ng) = auf. Anong ginagawa mo sa ibabaw ng bato. {W Gubat 3.33} = Was machst du auf dem Stein?
mangibabaw {DT00/fg, DT01/fg|ft} |(3)| = an die Spitze gehen, beherrschen, vorherrschen. Nangingibabaw ang pananabik sa kanilang mga boses. {W Rosas 3.24} = Die Wünsche in ihren Stimmen übertönen alles.
nangingibabaw {U//DT/K} = vorwiegend, vorherrschend.
pangibabawan {DB10} {7-6.2} = an die Spitze gehen, beherrschen, dominieren.
pang-ibabaw (1) {N} = Furnier.
pang-ibabaw (2) {N, U} = Überbekleidung.
✧ Damit: Pang-ibabaw = Bekleidung.

• baboy {N/X} = Schwein.

• bagaba.

• baga {N/X} = Lunge.

• bagabag {N/X} = Ärger, Besorgnis, Unruhe.
bumabagag {DT01} |2| = jem. Ärger, Unruhe bereiten. May bumagabag sa aking loob. {W Dayuhan 3.22} = Mein Inneres ergriff eine Unruhe.
bagabagin {DB10} |1| = Ärger, Unruhe bereiten.

• bagal] {X}: langsam.
bumagal {DT00/fy}, = langsam vergehen.
bagalan {DB10} = nachlassen.
mabagal {U} = langsam, träg.

• bagaman, bagamatba.

• bagay (1) {U/X} = passend, angemessen.
bagay {U}. Bagay na bagay sa maputi niyang kutis. {W Nanyang 13.7} = Passend zu ihrer hellen Haut.Bagay kaming dalawa. = Wir zwei passen gut zusammen. Bagay ako sa amo ko. = Ich passe gut zu meinem Chef. Bagay kami ng amo ko. = Mein Chef und ich passen gut zusammen.
bumagay {DT01/fg|fn} |1| = zu etwas passen. Kailangan ninyo ng malaking bahay para bumagay ito sa inyong hardin ng mga rosas. {W Rosas 3.1} = Ihr braucht ein großes Haus, damit es zu eurem Rosengarten passt.
magbagay {DT10/fg|ft} |0| = etwas anpassen.
bagayan {DB10/fn|fg} |0| = passend aussehen oder wirken. Dapat bagayan ng kamisetang bibilhin mo ang palda ko. = Das Hemd, das du kaufst, muss zu meinem Rock passen.
ibagay {DB11/ft|fg|fn} |0| = zu etwas passen. Bibili ako ng dilaw na pang-ibabaw upang ibagay sa berde kong kamiseta. = Ich werde mir ein gelbes "Überkleid" kaufen, damit es zu meinem grünen "Unterhemd" passt. Ibagay mo ang iyong kilos sa salita mo. = Passe deine Taten deinen Worten an.
maibagay {DB11/ft|fg|fn} |0| {7-3.3} = anpassen an. Madali niyang naibagay ang kanyang katawan sa bagong klima. = [Er hat seinen Körper angepasst] = Sein Körper hat sich schnell an das veränderte Klima angepasst.
mabagay {DT01/fy|fn} |1| {7-3.5.1 [3*]} = passen, sich eignen für.
nababagay {U//DT/K} |(1)| = passend, entsprechend, angemessen, geeignet.Nababagay na parusa. = Entsprechende Strafe. Yan marahil ang salitang nababagay sa akin. {W Material Girl 3.1} = Das ist vielleicht das passende Wort für mich.
magkabagay {DT00/fr} |0| {7-8.1 (2)} = sich aneinander gewöhnen.
makibagay {DT01/fg|fr} |1| {7-9.1} = sich aneinander anpassen. Kung paano nakibagay ang katutubo sa mananakop o ang mananakop sa katutubo. {W Dasal 3.38} = Wie sich die Einheimischen an die Eroberer oder umgekehrt angepasst haben.
pagbagay {ND/bumagay} = Anpassung (sich selbst an Umstände).
pagkakabagay {ND} = Verträglichkeit (Menschen, Dinge).
pagbabagay {ND/magbagay} = Anpassung (eine Sache an eine andere).
pakikibagay {ND/makibagay} (∼ pakikisama) = Anpassung (Verträglichkeit).
kabagayan {N} = Eignung.
di-bagay {U} = unpassend, ungelegen. Di-bagay ang panahon ng pagdalaw mo. = Die Zeit deines Besuches ist ungelegen.
magkabagay {U} = zueinander passend, kompatibel, einander ergänzend. Magkabagay ang lamesang iyan at upuang ito. = Der Tisch da und dieser Stuhl passen zusammen.
kabagay {U} = passend zu.

• bagay (2) {N/X} = Sache.
bagay {N} = Sache, Ding, Angelegenheit, Geschehen. Ang kasagutan sa maraming bagay na gumugulo sa kanyang isipan. {W Angela 3.18} = Die Antworten auf die Dinge, die in seinem Kopf durcheinander gingen.
bagay {N} = Materie. Anyo ng bagay. = Aggregatzustand. Bagay na lusaw. { UPD likido} = Flüssigkeit.
bagay sa {O TK} = bezüglich.
bagay-bagay {N/&&} |4| = Einzelheiten, Umstände. Paunti-unti, nalaman ko ang mga bagay-bagay tungkol sa babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.5} = Langsam erfuhr in Näheres über die Frau in Schwarz.
sabagay {A?} = irgendwie.
✦ Mga Anyo ng Bagay = Aggregatzustände.

• baging {N/X} = Kletterpflanze.
✧ Halaman: Baging = Pflanzen.

• bagkat {N/X} = Karamell.
✧ Matamis: Bagkat = Süßspeisen

• bagkus, bagkos {A/X} = mehr noch.
Hindi na ako nainis, bagkus ay nanghinayang sa aming paghihiwalay. {W Nanyang 21.1} = Ich war [deswegen] nicht verärgert, mehr noch, ich bedauerte es, als wir uns trennten.

• bago {U/X} |250| = neu, bevor.
bago {U} = neu. Upang humanap ng bagong kapalaran. {W Arrivederci 3.3} = Um ein neues Schicksal zu suchen. Bagong Taon. = Neujahr. Bagong baro. = Neues Kleid.
bago {K: D/W} |bago {K} ↔ 90| = vor, bevor. Sabi ng babaeng nakatabi niya sa bus, bago sila bumaba, ... {W Anak ng Lupa 3.1} = Die Frau neben ihm im Bus sagte, bevor sie ausstiegen. Bago mag-alas-dose. = Vor 12 Uhr. {7A-141 (4)}
bago {K: D/N, D/K, D/H} = vor, bevor. Pero bago sila natutong lumipad, marami rin silang napagdaanang hirap. {W Estranghera 3.4} = Aber bevor sie fliegen lernten, hatten sie viele Schwierigkeiten, die auftreten konnten.
bago dumating {K D/N} |(1)| = vor, bevor. Mga panahong bago dumating sa atin ang Kristiyanismo. {W Katesismo 3.31} = Vorchristliche Zeiten.
bumago {DT10/fg|ft} |0| = ändern.
magbago {DT00/fg, DT10/fg|ft} |22| = sich ändern, ändern, erneuern. Halos hindi siya nagbago. {W Sabong 8.7} = Sie hat sich fast nicht verändert.
baguhin {DB10/ft|fg} |10| = ändern, abweichen von. Ngunit binago namin ang lahat ng aming balak. {W Lunsod 3.14} = Aber wir hatten all unsere Pläne geändert. Madaling baguhin. = Flexibel.
mabago {DB10/ft|fg} |2| {7-3.1 [1*]} = etwas verändern (können). Talaga bang hindi na mababago ang pamamahala natin dito? {W Aquino 2010 3.6} = Können wir wirklich unsere Regierungsstil hier nicht mehr ändern?
pagbago {ND} |0| = (das Vornehmen einer) Änderung.
pagbabago {ND} |25| = Änderung, Innovation. Ang mga ito ang ilan sa mga pagbabago ng Kristiyansmo. {W Ambrosio 2006 1.22} = Diese sind einige der Neuerungen des Christentums. Pagbabago mula sa ... patungong ... = Änderung von … nach …
baguhan {N} = Anfänger, Neuling. Baguhan lamang siya. = Er ist noch Anfänger. Baguhan siya sa Maynila. = Er ist ein Neuling in Manila.
kabaguhan {N} = Neuheit, Innovation.
pagkakabago {N} F Gr = Modalität.
panibago {N, U} = Erneuerung, erneut. Ngunit tila naghuhudyat iyon ng panibagong pag-asa para sa amin. {W Pagbabalik 3.3} = Aber vielleicht ist das ein Zeichen von erneuter (erneuerter) Hoffnung für uns.
bagito {N/bago+ito/Esm} = junger, unerfahrener Mensch.
bagets {N/bagito} = Teenager.
kawalang-pagbabago {N/Tb} = Unveränderlichkeit, Integrität.
makabago {U} |8| = neu, modern. Kumpleto sa makabagong kagamitan. {W Tiya Margie 3.1} = Vollständig mit allen modernen (Küchen-] Geräten.

• bagoong {N/X} = salzige Fischpaste.
✧ Lutong Pilipino: Bagoong = Philippinische Gerichte.

• bagsak {N/X} = Fall (Sturz), Fehlschlag, Durchfallen (beim Examen), Bankrott.
bumagsak {DT00, DT01/fg|fn} |9| = fallen, abstürzen. Mukhang babagsak ako sa Taxation. {W Pang-unawa 3.5} = Wie es scheint, werde ich im Fach Steuern durchfallen.Bumagsak na ang ulan. {W Nanyang 13.12} = "Es schüttete."
magbagsak {DT10/fg|ft} |1| = jem. niederhalten, unterdrücken.
bagsakan {DB20/fp|fg|ft} |1| = (Wut) auslassen. Para akong binagsakan ng langit at lupa sa mga narinig ko sa kanya. {W Piso 3.4} = Als ob Himmel und Erde ihre Wut über das, was ich von ihm hörte, an mir auslassen wollten.
ibagsak {DB10/ft|fg} |1| = stürzen. Dadalhin siya sa itaas ng puno at ibabagsak sa mga halamang matinik. {W Ambrosio 2006 1.40} = Er wird höher als die Bäume getragen und in das dornige Gestrüpp gestürzt werden.
pagbagsak {ND} = Dahil yari sa pawid at kawayan ang aming bahay, mabilis ang naging pagbagsak nito. {W Pagbabalik 3.2} = Da unser Haus aus Bambus und Palmblättern gemacht war, war es schnell zerstört.
• pabagsak {N} (≈ suhol, ≈ lagay) = Bestechungsgeschenk.
 Magbigay ng pabagsak. = Bestechungsgeschenk geben. Tumanggap ng pabagsak. = Bestechungsgeschenk annehmen.
magpabagsak {DT10/fg|fp} ☺ = jem. bestechen.
pabagsakan {DB10/fp|fg} ☺ = jem. bestechen. Pinabaksakan ng tsuper ang pulis. = Der Fahrer hat den Polizisten bestochen.

• bagsik {N/X}|2| = Grausamkeit.
mabagsik {U} = grausam.

• bagtas {N/X} = Pfad (in unwegsamem Gelände). ∼ landas

• bagting {N/X} = Saite.
Ang Lagot na Bagting. (J.C. de Jesus) = Die gerissene Saite.

• bagwis {N/X} = (weiche) Flügelfeder.
Kagaya ni Toryo, sasakay siya sa bagwis ng pangarap. {W Anak ng Lupa 3.7} = Wie Toryo wird er auf den leichten Federn des Traumes reiten.
magbagwis, magkabagwis {DT} = flügge werden, selbst im Leben zurecht kommen.

• bagyo {N/X} = Taifun; orkanartiger Sturm.
May bagyo sa Baguio. = In Baguio ist Sturm.
✦ Hangin at Bagyo = Wind und Sturm.

• baha {N/X} = Hochwasser, Überschwemmung, Flut, die überflutete Gegend.
bumaha {D00, DT01/fg|fn} |1| = überschwemmt sein. Umihi lang ang demonyo, bumaha na sa bayan. {W Nanyang 12.29}. = Die Teufel pinkeln, und das ganze Land wird überschwemmt.
bahaan {DB10/fn|fg}, bahain {DB00/fn} = überschwemmt werden.

• bahag (1) {N/X} = Lendenschurz.
bahag (2) {N} = das Einziehen des Schwanzes bei Tieren (zwischen die Hinterbeine klemmen).
bahaghari {N/Tb} = Regenbogen [Lendenschurz des Königs].
bahag-buntot {U/Tb} = [mit eingezogenem Schwanz], feig, ängstlich.

• bahagi {N/X} = Stück, Teil (eines Ganzen), Bestandteil.
Hahantong din siya sa unibersidad, magiging bahagi rin ng pangarap para sa isang pagkakataon ng pag-unlad. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wird auch an der Unversität ankommen, die ebenfalls ein Teil des Traumes für eine Gelegenheit des Aufstieges (zur Verbesserung) wird.
bahagi ng panalita Gr = Wortart.
mamahagi {DT} |0|, magbahagi {DT} |1| = teilen, zuteilen.
ipamahagi {DB11/ft|fg|fp} |1| {7-6.1 [1*]} = etwas teilen, verteilen. Ipamahagi [mo] ang lahat ng kayamanang ito sa mga tao. {W Samadhi 3.5} = Verteile den ganzen Schatz unter die Leute.
maipamahagi {DB11/ft|fg|fp} |1| {7-6.1 [1*]} = etwas teilen, verteilen (können). Pagkatapos mong maipamahagi ang kalahati niyan. {W Samadhi 3.3} = Verteile anschließend die Hälfte davon.
pamamahagi {ND} = Austeilung, Verteilung. Pamamahagi ng mga gantimpala. = Verteilung der Preise.
pagbabahagi (1) {ND} = Verteilung. Pagbabahagi ng kayamanan ng tao kapag siya namatay. = Die Verteilung des Vermögens eines Verstorbenen.
pagbabahagi (2) {ND} = Teilen (Grundrechenart).
bahaging bayad {N.L N} = Teilzahlung. Nagbigay si Pedro ng bahaging bayad para sa kanyang bagong awto. = Pedro hat die Rate für sein neues Auto bezahlt.
bahagdan {N/bahagi+daan}. = Prozent (%).
bahagya {U} = ein wenig.
✦ Pagtutuos ng bahagdan = Prozentrechnen.

• bahagya {U} |21| = etwas, ein wenig.
Bahagya lamang ang lagnat. = Das Fieber ist nur leicht.
bahagya, nang bahagya {A//U} = teilweise, beschränkt. Lumabas si Isha na medyo gulo ang buhok, bahagyang namumula ang mga pisngi... {W Nanyang 11.6} = Isha kommt heraus mit etwas verwirrtem Haar, ihre Wangen sind etwas gerötet. Pinisil ko ito nang bahagya. {W Lunsod 3.7} = Ich drückte ihm leicht die Hand.

• bahala {U/X} |≈ 50| = verantwortlich für.
bahala {U, N?} |17| = verantwortlich.
bahala sa {U TK} |(8)| {9-3.2} = verantwortlich für. Ikaw na ang bahala sa mga iyan. {W Samadhi 3.4} = Du bist jetzt verantwortlich für diese Dinge da.
Bahala na. {U AH} |(3)| = Komme, was wolle, mir ist das egal.
mabahala {DT00/fg, DT01/fg|fn} |8| = sich Sorgen machen (um). Huwag kayong mabahala mga anak. {W Aesop 3.4.2} = Macht euch keine Sorgen, Kinder. Nagsawalang-kibo na siya at waring nababahala sa anumang sasabihin pa ng kanyang ama. {W Lunsod 3.15} = Er war gleichgültig und machte sich offenbar Sorgen um das, was sein Vater noch sagen wird.
mamahala {DT01/fg|fp?ft |3|, DT10/fg|fp?ft |3|} = leiten, verantwortlich sein für. Subalit nang malaunan ay siya na ang namahala ng kusina. {W Arrivederci 3.3} = Aber nach einer Zeit wurde sie auch für die Küche verantwortlich.
pamahalaan {DB10/ft?fp|fg/pang--an} |1| = verantwortlich leiten, führen. Nang pamahalaan ng ama ng dalaga ang Casa Tomasino. {W Pag-ibig ni Rizal 3.6} = Als der Vater der jungen Frau das Haus Tomasino leitete.
ikabahala {DB10} |0| = besorgt sein wegen. Ikinabahala ni Lolo ang pagkawala ng aso. = Großvater war besorgt wegen des Ausbleiben des Hundes.
pamamahala {ND} |6| = Leitung, Geschäftsführung. Sa tulong ng wastong pamamahala sa mga darating na taon, maiibsan din ang marami nating problema. {W Aquino 2010 3.7} = Mit Hilfe der richtigen Regierung(spolitik) in den kommenden Jahren werden auch unsere vielen Probleme verringert.
pagbabahala {ND?} = Verantwortlichkeit.
pamahalaan {N/pang--an} |10| = Regierung. Isang tanggapan ng Pamahalaan. {W Daluyong 15.27} = Ein Regierungsbüro. Iyon ang dahilan kaya ang una nating republika, ang Republikang Malolos ay Espanyol ang wikang opisyal sa pamahalaaan. {W Almario 2007 3.1} = Das war der Grund, dass unsere erste Republik, die von Malalos, Spanisch als offzielle Amtssprache hatte. Pamahalaang-bayan. = Stadtverwaltung, Rathaus.
tagapamahala {N/taga+pamahala, U} = Geschäftsführer, geschäftsführend.
Bathala {N/X(bahala?)}{ Kintanar 1966 p.66} = der Hohe Gott der alten Filipinos, der Große Erhalter des Universums, der für dieses verantwortlich ist.
✦ Mga Pamahalaan sa Europa = Regierungen in Europa.
✧ Pilipinong Ugali: Bathala = Philippinische Bräuche.
• walang-bahala {U} |4| = gleichgültig.
 waling-bahala {DB10/wala-in+bahala} |(1)| = gleichgültig sein. Minamahal ng tao ang kasalanan. At kung winawalang-bahala na niya ito ... {W Dasal 3.34}. = Menschen lieben die Sünde. Und wenn ihnen das gleichgültig ist.
ipagwalang-bahala {DB} |(1)| = keine Notiz nehmen von. Mabuti naman at ipinagwalambahala na ang aking pag-alis. {W Daluyong 15.28} = Gut so, man nahm keine Notiz von meinem Weggehen.
isawalang-bahala {DB10} |(1)| = unbeachtet lassen. Marami talaga ang tulad ko na isinasawalang bahala ang piso samantalang sinasamba ang dolyar. {W Piso 3.1} = Es gibt wirklich viele wie ich, die den Peso unbeachtet lassen, während sie den Dollar anbeten.
pagwawalang-bahala {ND} |(1)| = Gleichgültigkeit. Gawin ito at huwag katamaran at alisin ang pagwawalang bahala na "O! basta nagkakaintindihan puwede na kahit mali". {W Alcantara 2006 4.2} = Tun wir das und sind nicht faul und vergessen die Gleichgültigkeit des "Oh! ist schon gut, es ist verständlich, obwohl es falsch ist".

• bahaw {N/X} = Essensrest (insbes. Reis).
Ipinagbabalot ko siya ng bahaw at tira-tirang ulam. {W Angela 3.2} = Ich packte für sie die Reste vom Reis und den Speisen ein.

• bahay {N/X} |180| = Haus.
bahay (1) {N} |(1, 2) ↔ 140| = Bewohntes oder bewohnbares Gebäude. Wala kaming magawa kundi panoorin ang pagwasak ng aming bahay. {W Pagbabalik 3.3} = Wir konnten nichts tun als der Zerstörung unseres Hauses zuzusehen.
bahay (2) {N} (≈ tirahan, ≈ tahanan) = (eigene) Wohnung. Kung sa bahay, takot akong mapagalitan kaya nakapinid palagi ang mga labi ko. {W Estranghera 3.4} = Wenn ich zu Hause bin, fürchte ich, jemand zu verärgern, deshalb verschließe ich meine Lippen. Pauwi na ako ng bahay nang may mapansin ako. {W Piso 3.1} = Ich ging nach Hause, als ich zufällig etwas sah.
sa amin (→ akin) = (bei uns) zu Hause.
mamahay = einen eigenen Hausstand gründen.
magbahay = sich selbst ein Haus bauen.
pagbahayan = an einer bestimmten Stelle ein Haus bauen.
pamahayan {7-6.2} = an einer bestimmten Stelle wohnen.
bahay kubo = Hütte, kleines Holzhaus.
bahay-aliwan {N/Tb} |1| = Nachtlokal.
kapitbahay, kapit-bahay {N/Tb} |12:8| = Nachbar. Para malaman ng mga kapitbahay natin na hindi kita sinasakal. {W Simo 3.3} = Damit unsere Nachbarn nicht denken, dass ich dich umbringe.
maybahay {N} |4| = Hausfrau, Hausherrin; selteren Hausherr (wenn es keine Hausfrau gibt). ... at maiurong ang masarap na minandal na inihain ng maybahay. {W Daluyong 15.12} = [Sie] aßen zögerlich den leckeren kleinen Imbiss, der vom Hausherrn (er ist Junggeselle) aufgetragen worden war.
kabahayan {N} |5| = Wohnung, Haushalt (im statistischen Sinn). Napuno ng amoy ng sigarilyo ang loob ng kabahayan. {W Nanyang 22.21} = Das Innere der Wohnung war voll miz Zigarettenrauch. May populasyon na 80 000 katao sa 15 000 kabahayan ang Bayan ng BB. = Der Ort BB hat 80 000 Einwohner (Menschen) in 15 000 Haushalten.
kasambahay (1) {N} !! = Hausgenosse, im gleichen Haushalt lebend.
kasambahay (2) {N} !! (∼ katulong) = Helfer im Haushalt.
pambahay {U} = für das Haus, zum Haus gehörig.
✦ Sa Bahay = Im Haus.
✦ Bahay Kubo = Holzhaus.

• bahid {N/X} = Schmutzfleck.
May bahid na ng luha ang mga mata niya. {W Piso 3.4} = Seine Augen hatten Flecken von Tränen.
magkabahid-bahid {DT00} = Flecken haben.

• bahin {N/X} = Niesen.
bumahin, magbahin = niesen.
mapabahin {DB00/ft?DT00/fg} {7-3.5.1 [2*]} = niesen (müssen), zum Niesen gebracht werden. Napabahin siya dahil sa paminta. = Wegen des Pfeffers musste sie niesen.

• baho {N/X} = schlechter Geruch, Gestank.
bumaho {DT00} = schlecht, übel riechen.
mabaho {U} = schlecht, übel riechend.

• bait {N/X} = Freundlichkeit.
kabaitan {N} |2| = Freundlichkeit.
mabait {U} |25| = freundlich, nett. Mabait siyang talaga. {W Rosas 3.14} = Er ist wirklich freundlich.

• baitang, baytang {N/X} = Stufe (einer Treppe), Sprosse (einer Leiter).
Naratnan ni Lino na si Bidong ay tahimik na nakaupo sa huling baytang ng hagdan ng kubo. {W Daluyong 15.02} = Als er kam, sah Lino Bidong, wie er friedlich auf der obersten Stufe der Treppe von seinem Holzhaus saß.
baitang (2) {N} (≈ antas) = Stufe auf einer Skala.

• baka {A/UG/X, A/LM} |50| = vielleicht. {9-4.2}
baka {A/UG} |45|. Baka habulin ka ng itak ng Itay. {W Bulaklal 8.2} = Vielleicht suchst du Vaters Buschmesser. Iniisip ni Oden, baka si Toryo'y umuwi na, baka hindi nagklase nang araw na iyon. {W Anak ng Lupa 3.6} = Oden denkt sich, vielleicht ist Toryo schon nach Hause gegangen, vielleicht hat er heute keine Schule.
baka {A/LM  L : A A/HG} |4| = vielleicht. Baka naman gusto lang nilang bigyan ng direksiyon ang buhay mo. {W Estranghera 3.5} = Vielleicht wollen sie schließlich deinem Leben eine Richtung geben.
baka ist das Bezugswort des einfachen enklitischen Gebildes mit naman, deshalb ist es Inhaltswort.
baka {A/LM  L : GGT} |1| = vielleicht. Baka ka magsisi kung hindi kami makatulong. {W Boak 4.2} = Vielleicht bereust du, wenn wir nicht helfen [können].

• baka {N/ES} |vaca| = Rind, Kuh.

• bakal {N/X} = Eisen, Hufeisen.
asero = Stahl.

• bakas {N/X} = (hinterlassene) Spur, Abdruck, Marke.
bakas {N} |5| .May bakas ng pagtitiis ang mukha niya. = Sein Gesicht war von Entbehrung gezeichnet (hatte Zeichen von).
makabakas {DT01/fg|fp?ft} |2| = zeichnen.
mabakas {DT00/fy?DB00/ft} |6| {7-3.5.1 [2*]} = sichtbar sein, gesehen werden können. Mababakas sa mukha ang kabaitang hindi pangkaraniwan. {W Nanyang 22.21} = Sein Gesicht ist von außergewöhnlicher Güte gezeichnet.
kabakasan {DB10/ft|fs} |3| {7-7.2} = zeichnen. Hindi na kababakasan ng paghihirap ang kanyang mukha. {W Material Girl 3.10} = Ihr Gesicht wird nie wieder von Armut gezeichnet sein. Ngunit ang isa pang liham … ay kababakasan ng lubusang pagkasira ng loob. {W Nanyang 22.28} = Aber ein weiterer Brief beschreibt [ist gezeichnet von] die vollständige Zerstörung des Inneren.

• bakit? {AN, X/bakin at} |130| = warum? {12-2.3}
bakit? {AN}. Bakit Kailangan ng Filipino ang Filipino? {W Almario 2007} (Pamagat ng lathala). = Warum braucht der Filipino das Filipino? (der Filipino die filipinische Sprache) (Titel eines Aufsatzes). Hay, bakit nga ba ako nandito sa tabi mo? {W Madaling Araw 3.7} = Ei, warum bin ich nur hier neben dir?
"Bakit?" = "Ja?", "Was willst du von mir?" (Gegenfrage als Antwort auf einen Ruf oder Telefonanruf).
ba't = (bakit) {AN} ☺ |ba't ↔ 28| = warum. Ba't ginagawa mo pa rin? {W Gubat 3.36} = Warum tust du das auch? Hindi nga ba't ako'y isang bata? {W Nanyang 11.9} = Warum bin ich wirklich kein Kind?
kung bakit {K//AS(K AN)} |40| {8-4.3.1} = warum (auch immer). Nakapagtataka kung bakit ito ang ginawang pahingahan ng mga ilalaban. {W Sabong 8.22} = Es ist erstaunlich, warum er die Kämpfe wie einen Spaziergang gemacht hat.

• bakla {N/X, U} = homosexuell (Mann).

• baklas {U/X} = ausgerissen, entwurzelt, ausgemerzt.
bumaklas, baklasin = in Teile zerlegen, um kaputt zu machen; Pflanzen herausziehen, entwurzeln.

• bakod {N/X} = Zaun.
bakod {N} |1|. Bakod na halaman. = Hecke. Bakod na pader. = Mauer.
bakuran {N} |12| = Hof. Sa isang sulok ng bakuran {W Nanyang 6.2} = In einer Ecke des Hofes.

• bakol {N/X} = Korb. (ID, MY: 'bakul')
✧ Mga Sisidlan: Bakol = Behälter.

• bakulaw {N/X} = (Menschen-)Affe, Affe mit zotteligem Fell.
bakulaw {U} = mit langen Haaren, mit zotteligem Fell.

• bakuna {N/ES} |vacuna| = Impfung. ➤ pagturok

• bakya {N/Ch} = Holzschuh.
✧ Damit: Bakya = Bekleidung.

• bala {U/X} = jeder.
bala { P-P=P-U } {9-3 (2)}.
bala {P-L=P-U}. Balang bata. = Jedes Kind. Ngunit balang araw alam ko maiintindihan din niya ako. {W Material Girl 3.6} = Aber eines Tages, das wusste ich, würde sie mich auch verstehen.
balana, balana {U/bala+na} = jeder. Nene ang tawag sa kaniya ng balana, pati kaniyang mga pamangkin. {W Ulan 20.12} = Sie wurde von allen Nene genannt, auch von ihren Neffen und Nichten.

• bala (2) {N/ES} |bala| = (Geschoss-) Kugel, CD-Platte, Datenspeicher.

• bala] {X}: Drohung, schlechtes Vorzeichen.
balaan {DB10/fp|fg} |1| = ermahnen, warnen. Muli kang binalaan ng mga kumare mo. {W Rosas 3.22} = Wieder haben dich deine Freundinnen gewarnt.

• balabal {N/X} |2| = Schal, Umhang.

• balagbag {N/X} = Querbalken (den Weg versperrend).
balagbag, makabalagbag {U} = (1) kreuzweise liegend; (2) nicht gerade oder parallel.
bumalagbag {DT} = auf (in) den Weg fallen. Bumalagbag ang kapirasong kahoy sa daan. = Ein (großes) Stück Holz fiel auf den Weg.
ibalagbag {DB} = auf (in) den Weg legen. Ibinilagbak ni Pedro ang kahoy upang huwag makaraan ang aso. = Pedro legte das Holz auf den Weg, um dem Hund den Weg zu versperren.
pabalagbag {U} = (1) überkreuz (um den Weg zu versperren); (2) abwegig. Katwirang pabalagbak. = Abwegige Begründung.

• balaghan {N/X} = Wunder (Staunen erregend).
kababalaghan {N} = Wunder.

• balahibo {N/X} = Feder, Gefieder eines Vogels; feines Körperhaar des Menschen; Haar, Fell eines Tieres.
Balahibo ng manok. = Hühnerfeder. Balahibo ng pusa = Katzenfell. Malambot ang balahibo ng panghiso. = Die Borsten der Zahnbürste sind weich.

• balak {N/X} |18| = Plan, Ziel, Zweck.
balak {N} |14|. Binago namin ang lahat ng aming balak. {W Lunsod 3.14} = Wir änderten alle unsere Pläne.
balakin {DB10/ft|fg} |2| = planen, beabsichtigen (etwas zu tun).

• balakang {N/X} = Hüfte.
Malantik ang balakang ng dalaga. = Schöngeformt sind die Hüften der jungen Frau.

• balakid {N/X} |2| = Hindernis.
Hindi siya makapagpasiya sa kinakaharap na patong-patong na balakid. {W Nanyang 22.19} = Er konnte nicht über die herausfordernden vielschichtigen Hindernisse entscheiden.

• balakubak {N/X} = Schuppen (Haar).

• balam] {X}: verzögern
mabalam {DT00?DB10} |1| = sich verzögern, spät kommen. Katulad ngayon, nabalam ang pag-uwi ni Aldo. {W Naglaho 3.2} = Wie heute verzögerte sich die Ankunft von Aldo.

• balana {N/X} → bala.

• balangay (1) {N/X} = historisch: Boot mit 12-16 Ruderern.
balangay (2) :: Sangay ng samahan. = Zweigstelle einer Gesellschaft oder Gemeinschaft.
balangay (3) = Loge der Freimaurer.
baranggay (Brgg.) = Stadt- oder Ortsteil (100 bis 30000 Einwohner).
Habang tanging gamit ng mga talasalitaan ({ UPD}, { LJE}) ang baybay na baranggay, ginagamita ang Amerikanong barangay sa pamahalaan. = Während Wörterbücher (UPD, LJE) ausschließlich die Schreibweise baranggay angeben, wird offiziel die amerikanische Schreibweise barangay verwendet.
✦ ✐ Balangay, Baranggay.
✧ Lipunan: Baranggay = Geselschaft.

• balangkas {N/X} |8| = Gerippe, Gerüst, Rahmenwerk, Struktur; Rohbau.
balangkas {N} |3|. Balangkas ng bintana = Fensterahmen. Balangkas ng dula. = Abriss (Handlung) eines Theaterstücks.

• balani {N/X} |1| = Magnet; Anziehungspunkt.

• balantok {N/X} |0| = Leichter Bogen über der Straße aus Bambus bei einem Pistahan.

• balarila {N/Tb/bala+dila} = Grammatik.
Ibang-iba ang balarilang Filipino ng balarilang Inggles. = Die filippinische Grammatik ist völlig anders als die englische.
kabalarilaan {N} F Gr {1A-112} = Grammatikalität.
pambalarila {U} = grammatisch.
makabalarila {U} F Gr = grammatikalisch. Di-makabalarila. = Ungrammatikalisch.

• balat {N/X} = Haut, Schale.
Makati ang balat ko. = Es juckt mich. Dilaw ang balat ng saging. = Die Bananenschale ist gelb. Puti ang balat ng itlog. = Eierschalen sind weiß. May gintong titik ang balat ng aklat. = Der Bucheinband hat goldene Buchstaben. May buhay sa ibabaw ng balat ng lupa. = Auf der Erdoberfläche gibt es Leben.
magbalat {DT}, balatan {DT} = ein Buch einbinden; enthäuten.
balat (2) {N, U} = Leder, ledern. Lagi siyang nakasuot ng manipis na itim na bestida at balat na sandalyas na may kataasan ang takong. {W Nanyang 11.1} = Sie hatte immer ein schwarzes, leichtes Kleid an und Ledersandalen mit hohen Absätzen.
pabalat {N} = Bucheinband, -umschlag. Disenyo ng pabalat. = Umschlaggestaltung.
balatkayo {N/Tb} |1| = Tarnung, Maskierung, Verschleierung.

• balat {N} = Muttermal.

• balbas {N/ES} |barbas| = Bart. ➤ gumi

• balbula {N/ES} |válvula| = Ventil, Hahn.
balbulang-pamigil = Rückschlagventil.
balbulang-sakal = Drosselventil.

• baldosa {N/ES} |baldosa| = Fliese.

• bale {N/ES} |vale| = Wert.
Hindi bale. {A N} = Macht nichts.
bale-wala {U} = wertlos, unwichtig.

• bali {N/X} |3| = Bruch, Knochenbruch.
mabali (1) {DB10/ft|fg} |2| = brechen (können). Alam mo naman ang ipinag-uutos ng isang hari, hindi puwedeng mabali. {W Samadhi 4.4} = Du kennst aber jetzt die Anordnung eines Königs, die nicht verletzt (gebrochen) werden kann.
hindi mababali {A U//DB/H} = unveränderlich.
mabali (2) {DB00?DT00} = gebrochen sein. Nabali ang kanyang bukung-bukong. = Sein Fußknöchel ist gebrochen.

• baligtad,, baliktad {U/X} = verkehrt herum.
baligtarin {DB10} = umdrehen (Kleid oder Wort im Mund).
binaliktad {U//DB/N}. Binaliktad na ayos. {W Aganan 4.3.1.3} = Umgekehrte Reihenfolge.
kabaligtaran {N} |3| = Gegenteil.

• balik] {X} |110|: Rückkehr, Rückgabe.
bumalik {DT01/fg|fn} |30| = zurückkehren, wiederkommen. Bumalik na lamang ako sa restoran makalipas ang isang oras. {W Angela 3.9} = Nach nur einer Stunde kehrte ich zum Restaurant zurück. Bumabalik tuwing ika-apat na taon ang taong bisyeto. = Jedes vierte Jahr kommt das Schaltjahr zurück.
balik {DT00/X/☺} |2| = babalik. Balik na naman ako ngayon. = Ich werde jetzt wieder zurückgehen.
magbalik {DT00/fg |(1)|, DT01/fg|fn} |9| = zurückkehren, zurückgeben. Nang magbalik ang uwak sa kanyang mga kauri. {W Aesop 3.2.3} = Als die Krähe zu ihren Artgenossen zurückkehrte. Sino ang nagbalik ng libro? = Wer hat das Buch zurückgebracht?
balikin {DB10} |0| (≈ baligtarin) = etwas umdrehen (um die andere Seite zu sehen).
balikan {DB10/fn?fs|fg} |14| = wegen etwas zurückgehen. Binabalikan niya sa isip ang mga pangyayari kanina. {W Nanyang 13.15} = In Gedanken kehrte er zu den Ereignissen vorhin zurück.
ibalik {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fp} |5| = zurückgeben. Nang minsang may ibinalik na maliit na aklat ang aming tagapaglaba. {W Uhaw 3.11} = Eines Tages gab unsere Waschfrau ein kleines Buch zurück.
mabalikan {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fp} |2| {7-3.2} = zurückgeben können. Sa mga pagsisikap niyang mabalikan at sulatin ang sinaunang kasaysayan ng Filipinas. {W Plano 3.9} = In seinem Streben, die frühe Geschichte der Philippinen wiedergeben zu können und zu beschreiben.
maibalik {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fp} |3| {7-3.3} = zurückgeben können. Di na natin maibabalik pa ang nakaraan. {W Tiya Margie 3.9} = Die Vergangenheit kann uns nicht zurückgegeben werden.
makabalik {DT01/fg|fn} |4| {7-3.4} = zurückkehren können. Isip ko na makababalik pa ako sa Salcedo. {W Pagbabalik 3.1} = Der Gedanke, dass ich noch nach Salcedo zurückkehren kann.
pabalikin {DB10/fg|fh} |2| {7-4.1 (9)} = zurückkommen lassen, zurückrufen. Hindi mo na siya pinabalik. {W Rosas 3.20} = Du hast ihn nicht zurückgeholt.
magkabalikan {DT00/fr} |2| {7-8.1 (3)} = gemeinsam zurückkehren. Kahit magkabalikan pa tayo ay hindi na mananauli ang dati nating pagsasama. {W Arrivederci 3.9} = Auch wenn wir gemeinsam zurückkehren, wird unser Zusammensein nicht mehr wie früher sein.
pagbalik {ND} |7| = Rückkehr.
pagbabalik {ND} |5| = Rückkehr.
pagbabalik-loob {ND.N} = innere Rückkehr. Mas mahalaga kaysa ginto ang pagbabalik-loob ng anak. {W Nanyang 22.25} = Wichtiger als Gold ist die innere Rückkehr des Kindes.
balik-bayan {N/Tb} :: Pilipinong manggagawa sa ibayong bansa. = Philippinischer Gastarbeiter im Ausland (wörtlich Landesrückkehrer).
pabalik {A?U} |10| = auf dem Rückweg; hin und zurück (Fahrkarte). Halos hindi pa tapos magsalita si Tong ay inanod na ng alon si Ulang pabalik sa karagatan. {W Gubat 3.37} = Noch hatte Tong nicht ganz ausgesprochen, da wurde der Hummer schon von eine Welle weggetragen zurück in Richtung See.
• [numbalik]: in einen früheren Zustand zurückkehren.
 manumbalik {DT01} |4| = zurückkehren; genesen; rückfällig werden. Pag nanumbalik ang kaunting lakas ay umuwi na sa tinutuluyang entresuwelo. {W Nanyang 12.25} = Wenn er wieder etwas Stärke besitzt, kehrt er in das Zwischengeschoss zurück, wo er wohnt.
magpanumbalik {DT01} |1| = genesen. Mabilis na nagppanumbalik sa kalusugan ni Tan Sua. {W Nanyang 13.10} = Schnell kehrt die Gesundheit von Tan Sua zurück.
pagpapanumbalik {ND} |1| = Rückkehr. Ang una nilang pinag-ukulan ng pansin ay ang pagpapanumbalik ng Hebrew. {W Salazar 1996 1.3.19} = Ihr erster Gesichtspunkt war die Rückkehr zum Hebräischen.

• balikat {N/X} = Schulter.
bumalikat {DT10/fg|ft}, balikatin {DB10/ft|fg}, ibalikat {DB10} = auf der Schulter tragen, auf sich nehmen.
• kibit ng balikat, kibit-balikat {N} = Schulterzucken.
 magkibit ng balikat {DT10 P-W} = mit den Schultern zucken.

• balikwas] {X}: aufspringen (aus liegender Position).
bumalikwas {DT00/fg} |1|, magbalikwas {DT00/fg} |2| = plötzlich aufspringen. Nadama kong kailangan kong magbalikwas. {W Dayuhan 3.1} = Ich hatte das Gefühl, dass ich schnell aufstehen sollte.
balikwasin {DB10/ft|fg} = "jem. aus dem Bett jagen".
mapabalikwas {DT00/fg} |3| {7-3.5.1 [3*]} = (unbeabsichtigt) aufspringen. Napabalikwas ako sa sunud-sunod na katok sa pinto. {W Pagbabalik 3.19} = Ich sprang auf wegen des andauernden Klopfens an der Tür.

• baling] {N/X}: (Kopf, Augen, Aufmerksamkeit) in eine andere Richtung wenden.
bumaling {DT01/fg|ft |4|, DT11/fg|ft|fn} |1|} = sich drehen, sich wenden. Dire-diretso pa rin siya at hindi bumaling ng tingin sa mga dinadaanan. {W Suyuan 3.6} = Auch er ging geradeaus und wendete den Blick nicht von seinem Weg.
mapabaling {DB10/ft|fg} = wenden. Bigla napabaling ang tingin ni Regina sa dulo ng kalye. {W Naglaho 3.20} = Plötzlich wendete Regina ihren Blick auf das Ende der Straße.
balingway, baling-uway {N} = Kletterpflanze.
balinsasayaw {N} = kleiner Vogel, der an Felsenküsten nistet.
balintatao, balintataw {N} = Augenpupille.
balintuwad, balintuwang {N} = Fall auf den Kopf.
✧ Damuhin: Balingway = Krautige Pflanzen.

• balinghoy {N/X} → kamoteng-kahoy.

• balingkinitan {U} = schlank.
Balingkinitan nitong katawan. { Juan Tamad, Liwayway 26 Nob 2007 p.} = Ihr schlanker Körper.
✦ Balingkinitan (Malusog na Pagkain) = Schlank (gesunde Ernährung).

• balintataw {N} = Pupille (des Auges).

• balintawak {N} = Trachtenkostüm.
✧ Damit: Balintawak

• balintiyak {N/baling+tiyak?} Gr = Passiv.

• balintong {N} = Purzelbaum, Salto.

• balintuna {U} |3| = unnatürlich, widersinnig, ironisch.
kabalintunaan {N} |1| = Widersinn, Ironie. ∼ tuya

• balisa] {X}: Unwohlsein, Unruhe, Angst.
balisa {U} |1| = unruhig, unwohl, verängstigt. Balisa siya. "Gabi na'y wala pa si Aldo," sabi ng isip niya. {W Naglaho 3.1} = Sie ist unruhig. "Es ist schon Nacht, und Aldo ist noch nicht da", denkt sie sich.
mabalisa, makabalisa {DT00/fg} |2| = unruhig, verängstigt sein.
pagkabalisa {N} |1| = Unruhe, Angst, Unwohlsein.

• balisbisan {N} = Vordach, Dachvorsprung.

• balisong {N} = Klappmesser.

• balisungsong {N/X} = Trichter, gefaltete Tüte.
✧ Pilipinong Ugali: Balisungsong = Philippinische Bräuche.

• balita {N/X} |27| = Neuigkeit, Information. (≠pahatid).
balita {N} |14| Mabuting balita. = Gute Nachricht. Isinusumpa ko ang araw na sumabog sa pandinig ko ang balitang tuluyang dumurog sa puso ko. {W Laruang Krus 3.5} = Ich verwünsche den Tag, an dem mir die Nachricht zu Gehör kam, die fortgesetzt mein Herz brach.
magbalita {DT10} |2| = bekannt machen. Ang liham na nagbabalita sa pagkasunog ng Li Hua ... {W Nanyang 22.28} = Der Brief, der von dem Abbrennen von Li Hua berichtete.
ibalita {DB11/ft|fg|fp} |3| = bekannt machen. At saka pa lamang ako aalis dito sa lupa upang ibalita sa aming kaharian ... {W Samadhi 3.3} = Und anschließend gehe ich von dieser Erde weg, um in unserem Königreich bekannt zu machen.
mabalitaan {DB10/ft|fg} |3| {7-3.5.1 [1*]} = (zufällig) etwas erfahren. Nabalitaan ko namang napilitang magpakasal sa isang babaing Bombay si Fernando. {W Angela 3.17} = Ich erfuhr zufällig, dass Fernando gezwungen wurde, eine Inderin zu heiraten.
makabalita {DT01, DT10} |1| {7-3.5.2} = (zufällig) etwas erfahren. Bagamat hindi na siya nakabalita kay Ruben. {W Arrivederci 3.5} = Während sie nichts von Ruben hörte.

• baliw {U/X} |5| = verrückt, toll.
mabaliw {DT00/fg?fy} |2| = verrückt werden. Nababaliw na yata ako. {W Madaling Araw 3.8} = Vielleicht werde ich jetzt verrückt.

• balkonahe {N/ES} |balconaje| = Balkon.
✧ Sa Bahay: Balkonahe = Im Haus.

• balo {N/X} = Witwer, Witwe.
mabalo {DT00} = verwitwen.

• balok {N/X} = dünne Haut unter der Rinde von Gehölzen.

• balon {N/X} = offener Brunnen, tiefes gegrabenes Loch.

• balong {N/X} = Quelle, schwaches Fließen von Wasser.
bumalong {DT01} = entspringen, fließen. Naramdaman kong may nagpupumilit na bumalong sa aking mga mata. {W Dayuhan 3.22} = Ich fühlte, dass mir zwangsweise etwas aus den Augen lief.

• balot {N/X} |8| = Verpackung.
balutin {DB10/ft|fg} |3| = einpacken. Upang ako ay yakapin at balutin ng malinis na damit. {W Damaso 3.4} = Damit saubere Kleidung mich umarmen und umhüllen.
mabalot {DB/ft|fg} |3| = umhüllen (können). Nabalot ng liwanag ang buong templo. {W Prutas 3.5} = Der ganze Tempel war in helles Licht getaucht.
ipagbalot {DB20/fp/fg/ft} |1| {7-5.3} = einpacken. Ipinagbabalot ko siya ng bahaw at tira-tirang ulam. {W Angela 3.2} = Ich packte für sie die Reste vom Reis und den Speisen ein.
ipambalot {DB../fm|..} |1| = einpacken.
ipinambalot_ {U//DB/N} |(1)| = zum Einpacken. Nasa tabi pa ang mga papel na ipinambalot. {W Nanyang 13.24} = Daneben waren noch die Einpackpapiere.
balutan {N} = Bündel. Mga balutan. = Gepäck.
balutan {N}, pambalot {N} = Tüte o.Ä.
binalot {N//DB/N} = Reisgericht.
✧ Mga Dami: Balutan = Mengen.
✧ Lutong Pilipino: Binalot = Philippinische Gerichte.

✦ Baltazar, Francisco (1788-1862).

• baluktot {U/X} |3| = gebogen, krumm (auch: unehrenhaft).
nababalugtot {U/DB10/K} |1| = biegbar, flexibel.

• balumbon {N} = Rolle (Papier, Stoff). ∼ lulon

• balut, balot {N/X} = angebrütetes Entenei.
✧ Lutong Pilipino: Balut = Philippinische Gerichte.

• banaba {N/X} = Baum.
✧ Punongkahoy: Banaba.

• banal {U/X} = heilig.
(Ang) Banal na Kasulatan = Die Heilige Schrift.

• banas] {X}: schwül.
:: Panahong may init at malakas na halumigmig. = Warmes und sehr feuchtes Wetter.
mabanas {U} = schwül.

• banat] {N/X} = Ruck, um etwas straff zu machen.
banat ng buto {N P-W} = Turnübungen.
banat {U} = straff. Banat na lubid. = Straffgezogenes Seil, Drahtseil (des Seiltänzers).

• banayad {U/X} = gemäßigt, gemessen, höflich.

• banda {N/ES} |banda| = Musikkapelle.

• banda {N/X} |19| = Richtung, Platz, Seite.
banda {N} |19|. Kapag malabo ang mga bituin ng Batik sa bandang hila. {W Ambrosio 2006 2.47} = Weil die Sterne des Batik im Norden schwach sind. Sa kabilang bandạ. {W Almario 2007 3.4} = Andererseits.

• bandeha {N/ES} |bandeja| = Tablett. ➤ bilao
Inilapit niya ang bandeha. {W Nanyang 12.28} = Sie stellte das Tablett heran.

• bandera, bandila {N/ES} |bandera| = Flagge. ➤ watawat
Banderang Espanyola = Zierpflanze ("Spanische Flagge").
✧ Halamang Pampalamuti = Zierpfanzen.

• banga {N/X} = großer Tonkrug.
✧ Sisidlan: Banga = Gefäße.

• bangan {N/X} = Kornkammer, Scheune.
Nueva Ecija, na noo'y kilala bilang graneria o bangan ng bigas ng bansa. {W Daluyong 2.1} = Nueva Ecija, das damals als Kornkammer des Landes für Reis bekannt war.

• bangga {N/X} |2| = Stoß, Zusammenstoß.
makipagbangaan {DT01/fg|fr} |1| {7-9.1} = zusammenstoßen mit. Dumating ang isang trak at muntik nang makipagbanggaan sa bus. {W Nanyang 21.8} = Ein Lastwagen kam und stieß beinahe mit dem Bus zusammen.

• banggit {N/X} |24| = Erwähnung, Bezug, Verweis, Zitat.
banggit {N} |0|. Banggit mula sa bibliya. = Bibelzitat
banggitin {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} |23|, |nabanggit : binanggit ↔ (15):(4)| {6A-6112} = (mündlich, seltener schriftlich) zitieren, erwähnen. Binanggit ni Scott na … {W Ambrosio 2006 2.48} = Scott erwähnte, dass.
nabanggit {U//DB/N} |(13)| = erwähnt. Lahat ng nabanggit na tungkulin. {W Plano 3.36} = Alle erwähnten Aufgaben.
mabanggit {DB00, DB10} |0| = wiederholen, erwähnen, behandeln. Ipangako mo na di mo ito mababanggit. = Versprich mir, das nicht wieder zu erwähnen.

• banghay {N/X} |0| = Entwurf, Skizze.
banghay (ng pandiwa) (2) {N} Gr = Konjugation (der Verben).
mabanghay {DB} Gr = konjugieren. Ang mga pandiwa ng Filipino ay nababanghay ayon sa aspekto. { Aganan 1999 p.58} = Die filipinischen Verven werden nach dem Aspekt konjugiert.
pambanghay {U} Gr = zur Konjugation gehörig. Paradigmang pambanghay. = Paradigma der Konjugation. Anyong pambanghay. = Konjugationsform.

• bangin {N/X} = Schlucht, Abgrund.

• bangka {N/X} = Boot.
:: Maliit na sasakyang pantubig. = Kleines Wasserfahrzeug.
mamangka {DT00/fg} |1| = einen Bootsausflug machen.
mamamangka {N} (≈ barkero) = Bootsmann, Fährmann.

• bangkay {N/X} = Leichnam.
mukhang-bangkay {U/Tb} = leichenblass.

• bangketa {N/ES/MX} |banqueta| = Bürgersteig, Gehweg. |acera|: bangketa = Bürgersteig.

• bangko {N/ES} |banco|.
bangko (1) (mahabang upuan) = Sofa.
bangko (2) (bahay-kalakal na salapi) = Bank(haus).

• bango {N/X} |8| = (süßer) wohlriechender Duft.
bumango {DT00} |1| = (gut) duften.
mabango {U} |5| = gut duftend. Mabangong sabong pampaligo. {W Damaso 3.5} = Duftende Badeseife.
pabango {N} |1| = Parfüm.

• bangon] {X}: sich erheben aus liegender Position.
bumangon {DT00} |12| = aufstehen. Dumilat ang binata at nagpilt bumangon . {W Nanyang 12.30} = Der junge Mann öffnete die Augen und zwang sich aufzustehen.

• bangungot {N/X} = Albtraum.

• bangus, bangos {N/X} = Milchfisch.
✧ Mga Isda: Bangus = Fische.

• banig {N/X} = (Schlaf-, Boden-, Tisch-) Matte.
Sapat na lamang latagan ng banig ang natirang espasyo. {W Nanyang 12.5} = Lege nur die Schlafmatte auf den übrigen Platz.
✧ Patutulog: Banig = Schlafen.

• banlaw] {X} |1|: (erster) Spülgang.
magbanlaw {DT10}, banlawan {DB10} = spülen (Seife entfernen).
pambanlaw {N} = Weichspüler.

• banos {N/X} = langes, gerades Stück Ackerland.
sambanos {N} = Eigentümer dieses Landes.

• bansa {N/X} |250| = Nation, Land, Staat.  ID: 'bangsa' 
bansa |90| {N}.
:: Komunidad ng mga mamamayan na may iisang lahi, kasaysayan, wika, kultura at pamahalaan. = Gemeinschaft der Bürger, die einheitliche Rasse, Geschichte, Sprache, Kultur und Regierung besitzen.
:: Teritoryo ng komunidad na ito. = Territorium dieser Gemeinschaft.
Sa India, ang bansa ng ina ng kanyang ama. {W Angela 3.10} = In Indien, dem Land der Mutter ihres Vaters.
magsabansa {DT} = verstaatlichen.
isabansa {DB} = verstaatlichen.
pambansa {U} |120| = national, Landes-. Lupang hinirang ang tawag ng pambansa nating awit. = Geweihte Erde ist der Name unserer Nationalhymne.
makabansa {U} |6| = patriotisch.
kalapit-bansa = Nachbarland.
✦ Pambansang Awit = Nationalhymne.
✦ Mga Kalapit-bansa ng Pilipinas = Nachbarländer.

• bansag {N/X} = Wahlspruch.
bansag (2) {N} = Allgemein verwendeter Name, der vom richtigen Namen abweicht. Ang bansag sa kaniya ay hari, siya kasi ang hari-harian sa bukid. {W Pagbabalik 3.11} = Er wurde König genannt, er war wirklich ein kleiner König da draußen.
bansag (3) (≈ apelyido) {N} = Familienname.
bansagan {DB101/ft|fg|P-L} |1| = jem. mit einem anderen Namen nennen; auch schlecht machen. Jose Antonio Braganza ang kanyang tunay na pangalan ngunit nabansagang Joe Carter. {W Suyuan 5.4} = Sein wahrer Name war J.A.B., aber er wurde Joe Carter genannt. {6A-6112}

• banta {N/X} = Drohung.
Totohanan na niya ang kanyang banta, hindi na siya babalik sa kanila. {W Pang-unawa 3.7} = Ihre Drohung ist ihr ernst, sie wird nicht zu ihnen zurückkehren.
magbanta {DT00/fy} = drohen (eine Bedrohung sein). ... nagbabanta ang tinig ni Aldo. {W Naglaho 3.12} = ... sagt Aldo mit drohender Stimme.
pagbantaan {DB10/fp|fg} = jem. drohen.

• bantas {N/X} = Satzzeichen.
magbantas {DT01/fg|fn}, bantasan {DB10/fn|fg} = mit Satzzeichen versehen.
✦ Mga Bantas = Satzzeichen.

• bantay {N/X} = Wächter, Aufpasser.
bantay {N} |5|. Ako ang bantay sa tindahan pag nanananghalian sila. {W Nanyang 6.6}
bantayan {DB10/ft?fp|fg} |3| = bewachen, aufpassen auf.

• bantayog {N/X} = Denkmal.

• bantog {U/X} = berühmt.

• bantot {N/X} = Gestank, übler Geruch.
mabantot {U} = stinkend, übel riechend.

• bantulot {U/X} = zögernd.

• banyaga {N/X} |24| = Ausländer; Fremder. ∼ dayuhan
banyaga {N} = Ausländer; Fremder.
banyaga (1) {U} |8| {U: U P-K} = fremd. Hinayaang dalhin ako ng bus sa mga lugar na lubusang banyaga sa akin. {W Nanyang 21.2} = Der Bus brachte [trug] mich in eine mir vollkommen fremde Gegend. Upang ... ang buhay ng Simbahan ay hindi maging banyaga sa lipunang tinatahanan natin. {W Katesismo 3.29} = Damit das Leben der Kirche nicht der Gesellschaft, in der wir leben, fremd wird.
banyaga (2) {U} |14| = ausländisch. Naasiwa ka dahil kung makatingin ang mga lalaki sa banyagang babae. {W Rosas 3.7} = Du bist unbeholfen, weil die Männer eine ausländische Frau sehen. Wikang banyaga. {W Salazar 2.2.5} = Fredsprache.

• banyo {N/ES} = Bad, Badezimmer. |baño| ➤ paliguan.
✦ Sa Paliguan = Im Badezimmer.

• bao {N/X} = Kokosnussschale.
:: Matigas na balat ng niyog. = Harte Kokosnussschale (ohne Fasern und ohne Fleisch).
bao ng ulo {N P-W} = Schädel.

• baog] {X}: unfruchtbar.
baog, baog {U} |0| = unfruchtbar.

• baon {N/X} = Reiseproviant, Zehrpfennig, Pausenbrot.

• baon] {N/X}: begraben.
ibaon {DB10/ft|fg} |2| = einbetten, eingraben.
kabaong {N} |4| = Sarg.

• bapor {N/ES} |vapor|
bapor (1) (➤ singaw) = Dampf.
bapor (2) :: Malaking sasakyang dagat. = Dampfschiff, Schiff.

• bara {N/ES} = Verstopfung, Hindernis. |vara|: Patpat, tungkod. = Rute, Stab. |obstrucción|: Bara. = Verstopfung.
barado {U} = verstopft. |barrado|: May guhit = gestreift.

• baraha {N/ES} |baraja| = Spielkarte(n).
magsuksok ng baraha {DT TW N} = Karten mischen.

• barako {N/ES} |verrraco| = Eber.
barako (2) {N} = männliches Zuchttier.
barako {U ☺} = vor Manneskraft strotzend.
kapeng barako {N/ES.L N/ES} = "echter, kräftiger" aufgebrühter Kaffee.

• barandilya {N/ES} |1| |barandilla| = Geländer.

• baranggaybalangay.

• baratilyo {N/ES} = Ausverkauf. |baratillo|: Murang tindahan. = Trödelladen, -ware. |barato|: Barantilyo. = Ausverkauf.

• barena {N/ES} |barreno| = Bohrer, Bohrmaschine. ➤ pambutas

• bareta (1) {N/ES} |?| = Brechstange. |palanqueta|: bareta (1) = Brechstange.
bareta (2). Bareta ng sabon. = Stück Seife. Bareta ng tsokolate. = Tafel Schokolade.

• barik {N/X} = "Drink" (alkoholischer Trank). ∼ tagay tungga
barikan = Bar.

• baril {N/ES} |barril| = Gewehr.
bumaril {DT} = schießen.
mamamaril {N} = Jäger (mit Gewehr), Schütze.

• barko {N/ES} |barco| = großes Seeschiff.
barkada (1) = Schiffsladung bzw. Schiffspassagiere.
barkada (2) = Gruppe von Freunden; Mitglied dieser Gruppe. Isa sa mga barkada nila ang pumunta sa bahay ni Russell. {W Pang-unawa 3.1} = Einer aus ihrer Gruppe ging zu Russells Wohnung.

• baro {N/X} |3| = Bekleidungsstück. ≈ damit
Mamahaling baro't sapatos ang kanyang suot. {W Sabong 8.7} = Sie trug teure Kleidung und Schuhe.
barong Tagalog :: Pambansang kasuutan ng lalaki. = Nationaltracht für Männer.
barong :: Makabagong barong Tagalog. = Modernisierter barong Tagalog.
✧ Damit: Barong Tagalog = Bekleidung.

• barya {N/ES} |7| = Kleingeld (Münzen und Scheine). |varia|: Iba't iba maliliit na bagay. = Vermischtes.sukli
barya (2):: Kuwartang metal. = Münze. Ilang araw pagdating ko sa tindahan, may napulot akong dalawang baryang pilak habang nagwawalis. {W Nanyang 7.6} = Ich war erst ein paar Tage im Laden, da habe ich beim Kehren zwei Silbermünzen aufgehoben.
makapagpabarya {DT00/fh} |1| {7-4.2} = Geld wechseln können. Naalala kong hindi ako nakapagpabarya. {W Ulan 20.12} = Ich war besorgt, dass ich kein Kleingeld hatte.

• basa] {X} |40|: lesen.
bumasa {DT00/fg, DT10/fg|ft} |3| = lesen. Hindi ako makapasok ng trabaho pagkat ang alam ko lang ay ang bumasa at sumulat. {W Damaso 3.3} = Ich finde keine Arbeit, weil ich nur lesen und schreiben kann.
bumabasa {N//DT/E} = Leser.
magbasa {DT00/fg, DT10/fg|ft} !! |3| = (viel oder laut) lesen. Sinamantala ko ang mga oras na wala akong ginagawa para magbasa ng mga libro. {W Nanyang 21.1} = Ich nutzte die Stunden, wo ich nichts zu tun hatte, um Bücher zu lesen.
basahin {DB10/ft|fg} |15| = lesen. Binasa niya ang tula. {W Suyuan 3.14} = Er las die Gedichte.
babasahin {N//DB/H} = Lesung, etwas zum Lesen. Nagdala ako ng ilang babasahin. = Ich habe dir etwas zum Lesen mitgebracht.
mabasa {DB00/ft, DB10/ft|fg} |13| {7-3.1} = lesen können. Sa tulong pa ng diksiyonaryo, saka niya nabasa at naintindihan ang liham ni Isha. {W Nanyang 13.28} = Noch mit Hilfe eines Wörterbuches konnte er den Brief von Isha lesen und verstehen. Sa tingin nila'y nabasa ko ang ibig sabihin ng kanilang mga salita. {W Dayuhan 3.20} = Aus ihren Blicken konnte ich lesen, was ihre Worte sagen wollten.
makabasa {DT00/fg} <-kaka-, -kaba-> |4| {7-3.4} = fähig sein zu lesen, lesen können. Nakabasa si Tan Sua ng mga kuwento tungkol sa magigiting na mandirigma. {W Nanyang 12.13} = Tan Sua las die Geschichten über heldenhafte Krieger.
mabasa {DB10/ft|fg} |1| {7-3.5.1} = (versehentlich, zufällig) lesen. At mababasa niya iyong nakasulat sa bangkang-papel? {W Pagbabalik 3.14} = Hat er vielleicht gelesen, was auf dem Papierschiffchen stand?
pagbabasa {ND} |2| = das Lesen.
mambabasa {N} |4| = Leser (Teil der Leserschaft). Isang masugid na mambabasa ng Liwayway. {W Damaso 1} = Ein eifriger Leser von Liwayway.

• basa {U/X} = nass.
basa {U}. Basa pa kami pagkatapos maligo. = Wir sind noch nass nach dem Baden.
basa {N}. May basa pa ang damit. = Das Kleidungsstück ist noch nass.
magbasa {DT00/fg, DT10/fg|ft} |1| = sich, etwas nass machen. Ayokong magbasa ng paa. {W Lunsod 3.4} = Ich wollte mir die Füße nicht nass machen.
mabasa {DB10/ft|fg, DT00/fg} |3| = nass machen, nass werden, benässen. Nabasa ng ulan ang bestida ni Isha. {W Nanyang 13.13} = Ishas Kleid ist vom Regen nass geworden.

• basag {N/X} |7| = Sprung (im Glas).
May basag ang baso. = Das Glas hat einen Sprung.
basag {U} = gesprungen, zerbrochen. Basag ang lumang plato. = Der alte Teller hat einen Sprung (oder ist zerbrochen).
bumasag {DT01/fg|ft} |2| = zerbrechen. Inaantay na ako ang bumasag sa katahimikan. {W Pagbabalik 3.19} = Man wartet darauf, dass ich die Stille unterbreche.Sino ang bumasag ng salamin? = Wer hat die Scheibe zerbrochen?
mabasag {DB10/ft|fg, DT00/ft} |4| {7-3.1 [2*]} = brechen. Para bang nag-aalalang mabasag ang isang napakagandang bagay. {W Nanyang 13.13} = Als ob man sich erinnert, dass etwas besonders Schönes zerbricht. "…" nabasag na rin ang boses ng kanyang ina. {W Pang-unawa 3.9} = "…", [sagte] ihre Mutter mit brechender Stimme.
• basag-ulo {N/Tb} = Auseinandersetzung, Streit. ≈ alitan
 basag-ulero {N/Tb, U} |4| = Unruhestifter, Störenfried.

• basahan (1) {N/X} = Lappen.
basahan (2):: Lumang sirang damit. = Alte, abgetragene Kleidung.
✧ Sa Bahay: Basahan = Im Haus.

• basal {U/X} = ursprünglich, unberührt.
basal (2) {U} Gr = abstrakt (im Gegensatz zu konkret).

• basbas {N/X} = Segen, Absolution (nach der Beichte). Binigyang basbas na ni Bathala ang aming pag-iibigan. {W Aman Sinaya 3.7} = Bathala hat unserer Liebe den Segen erteilt.
basbasan {DB10} = segnen. Kailangang basbasan ng mga dayuhan ang kahit na anong gawa sa isang bansa. { Abeleda} = Was auch immer in einem Land getan wird, muss von den Ausländern abgesegnet werden.
{ _}
• baso {N/ES} |vaso| = Trinkglas, Trinkbecher aus Keramik, Plastik usw.
basong {N.L} |3|. Pahingi ng isang basong tubig. {W Nanyang 12.27} = Bitte ein Glas Wasser.
baso ng {N P-W} |1|.
basuhan F = Gläserschrank.

• basta {A/ES} |bastar| |13| = genug, (einfach) nur.
Basta hihintayin kita sa tabing-ilog. {W Nanyang 22.15} = Ich werde dich einfach am Ufer erwarten.
Basta! {M} |basta ya| = Schluss jetzt! Genug jetzt!

• baston {N/ES} |bastón| = Rohrstock, Spazierstock. ➤ tungkod

• bastos {U/ES} |basto| = unanständig, gewöhnlich, ungehobelt. ➤ mahalay
Pero ang mga lasing na nagiging bastos. {W Nanyang 22.4} = Aber die Betrunkenen, die ausfällig werden.

• basura {N/ES} |basura| = Müll. ➤ sukal
basurahan = Papierkorb, Abfalleimer, Müllplatz.

• bata {N/X} = Kind (junger Mensch). ≠ anak
bata {N} |{N}, {U} ↔ 100| = Kind, junger Mensch. Noong mga bata pa tayo. {W Madaling Araw 3.10} = Damals, als wir noch Kinder waren.
bata {U} = jung. Upang mahikayat ang mga batang guro. {W Cao 2013 3.33} = Um die jungen Lehrer zu überzeugen.
kabataan {N} = Jugend. Nasa kanya ang lakas ng kabataan. = Er hat die Kraft der Jugend.
binata {N} = Junggeselle. Wala pang asawa ang matandang binata. = Der alte Junggeselle hat noch keine Frau.
magbinata {DT00} !! = zum jungen Mann heranwachsen.
nagbibinata {N//DT/K} (⊥ nagdadalaga) = männl. Jugendlicher.
nakababata {U/naka-&} = jünger. Sa gayon lang hindi mawawalan ng saysay ang kasawiampalad ng nakababatang kapatid. {W Nanyang 13.17} = Damit [sie] die Geschichte des Unglücks der jüngeren Schwester nicht vergisst [verliert].

• bata] {X} = erdulden, ertragen.
magbata {DT10}, makabata {DT10} = erleiden, erdulden (können).

• Batangas [bʌ'taŋ.gʌs] !! {N/Ta}
:: Lalawigan sa rehiyon 4A. = Provinz in Region 4A.
Batanggenyo {N/Esm, U/Esm} = Einwohner der Provinz Batangas.

• batas {N/X} |12| = Gesetz.
batasan {N} = Parlament.
Saligang-Batas {N/Tb} = Grundgesetz, Verfassung.

• batay {O}
batay sa {O TK} = abhängig von. Isang wikang batay sa isa sa mga katutubong wika ng Filipinas. {W Almario 2007 3.1} = Eine Sprache aus den einheimischen Sprachen der Philippinen. {13A-4321}
ibatay {DB11/ft|fg|fn?fs} |2| = beruhen, ableiten. Ipasiya nilang ibatay sa isang wika … {W Almario 2007 3.8} = Sie haben entschieden, dass … beruht auf einer Sprache [abgeleitet wird von einer Sprache].
mabatay {DT01} |0| = gegründet sein auf, abhängen von. Nababatay sa lagay ng panahon ang pag-alis nila. = Ihre Abreise hängt vom Wetter ab. nababatay sa {O//DT}.
batayan, batayan {N} |20| = Grund, Grundlage. Kung sa Cebu namalagi si Legazpi, Sugbuanon sana ang batayan ng ating wikang pambansa. {W Almario 2007 3.4} = Wenn Legaspi in Cebu geblieben wäre, wäre Cebuano die Grundlage unserer Nationalsprache geworden. Batayang kailangan = Bedingung.
pagbabatay {ND} Gr = Ableitung (Derivation). {6A-421}
batayan {U} Gr = grundsätzlich, einfach, Basis-, Standard-. Batayang pangungusap { Aganan 1999 p. 77} = Standardsatz.

• bateriya, baterya {N/ES} = Batterie, Akkumulator. |bateria|: bateriya sa sasakyan = Autobatterie. |pila|: bateriya = Batterie

• Bathalabahala.

• bati {N/X} = Gruß, Wunsch.
Maligayang bati sa iyong kaarawan. = Herzliche [glückliche] Glückwünsche zu deinem Geburtstag.
bumati {DT01/fg|fp} |3| = grüßen. Palagi kong idinadasal na sana'y ikaw ang hahalik at babati sa akin pagsapit ng alas-dose. {W Madaling Araw 3.6} = Stets habe ich gebetet, dass du mich um Mitternacht küssen und begrüßen wirst.
batiin {DB10/fp|fg, DB11/fp|fg|fs} |3| = gratulieren, Glück wünschen. Binabati kita sa iyong kasal. {W Madaling Araw 3.12} = Ich wünsche dir alles Gute zu deiner Hochzeit.
magbatian {DT00/fr} |3| = sich gegenseitig (be)grüßen, Glück wünschen. Binabati kita sa iyong kasal. {W Madaling Araw 3.12} = Ich wünsche dir alles Gute zu deiner Hochzeit.
pambati {N, U} = Gruß-. Pambating panlipunan. = Grußformel.
✦ Pambating Panlipunan = Grußformeln.

• bati {U/X} = geschäumt, geschlagen.
Bating-bati ang puti ng itlog. = Das Eiweiß ist gut geschlagen.
batihin {DB10}, bumati {DT10}, magbati {DT10} = schlagen, schäumen.

• batibot {U/X} = stark, dauerhaft.

• batid {U/X} = bekannt, bewusst.
kabatiran {N} |1| = Information, Daten.

• batingaw {N/X} = (große) Glocke.

• batis {N/X} = Quelle, kleiner Quellbach.

• bato {N/X} = Stein, Niere. {9A-211}
bato (1) {N} = Stein. Yari sa bato ang bahay namin. = Unser Haus ist aus Stein gebaut. May maliliit na bato sa sapatos ko. = Ich habe Steinchen in meinen Schuhen.
bato (2) {N} = Niere.
bato {U} = aus Stein, steinern. Pader na bato. = Steinerne Mauer.
batong-buga {N/Tb} = Bimsstein.
ibato {DB11/ft|fg|fp} = jem. etwas zuwerfen. Ibato mo nga sa akin ang aklat. = Wirf mir das Buch zu.

• batugan {U X/batog?} = faul.
Talang batugan. = Polarstern.
✧ Sa Langit: Talang Batugan = Am Himmel.

• bawal {U/X} |9| = verboten.
bawal {U} |3| Bawal pumasok. = Zutritt verboten. Bawal nga sa iyong kumain ng sigarilyo. {W Ulan 20.12} = Dir ist das Rauchen verboten.
bawal {N?N//U} = das Verbotene. Halimbawa'y ang bawal na pagniniig nina Don Sancho at Donya Jimena sa Bernardo Carpio. {W Almario 2006 16.07} = Zum Beispiel die vertraulichen Gespräche von ...
pagbawalan {DB11/fp|fg|ft, DB20/fp|fg|ft} |3| {7-5.2 [3*]} = jem. etwas verbieten. Nang pinagbawalan mo kaming magkita't magkausap. {W Suyuan 5.1} = Als Sie verboten hatten, dass wir uns treffen und miteinander reden. Pinagbawalan niya sa pagkanta ang pamangkin. {W Nanyang 13.17} = Er hatte seiner Nichte das Singen verboten.
ipagbawal {DB10/ft|fg} |3| {7-5.3 [1*]} = verbieten. Ipinagbabawal ng pitong duwende. {W Busilak 3.12} = Die sieben Zwerge haben [es] verboten.
ipinagbabawal {N//DB/K} = Verbot. May ipinagbabawal si Dr. Santos. {W Dayuhan 3.2} = Dr. Santos hat verboten [Dr. Santos besitzt ein Verbot].
pagbabawal {ND} |0| = Verbot.

• bawang {N/X} = Knoblauch.
✧ Gulay: Bawang = Gemüse.

• bawas {N/X} |11| = Rabatt, Abzug.
bumawas {DT11/fg|ft|fn} |0|, bawasan {DB20/fn|fg|ft} |7| = einen Teil entfernen oder abziehen. Unti-unti din nating babawasan ang mga kakulangan sa ... {W Aquino 2010 3.11} = Schritt für Schritt werden wir auch das Fehlen von ... verringern.
• bawas (pera at tuusin): Lastschrift, Debit.
 ibawas {DB} = belasten.
pagbabawas {ND} = Abbuchung; Lastschrift.
✧ Tuusin sa Bangko = Bankkonto

• bawat {U X/bawa+at} |70| = jeder einzelne. ∼ tuwi
bawat {U:  P-P=P-U } {9-3 (2)}.
bawat {U: P-L=P-U,  L } At ang bawat umuupa'y may kanya-kanyang lutuan. {W Anak ng Lupa 3.4} = Und jeder Mieter hat seinen eigenen Kocher. Hindi pa rin maipagkakaila ang bawat galaw ng ating mga mata. {W Madaling Araw 3.1} = Auch keine einzige Bewegung unserer Augen lässt sich verbergen.
bawat {U: S-L,  L } Binibili bawat maibigan ko. {W Tiya 3.6} = [Sie] kauft alles, was ich mir wünsche.
bawat isa {U UB} = jeder (einzelne). Bawat isa ang dapat pumunta doon. = Jeder muss da hingehen. Dumating sila sa puntong pareho silang nagsasabi na mahal nila ang bawat isa. {W Suyuan 5.5} = Sie kamen so weit, dass sie sagten, dass sie einander liebten.
Tuwing Lunes. = Jeden Montag.

• bawi] {X}: wegnehmen.
bumawi {DT00/fg} = wegnehmen. Ang Panginoon ang nagbigay at Panginoon ang bumawi (Hiob 1,21). = Der Herr hat's gegeben und der Herr hat's genommen.
bawiin {DB10} |2| = zurücknehmen.

• baya] {N/X}: allein lassen, gewähren lassen, in Frieden lassen, tolerieren, vernachlässigen. ≈ haya
|hayaan : bayaan ↔ 20:2|
bayaan {DB10/fp|fg} |2| = (gewähren) lassen. Bayaan silang gumastos para sa kanilang pangarap. {W Almario 2007 3.8} = Lasst sie für ihre Träume bezahlen.
pabayaan {DB10/fp?ft|fg} |5| = (endgültig) verlassen, lassen, vernachlässigen. Maaari bang pabayaan mo na ako? {W Dayuhan 3.2} = Kannst du mich jetzt verlassen? Huwag mong pabayaang sumingaw ang pabango. = Lass das Parfüm nicht verduften. {6-7.2}
pabaya, mapagpabaya {U} (≈ walang-ingat) = versehentlich, nachlässig.

• bayabas {N/X} = Guava (Baum).
✧ Prutas: Bayabas = Obst.

• bayad {N/X} |35| = Zahlung.
bayad {N} |4| = Zahlung, Gebühr, Fahrpreis. Nakikihati na lang ang mga ito sa bayad ng koryente. {W Rosas 3.3} = Lass das mal teilen zur Bezahlung der Stromrechnung. Bayad sa doktor. = Arzthonorar.
Karagdagang bayad na tinatanggap ng natanggal sa trabaho.
bahaging bayad {N?U.L N} = Teilzahlung. Nagbigay si Pedro ng bahaging bayad para sa kanyang bagong awto. = Pedro hat eine Teilzahlung für sein neues Auto geleistet.
magbayad {DT10/fg|ft} |11| = zahlen, aufkommen für. Pagkabayad at pagkaalis ng mamimiling hinarap ko'y ... {W Nanyang 11.11} = Nachdem die Kunden, die ich bedient hatte, bezahlt hatten und gegangen waren. {7-6.5.1} Kailangan mong magbayad ng pilak. {D20/f0/fg/fm} {W Gubat 3.3} = Du musst mit Silber bezahlen.
bayaran {DB10/fp|fg, DB20/fp|fg|ft?fm} |8| = bezahlen. Binabayaran nila ako ng mga pilak para gumawa ng "wala". {W Gubat 3.36} = Sie bezahlen mir Silbermünzen, damit ich das "Nichts" tue.
bayad na {DB//X} = Binayaran na. = Bereits bezahlt.
ibayad {DB11/ft/fg/fp} |2| = bezahlen. Iyan ang perang ibinayad mo kay Ronaldo. {W Arrivederci 3.11} = Das ist das Geld, das Sie an Ronaldo bezahlt haben.
makabayad {DT10/fg|ft} {7-3.4} |1| = bezahlen können. Makakabayad kami ng utang namin sa 'yo. {W Sabong 8.43} = Wir werden dir unsere Schulden bezahlen.
mabayaran {DB10/ft|fg} |2| = bezahlen können, wiedergutmachen. Ngunit hindi pa nababayaran ang mga pagkakautang ng Li Hua. {W Nanyang 22.28} = Aber die Schulden von Li Hua können nicht bezahlt werden.
magkabayaran {DT00/mag-kabayaran} |1| = den Abrechnungsbetrag zahlen. Pinasiyahn niyang patas ang laban at dapat magkabayaran. {W Sabong 8.31} = Er entschied auf Unentschieden und musste zahlen.
pambayad, pamayad {N, U} |1| = zum Bezahlen geeignet. "Wala po akong pambayad," anang bata. {W Piso 3.2} = "Ich habe kein Geld (nichts, was zum Bezahlen geeignet wäre)", sagte das Kind.

• bayan {N/X} |200| = Heimat, Ort, Land.
bayan (1) {N} |(1-3) ↔ 80| = Heimat, Heimatland (Begriff der Heimat, der Herkunft oder des Sich-zu-Hause-Fühlens). Bayan ko. = Mein Heimatland. Bayang-pinanganakan, bayang-sinilangan, tinubuang bayan = Geburtsort.
bayan (2) {N} = Ort, Gemeinde (geographische oder politische Einheit). Isang bayan malapit sa Lipa ang Malvar. = Malvar ist ein Ort nahe Lipa.
inang-bayan {N/Tb} = Vaterland.
bayang-tinuban {N/Tb} = Geburtsort.
kabayanan, bayan (3) ☺ {N} = Stadt- bzw. Ortsmitte. Pupunta na ako sa bayan. = Ich gehe jetzt ins "Städtchen". Hindi nga ba't nagpapabili rin kami ng lobo sa aming mga nanay kapag lumuluwas kami sa kabayanan? {W Pagbabalik 3.15} = Und warum haben wir unsere Mutter nicht gebeten, Luftballons zu kaufen, wenn wir ins Städtchen ziehen.
pamayanan {N} |10| = Gemeinde, Gemeinschaft. Tayo'y nasa yugtong maaaring tawaging isang "pamayanang pambansa". {W Salazar 1996 2.1.1} = Wir sind in einer Stufe [Akt], die man eine nationale Gemeinschaft nennen kann.
kababayan {N} |20| = Mitbürger, Landsmann. Tuwang-tuwa sa kanya ang aming mga kababayan. {W Nanyang 21.7} = Er war mit unseren Landsleuten überglücklich.
mamamayan {N} |24| (≠ naninirahan = Bürger, Staatsangehöriger. Mamamayang Pilipino. = Philippinischer Staatsangehöriger. Araw ito ng pagsasamba ng mga mamamayan sa Jordan. {W Rosas 3.3} = Das [Freitag] ist der Gebetstag der Bürger in Jordanien.
mga mamamayan {Y/M N} = Bevölkerung. Mga mamamayan ng Maynila. = Die Bevölkerung von Manila.
pagkamamamayan {N} = Staatsangehörigkeit.
sambayanan {N} = Gesamtheit der Bürger einer Stadt oder eines Landes. ... pagkakaisa ng sambayanan sa iisng wika tungo sa pagbubuo ng isang pambansang kultura at hangarin. {W Plano 3.29} = Gemeinsamkeit aller [Bürger] für eine einheitliche Sprache zum Aufbau einer nationalen Kultur und Absicht.
pambayan {U} |5| = öffentlich, städtisch, gemeindlich.
makabayan {U} |5| = patriotisch, nationalistisch. Baka higit pang makabayan ang pagsasalita sa Ingles. {W Almario 2007 3.3} = Vielleicht sei das Englisch sprechen patriotischer.
✦ ♫ Bayan ko = Meine Heimat.

• bayani {N/X} = Held.
mamayani {DT00/fg/mang+bayani} = vorherrschen, die Oberhand bekommen. Madalas namamayani sa mga dating kolonisadong bansa. { Abeleda} = Häufig vorherrschend in vormals kolonisierten Ländern. Masasabing higit na namamayani ang unang daloy ng pagsasalin. {W Dasal 3.20} = Man kann sagen, dass die erste Richtung der Übersetzungsmehode stärker überwiegt.
bayanihan {N} = gegenseitige Hilfe, Nachbarschaftshilfe.

• bayaw {N/X} = Schwager. ⊥ hipag
✧ Kamag-anak: Bayaw = Verwandte.

• baybay (1) {N/X} = das Recht-Schreiben.
baybayin {DB10}, bumaybay {DT10}, magbaybay {DT10} = buchstabieren, richtig schreiben.
baybayin {N} ⇒ talatitikan.
Baybayin {N} = Altes Alphabet der Filipinos. Nasa katutubong baybayin ng mga ninuno natin ang ikalawa. {W Dasal 3.7} = Im einheimischen Alphabet unserer Vorfahren das zweite.
palabaybayan {N} ⇒ palatitikan. = Rechtschreibung, Orthografie.
✧ Talatitikan: Baybayin

• baybay (2) {N/X} = Grenze (Grenzstreifen), Kante, Rand.
baybay-daan = Seitenstreifen an der Straße.
baybay-dagat = Küstenlinie, Strand.
baybayin (21) {N} = Küste, Strand. Tumakbo ang bus sa haywey na kahilera ng baybayin. {W Nanyang 21.2} = Der Bus fuhr schnell auf der Fernstraße parallel zur Küste.

• baynat {N/X} = Rückfall.
Baynat sa sakit. = Rückfall der Krankheit.

• bayo] {X}: (zer)schlagen (z.B. in einem Mörser).
bayuhin {DB10/fn|fg} = schlagen, in einem Mörser zerkleinern. Binabayo ng ulan ang bubong ng kalesa. {W Nanyang 13.13} = Der Regen schlägt auf das Dach der Kutsche.
bayuhan {N} = Mörser.

• bayong, bay-ong {N/X} = Korb, Sack.
Dalawang bayong ng palay. = Zwei Säcke Reis.
✧ Mga Sisidlan: Bayong = Behälter.

• baywang {N/X} = Taille.

• Belen {N/Ta/ES}.
Belen (1):: Belen ang Espanyol na tawag sa lungsod na 'Bet Lehem' sa Israel. = Belen ist das spanische Wort für Bethlehem in Israel.
Belen (2):: Belen ang tawag sa tumpok ng mga taong nakapalibot sa banal na sanggol. = Krippe des Jesuskindes. Belen ist der Name für die Gruppe von Menschen um das heilige Kind.

• berde {N/ES, U} |verde| |5| = grün. ≈ lunti
Berde ang paboritong kulay niya. = Grün ist seine Lieblingsfarbe.

• beses {N/ES} |vez, veces| = Mal.
Maraming beses. = Viele Male. Dalawang beses. = Zweimal. Ikalawa ang pagpikit at pagtitig sa Maga na tumatagal ng pitong beses na pagbilang hanggang 100. {W Ambrosio 2006 2.3.6} = Zum zweiten das Augen schließen und zu Maga starren, während sieben Mal bis 100 gezählt wird.

• bestido {N/ES} |vestido| = Kleid.

• bibe {N/X} = (weiße) Ente, Entenküken.
✦ ♫ Tatlong Bibe = Drei Entlein.

• bibingka {N/X} |1| = Reiskuchen.
✧ Palay: Bibingka = Reis.

• bibig {N/X} |24| = Mund.
Itikom ang bibig. = Halte den Mund. Bukas sa pagpapasok ng mga bagong katawagang nagmumula sa bibig ng bayan. {W Liwayway 3.5} = Offen für die Einführung neuer Ausdrücke aus dem Volksmund.
bukambibig {N/Tb} |4| = Redensart (wörtlich: offener Mund).

• Bibliya, Bibliya {N/ES} |Biblia| = Bibel.

• bida {N/ES} = Geschichte. |vida|: buhay = Leben., ≈ kuwento, (➤ salaysay)
bida (2) {N} = Hauptperson (in einer Geschichte o.ä.). Mga bida ng dalawang pelikula. {W Plano 3.42} = Hauptpersonen in zwei Filmen.

• bigas {N/X} = enthülster Reis.
✦ Palay = Reis.

• bigat {N/X} = Schwere, Gewicht.
Di niya napansin ang bigat ng kahon. = Er hat das Gewicht der Kiste nicht beachtet.
mamigat {DT00, DT01/fg|fs} |2| = schwer werden. Matang namimigat sa antok. = Augen, die vor Müdigkeit schwer werden.
bumigat {DT00} |2| = schwerer werden, zunehmen. magpabigat {DT/fi} |2| = erschweren.
mabigat {U} |3| = schwer, schwierig.

• bigay {N/X} |110|: Gabe, Geschenk.
bigay {N} |2|. Iyan ang bigay niya sa akin. = Das ist sein Geschenk für mich.
mamigay {DT10/fg|ft} |1| = verteilen. Mamigay ka ng mga pinggan sa mga kapatid mo. = Teile die Teller für deine Geschwister aus. Mamigay ng free ticket si Mam para sa concert. {W Simo 3.4} = Mam hat Freikarten für das Konzert verteilt.
magbigay {DT11/fg|ft|fp} |30| = geben. Nagbigay ako ng mga aklat sa kanya. = Ich gab ihm die Bücher. Hindi lang siya marunong magbigay ng pagkakataon sa mga baguhang singer. {W Regine 3.6} = Sie ist nicht nur fähig, jungen Sängern eine Gelegenheit zu geben.
bigyan {DB20/fp|fg|ft} |30| = geben. Hindi ko binigyan ng halaga ang mga salitang iyon noong una. {W Dayuhan 3.3} = Früher habe ich auf diese Worte nicht geachtet.
bigay {DB//X} |(3)| = binigyan. Ang natira sa perang bigay ng Lola ay halos barya na lamang. {W Damaso 3.3} = Der Rest des Geldes, den Großmutter mir gegeben hatte, ist nur noch Kleingeld.
ibigay {DB11/ft|fg|fp} |35| = geben. Hindi ko alam kung kanino niya ito ibinibigay. {W Angela 3.1} = Ich weiß nicht, wem sie es gibt.
bigay {DB//X} = ibinigay = gegeben. Bagong bestidang bigay ni Tan Tiak. {W Nanyang 13.11} = Das neue Kleid, das Tan Tiak gegeben hat.
maibigay {DB11/ft|fg|fp} |5| = geben können. At ang kaligayahang iyon ay 'di kailanman maibibigay ng sinumang anak. {W Suyuan 3.12} = Und dieses Glück kann nicht jederzeit einem Kind gegeben werden.
makapagbigay {DT11/fg|ft|fp} |1| = geben (können). Nahihingi ang anumang tanim na pagkain at sinumang makapagbibigay ay hindi magkakait. {W Anak ng Lupa 3.4} = Jedes Gemüse kann erbeten werden, und niemand, der es geben kann, wird es verweigern.
pagbigyan (1) {DB10/ft|fg} |2| {7-5.2 [2*]} = gewähren, erfüllen. Pinagbigyan ang hangaring makabansa ng lipunang Pilipino. {W Salazar 1996 2.1.10} = Die patriotischen Ziele der philippinischen Gesellschaft wurden erfüllt.
pagbigyan (2) {DB20/fp|fg|ft} |1| {7-5.2 [3*]} = geben. Kung gusto mo ng kiss pagbibigyan kita. {W Sakay} = Wenn du einen Kuss haben willst, geb ich ihn dir.
ipamigay {DB10/ft|fg} |2| {7-6.1 [1*]} = verteilen, austeilen. Ipamigay mo ang baraha. = Gib die Spielkarten aus. Kasi hindi ipinamimigay 'yon. {W Simo} = Weil ich ihn nicht (geschenkt) bekomme.
pamimigay {ND} = Weggabe, Beseitigung.

• bighani {N/X} = Anziehungskraft, Verlockung.
mabighani {DT01/fg|fs} = fasziniert sein. Isang nagagalak na editor na nabibighani daw sa tindi at ganda ng mga naisusulat na kwento at tula ng kanyang ina. {W Suyuan 5.13} = Ein erfreuter Verleger, der, wie er sagt, von der Stärke und Schönheit der Geschichten und Gedichte, die seine Mutter schreibt, fasziniert ist.
makabighani {DT01/fg|fp} |1| = jem. anziehen können, attraktiv sein für jem.
nakabibighani {U//DT/K} <-kabi-> |(1)| = attraktiv, faszinierend. Kasabay sa muling pagkaakit niya sa nakabibighaning mga kulay nito. {W Samadhi 4.1} {13A-101 [1a]} = Gleichzeitig mit seiner (Samadhi) wiederkehrenden Aufmerksamkeit für dessen (Regenbogen) faszinierende Farben.
kabigha-bighani {U} = anziehend, auffallend. Mas kabigha-bighani ang suot kaysa karaniwan. {W Nanyang 11.6} = Ihre Kleidung war auffallender als sonst.

• bigkas {N/X} = Aussprache. Kung paano ang bigkas ay ganito ang baybay. = Wie die Aussprache, so die Schreibweise.
bumigkas {DT00, DT10} |0|, bigkasin {DB10/ft|fg} |1| = aussprechen.
palabigkasan {N} Gr = Lautlehre, Phonetik.

• bigkis {N/X} = Gürtel, Bündel, Garbe.
Bigkis na kahoy. = Bündel Holz. Bigkis na palay. = Garbe Reis.
✧ Mga Dami: Bigkis = Mengen.

• bigla {U/X} |60| = plötzlich.
bigla {U} |4|. Nadama ko ang biglang pagkapoot sa kanya. {W Uhaw 3.17} = Ich fühlte einen plötzlichen Hass auf ihn.
bigla {A//U} |45|. Magulat ka kung bigla akong nag-Ingles. {W Cao 2013 3.16} = Sie sind erschrocken, wenn ich plötzlich Englisch rede.
makabigla {DT01} |0| = überraschen, schockieren. Nakabigla sa akin ang balita. = Die Neuigkeit hat mich schockiert.
pagkabigla {N} |1| = Schock. Laking pagkabigla ko nang maramdamang hablutin ng dalawang malalakas na kamay ang aking kuwelyo mula sa likuran. {W Nanyang 11.11} = Mein Schock war groß, als ich fühlte, wie mein Kragen von hinten von zwei kräftigen Händen weggezogen wurde.
kabiglaanan {N} |1| = Nervosität, Überraschung aus Furcht. Dahil sa kabiglaanan, hindi kaagad ako nakasagot. {W Estranghera 3.3} = Wegen meiner plötzlichen Nervosität konnte ich nicht sofort antworten.
biglaan {U, A//U} |2| = plötzlich, aus dem Stegreif. Biglaang talumpati. = Stegreifansprache. Ngunit gaya ng isang masamang panaginip ang mga naganap na biglaang pagbabago. {W Nanyang 21.12} = Aber wie ein schlechter Traum waren die [geschehenden] plötzlichen Veränderungen.
pabigla-bigla {U} = voreilig, übereilt. Isang pabigla-pabiglang pasiya. = Eine übereilte Entscheidung.

• bigo {N/X} |14| = enttäuscht.
mabigo {DT01/fy?DB01/ft|fs} |4| = enttäuscht sein, erfolglos sein, versagen. Nabigo man ang ating pambansang bayani kay Segunda Katigbak. {W Pag-ibig ni Rizal 3.5} = Obwohl unser Nationalheld von S.K. enttäuscht worden ist.
biguin {DB10} |6| = enttäuschen. Hindi ako binigo. {W Madaling Araw 3.6} = Ich bin nicht enttäuscht [enttäuscht worden].
pagkabigo {N} |3| = Enttäuschung, Fehlschlag.

• bihag {N/X} |1| = Gefangener. ∼ bilanggo
Lipunang bihag. {W Salazar 1996 2.1.3} = "Gesellschaft der Gefangenen".
bumihag {DT01}, bihagin {DB10}, mabihag {DB10} = gefangen nehmen, fesseln (im übertragenen Sinn).

• bihasa {U/X} |18| = gewöhnt sein an, erfahren.
mabihasa {DT01/fy} |1| = gewöhnt sein an.
mamihasa {DT01/fg|ft} |1| = sich etwas angewöhnen.
kabihasnan {N} |13| = Kultur, Zivilisation.

• bihira {U/X} |14| = selten, seltsam.
bihira {U} |11|. Pero bihirang magbakasyon si Dy Koyi. {W Nanyang 7.2} = Dy Koyi macht aber selten Urlaub. Bihira na ang nagdarang sasakyan. {W Naglaho 3.20} = Eigenartig war das vorbeifahrende Fahrzeug schon.
pambihira {U} |2| = selten, einzigartig, abnormal.

• bihis {N/X} |12| = Kleidung, die man anzieht. ∼ suot
bihis {N} |1| = Kleidung. Mabilis na nagpalit [siya] ng bihis. {W Naglaho 3.15} Schnell wechselt er die Kleidung.
magbihis {DT00} |3| = sich anziehen, sich umziehen.
bihisan {N} |3| = (besondere) Kleidungsstücke. Ipinagpatahi ako ng mga bago at mahuhusay na bihisang sunod na lahat sa moda. {W Daluyong 15.40} = Für mich wurde neue und gute Kleidung genäht, ganz der Mode entsprechend.

• bihon {N/Ch} = Reisnudeln.
✧ Pansit: Bihon = Nudeln.

• biik {N/X} = Ferkel.

• biko {N/Ch} = Reiskuchen.
✧ Palay: Biko = Reis.

• bilad] {X}: in die Sonne gelegt, zur Schau gestellt.
magbilad {DT10}, ibilad {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} = zum Trocknen in die Sonne legen, zur Schau stellen.

• bilang (1) {O} |≈ 180| = als (in der Funktion, Eigenschaft als). {10-2 (1)}
bilang {O: P-O(O N)}. Ibigay ninyo sa akin [ang kabaong] bilang isang regalo. {W Busilak 3.15} = Gebt [den Sarg] mir als Geschenk. Kahit papaano, ang lahat ng mga karanasang ito ay nagbigay linaw at katiyakan sa ating natatanging pagkakakilanlan bilang mga tao, bilang mga Kristiyano, bilang mga Pilipino, bilang isang bansa. {W Katesismo 3.31} = Wie auch immer, diese ganzen Erfahrungen haben Deutlichkeit und Sicherheit gegeben an unsere besonderen Eigenschaften als Menschen, als Christen, als Filipinos, als ein Land.

• bilang (2) {N/X} = Anzahl, Zahl, Nummer, Ziffer.
bilang (2) {N} |≈≈ 10|. Bumababang bilang ng mga nakapapasa ng mga kurso. {W Cao 2013 3.25} = Abnehmende Zahl [der Studenten], die die Kurse absolvieren. Ang hustong bilang ay 25,000. { LJE bilang}. = Die richtige Zahl ist 25 000. Alinman sa numero o bilang, mula sa 0 (sero) hanggang 9 (siyam). { SS digit} = Jede Ziffer [von 0 bis 9].
bumilang {DT00} |1|, bilangin {DB10/ft|fg} |5| = zählen, abzählen.
mabilang {DB10} = zählen können. Mabibilang sa mga daliri ng aking dalawang kamay. {W Uhaw 3.9} = [Ich] konnte an den zehn Fingern meiner beiden Hände abzählen.
mabilang {DT?DB01} = zählen zu, angehören, zugehören. Nabibilang ang pandiwang ma--an sa dalawang magkaibang uri. = Die ma--an Verben zählen zu zwei verschiedenen Gruppen (werden gezählt zu).
pamilang (1) {N} (≈ numero) = Zahl (z.B. 19).
pamilang (2) {N} Gr {9-2.8} = Zahlwort.
Pamilang na patakaran. Gr = Kardinalzahl.
Pamilang na panunuran. Gr = Ordnungszahl.
Pamilang na pamahagi. Gr = Bruchzahl.
Pamilang na palansak. Gr
Pamilang na patakda. Gr = Distributivzahl.
palabilangan {N} F = Statistik.
kabilang {U} = zugehörig. … kaya't kung ihahambing sa dalagang kabilang sa ibang lahi ... {W Nanyang 22.19} = Wenn man sie deshalb mit einer Frau vergleicht, die einer anderen Rasse zugehört. Kabilang dito ang mga ... = Dazu gehören ...
✦ Pamilang = Zahlwörter.
✦ Mga sistema ng bilang = Zahlensysteme.

• bilanggo {N/X} |8| = Gefangener.
bilanggo {N} |1|. Ngayo'y pareho na tayong bilanggo ng balon na ito. {W Aesop 3.1.2} = Jetzt sind wir beide Gefangene dieses Brunnens.
mabilanggo {DB10, DB00/fp?DT00/fs} |2| = eingesperrt werden, sein. ... at siya'y nabilanggo. {W Daluyong 2.12} = Und er wurde eingesperrt.
bilangguan {N} |3| = Gefängnis, Kerker. Sa loob ng bilangguan, ibibitin siyang parang hayop. {W Almario 2006 16.25} = Im Gefängnis wurde er wie ein Hund behandelt (wie ein Tier aufgehängt).
pagkabilanggo {N} |1| = Inhaftierung, Einkerkerung. Sa ikalawang pagkabilanggo, tumakas si Lino kasama ang ilan pang napiit nang walang kasalanan. {W Daluyong 2.13} = Als er zum zweiten Mal eingesperrt war (bei der zweiten Inhaftierung), flüchtete Lino zusammen mit einigen Häftlingen, die keine Schuld hatten.

• bilao {N/X} = flacher Korb.
bilao (2) <F {N} = Tablett.
bilao (3) <F {N} :: En: 'tablet computer'.
✧ Sisisdlan: Bilao = Behälter.

• bilas {N/X} = Ehemann der Schwägerin; Ehefrau des Schwagers.
✦ Kamag-anak = Verwandte.

• bili] {X} |90|: Kaufpreis.
mamili {DT00/fg, DT10/fg|ft} |6| = kaufen, einkaufen gehen. Nakapunta ka bayan upang mamili ng mga sariwang isda. ☺ {W Rosas 3.8} = Du bist ins Städtchen gegangen, um frischen Fisch zu kaufen.
bumili {DT10/fg|ft} |25| = kaufen. Kung bumibili ito ng bigas at ano pa man. {W Nanyang 11.3} = Wenn sie Reis und anderes kauft.
bumibili {N//DT/K} |(4)| = Käufer. Lagi siyang nakatawa pagharap sa mga bumibili. {W Nanyang 6.1} = Stets tritt er den Kunden lachend gegenüber.
magbili {DT10/fg|ft} |1| (∼ magtinda) = verkaufen.
bilhin {DB10/ft|fg} |18| = kaufen. May mangga't suman akong binili kahapon. {W Ulan 20.7} = Ich habe grüne Mango und Reiskuchen, die ich gestern gekauft habe.
bilhan {DB20/fp|fg|ft} |3| = etwas für jem. kaufen. Binibilhan niya ako ng kung anu-anong gamit. {W Tiya Margie 3.5} = Sie kauft mir immer irgend etwas.
ibili {DB20/fp|fg|ft} |5| = kaufen für jem. Kumuha pa ng doktor para gamutin siya at ibinili pa siya ng mga pagkain. {W Nanyang 13.5} = Der Arzt wurde geholt, um ihn zu behandeln und ihm wurde etwas zu essen gekauft.
mabili {DB10/ft|fg} |7| {7-3.1} = kaufen (können). Hindi nila nabili ang dapat bilhin. {W Nanyang 11.13} = Sie konnten nicht kaufen, was sie brauchten.
mabibili{U//DB/H} = erhältlich.
makabili {DT10/fg|ft} |1| {7-3.4} = kaufen können.
makapagbili {DT10/fg|ft} |0| {7-3.4} = verkaufen können.
mabili {DB10/ft|fg} |1| {7-3.5.1} = kaufen (ohne Absicht). Nabili ko sa Divisoria. Mura lang. {W Simo 3.1} = Hab ich [zufällig] in Divisoria gekauft.
makabili {DT10/fg|ft} |0| {7-3.5.2} = zufällig kaufen. Nakabili ako ng murang ginto. = Zufällig habe ich preiswertes Gold gekauft.
magpabili (1) {DT10+01/fh|ft|fg} |1| {7-4.1} = jem. bitten oder veranlassen, etwas zu kaufen. Hindi nga ba't nagpapabili rin kami ng lobo sa aming mga nanay kapag lumuluwas kami sa kabayanan? {W Pagbabalik 3.15} = Und warum haben wir unsere Mütter nicht gebeten, Luftballons zu kaufen, wenn wir ins Städtchen ziehen.
magpabili (2) {DT10+01/fh|ft|fg} |0| {7-4.1} { SS order,  LJE } = bestellen.
ipabili |0| {7-4.1} { SS,  LJE } = bestellen.
mapabili {DB20/fg|fh|ft} |0| {7-4.2} = veranlassen können, etwas zu kaufen. Napabili ko ng tinapay ang bata bago pumasok sa eskuwelahan. = Ich konnte das Kind veranlassen, Brot zu kaufen, bevor es zur Schule ging.
maipabili {DB10+01/fp|fh|fg} |0| {7-4.2} = jem. fragen können, etwas zu kaufen.
pagbilhan {DB20/fp|fg|ft} |0| {7-5.2} = jem. etwas verkaufen.
ipagbili {DB10/ft|fg} |0| {7-5.3} = verkaufen. Ipinagbibili ng magsasaka ang kanyang kabayo. = Der Bauer verkauft sein Pferd.
mapagbilhan {DB20/fp|fg|ft} |0| {7-5.4} = etwas verkaufen können an.
maipagbili {DB00/ft} |0| {7-5.4} = verkaufbar sein [fähig, verkauft zu werden]. Maipagbibili iyon. = Das ist verkaufbar.
mapagbilhan {DB20/fp|fg|ft} |0| {7-5.5} = zufällig jem. etwas verkaufen.
maipagbili {DB00} |0| {7-5.5} = gezwungen, verkauft zu werden.
pamilihin, pamilhin {DB20/fg|fh|ft/pang+bili+in} |1| {7-6.3} = jem. bitten, etwas zu kaufen; jem. etwas kaufen. Pinamili natin ng malaking isda si Kuya. = Wir haben Kuya einen großen Fisch gekauft.
pinamili {N//DB/N} |(1)| = Einkäufe. Kung talagang marami ang pinamili nila. {W Nanyang 11.5} = Wenn sie wirklich viele Einkäufe hatten.
makibili {DT10/fr|ft} |0| {7-9.1} = kaufen (wie andere auch). Nakibili ako ng kamatis sa tindahan. = Ich habe auch (wie andere) Tomaten im Geschäft gekauft.
pakibili {DB10/ft|fg, D10/ft} |0| {7-9.2} = Bitte, um etwas zu kaufen. Pakibili mo ang kendi.  = Pakibili ng kendi. = Bitte kaufe Bonbons.
pabili {D10/f0|ft}, D00} ☺ {7-9.3} = Bitte, um etwas zu kaufen. Pabili ng kendi. = Bitte [geh und] kauf Bonbons.. Pabili ng kendi. = Bitte Bonbons [kaufen]. Pabili! = Hallo, ich will was kaufen (Ruf, um eine Verkäuferin herbeizurufen).
mamimili {N} |10| = Kunde, Käufer. Dumami ang mga mamimili mga bandang alas-tres ng hapon. {W Nanyang 22.16} = Es kamen viele Kunden gegen drei nachmittags.
pamilihan {N} |1| = Ladenzentrum. Pamilihang-bayan (≈ palengke). = (öffentlicher) Markt. Pagtitinda ng mga gulay sa pamilihang bayan. {W Pagbabalik 3.5} = Verkauf von Gemüsen auf dem Markt. Pamilihan g itim. = Schwarzmarkt.
bilihan {N} = "Verkaufstelle"; Markt; Handelsplatz.
bilihin {N} = Handelsware.
tagapagbili {N} (≈ tindera) = Verkäufer(in) (Angestellter). Nasaan ang tagapagbili? = Wo ist die Verkäuferin?
napagbilhan {N} = Umsatz. Nakinabang sila ng isang libong piso sa napagbilhang sampung libong piso. = Sie haben einen Gewinn von 1000 Peso auf einen Umsatz von 10 000 Peso gemacht.
tagapamili {N} = Einkäufer.
pabili (2) {N} = (Einkaufs-)Auftrag, Bestellung.
bahay-pamilihan {N/Tb} F (En: 'department store') = Warenhaus.

• bilibid {N/X} = Gefängnis. ∼ bilangguan

• bilin {N/X} = Aufforderung, Nachricht.
bilin {N} |7| Gaya ng bilin ni Achiak isinauli ko ang napulot kay Ang Taoke. {W Nanyang 7.6} = Entsprechend der Anweisung von Achiak gab ich das Aufgelesene an Ang Taoke zurück.
ipagbilin {DB11} |4| = jem. einen Auftrag erteilen. Kumusta na kaya ang mga rosas na ipinagbilin mo sa kanya? {W Rosas 3.23} = Wie geht es deshalb den Rosen, mit denen ich ihn beauftragt habe?
bilin {DB//X} |(2)| = jem. einen Auftrag erteilen. Koyi Peh, di ba bilin ni Ang Taoke huwag magpapapasok ng huanna sa loob ng tindahan? {W Nanyang 11.8} = Koyi Peh, hat Ang Taoke nicht angeodnet, dass Fremde nicht in das Innere des Ladens gelassen werden dürfen.
• tagubilin {N} |3| = Ermahnungen, Ratschläge.
 magtagubilin {DT10}, itagubilin {DB10} = Rat geben, empfehlen.
ipagtagubilin {DB} = anvertrauen, empfehlen.
pagtatagubilin {ND} |(2)| = Empfehlung.

• biling] {X}: sich auf die andere Seite drehen, unruhig.
pabiling-biling {U/&&} |2| = sich unruhig viele Male von einer Seite zur anderen drehend. Pabiling-biling ako sa aking higaan. {W Estranghera 3.1} = Ich drehte mich unruhig in meinem Bett hin und her.

• bilis] {X} |40|: Geschwindigkeit.
bumilis {DT00/fy} |2| = schneller werden.
bilisan {D00, DB10/ft|fg} |4| = schneller machen, sich beeilen. Binilisan niya ang hakbang. {W Nanyang 12.24} = Er beschleunigt seine Schritte. Bilisan mo. = Beeil dich.
mabilis {U: P-P} |5| = schnell, hastig. Malalaki at mabilis ang aming mga hakbang. {W Mumo 3.3} = Groß und schnell waren unsere Schritte.
mabilis {U: P-L} |4| = schnell, hastig. Naglalarawan na ng kanilang mabilis na pagtanda. {W Pagbabalik 3.6} = … zeigt ihr schnelles Altern.
mabilis {A//U} |18| = schnell, hastig. Mabilis akong tatakbo. {W Bulaklak 8.2} = Ich werde schnell [weg-] rennen.

• bilog {N/X} = Kreis.
bilog {U} = rund. May takip na burdadong mantel ang bilog na mesa. {W Nanyang 13.24} = Auf dem runden Tisch liegt eine gestickte Tischdecke.
mamilog {DT00} |4| = rund werden. Pag nakikita ni Lim Kui ang babaeng nakaitim, namimilog at kumikislap ang maliliit niyang mata. {W Nanyang 11.3} = Wenn Lim Kui die Frau in Schwarz sieht, werden seine kleinen Augen rund und sie strahlen.
kabilugan ng buwan {N TW N} |2| = Vollmond.
bilugan {U} |4| = rundlich, abgerundet. Sa likod niyon ay nasusulat sa maliliit at bilugang mga titik sa bughaw na tinta: … {W Uhaw 3.17} = Auf dessen Rückseite ist in kleiner Schreibschrift mit blauer Tinte geschrieben.

• biloy {N/X} = Grübchen.

• bingi {U/X} = taub.
Bingi't pipi {U.K U} = Taubstumm.
ikabingi {DB10/fs|fg} |1| {7-7.2} = taub werden von. Marami pa siyang sinabing halos aking ikinabingi. {W Damaso 4.7} = Er hat noch viel erzählt, wovon ich fast taub wurde.

• binhi {N/X} = Samen, Jungpflanze (in Baumschulen).

• bini] {N/X}: Bescheidenheit (besonders von einer Frau).
binibini {N/&&} |1| = junge Frau, Fräulein.
mabini {U} |10| = bescheiden, angenehm unauffällig. Sa mabining simoy ng hanging Amihan ... {W Kung Saan 3.1} = Im leichten Säuseln des kühlen Windes (poetisch, [Wind, der von den Bergen in die Ebene weht]).
✧ Tawag sa Tao: Binibini = Anredeformen.

• binlid, pinlid{N/X} = Reisgrieß (für Kükenfutter).

• bino {N/ES} |vino| = Wein.
✧ Alak: Bino = Alkoholische Getränke.

• bintana {N/ES} |ventana| |≈ 30| = Fenster. ➣ dungawan
May dalawang salamin ang bintana. = Das Fenster hat zwei Scheiben. Bintanang may-salamin ng tindahan. = Schaufenster.

• bintang {N/X} |4| = Anschuldigung, Bezichtigung.
pagbintangan {DB10/fp|fg} = jem. (unberechtigt) beschuldigen. Pinagbintangan niya si Pagong. {W Unggoy} = Er beschuldigte die Schildkröte.

• binti {N/X} = Wade, Unterschenkel.

• binyag {N/X} = Taufe.
pabinyagan {DB10|fb/fi} |1| = jem. taufen lassen. Agad na pinabinyagan ng dalawa ang kanilang supling. {W Angela 3.16} = Sofort ließen die beiden ihr Kind (Sprößling) taufen.
ninang, ninong sa binyag = Taufpate.

• biro {N/X} = Scherz.
magbiro {DT00} !! |2| = (oft) scherzen.
biruin {DB10} |9| = necken.
biro {DB//X} |(6)| = necken. "Sinungaling," biro ni Ada. {W Bulaklak 8.8} = "Lügner", scherzt Ada.
makipagbiruan {DT01/fg|fp} |1| = scherzen. Nakikipagbiruan sila kay Fely. {W Nanyang 22.3} = Sie scherzten mit Fely.

• bisa {N/X} |14| = Kraft, Wirksamkeit.
bisa {N} |4|. Bisang Kristiyano sa mga ito sa panahon ng pananakop. {W Alamario 2006 16.24} = Die Wirksamkeit des Chritentums auf sie während der Zeit der Eroberung.
magkabisa {DT01} |1| = beeindrucken, beeinflussen, prägen.
pagkakabisa {ND} F? = Einfluss.
mabisa {U} |7| = wirksam, gültig.
walang-bisa {U} |2| = unwirksam, wertlos, ungültig.

• bisig {N/X} = Arm; Unterarm.
bisig (2) = Arbeitskraft. Puhunan at bisig. = Kapital und Arbeit.

• bisikleta {N/ES} [.bi.sik'le.ta] |bicicleta| = Fahrrad.

• bisita {N/ES} |visita| = Besucher; Besuch; Visite. ➤ dalaw
bisita {N} |9|.
bumisita {DT01} |1|, bisitahin {DB10} |1| = jem. besuchen.
magkabisita {DT00/fg} = Besuch bekommen.

• biso {N/X} = Fehler, "Haken".

• bisperas {N/ES} [,bis.pe'ras] |vispera| = Vorabend.
Bisperas ng Pasko. = Heiliger Abend. Bisperas ng Bagong Taon. = Silvester.

• bisto {U/ES} |visto| = klar, deutlich. (➤ litaw)
mabisto {DB10} = erkennen, deutlich werden. Hindi rin nagtagal ay nabisto ng mga ito ang nagkukunwaring uwak. {W Aesop 3.2.2} = Es dauerte nicht lange, und sie erkannten die täuschende Krähe.

• bisyo {N/ES} |vicio| = Laster.

• bitag {N/X} = Schlinge zum Vogelfang.

• bitbit] {X}: von der Hand oder den Fingern herabhängen oder baumeln.
bitbitin |11| = tragen (etwas, was herunterhängt).
bitbit {DB//X, N//DB//X, U//DB//X} |(11)| = tragen. Umalis ako ng K. na bitbit ang ilang damit. {W Damaso 4.3} = Ich verließ K. und trug einige Kleidungsstücke. {13A-4311}

• bitin {N/X/bitbit?} = aufgehängter Gegenstand.
bitin (2) {N} = Spiel: An einem Gitter, das heraufgezogen und heruntergelassen werden kann, hängen Preise, die die Teilnenmer grapschen können.
bitin (3) {N} = Preis des Spiels bitin.
magbitin {DT10/fg|ft, DT11/fg|ft|fn} |0|, ibitin {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} |1| = aufhängen.
nakabitin {U} |2| = hängend. Nakabitin pa 'yan sa, ika nga'y, 'balag ng alanganin'! {W Daluyong 15.06} = Das hängt noch an einem - wie man so sagt - wackeligen [unsicheren] Gatter!
• lambitin {N} = das Hängen mit Händen oder Füßen an Ästen (z.B. Affen).
 maglambitin {DT01} |1| = an einem Ast hängen. Mga unggoy na naglalambitin at nagtatalunan sa mga puno. {W Nanyang 21.2} = Die Affen, die an den Ästen hingen und in den Bäumen sprangen.
lambitinan {DB10} = an einem Ast hängen.

• bitiw] {X}: locker lassen, loslassen.
bumitiw {DT01} |2| = loslassen.
magbitiw {DT01} |0| = Tätigkeit oder Amt beenden, kündigen.
bitiwan {DB10/ft?fn|fg} !! |3| = loslassen, kündigen.

• bitsuwelasabitsuwelas.

• bituin {N/X} = Stern.
✧ Hayop: Bituing-dagat = Tiere.

• bituka {N/X} = Darm.

• biya {N/X} = Kleiner Süß- oder Salzwasserfisch.
✧ Isda: Biya = Fische.

• biyak {N/X} |8| = Spalt, Sprung, Riss.
Biyak-na-Bato !!
kabiyak {N} |7| = der, das Passende. Isa pa sa naging pag-ibig at naging kabiyak ng puso ni Rizal ay si Josephine Bracken. {W Pag-ibig ni Rizal 3.9} = Eine weitere der verflossenen Lieben und Herzensfreundinnen von Rizal war J.B.
✧ Mga Pangyayari sa Himagsikang Pilipino: Biyak-na-Bato = Philippinsche Revolution.

• biyay {N/X} |1| = flache mit Wasser gefüllte Schüssel, um Essen vor Ameisen zu schützen.

• biyaya {N/X} |10| = Segen.
biyaya {N} |7|.
biyayaan |2| = gesegnet sein. Ipinagdarasal niya sa Birheng Maria na biyayaan sila ng magandang kapalaran. {W Nanyang 13.17} = Sie betete zur Jungfrau Maria, damit sie mit einem gütigem Schicksal gesegnet werde.

• biyenan, biyanan {N/X} |2| = Schwiegervater oder -mutter.
✦ Kamag-anak = Verwandte.

• Biyernes {N/ES} |viernes| = Freitag.

• biyir {N/En} |beer| = Bier. ≈ serbesa
✧ Alak: Biyir = Alkoholische Getränke.

• biyuda, biyudo {N/ES} |viuda| = Witwe(r). ➤ balo

✦ Blumentritt, Ferdinand

• blusa {N/ES} |blusa| = Bluse.

• bodega {N/ES} |bodega| = Schuppen, Lagerraum, Warenlager.

• bohol {N/X} = Strauch.
Bohol (2):: Lalawigan at pulo sa rehiyon 7. = Provinz und Insel in Region 7 (Bisayas).
✧ Palumpong: Bohol = Sträucher.

• bola {N/ES} |bola| = Ball.
keso de-bola. = Edamer Käse.

• bota {N/ES} |bota| = Stiefel.

• bote {N/ES} |botella| = Flasche.
isabote {DB10}, magsabote {DT10} {7-7.1} = in eine Flasche füllen.

✦ Bonifacio, Andres (1863-1897)

• botika (1) {N/ES} |botica| = Apotheke. parmasya. 'farmacia', 'pharmacy'.
botika (2) {N} = Drogerie. 'drogueria', 'chemist', 'drugstore'.

• Bougainvillea {N/Na} = tropischer Kletterstrauch.
✧ Halamang Pampalamuti: Bougainvillea = Zierpflanzen.

• braso {N/ES} |brazo| = Arm. ➤ bisig

• bubog {N/X} = Glas, Glaswaren.
Yari sa bubog. = Aus Glas (hergestellt).
bubog (2) {N} = Glasscherbe(n).
✧ Materyales: Bubog = Werkstoffe.

• bubong {N/X} = Dach. ≠ atip
:: Pinakamataas na bahagi ng bahay ang bubong. = Das Dach ist der oberste Teil des Hauses.

• bubuwit, bubwit {N/X} = Maus.
✧ Pansusong hayop: Bubuwit = Säugetiere: Maus.

• bubuyog {N/X} = Hummel.
✧ Kulisap: Bubuyog = Insekten.

• budbod {N/X} |1| = eine Prise (von etwas Bestreutem oder Besprühtem).
magbudbod {DT}, budburan {DB20}, ibudbod {DB11} = bestreuen, besprühen, panieren.
pambudbod {N} = Streuer. Pambudbod-asin. = Salzstreuer.

• budhi {N/X} |2| = Gewissen.

• buga] {X}: Ausstoßen (von Qualm).
mamuga {DT00} = schnarchen.
bumuga {DT10} |1|, magbuga {DT10} |1|, ibuga {DB10} |1| = ausstoßen. Apoy, usok at abo. = Feuer, Rauch und Asche.

• bugaw {N/X} = Vermittler; Kuppler, Zuhälter.

• bugbog] {X} |2|: schlagen (bestrafen).
mambugbog {DT01}, bugbugin {DB10} = schlagen.

• bughhaw {N, U} |7| = (hell)blau. ➣ asul

• bugho] {X} |0|: Eifersucht. ➣ selos
• [nibugho]
 manibugho {DT00/fg, DT01/fg|fp}, panibughuan {DB10/fp|fg} = eifersüchtig sein.
panibugho, paninibugho {N} = Eifersucht.
panibughuin {U} = eifersüchtig.

• bugnot] {X} |2|: Verzweiflung.
mabugnot {DT01}, bugnutin {DB10} = verzweifeln.
bugnutin {U} |2| = verzweifelt. Kaya naman tumandang dalaga at naging bugnutin. {W Nanyang 13.17} = Deshalb wurde sie eine alte Jungfer und wurde verzweifelt.

• bugtong {N/X} = Rätsel.
malabugtong {U} = rätselhaft. Samantalang ang ikalawa [na pamamaraan] ay matalinghaga, malabugtong. {W Dasal 3.18} = Während die zweite Methode allegorisch und rätselhaft bleibt.

• bugtong (2) {U/X} = einzig (nur ein), Einzel-.

• buhangin {N/X} = Sand.

• buhat {O} |10| = seit, von.
buhat sa {O TK} = von (lokal), kommend von, abgeleitet von (kausal). Minsan, sa pag-uwi ko buhat sa paaralan. {W Dayuhan 3.13} = Manchmal, auf dem Heimweg von der Schule.
buhat noon {O A} |1| = seit, seitdem (temporal). Buhat noong Rebolusyong Pranses. {W Salazar 1996 1.1.9}
buhat kailan? {O AN} = seit wann?
buhat nang {O S-K} = seit. Ang lungkot ng ilang buwan buhat nang umalis sina Ate ay unti-unti na sanang napapawi {W Dayuhan 3.11} = Die Traurigkeit von einigen Monaten, seit Ate und ihre Familie weg sind, wird hoffentlich schrittweise ausgelöscht.
pamuhatan, pamuhatan {N} = Etymologie, Quelle, Ursprung. Ano ang pamuhatan ng salitang iyon? = Was ist die Herkunft jenes Wortes?

• buhat] (2) {X} |9|: heben, aufheben.
magbuhat {DT10/fg|ft} !! |5| = heben anheben (um es woanders hinzustellen). Nagbubuhat siya ng mga supot ng semento paakyat sa ikatlong palapag. {W Nanyang 12.3} = Er trägt die Zementsäcke nach oben in den zweiten Stock.
buhatin {DB10} |4| = anheben, aufziehen. May mga magulang na halos buhatin ang kanilang mga anak para huwag lang silang masaktan. {W Estranghera 3.6} = Es gibt Eltern, die ihre Kinder aufziehen, ohne sie zu verletzen.

• buhay {N/X} |250| = Leben.
buhay {N} |130|. Dahil sa laki ng pamilya at hirap sa buhay. {W Tiya 3.2} = Wegen der Größe der Familie und der Schwierigkeiten im Leben.
buhay {U} |5| = lebendig. Tinanong muli ng reyna ang salamin at nalaman niya na buhay pa si Busilak. {W Busilak 3.10} = Die Königin befragte wieder den Spiegel und erfuhr, dass Busilak noch lebendig war. Buhay pa ang ilaw. = Das Licht ist noch an.
buhay na buhay {U L U} = lebendig, lebhaft.
mabuhay {DT00/fg, DT10/fg|ft, DT01/fg|ft} |28| = leben, lebendig sein; leben von. Hindi kami mabubuhay ng puro dasal lang. {W Material Girl 3.4} = Wir leben nicht nur vom Beten. Mabuhay ang Pilipinas. = Hoch leben die Philippinen!.
mamuhay {DT00/fg} |8| = leben, einen bestimmten Lebensstil haben. Mamuhay nang ika'y pinagsisilbihan. {W Girl 3.8} = Wohlversorgt leben, wie man so sagt.
buhayin {DT10/ft|fg} |5| = nähren, hegen. Subalit binubuhay ng mga Inglesero ang lumang pagtutol sa pamamagitan ng inibang katwiran. {W Almario 2007 3.5} = Aber die Englisch-Verehrer hegen den alten Einwand mit Hilfe von geänderten Gründen. Buhayin ang loob. = Sich ein Herz nehmen.
mabuhayan ng loob {DT10} {7-3.6} = sich ein Herz nehmen. Kaya nabuhayan s'ya ng loob at lalong binilisan ang paglalakad. {W Gubat 3.41} = Deshalb nahm er sich ein Herz und ging viel schneller.
ikabuhay {DB10/fs|fg} |4| = zum Lebensunterhalt dienen.
ikabubuhay, ikakabuhay {N//DB/H} |(4)| = (der zukünftige) Lebensunterhalt. Maraming taong nagsikap sa Nanyang si Papa para sa ikabubuhay ng aming pamilya. {W Nanyang 21.3} = Wie viele Leute in Nanyang arbeitete Papa für den Lebensunterhalt unserer Familie.
pagbubuhay {ND} |1| = (das gelebte) Leben.
kabuhayan {N} |7| = Lebensunterhalt, Arbeit; (Volks-) Wirtschaft.
pamumuhay {N} |4| = Leben, Lebensart; "einer Schicht angehörend". Pamumuhay sa lalawigan. = Das Leben in der Provinz.
pagkabuhay = (erfolgreiche) Weiterführung, Lebenstandard ("am Leben erhalten"). Pasko ng Pagkabuhay. = Ostern.
pagkabuhay na muli = Wiederauferstehung.
pangkabuhayan {U} = (volks-) wirtschaftlich. Hadlang sa ating kaunlarang pangkabuhayan. = Hindernis bei unserem wirtschaftlichen Fortschritt.
• hanapbuhay |9| = Lebensunterhalt, Arbeit.
 hanapbuhay {N/Tb} |(5)| May hanapbuhay naman siya. {W Rosas 3.15} = Er hat jetzt Arbeit.
maghanapbuhay {DT01} |(2)| = Lebenunterhalt verdienen.
makapaghanapbuhay {DT01} |(1)| = Lebenunterhalt verdienen (können).
paghahanapbuhay {ND} |(1)| = Lebenunterhalt.

• buhok {N/X} = Haar.
ayusin ang buhok = das Haar kämmen, frisieren.
gabuhok = um Haaresbreite.

• buhol {N/X} = Knoten.
magbuhol {DT10} |0|, buhulin, ibuhol {DB10} |0| = festknoten, verknoten.

• buhos] {X}: gießen, schütten, ausgießen. ∼ salin
magbuhos {DT00} = duschen.
magbuhos {DT10, DT11} |1|, ibuhos {DB11} |1| = etwas gießen, schütten.
pambuhos {N} = Dusche.

• buka {U/X} = offen, aufgeblüht. ≈ bukad   ∼ bukas
bumuka {DT00} |2| = aufblühen.
ibuka {DB10} |2| = öffnen (Mund, Blüte). Ibinuka niya ang bibig. {W Nanyang 12.27} = Sie machte den Mund auf.
bukambibig {N/Tb} |4| = Redensart (wörtlich: offener Mund).

• bukad {U/X} = offen, aufgeblüht.
bumukadkad {DT00} |2| = aufblühen.

• bukal {N/X} |5| = Quelle, die immer Wasser führt; Brunnen.
bukal {N} |5|. Bilang bukal ng kapangyarihan ng wika ni Balagtas. {W Almario 2006 16.24} = Als Quelle der Macht der Sprache von B.

• bukana {N/X} = Vorderseite, Spitze (einer Gruppe).
Kapag narating nito ang maluwang na bukana palabas. {W Laho 3.20} = Wenn er die geräumige Vorderseite nach draußen erreichen konnte.

• bukas {A/X} = morgen, Zukunft.
bukas {A/KN}. Bukas na muli tayo'y magkikita. {W Halina 39.1} = Morgen sehen wir uns wieder. Bukas nang umaga. = Morgen früh. {9-5.1 [4]}
ipagpabukas {DB10/ft|fg} |0| = auf den nächsten Tag verschieben.
[kabukasan] {DB} {7-7.2 [2*]}.
kinabukasan {N//DB/D} |24| = der nächste Tag; Zukunft. Upang mabigyan nila ng magandang kinabukasan ang kanilang dalawang anak. {W Arrivederci 3.3} = Um ihren Kindern eine bessere Zukunft geben zu können.

• bukas {U} = offen.
bukas {U}. Bukas ang pinto at kaagad siyang nasiglayan ng may-ari. {W Anak ng Lupa 3.6} = Die Tür steht offen, und der Besitzer sieht ihn sofort.
bumukas {DT00} |2| = sich öffnen. Bumukas ang pinto. = Die Tür hat sich geöffnet.
magbukas {DT10/fg|ft} |16| = öffnen. Nagbukas siya ng sariling tindahan. {W Nanyang 6.4} = Er eröffnete seinen eigenen Laden.
buksan {DB10/ft|fg} |20| = öffnen. Tumayo ito at binuksan ang pinto. {W Tiya Margie 3.9} = Sie steht auf und öffnet die Tür.
pabuksan {DB10} = öffnen lassen. Pabuksan ang kahon. = Lass die Kiste aufmachen.
pambukas {N} |0| = (Flaschen-, Dosen- usw.) Öffner.
pambugil {N/pang+bukas+tigil} F :: pambukas-tigil na de-kuryente, 'switch' = Schalter.

• bukayo {N/X} = Kokoskaramell.

• bukbok {N/X} = Holzwurm.
✧ Kulisap: Bukbok = Insektem.

• bukid {N/X} |13| = Bauernhof, Feld.
bukid {N} |6|. Dito sa bukid ko siya madalas makita. {W Pagbabalik 3.11} = Hier auf meinem Feld ist er oft zu sehen.
bukirin {N} |2| = Bauernhof, Landwirtschaft.
magbubukid {N} |4| = Bauer.
tagabukid = Landmann, Hinterwäldler.

• buklat {U/X} |2| = offen, aufgeschlagen (Buch). (∼ bukas)

• buklod {N/X} |6| = Reif (um ein Fass o.Ä.).
[buklod] (2): Verbundenheit einer Gruppe.
magbuklod {DT} |1| = mit einem Reif oder Band verbinden (auch übertragen). Ang pagsasama sa loob ng iisang pagkawika-at-kultura ang mahigpit na nagbubuklod sa kanila. {W Salazar 1996 1.1.11} = Die Gemeinschaft innerhalb einer Sprache-und-Kultur verbindet sie fest.
buklurin {DB} |0| = vereinigen.
mabuklod {DB?DT} |2| = sich vereinigen, vereinigt werden.

• buko {N/X} = unreife Kokosnuss.
Sabaw ng buko. = Kokoswasser.
buko (2) Bulaklak na hindi pa bukadkad. = Blütenknospe.
mamuko {DT00} |0| = knospen.
✧ Niyog: Buko = Kokospalme.
✧ Niyog: Sabaw ng Buko = Kokospalme.

• bukod {U/X} |45| = getrennt (im engeren Sinn gleiche Dinge voneinader trennen). ∼ hiwalay
bukod {U} |1|. Nasa isang bukod na panig ang mag-inang madona. {W Bulaklak 8.10} = Abgetrennt an einer Seite ist eine Madonna mit dem Kind.
bukod sa {O TK} |30| {10-2} = außer. Bukod sa iba pang trabaho sa tindahan. {W Nanyang 7.4} = Außer den anderen Arbeiten im Laden. Bukod dito. Bukod sa rito. = Außerdem, daneben, weiterhin.
mamukod {DT00/fg} |3| = abweichend sein.
magbukod {DT10} |1| = trennen, absondern, beiseite legen.
ibukod {DB11/fl1|fg|fl2} |1| = trennen, unterscheiden. Dahil dito, ang mga pandiwa ay maaaring ibukod sa iba pang bahagi ng panalita. = Deshalb können Verben von anderen Wortarten unterschieden werden.
bukod-tangi {U/Tb} |3| = ausgezeichnet (Auszeichnung erhalten).

• bukung-bukong {N/X/&&} = Fußgelenk.

• bula {N/X} |1| = Lüge. ≈ sinungaling |14|
bulaan {U} = verlogen, falsch. Makalawa siyang naging biktima ng mga bulaang saksi at siya'y nabilanggo. {W Daluyong 2.12} = Zweimal wurde er Opfer von falschen Zeugen, und er wurde eingesperrt.

• bula {N/X} = Schaum, Blase.

• bulag] {X}: blind.
bulag {U, N//U} |3| = blind.
mabulag {DT00/fy?fg} |4| = erblinden.

• bulak {N/X} = Kapokbaum.
bulak (2), Koton = Baumwolle.
✧ Punongkahoy: Bulak = Gehölze.

• bulaklak {N/X} |34| = Blume, Blüte; schöne Frau.
bulaklak {N} |15|.
mamulaklak {DT00/fg} |3| = blühen.
pamumulaklak {ND} |6| = das Blühen.

• bulalakaw {N/X} = Meteor.
✧ Sa Langit: Bulalakaw = Am Himmel.

• bulalas, bulalas {N/X} |3| = Ausbruch (Weinen, Lachen), Ausruf.

• bulalo {N/X} = Rindfleischsuppe.
✧ Lutong Pilipino: Bulalo = Philippinische Gerichte.

• bulate {N/X} = Wurm (keine Raupe). ∼ uod

• bulaos {N/X} = Pfad. ∼ landas

• bulid] {X} |3|: (von einer Ecke oder Kante) heruntergefallen.
mabulid {DT01} |1|, magbulid {DT01} |1| = hinunterfallen.
ibulid {DB11/ft|fg|fn} = herunterstoßen, -werfen.

• bulkan {N/ES} |volcán| = Vulkan.
Bulkang natutulog. = Erloschener Vulkan.

• bulo] {X}: Wert, Bedeutung.
• kabuluhan {N = Wert, Bedeutung.
 kabuluhan {N} |(6)|. Wala nang kabuluhan pa ang pananatili ko sa munting bayan. {W Nanyang 22.28} = Es gibt keinen Sinn mehr, wenn ich in dem kleinen Dorf bleibe.
makabuluhan {U/ma+kabuluhan?} |6| = sinnvoll, bedeutungsvoll, bedeutsam. May nagsasabi na hindi makabuluhan itong mga hakbang {W Cao 2013 3.23} = Es wird gesagt, dass diese Schritte nicht von Bedeutung sind.

• bulok {U/X} = faulig, verdorben, verrottet.
bulok {U} |5|. Sa bulok na sabungang 'to. {W Sabong 8.29} = In dieser verkommenen Hahnenkapf-Arena.
mabulok {DT00/fg} |3| = faulen.
hilaw, mura   -   manibalang   -   hinog   -   bulok

• bulong {N/X} = Geflüster, Gemurmel.
bulong {N} |5|.
bumulong {DT} |0| = flüstern.
bumulong-bulong {DT} |1| = murmeln, murren, nuscheln.
ibulong {DB11/ft|fg|fp} = jem. etw. zuflüstern. Pagkatapos nilang mag-usap nang mahina, lumapit si Lim Kui kay Dy Koyi at may ibinulong. {W Nanyang 11.6} = Nachdem sie leise miteinander gesprochen haben, nähert sich Lim Kui Dy Koyi und flüstert etwas.
bulong {DB//X} |(4)| = flüstern. "Gising ka na," bulong mo sa akin. {W Madaling Araw 3.11} = "Wach auf", flüsterst du mir zu.

• bulsa {N/ES} |bolsa| = Tasche (in einem Kleidungsstück), Seitentasche. ➤ lukbutan
Kinapa ni Oden ang singsing na iningatan niya sa kanyang bulsa. {W Anak ng Lupa 3.6} = Er tastete nach dem Ring, den er sorgfältig in seiner Hosentasche verwahrte.

• bulutong {N/X} = Pocken.
bulutung-tubig = Windpocken.

• bulwag {U/X} = weit offen.
bulwagan = Halle.

• bumbong {N/X} = Behälter.
:: … = Behälter aus Bambusholz.
bumbong (2) {N} (alkansya) = "Sparschwein".
✧ Sisidlan: Bumbong = Behälter.

• bundok {N/X} = Berg.
kabundukan = Gebirge.

• bunga {N/X} = Frucht (im Allgemeinen), positives Ergebnis.
bunga {N} |34|. Mga makintab na bunga ng puno. {W Samadhi 3.2} = Die glitzernden Früchte des Baumes. Bunga nito, … {W Sallazar 1996 2.1.4} = Als Folge davon.
mamunga {DT00} |1| = Früchte haben.
magbunga {DT10} |3| = fruchten, führen zu.
bunga (2) = Frucht der Betelpalme.
✧ Punongkahoy: Puno ng Bunga = Gehölze.

• bungad {N/X} = Vorderseite, Schwelle, Eingangspunkt.
bungad {N} |5|. Hanggang sa bungad ng ika-20 siglo. {W Almario 2006 16.14} = Bis zur Schwelle des 20. Jahrhunderts.
pambungad {N, U} |5| = Einleitung. "..." pambungad niyang tanong. {W Angela 3.18} = "…", leitet er seine Frage ein.

• buni {N/X} = Flechte, Hautkrankheit.
✧ Karamdaman: Buni = Krankheiten.

• bunot] {N/X}: herausreißen, herausziehen.
pambunot {N} |1| = Werkzeug, um etwas herausszuziehen (z.B. Pinzette).

• bunot {N/X} = faserige Schale der Kokosnuss (zum Bohnern von Fußböden).

• bunso {N/X} = jüngstes Kind.

• bunsod {N/X} = Stapellauf, Start eines Projektes.
magbunsod {DT10} |1|, maibunsod {DB10} |1| = fördern, unterstützen (bei einem Projekt).
tagapagbunsod {N} |1| = Person, die ein Projekt startet oder vorantreibt, Pionier.

• buntis {N/X} |6| = schwanger.

• bunton {N/X} |6| = Haufen, Stoß, Stapel. ∼ tambak
bunton ist eine geordnete Ansammlung, währendend tambak weniger geordnet ist.
ibunton {DB} |1| = aufhäufen, stapeln.
• buntung-hininga {N/Tb} |6| = Seufzer.
 Naramdaman kong humugot siya ng malalim na buntunghininga. {W Estranghera 3.7} = Ich ertappte sie dabei, wie sie tief seufzte.
magbuntung-hininga {DT00} |(1)| = seufzen.
mapabuntung-hininga {DT00} |(1)| 7-3.5.1 [3*]} = seufzen. Napabuntong hininga si Joe. {W Suyuan 3.3} = Joe seufzte.

• buntot {N/X} = Schwanz eines Tieres.
buntot-pusa = Pferdeschwanz [Katzenschwanz].

• bunyag] {X} |3|: aufdecken, enthüllen.
mabunyag {DB10} |2| = aufdecken, enthüllen. Ngunit walang lihim na hindi nabubunyag. {W Nanyang 22.12} = Aber es gibt kein Geheimnis, das nicht herauskommt.

• buo {U/X} |200| = vollständig, gesamt.
buo {U} |120|. Nanginginig ang aking buong katawan. {W Madaling Araw 3.2} = Mein ganzer Körper zittert. Dahil buong larawan ng langit ang kita sa Pilipinas {W Ambrosio 2006 2.0} = Da alle Sternbilder in den Philippinen sichtbar sind.
mamuo {DT00} |2| = erstarren (fest werden), gerinnen. Namuo ang dugo sa sugat. = Das Blut in der Wunde ist geronnen.
bumuo {DT10} |8| = aufbauen, bilden. ... siyang [wika] bumubuo , humuhubog at nagbibigay-diwa sa kulturang ito. {W Salazar 1996 0.1} = Die Sprache baut diese Kultur auf, formt sie und gibt ihr Sinn.
buuin {DB10} |18| = bestehen aus (gebildet sein von). Sa pangkalahatang, binubuo ang Doctrina Christiana ng apat na dasal. {W Dasal 3.6} = Im Wesen besteht die DC aus vier Gebeten.
pagbuo {ND} |6| = Bau, Aufbau. ... pagbuo ng ating kultura. {W Salazar_1996 2.2.14} = Bau unserer Kultur.
pagbubuo {ND} |2| = Aufbau. ... pagkakaisa ng sambayanan sa iisng wika tungo sa pagbubuo ng isang pambansang kultura at hangarin. {W Plano 3.29} = Gemeinsamkeit aller [Bürger] für eine einheitliche Sprache zum Aufbau einer nationalen Kultur und Absicht.
kabuuan {N} |64| = Zusammmensetzung; Summe, Zusammmenfassung. Sa kabuuan, apatnapu't apat na taon siyang naglingkod sa gobyerno. {W Daluyong 2.5} = Insgesamt hat er 44 Jahre beim Staat gedient.
pagkakabuo {ND/G ? N} |5| = Aufbau, Organisationsprinzip.
✧ Mga Anyo ng Bagay: Pamumuo = Aggregatzustände.

• buod {N/X} |4| = Zusammenfassung.
kabuuran, kabuuran {N} |1| = Zusammenfassung, Übersicht, Kern.

• bura {N/ES} |borrar| |1| = ausradierte Stelle.
pambura (➤ pamawi) = Radiergummi.
• burador {N/ES} |borrador| |1| = Entwurf, Konzept.
 Sa aking waste basket na puno na rin ng mga itinpon kong burador. {W Pagbabalik 3.10} = In meinen Papierkorb, der schon voll war von den weggeworfenen Entwürfen.

• burda {N/ES} |bordar| = Stickerei.
burdado {U} = bestickt. May takip na burdadong mantel ang bilog na mesa. = Auf dem runden Tisch liegt eine bestickte Tischdecke.

• buro {U/X} = in Salz und/oder Essig eingelegt.

• burol {N/X} |3| = Hügel.
Kinailangan niyang daanan ang matatarik na burol. {W Samadhi 4.1} = Er musste an steilen Hügeln vorbei.

• bus {N/En} |bus| = Autobus.

• busilak {U/X} = unschuldig, sehr rein, schneeweiß.

• buslo {N/X} = Deckelkorb.
✧Sisidlan: Buslo = Behälter.

• busog {U/X} = satt, vollgegessen.

• butang] {X}: (Gewalt-) Verbrechen. ∼ labag
butangero {N/Esm} {8-2.1 (2)} = (bewaffneter) Verbrecher.

• butas {N/X} |8| = Loch.
pambutas {N} = Locher, Bohrer (auch Bohrmaschine).

• butaw {N/X} = Mitgliedsbeitrag.
Butaw sa kapisanan = Mitgliedsbeitrag.

• buti {N/X} |120| = Güte, Freundlichkeit. ≠ bait
buti {U, N} |8| = Güte, gütig. Talaga namang kay buting tao niyang si Senyor Peque. {W Nanyang 13.26} = Wirklich, was für ein guter Mensch S.
buti na lang |(5)| = sei so gut. Buti na lang, narinig mo pa. {W Madaling Araw 3.6} = Sei so gut und hör [mir] zu.
magpabuti {DT01/fh?fg|ft} = verbessern. Nagpabuti sa kanyang kakayahan ang pagsasanay. = Übung hat seine Leistung verbessert (sich verbessern lassen).
pabutihin {DB10/ft|fg?fh} = verbessern. Gusto niyang pabutihin ang kalagayan ng mga taong iyon. = Er möchte die Lage dieser Menschen verbessern.
makabuti {DT01/fg|ft} {7-3.4} = verbessern. Nakabuti sa kanyang kakayahan ang pagsasanay. = Übung hat seine Leistung verbessert.
mapabuti {DB00/ft?DT00/fy} {7-3.5.1} = (zufällig) gut sein. Napabuti ang pagpunta ko sa simbahan. = Es war (zufällig) gut, dass ich zur Kirche ging (weil ich dort meinen Freund traf). = Glücklicherweise bin ich zur Kirche gegangen.
mapabuti {DB10/ft?fg|fh} {7-4.2} = verbessern (veranlassen, besser zu werden). Ginawa niya ang kanyang buong kaya upang mapabuti ang kanyang mga marka. = Er gab sein bestes, um seine Noten zu verbessern. Napabuti ng sampalok ang pakiramdam ko. = Sampalok konnte mein Wohlbefinden verbessern.
pagbutihin {DB10/ft|fg} |1| = vollenden, perfektionieren, sehr gut machen. Pagbutihin mo ang negosyo. {W Nanyang 22.26} = Mache dein Geschäft sehr gut.
magpakabuti {DT00/fg} |1| {7-8.4} = sein Bestes tun. Panay-panay ang bilin niyang magpapakabuti ako. {W Nanyang 21.12} = Viele [alle] sind seine Ermahnungen, mein Bestes zu tun.
kabutihan {N} |15| = Güte, Vorteil. Sa kabutihang palad. = Zum Glück. Ano ang kabutihan noon? = Was ist der Vorteil davon?
butihin {U} = freundlich.
• mabuti |≈ 65|: gut, richtig.
 mabuti {U} |≈ (30)| = gut, richtig. Mabuti po kayo, nagbibigay sa akin ng pagkain. {W Angela 3.5} = Sie sind gut [zu mir], Sie geben mir Essen. Mabuting bata. = Ein braver Junge.
mabuti {A//U} |≈ (30)| = gut, gründlich. Inutusan niya akong maligong mabuti. {W Damaso 3.5} = Er forderte mich auf, mich gründlich zu baden. Isipin mong mabuti. {W Nanyang 7.7} = Denke gut [darüber] nach.
mabutihin - minabuti - minamabuti - mamabutihin {DB10/ft|fg/mabuti+in} |(5)| {7-3 (3)} = vorziehen. Mas minamabuti ng mga may-ari ng tindahan na magbigay at magsawalang-kibo na lamang. {W Nanyang 7.10} = Die Besitzer der Geschäfte ziehen es gern vor, nur zu zahlen und sonst gleichgültig zu sein.

• butiki {N/X} = kleine Eidechse.
✧ Hayop: Butiki = Tiere.

• butil {N/X} |5| = Korn, Samenkorn.
butilin {N} F ( 'cereal') = Getreide.
✧ Damo: Butilin = Krautige Pflanzen.

• buto {N/X} |15|
buto (1) = Knochen. Butong mura = Knorpel (im Körper) (≠litid)
buto (2) (butong-halaman F) = Samen.
butuhan {U} = knochig; mit viel Samen. Nasa isang bukod na panig ang mag-inang madona, ang butuhang ina at butuhang anak. {W Bulaklak 8.10} = Abgetrennt an einer Seite ist eine Madonna mit dem Kind, eine knochige Mutter und ein knochiges Kind.

• butod] {X}: genaue Mitte.
kaibuturan {N/ka+ibutod+an} = die genaue Mitte, die größte Tiefe (See).
kaibuturan (2) {N} = Mitte des Herzens. Habang nalalapit sila, unti-unti nang naghuhunos ang darang sa kaibuturan ni Ada. {W Bulaklak 8.1} = Während sie sich näher kommen, geht die Hitze im Herzen von Ada weg.

• butones {N/ES} |botón| = Knopf (an Kleidung).

• buwal {U/X} |4| = flach auf den Boden gefallen.
bumuwal, mabuwal {DT} = herunterfallen. Nabuwal sa hagdanan ang bata. = Das Kind ist die Treppe heruntergefallen.
ibuwal = {DB} fällen. Inibuwal nila ang poste. = Sie haben den Mast umgelegt.

• buwan {N/X} |70|
buwan (1) = Mond. Bilog na buwan. Kabilugan ng buwan. = Vollmond. Bagong buwan. = Neumond. Kabiyak na buwan. = .
buwan (2) = Monat. Ilang buwan ang lumipas. {W Unawa 3.9} = Einige Monate sind vergangen.Namatay siya sa sakit sa puso noong buwan ng Nobyembre ng 1948. {W Daluyong 15.15} = Er starb November 1948 an Herzversagen.
sambuwan {N, U} |2| = ein ganzer Monat, monatlich. Sumasahod [siya] lamang ng sandaa't dalawampung piso sambuwan. {W Daluyong 15.27} = Er erhält monatlich ein Gehalt von nur 120 Peso.
buwanan {U} |6| = monatlich. Buwanang upa. {W Nanyang 12.5} = Monatsmiete.
buwan-buwan {A/&&} |1| = monatlich.
✧ Panahon (Tagal): Mga Buwan ng Taon = Zeit.

• buway] {N/X} |3|: unstetig.
mabuway {U} = unstetig, baufällig, hinfällig. Bahay na mabuway. = Baufälliges Haus. Nakita ko si Ammah, nakatungkod at mabuway na mabuway na lumalapit sa akin. {W Nanyang 21.11} = Ich sah meine Gromutter, wie sie am Krückstock und hinfällig auf mich zukommt.

• buwaya {N/X} = Krokodil.

• buwig {N/X} |1| = Büschel von Früchten.
Buwig ng saging, lansones. = Ein Büschel Bananen, Lanzones. Nagpapahinga ang duwende sa isang buwig ng mga makintab na bunga ng puno. {W Samadhi 4.2} = Der Zwerg ruht auf einem Büschel von glänzenden Früchten des Baumes.
✦ Mga Dami = Mengen.

• buwis {N/X} |4| = Steuer.
buwisan (DB10), ibuwis {DB10} = Steuern zahlen.

• buwisit {N/Ch} |2| = Ärgernis, Plage, Pest.


D    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• D••D)

• daan {N/X} = Weg, Straße.
daan {N} |18|. Pumakabila sila ng daan. {W Bulaklak 8.11} = Sie gingen auf die andere Straßenseite.
dumaan {DT00/fg, DT01/fg|fn} |10| = vorbeikommen (auch zu einem kurzen Besuch). Naisip niyang dumaan muna sa maliit na restoran. {W Nanyang 12.9} = Er überlegte, zunächst in das kleine Restaurant zu gehen.
magdaan {DT01/fg|fn} |7| = vorbeigehen. Bihira na ang nagdaraang sasakyan. {W Naglaho 3.20} = Eigenartig war das vorbeifahrende Fahrzeug schon.
daanan, daanan !! {DB10/fn|fg} |9| = an einer Stelle entlang oder zu jem. gehen. Kinailangan niyang daanan ang matatarik na burol. {W Samadhi 3.1} = Er musste vorbei an steilen Hügeln.
dinaanan, dinadaanan {N//DB} |(2), (3)| = Spur, Weg. Dire-diretso pa rin siya at hindi bumaling ng tingin sa mga dinadaanan. {W Suyuan 3.6} = Auch er ging geradeaus und wendete den Blick nicht von seinem Weg.
idaan {DB11/fp|fg|fn} |5| = jem. an einen Platz bringen. Idadaan nila ako sa mataas na bintana. {W Mumo 3.2} = Sie werden mich zu dem hohen Fenster bringen.
maparaan, mapadaan {DT01/fg|fn} |4| {7-3.5.1 [3*]} = (zufällig) vorbeigehen an. Ngunit nang siya ay malapit na, napadaan siya sa isang ilog. {W Aesop 2} = Aber als er schon nahe war, kam er an einem Fluss vorbei. Nang mapadaan siya sa salaming nakasabit sa dingding, napatigil siya. {W Pang-unawa 3.3} = Als sie an dem Spiegel vorbeiging, der an der Wand hängt, stutzte sie.
magpadaan {DT00+10/fh|fg} |1| {7-4.1 (7)} = verstreichen lassen. Si Didang at si Lino ay nagparaan pa muna ng maraming sandali. {W Daluyong 15.11} = Didang und Lino ließen erst viel Zeit [viele Augenblicke] verstreichen.
mapagdaanan {DB10/fn|fg} |1| = vorbeigehen (können).
napagdaanan {U//DB/N} |(1)| = aufgetreten. Pero bago sila natutong lumipad, marami rin silang napagdaanang hirap. {W Estranghera 3.4} = Aber bevor sie fliegen lernten, hatten sie viele Schwierigkeiten, die auftreten konnten.
makiraan {DT00} |0| {7-9.1 [2*]} = vorbeigehen dürfen. Makikiraan ako sa tabi mo. = Darf ich an Ihnen vorbeigehen.
pagkaraan {ND/G/-um-} |26| (≈ pagkatapos) = nach. Pagkaraan ng isang taong buhay may-asawa. {W Naglaho 3.7} = Nach einem Jahr Eheleben.
paraan {N} |75| = Methode, Maßnahme, Prinzip, Vorgehensweise. Mayroon akong naisip na paraan kung papaano nating gagawin iyon. {W Aesop 3.1.2}. = Ich habe mir einen Weg ausgedacht, wie wir das machen können.
pamamaraan {N} |8| = System. Pamamaraan sa pamumusta. = Wettsystem.
kaparaanan {N} = Methode, Ansatz, Vorgehensweise.
nakaraan {U, N//U} = vergangen, Vergangenheit. Mga nakaraang araw. = Die vergangenen Tage. Di na natin maibabalik pa ang nakaraan. {W Tiya Margie 3.9} = Die Vergangenheit kann uns nicht zurückgegeben werden. Nakaraang pulong. = Letzte (vorangegangene) Besprechung.
pangnagdaan {N, U} Gr {6-6} = Vergangenheit.
pamaraan {N?U} = Art und Weise. Pang-abay na pamaraan. = Modales Adverb.
maparaan, mapamaraan {U} = praktisch, methodisch. Mapamaraang bata. = Aufgewecktes Kind. Napakamaparaang tao. = Praktischer Mensch.
makaraan {A} |10| = danach, nachdem. May mga anim na buwan lamang, makaraang mamatay si Ina. {W Daluyong 15.16} = Nur etwa sechs Monate, nachdem Mutter gestorben war.
✦ Sa Daan = Unterwegs
• pakiraan {D00} {7-9.2} = bitten, um vorbeigelassen zu werden [um einen Weg bitten].
 Pakiraan po, mabigat ang dala ko. = Entschuldigung, [darf ich hier vorbeigehen] meine Last ist schwer.
padaan {D00} ☺ {7-9.3} = pakidaan = Platz machen! Padaan, mabigat ang dala ko. = Platz machen, meine Last ist schwer (dringend und nicht sehr höflich).

• daan (2) {N/X} = hundert.
sandaan, isang daan = einhundert.
dalawang daan = zweihundert.
dantaon = Jahrhundert. At handa na ring mamatay ang mga anak ng bayan upang matapos ang tiniis na tatlong dantaon ng dalita. {W Almario 2006 16.32} = Die Jugend des Landes war auch bereit zu sterben, um die erlittenen drei Jahrhunderte der Armut zu beenden.

• daeng, daing {N/X} = Trockenfisch.
✧ Isda: Daeng = Fische.

• daga {N/X} = Ratte, Maus.
✧ Pansusong hayop: Daga = Säugetiere: Ratte.

• dagan {N/X} = Gewicht, das auf etwas gelegt ist.
dumagan {DT} = beschweren.
madaganan {DB10/ft|fg} = etwas beschweren. Parang nadaganan ng bato ang puso ko. {W Nanyang 21.9} = Als ob ein Stein auf meinem Herzen gelegt wäre.

• dagat {N/X} = die See, das Meer.
mandaragat {N} = Seemann.
karagatan {N} = Ozean.
lamandagat {N/Tb}:: Anumang bagay o nilalang na nagmula at nililikha sa dagat (isda, damong dagat atbp.) { UPD} = Maritimes Lebewesen (Fische, Tang usw.)

• dagdag {N/X} = Erweiterung, Zusatz, Ergänzung.
dagdag {N} |5|. Kung bumibili ito ng bigas at ano pa man, laging may kaunting dagdg. {W Nanyang 11.3} = Wenn sie Reis oder etwas anderes kauft, gibt es stets etwas mehr.
dagdag {U} |1|. Dagdag na gastos. = Zusätzliche Ausgaben.
dagdagan {DB10/ft|fg} |5| = zufügen, erweitern, vergrößern, ergänzen. Kusang dinagdagan ang suweldo ni Dy. {W Nanyang 7.1} = Freiwillig wurde das Gehalt von Dy erhöht.
dagdag {DB//X} |4|. "… ," dagdag ni Ponso. {W Ulan 20.14} = "…", fügt Ponso hinzu.
idagdag {DB11/ft|fg|fn} |5| = zufügen. Idagdag ang mga lumilitaw na saliksik pangwika at pangkultura hanggang sa kasalukuyan. {W Javier 3.4} = Es werden die in der Forschung auftretenden [Begriffe] in Sprache, Kultur bis in die Gegenwart zugefügt.
dagdag {DB//X} |4| = zufügen. "...," dagdag ni Ponso. {W Ulan 20.14} "…", fügt Ponso hinzu.
pagdaragdag {ND} ( Aritmetika) = Zusammenzählen (Rechenart), Addition.
tanda ng pagdaragdag {N MC N} = Pluszeichen.
karagdan {U} |x| =zusätzlich.
dagdag-bawas {N.N} = Wahlbetrug durch Hinzufügen von Stimmen der eigenen Partei und Abziehen von Stimmen des Gegners. Sa dagdag-bawas, dinadagdagan ang bilang ng boto ng kanyang kandidato at binabawasan ang bilang sa kalaban. = Beim dagdag-bawas wird die Zahl der Stimmen seines (eigenen) Kandidaten erhöht und die des Gegenkandidaten verringert.
• dagdag (pera at tuusin): Gutschrift.
 idagdag {DB} = gutschreiben.
pagbabawas {ND} = Zubuchung; Gutschrift.
✧ Tuusin sa Bangko = Bankkonto

• dagitab {N/X} = (1) Funke, (2) Elektrizität.
✦ Daloy ng Elektrisidad = Elektrischer Strom.

• daglat {N/X} Gr = Abkürzung.
KKK ang daglat (pagpapaikli) sa ngalan ng katipunang panghimagsik. = KKK ist die Abkürzung für eine revolutionäre Vereinigung.
Pagpapaikli (ng parirala at sugnay) Gr = Verkürzung (von Phrasen und Teilsätzen).
dumaglat {DT}, daglatin {DB10} Gr = abkürzen.

• dagok {N/X} = Faustschlag (in den Nacken), Genickschlag.
dumagok {DT01} = mit der Faust schlagen. At isa na namang masamang balita ang dumagok sa akin! {W Nanyang 21.11} = Auch eine schlechte Nachricht hat mich wie ein Genickschlag getroffen.

• dagta {N/X} = Pflanzensaft.

• dahan] {X}: langsame, sorgfältige Bewegung.
dahan-dahan {U/&&, A//U/&&} |15| = sorgfältig, Schritt für Schritt. Lumapit siya dito at dahan-dahang kinalas ang tali. {W Suyuan 5.13} = Er ging nahe dahin und öffnete das Band.
marahan {U} |13| = langsam (Auto fahren), sanft (Stimme). Laging sarilinan at marahan kung mag-usap sila. {W Daluyong 15.39} = Sie sprachen stets vertraulich und leise.

• dahas {N/X} = (rohe) Gewalt.
marahas {U} |5| = verletzend, gewalttätig. "…", marahas ang salita ni Azun. {W Bulaklak 8.20} = Scharf waren die Worte von Azun.

• dahil {K/X} |400| = weil.
dahil {K} |210| = weil. Dahil sawa na siya (uwak) sa pagiging isang itim na ibon. {W Aesop 3.2.1} = Weil sie (die Krähe) es leid war, ein schwarzer Vogel zu sein.
dahil sa {O TK} |100| = wegen. Nahulaan marahil nito ang laman ng sulat sa kanyang kandungan dahil sa kanyang anyo. {W Arrivederci 3.10} = Vielleicht erriet er den Inhalt des Briefes auf ihrem Schoß wegen ihres Aussehens. Dahil sa pangyayaring ito, naubusan ng pasensiya ang sambayanang Pilipino. {W Angara 2012 3.4} = Wegen dieses Geschehens erschöpfte sich die Geduld der philippinischen Bürger.
dahil dito, diyan, doon {O TK.HP} |20| = deshalb. Narito ako dahil dito raw matatagpuan ang kayamanang nasa dulong arko ng bahaghari. {W Samadhi 4.2} = Ich bin hier, weil man hier - so sagt man - einen Schatz am Ende des Regenbogens finden kann.
• dahilan {N} = Grund.
 Iyon ang dahilan kaya ang una nating republika, ang Republikang Malolos ay Espanyol ang wikang opisyal sa pamahalaan. {W Almario 2007 3.1} = Das war der Grund, dass unsere erste Republik, die von Malalos, Spanisch als offzielle Regierungssprache hatte. Napangiti na lang ako nang maisip muli ang dahilan ng pagkakagulo kina Aling Terya. {W Piso 3.1} = Ich musste lächeln, als ich noch einmal an den Grund des Durcheinanders bei Aling Terya dachte.
idahilan {DB10/fs|fg} |2| = einen Grund für etwas behaupten. Naku po, Sir, siya 'yong batang gusgusin at laging idinadahilan na may sakit ang nanay niya para makapanghingi lamang sa amin ng pagkain. {W Angela 3.6} = Ach, Sie, sie ist doch das zerlumpte Kind, und die immer behauptet, dass ihre Mutter krank ist, um bei uns bloß um Essen zu betteln.
kadahilanan {N} |1| = Grund.
• marahil {A/LM} |60| = vielleicht, vermutlich, wahrscheinlich.
 Totoo nga marahil. {W Dayuhan 3.9} = Vielleicht ist das wahr.
pangmarahil {U} F Gr. Pang-abay na pangmarahil {9-6} = Potenzialadverb. Tagagawang pangmarahil. = Potenzieller Täter. Tagatiis na pangmarahil. = Potenzielles Tatobjekt.

• dahon {N/X} = Blatt (der Pflanze).
Dahon na papel. = Blatt Papier.

• daig {N/X = geschlagen, unterlegen, überholt.
Daig pa niya ang minura at sinigawan. {W Karla 5.201}. = Sie war "ganz erschlagen" von dem Schimpfen und Anschreien.
manaig {DT00, DT01} |7| = vorherrschen, überstimmen. … damdam ko'y makakaya mo ang lumaban at manaig. {W Daluyong 15.21} = Ich hatte das Gefühl, dass du in der Lage sein wirst zu kämpfen und überlegen zu sein.
daigin {DB10} |1| = besser tun, überlegen sein.

• daigdig {N/X} |50| = Welt, Erde.
hating-daigdig {N/Tb} = Hemisphäre. Nakatira kami sa hilagang hating-daigdig. = Wir leben in der nördlichen Hemisphäre.
sandaigdigan {N} |6| = ganze Welt, Universum. Nagbigay man ito ng bagong kahulugan sa sandaigdigan. {W Ambrosio 2006 1.2.1} = Dies gab jedoch dem Universum eine neue Bedeutung.
pandaigdig {U} = international. Ikalawang Digmaang Pandaigdig. {W Katesismo 3.31} = Zweiter Weltkrieg.

• daing {N/X} → daeng.

• daing {N/X} |9| = Klage, Beschwerde.
daing {N} |7|. Ang babaho panay ang daing mo sa kumare mo. {W Rosas 3.7} = Dein schlechtes Gerede über alle deine Freundinnen.
dumaing {DT00, DT01/fg|fs} |0| = klagen, jammern.
idaing {DB10/fs|fg} |1| = klagen, jammern. Idinaraing ng maysakit ang kirot ng (sa) tiyan niya. = Der Kranke klagt über Magenschmerzen.
daing {DB//X} |1| = klagen, jammern. "Masakit ang katawan ko," daing ni Ada. {W Bulaklak 8.4} = "Ich habe Schmerzen im ganzen Körper", klagt Ada.

• dakila {U/X} = groß, großartig, vornehm.
Dakilang pangalan. = Ein großer Name. Dakilang pangarap. = Großartiger Traum. Aming dakilang hari. {W Samadhi 4.4} = Unser erhabener König.

• dakip] {X} |2|: Verhaftung, Gefangennahme.
dumakip {DT}, dakpin {DB} = verhaften, einfangen.

• dakma] {X} |1|: Plötzlicher Fang mit der Hand.
makadakma {DT10} = fangen können. Tuwang-tuwa kami nang makadakma ng isda sa mga siwang ng bato sa ilog. {W Nanyang 22.3} = Als wir mit viel Spaß die Fische zwischen den Steinen fingen.

• dako {N/X} = Platz, Ort, (Himmels-) Richtung.
dako {N} |24|. Nasa dakong kanluran. {W Ambrosio 2006 2.40} = Im Westen. Sa kabilang dako. {W Almario 16.04} = Andererseits.
dumako {DT01} |3| = gehen. Dumako siya sa halos kalagitnaan ng mahabang estero na nasa likod ng unibersidad. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er ging fast bis zur Mitte des langen Fleets hinter der Universität.
mapadako {DB10/ft|fg} |1| {7-3.5.1 [1*]} = (zufällig) an einer Stelle sein. Napadako ang tingin ko sa buhok ni Bayaini. {W Ulan 20.21} = Mein Blick lag zufällig auf Bayanis Haar.
✧ Sa Daan: Dako = Unterwegs.

• dakot {N/X} |2| = Handvoll.
pandakot {N} = Kehrichtschaufel.

• dala {N/X} = Tragen, Lieferung.
dala {N} |{N}, {DB//X} ↔ 32| = Lieferung, Ladung. Magaang dala. = Leichte Ladung.
magdala {DT10/fg|ft |8|, DT01/fg|ft |1|} = tragen, bringen. Marunong din siyang magdala ng damit. {W Karla 5.206} = Sie versteht es, sich gut anzuziehen. Siya ang nagdala sa maletang yantok. {W Nanyang 21.14} = Er trug den Rattankoffer.
magdalang-tao, magdalantao {DT00} |3| (≈ magbuntis) = schwanger sein. May babae na sa buhay niya at nagdadalantao pa. {W Angela 3.16} = Auch in ihrer Welt [Leben] gibt es Frauen, die schwanger sind.
dalhin {DB10/ft|fg} |25| = tragen, mitbringen, liefern. Dinala niya ang buto upang iuwi sa kanyang tirahan. {W Aesop 3.3.1} = Er trug den Knochen, um ihn nach Haus zu bringen.
dala {DB//X} = dinala, dinadala. Librong dala ko mula sa Napa. {W Nanyang 22.1} = Bücher, die ich aus Napa mitgebracht habe.
dalhan {DB20/fp|fg|ft, DB20/fn|fg|ft} |5| = etwas bringen nach/zu. Dinadalhan ko kayo ng mabubuting balita ng malaking kagalakan. {Luc. 2:9} = Siehe ich verkündige euch große Freude [gute Nachrichten von großer Freude].
madala {DB10/ft|fg} |4| = tragen (können); beeinflussen. Marahil, kagaya ni Nieva, nadala lang ako sa impluwensiya ng aking mga barkada, parang ibong malaya. {W Estranghera 3.9} = Vielleicht wurde ich wie Nieva durch meinen Freundeskreis beeinflusst, wie ein freier Vogel. Mahusay siyang magkuwento, madadala ka talaga at matatawa. {W Ulan 20.4} = Er konnte gut erzählen, einen echt zu fesseln [wirklich zu tragen] und zum Lachen zu bringen.
magpadala {DT10/fh|ft, DT11/fh|ft|fn} |12| {7-4.1 (7) = senden, überweisen. Nagpadala siya ng larawan nila ni Papa. {W Nanyang 21.7} = Er hat ihnen ein Foto von ihm mit Papa geschickt. BPI na ang magpapadala ng remittance ninyo sa bangko niya. = BPI (Name einer Bank) wird Ihren Betrag auf seine Bank überweisen.
magpadala (2) {DT01/☺} = gerührt, bewegt sein [sich selber wegtragen].
padalhan {DB20|fp/fh/ft} |1| {7-4.1 (8)} = senden (Dinge). Nang ikasal si Isha ay pinadalhan pa niya ng imbitasyon si Tan Sua. {W Nanyang 13.29} = Als Isha heiratete [verheiratet wurde], schickte sie eine Einladung an Tan Sua.
ipadala {DB01/ft|fp, DB11/ft|fh|fn} |7| {7-4.1 (10)} = senden. Sa litratong ipinadala ni Ahia sa Tengsua, kamukha ko nga siya talaga. {W Nanyang 22.5} = Auf dem Foto, das Ahia aus China geschickt hat, sehe ich ihm wirklich ähnlich.
maipadala {DB10/ft|fh} |3| = senden (können). Natanggap mo ba ang card na naipadala ko? {W Rosas 3.8} = Hast du die Karte erhalten, die ich [dir] geschickt habe.
tagadala, tagapagdala {N} = Lieferbote.

• dalaga {N/X} = junge Frau.
Malaki na nga ako, isang ganap na dalaga nang matatalos. {W Material Girl 3.5} = Ich war jetzt groß, eine erwachsene junge Frau, die weiß, wo es langgeht. Matandang dalaga. = Alte Jungfer.
magdalaga {DT00} !! = zur jungen Frau heranwachsen. Doon na ako nagdalaga. {W Daluyong 15.14} = Dort wuchs ich zur jungen Frau heran.
nagdadalaga {N//DT/K} (⊥ nagbibinata) = Jugendliche.
dalagita {N} {8-2.1 (2)} = junges Mädchen.
✧ Tao: Dalaga = Leute.
✧Isda: Dalagang-bukid = Fische.

• dalamhati {N/X?} |6| = Elend, Not, Plage, Leiden, Kummer.
magdalamhati {DT} |1| = leiden, trauern.
pagdadalamhati {ND} |3| = Trauer. Nakikiramay ako sa pagdadalamhati. {W Suyuan 3.7} = Mein herzliches Beileid [Mitgefühl und Teilnahme bei Trauer].

• dalandan {N/X} = Apfelsine, Orange.
✧ Prutas: Dalandan = Obst.

• dalang {N/X} = Spärlichkeit.
madalang {U} |2| = knapp, selten, spärlich.

• dalangin {N/X} = Gebet.
dumalangin = beten. Taimtim na lamang kaming dumadalangin na nawa ay tahimik na ang kalooban niya. {W Laruang Krus 3.7} = Ernsthaft beten wir nur, dass ihr Inneres jetzt Ruhe haben möge.
panalangin {N/pang+dalangin} = Gebet.

• dalas] {X} |80| = Häufigkeit.
dalasan {N} = Häufigkeit, Frequenz. Pamantayan ng dalasan ang hertz, isang osilasyon sa bawat saglit. = Die Maßeinheit der Frequenz ist Hertz, eine Schwingung je Sekunde.
madalas {U} |67| = oft, häufig. Mula sa araw na iyon, naging madalas ang pagdalaw sa akin ni Fernando. {W Angela 3.20} = Von dem Tage an wurden Fernandos Besuche bei mir häufig.
kadalasan {A} = oft, häufig.

• dalaw {N/X} = Besucher, Gast.
dalaw {N} |2|. Panay ang dalaw mo sa simbahan ngayon. {W Rosas 3.22} = Alle deine Besucher sind in der Kirche. Oras ng dalaw. = Besuchszeit.
dumalaw {DT01/fg|fn} |8| = zu Besuch kommen, besuchen. Bigla siyang dumalaw sa pinaglilingkuran kong restoran. {W Angela 3.18} = Plötzlich besuchte er das Restaurant, in dem ich arbeite [Dienste leiste].
dalawin {DB10/fn?fp|fg} |12| = jem. besuchen. Dadalawin natin ang hari. {W Pagbabalik 3.20} = Wir werden den König besuchen.
pagdalaw {ND} = Besuch. Pagdalaw sa bahay ng kaibigan niya. = Ein Besuch zum Haus seines Freundes.

• dalawa {UB/X, N} = zwei, beide. {9-2.8}
dalawa (2), labindalawa (12), dalawampu't dalawa (22), dalawang daan (200). Bukas na bukas din, tayong dalawa na lamang ang aani sa ating pananim. {W Aesop 3.4.4} = Morgen werden nur wir beide auf unserem Feld ernten. Magugunita ko ang sinabi ng dalawa kong kapatid na babae. {W Dayuhan 3.8} = Ich werde mich an die Worte meiner beiden Schwestern erinnern.
ikalawa (ika-2), pangalawa {UB, N} = zweiter.
ikalawa (∼ huliuna) = letzterer von zweien (⊥ ersterer).
pangalawa (2) = nebensächlich, Neben-. Pangalawa lamang sa kahalagaan. = Nur von untergeorneter Bedeutung.
pumangalawa {DT00} = den zweiten Platz einnehmen, zurückstehen.
magdalawang isip {DT00/mag+(dalawang isip)} = zweimal nachdenken. Hindi siya nagdalawang isip na sundan at hanapin agad ang dulo ng bahaghari. {13A-101 Σ [1b]} = Er machte sich keine zwei Gedanken, dem Rat zu folgen und das Ende des Regenbogens zu suchen.
dadalawa {UB} = nur zwei. Dapat ituring ang lahat ng kultura (at hindi iisa o dadalawa lamang) ng buong daigdig. {W Salazar 2006 2.2.11} = Man muss alle Kulturen der ganzen Welt (und nicht nur eine oder zwei) betrachten.
dalawahan {UB} |0| = doppelt, in Paaren. Sistemang dalawahan. = Binärsystem.
makalawa, makadalawa {A, N} |3| = zweimal. Makalawa siyang naging biktima ng mga bulaang saksi. {W Daluyong 2.12} = Zweimal wurde er Opfer von falschen Zeugen. Tuwing makalawa. = Jeden zweiten Tag.
samakalawa {A} = übermorgen.
kamakalawa {A} = vorgestern.

• dalayday {N/X} = kapillarer Fluss (z.B. Blut in Adern).
dalaydayan {N} = (1) elektrischer Leiter; (2) Treppengeländer; (3) Gitter, Spalier (zum Trocknen von Netzen, Tabakblättern usw.).

• daldal {N/X} |4| = Geschwätz, Gerede.
magdaldal {DT00}, magdaldalan {DT00} = tratschen.

• dali] {N/X}: schnell, einfach, kurz (Zeit).
Dali! {M//X ? DT//X} = Los, schnell jetzt!
dumali {DT00} |0| = schneller, einfacher werden.
dalian {DB?DT10} = beeilen, beschleunigen.
madalian {DT01/fy|fs} {7-3.6} = etwas leicht finden.
magpadali {DT10/fi|fp} = beschleunigen, vereinfachen.
padaliin {DB10/fp|fi} = vereinfachen.
magdumali {DB10/fp|fi} {DT} = eilen, beeilen. Gayunma'y hindi naman ako nagdurumali! {Daluyong 10.16} = Trotzdem eilt es mir nicht.
pagpapadali {ND} = Vereinfachung.
kadalian {N} (dali) = Raschheit, Geschwindigkeit. Magaling ang kadalian ng padala. = Die Raschheit der Lieferungen ist gut. = Die Lieferungen erfolgen pünktlich.
kadaliang mabaluktod, kadaliang baguhin {N.L DB} = Flexibilität (Fähigkeit zum Biegen, Verändern).
dali-dali {U/&&, A/U/&&} = in Eile. Tuwang-tuwa siya at dali-daling hinawakan ang buto sa pamamagitan ng kanyang bibig. {W Aesop 3.1} = Er war überglücklich, und eilends hielt er den Knochen in seinem Maul fest.
• sandali {N, U/isa+dali} |50| = kurze Zeit; Augenblick.
 Sandali lamang. Sandali lang. = Einen Augenblick bitte. Mahabang sandali rin ang lumipas bago ito tumigil. {W Pagbabalik 3.15} = Es dauerte eine ganze Weile, ehe er aufhörte. Gusto niyang magpahinga lang sandali. {W Nanyang 12.26} = Er mochte sich eine Weile ausruhen.
panandalian {U/pang+sandali+an} = kurzlebig, flüchtig. Paghintong panandalian. Gr = Kurze Sprechpause.
• madali {U} |59| = schnell, einfach, sofort.
 Madaling gawin iyan. = Das ist leicht zu tun. Binigyan mo ng madaling sagot ang aking tanong. = Du hast eine schnelle Antwort auf meine Frage gegeben.
madaling araw = sehr früher Morgen, Morgengrauen (auch von Mitternacht bis Sonnenaufgang). Maginaw sa madaling araw. = Es ist kalt im Morgengrauen.
magmadali {DT00, DT01} = eilen, sich beeilen. Lumabas si Isha na medyo gulo ang buhok, bahagyang namumula ang mga pisngi, at nagmamadaling umalis. {W Nanyang 11.6} = Isha kommt heraus mit etwas verwirrtem Haar, ihre Wangen sind etwas gerötet, und eilt wegzugehen. Magmadali ka diyan. = Beeil dich damit.
dali {DT//X/☺}. Dali ka diyan. = Beeil dich damit.
madaliin = drängeln, hastig etwas tun.
pagmamadali {ND/mag+madali} = Eile. Sa kanyang pagmamadali ay nakalimutan niyang magpaalam. = In ihrer Eile hat sie vergessen, auf Wiedersehen zu sagen.
madalian {U/madali+an?ma+dali+an} = dringend, eilig. Madalian ang telegramang iyan. = Dieses Telegramm ist dringend.

• daliri {N/X} |14| = Finger.
Sa isang pitik ng daliri. {WPagbabalik 3.15} = Mit einem Fingerschnipsen.
daliri (2) {N} <F :: Alinman sa numero o bilang, mula sa 0 (sero) hanggang 9 (siyam). = Ziffer.
pandaliri {U} F En:: 'digital' = digital.
✧ Katawan: Daliri = Körperteile.
✦ Mga Sistema ng Bilang = Dezimalsystem.

• dalisay {U/X} = rein, sauber, unvermischt. ∼ lantay (ginto) ∼ wagas (pag-ibig)
Dalisay ang tubig. = Das Wasser ist sauber. Dalisay na pag-ibig. = Wahre Liebe.
padalisayin {DB/ft|fg} = reinigen. Dapat (nating) kilalanin ang ating kultura, padalisayin at pangalagaan ito. {W Katesismo 3.29} = Wir müssen unsere Kultur betrachten, sie reinigen und sich um sie kümmern.

• dalisdis {N/X} = Abhang.

• dalita {N/X} |4| = (extreme) Armut.
maralita {U} = (sehr) arm. Sa maliit na simbahang iyon nagsisimba ang mga maralita. {W Nanyang 12.10} = In diese kleine Kirche gehen die Armen.

• dalo] {X}: Anwesenheit.
dumalo {DT01} |4| = anwesend sein, teilnehmen.
pagdalo {ND} |2| = Anwesenheit.

• daloy {N/X} |20| = Strom, Richtung.
daloy (1) {N} |(1) + (2) ↔ 8|. Daloy ng luha. = Strom von Tränen. Daloy ng dugo. = Fließen des Blutes. Daloy ng elektrisidad. = Elektrischer Strom.
daloy (2) {N} = wissenschaftliche Schule, Richtung. Nagsasanib ang dalawang daloy ng pagsasalin sa Mahal na Passion. {W Dasal 3.19} = Zwei Richtungen vereinigen sich in der Übersetzung von M.P.
daluyan (1) {N} |(1) + (2) ↔ 8| = Quelle, Sender, Übertrager.
daluyan (2) {N} = Gefäß zum Fließen. Daluyan ng dugo. = Blutgefäß. Daluyang-luha = Tränenkanälchen. Daluyang-uhog = Schleimdrüse, -kanal. Daluyang-ihi = Harnröhre.
✦ Daloy ng Elektisidad = Elektrischer Strom.

• dalubhasa {N/MY} = Fachmann, Spezialist. |juru bahasa| = Sprachenspezialist, Dolmetscher.
dalubwika {N} = Sprachfachmann, Linguist.
kadalubhasaan {N} = Professionalität.
makadalubhasa {U} = professionell.

• daluyong {N/X} = hohe Welle, Brandung.
Daluyong :: Pamagat ng nobela ni Lazaro Francisco (1986) {W Daluyong}. = Titel eines Romans.

• dama] {X}: Gefühl. ∼ damdam
dama {DB//X ? N} |1|.
dumama {DT01/fg|ft} |1| = fühlen. Tila musmos akong dumarama sa init ng kanyang dibdib. {W Uhaw 3.1} = Etwas einfältig spürte ich die Wärme ihrer Brust.
madama {DB10/ft|fg} {7-3.5.1 [1*]} |25| = fühlen. Nadama kong kailangan kong magbalikwas. {W Dayuhan 3.1} = Ich hatte das Gefühl, dass ich schnell aufstehen sollte.
nadarama {N//DB/K} = Gefühl. Hindi na tayo maaaring dayain ng ating nadarama. {W Uhaw 3.19} = Wir können von unseren Gefühlen nicht betrogen werden.
makadama {DT10/fg|ft} |8| {7-3.5.2} = fühlen. Siya'y nakakadama ng pagkapagod at pagkauhaw. {W Anak ng Lupa 3.3} = Er hatte ein Gefühl von Müdigkeit und Durst.
damang-dama {U?N} = (starkes) Gefühl besitzend. Malalim man ang mga salitang ginamit, damang-dama niya na malalim rin ang damdamin na nakapaloob dito. {W Suyuan 5.14} = Die verwendeten Worte waren ergreifend, und er hatte das starke Gefühl, dass die tief darinliegenden Gefühle auch ergreifend waren.

• damag] {X} |8|: über Nacht.
magdamag {A/LM} = über Nacht, die ganze Nacht. Naalaala ko si Ina at magdamag na hindi ako nakatulog sa pag-iyak. {W Daluyong 15.16} = Ich dachte an Mutter und konnte die ganze Nacht vor Tränen nicht schlafen.
magdamag {N} = (ganze) Nacht. Sa isip-isip ni Oden, makakaraos na ang kanyang bituka sa buong magdamag. {W Anak ng Lupa 3.5} = Oden denkt sich, dass seine Gedärme die ganze Nacht feiern werden.

• damay] {X}: Mitgefühl, Beileid.
dumamay {DT01} |2| = Mitgefühl, Mitleid haben.
damayan {DB10} = Mitgefühl, Mitleid haben. Dinamayan siya ng marami. = Viele hatten Mitgefühl mit ihr.
makiramay {DT01/fg|fp} |5| {7-9.1 [1*]} = Beileid ausdrücken. Nakikiramay ako sa pagdadalamhati. {W Suyuan 3.7} = Mein herzliches Beileid [ich habe Mitgefühl und Teilnahme].
nakikiramay {N//DT/K} = die Trauernden, Trauergemeinde. Pawang mga guro at kapwa mga doktor ang nakikiramay nang gabing 'yon. {W Suyuan 3.1} = Die Trauergemeinde waren an diesem Abend alles Lehrer und Arztkollegen.
pakikiramay {ND/maki-} = Mitgefühl, Beileid.

• dambong] {X}: Raub, Einbruch.
mandambong {DT01} = einbrechen (um zu rauben).
dambungan {DB10/fn|fg} = ausrauben.
pandarambong {ND} = Plünderung, Einbruch.

• damdam {N/X} |150| = Gefühl, Empfindung.
damdam {N} |1|. Damdam ko'y makakaya mo ang lumaban at manaig. {W Daluyong 15.21} = Ich habe das Gefühl (Mein Gefühl ist), dass du in der Lage sein wirst zu kämpfen und überlegen zu sein.
damdamin {DB10} |2| = sich verletzt fühlen, leiden.
maramdaman {DB10} |30| = fühlen, ertappen, aufdecken. Noon ko lang naramdaman ang isang napakatinding damdaming ... {W Damaso 4.2} = Damals konnte ich mich nur bei einem sehr heftigen Gefühl ertappen. Ngunit patay na ang ilaw at hatinggabi na ay nararamdaman pa rin ni Lino na hindi makatulog si Bidong. {W Daluyong 15.09} = Obwohl das Licht aus war und Mitternacht schon vorbei, fühlte auch Lino noch, dass Bidong nicht schlief (schlafen konnte).
magparamdam {DB10} = andeuten.
damdamin {N} |65| = Gefühl. Lumaya ang isipan at damdamin ng mga Pilipino. {W Manunulat 5.1} = Verstand und Gefühl der Filipinos wurden frei. Hindi ko alam kung bakit naging malapit ang damdamin ko sa batang iyon. {W Angela 3.3} = Ich weiß nicht, warum meine Gefühle für das Kind nahe wurden (warum ich so viel für das Kind fühlte).
kawalang-damdamin {N} = Gleichgültigkeit.
karamdaman {N} |8| = Krankheit. Tandang pagsumpong ng karamdaman ni Ama. {W Dayuhan 3.6} = Zeichen der Wiederkehr der Krankheit von Vater.
padamdam {N} Gr {9-8} = Empfindungswort (Interjektion). Tandang padamdam. = ausrufezeichen.
maramdamin {U} = gefühlsgeladen. Maramdaming tao = gefühlsgeladene Person.
kadamdamin {U} = geistesverwandt, gleichfühlend. Kadamdaming kaibigan. = Freund mit gleichen Gefühlen.
✦ Mga Karamdaman at Sakit = Krankheiten und Schmerzen.
• pakiramdam |20|: Gefühl.
 pakiramdam {N} = Gefühl. Ano ang pakiramdam mo? = Wie fühlst du dich? Kaya naman ibang-iba ang pakiramdam ko nang araw na iyon. {W Damaso 4.2} = Deshalb waren von diesem Tage an meine Gefühle völlig anders.
pakiramdaman {DT10/ft|fg/..+an} = spüren, erfühlen. Pinakiramdaman ko kung may maririnig akong tinig at kalabog. {W Angela 3.10} = Ich hatte das Gefühl, als ob ich eine Stimme und etwas fallen hörte. {10A-411 Σ}

• dami {N/X} = Anzahl, Summe.
dami {N} |6| = Menge, Anzahl.
dumami {DT00} |4| = anwachsen, mehr werden. Dumami rin nang dumami ang mga paninda. {W Nanyang 6.4} = Das Sortiment wird immer größer.
magparami {DT00+01/fh|fg} |0| = vergrößern, anwachsen lassen.
karamihan, {N} |19| = Mehrheit, große Anzahl (i.A. Menschen). Karamihan sa mga tao. Karamihan ng mga tao. |ng : sa ↔ 11:2| = Mehrheit der Menschen.
nakararami {N} |4| = Mehrheit (gegenüber Minderheit). Pasiya ng nakararami. = Mehrheitsentscheidung.
sa karamihan {TK N} = vorwiegend, überwiegend, weitgehend. Mga guro sa karamihan. = Vorwiegend Lehrer.
maramihan {N/marami+an?} Gr = Mehrzahl.
pangmaramihan {U} Gr = Mehrzahl-. Anyong pangmaramihan. = Pluralform.
marami {U} |{U}, {OD} ↔ 130| {10-4 (4)} = viel. Sa loob ng maraming taon. {W Liwayway 3.6} = Im Lauf vieler Jahre.
marami {OD} = viel haben. Marami siyang tanong tungkol sa pag-aalaga ng mga halaman. {W Rosas 3.33} = Er hatte viele Fragen über die Pflege der Rosen.
✦ Mga dami = Mengen.
✧ Dami ng daloy = Elektrische Energie.

• damit {N/X} = Bekleidungsstück.
damit {N} |36|. Hindi ako katulad ng ibang bata na may magagarang damit. {W Material Girl 3.2} = Ich war nicht wie anderen Kinder, die elegante Kleider haben.
damitan {N} F = lalagyan ng damit = Kleiderschrank.
manamit {DT00} |1| = sich kleiden. Bagets kung manamit. {W Tiya Margie 3.4} = Wie ein Teenager kleidet sie sich [Teenager, wenn sie sich kleidet].
✦ Mga Damit = Bekleidung.

• damo {N/X} = Gras.
damuhan {N} = Weide, Grasland, Rasen. Gusto namin maglaro sa damuhan. = Wir möchten auf der Wiese spielen.
damuhin {N} F (En: 'herbaceous plant') = Krautige Pflanze.
✦ Mga Damuhin at damo = Krautige Pflanzen.

• damot {N/X} = Geiz, Eigennutz.
madamot |1|, maramot |4| {U} = geizig, eigennützig. At 'wag kang madamot dahil tatlo na lang naman ang kailangan namin! {W Gubat 3.5} = Und sei nicht geizig, weil wir nun mal drei [Perlen] verlangen.

• dampa {N/X} |6| = (Schutz-) Hütte (keine Familienwohnung).

• dampol {N/X} |6| = dunkelbraunes Färbemittel aus einer Baumrinde.

• dampot] {X}: Aufheben (mit Hand). ∼ pulot
dumampot {DT} |2|, damputin {DB} |3| = aufheben.

• danas] {X}: Erfahrung.
dumanas, magdanas {DT10} |0| = erfahren, erleiden.
danasin {DB10} |4| = erfahren, erleiden. Kahit na ako ay lumaki sa hirap, hindi ko kailanman dinanas ang ganito kasaklap na buhay. {W Damaso 4.4} = Obwohl ich in Armut aufgewachsen war, hatte ich niemals ein solch bitteres Leben erfahren.
maranasan {DB10/ft|fg} |10| {7-3.5.1 [1*]} = erfahren. Naranasan kong humingi ng limos, kumain ng panis at ipagtabuyan ng malilinis na tao. {W Damaso 4.4} = Ich machte die Erfahrung, um Almosen zu betteln, Verdorbenes zu essen und von den sauberen Menschen abgewiesen zu werden.
naranasan {N//DB/N} = Erfahrung. Mula't sapul na ako'y magkaisip puro pasakit na ang aking naranasan. {W Material Girl 3.1} = Von Anfang an habe ich gedacht, ob Mühsal meine einzige Erfahrung sein wird.
makaranas {DT10/fg|ft} |3| {7-3.5.2} = erleben, erfahren. Nakaranas ako ng mga kakatwa at kataka-takang pangyayaring gaya ng nabasa ko sa mga libro. {W Nanyang 21.1} = Ich erlebte die kuriosen und überrachendsten Dinge [Geschehnisse], die ich nur aus Büchern kannte.
nakaranas {U//DT/N} = erfahren. Isang babaeng nakaranas na ng mga unos sa buhay. {W Nanyang 11.1} = Eine Frau, die schon die Stürme des Lebens erfahren hat.
karanasan {N} |40| = Erfahrung. Ibig niyang takasan ang hindi maipaliwanag na karanasan na sumapit sa kanya. {W Bulaklak 8.34} = Er möchte vor der unerklärlichen Erfahrung fliehen, die ihm aufging [bei ihm ankam].
may-karanasan {U} (∼ sanay) = erfahren.
makadanas {U} F = empirisch.

• dangal {N/X} |27| = (eigene) Würde, Ehre.
dangal {N} |7|.
ikarangal {DB} |4| = .
karangalan {N} |5| = Ehre, Würde.
parangal {N, U} |3| = Ehrbezeigung.
marangal {U} |3| = ehrenwert, ehrlich.
✧ Pilipinong Pamantayan: Dangal = Philippinisches Wertesystem.

• daniw] {X} |22|: allgemeiner Gebrauch.
• karaniwan |22|: üblich.
 karaniwan {U} |(20)| = allgemein, üblich. Sa karaniwang oras. = Zur gewohnten Zeit.
karaniwan {A//U} = allgemein, üblich. Karaniwang nagtatanim ang mga Teduray mula huling bahagi ng Marso. {W Ambrosio 2006 2.34} = Gewöhnlich pflanzen die T. von Ende März. Karaniwang mahaba ito. {W Almario 2006 16.08} = Normalerweise ist dieses lang.
pangkaraniwan {U} = allgemein, üblich.
pangkaraniwan {A} = im Allgemeinen, im Prinzip.
di-karaniwan, di-pangkaraniwan {U} = besonders.

• daong {N/X} = (großes) Segelschiff.
dumaong {DT01} |2| = anlegen. Nang umagang dumaong sa bahaging hilagang Isla D ang gabara. {W Nanyang 21.1} = Als am Morgen das Lastschiff am nördlichen Teil der Insel D anlegte.
daungan {N} |1| = Hafen, Hafenmole.

• daos] {X} |4|: Veranstaltung, Feier.
magdaos {DT10} |1| = eine Veranstaltung abhalten.
makaraos {DT00, DT10} |3| = eine Veranstaltung abhalten. Dahil sa ibayong sipag ng aking mga magulang ay nakararaos naman kami sa araw-araw. {W Tiya Margie 3.2} = Dank der doppelten Anstrengung unserer Eltern konnten wir das jeden Tag tun.

• dapa] {X}: auf dem Bauch liegend.
dumapa {DT01} |2| = sich flach hinlegen. Dumapa siya sa lupa. = Er lag flach auf der Erde.
madapa {DB00/ft?DT00/fg} |5| {7-3.5.1 [2*]} = hinfallen, nach vorn fallen. Muntik nang madapa si Tan Sua nang mapatid sa bato. {W Nanyang 12.20} = Beinahe wäre Tan Sua über einen gebrochenen Stein gestürzt.
magkandarapa {DT00/fg} |2| {7-8.1 (4)} = oft hinfallen, straucheln (wegen Unachtsamkeit usw.). "Hay naku, ang tao nga naman basta dollars, nagkakandarapa!" naibulong ko sa aking sarili. {W Piso 3.1} = "Ach ja, diese Leute stürzen übereinander, alles nur für Dollar", flüsterte ich mir selbst zu.
nakadapa, nakarapa {U} = auf dem Bauch liegend, auf den Bauch gefallen.

• dapat {AH/X} |150| = wert, richtig, angemessen.
dapat {AH/DN} {9-6.1.3} = müssen. Ngunit hindi dapat pansinin iyon, naisaloob ko. {W Dayuhan 3.9} = Aber das sollte man nicht bemerken, prägte ich mir ein. Marami pa akong dapat matutuhan. {W Estranghera 3.8}. = Ich muss noch viel lernen. Iyon ang dapat na tingnan na pamantayan. {W Cao 2013 3.26} = Das muss als Norm betrachtet werden.
dapat sana {AH/DN A/HG} |3| = sollen, möchten (oft als Konjunktiv). Dapat sana nagkaroon ng mas malakas na insentibo. {W Cao 2013 3.10} = Es sollte ein größerer Anreiz bestehen.
marapatin {DB} = wert sein, als wertvoll betrachten; sich herablassen. Kung iyong mamarapatin ay ayaw ko muna sanang marinig ang iyong balita. {W Aman Sinaya 3.7} = Wenn das für dich wichtig ist, möchte ich deine Nachricht nicht als erstes hören.
karapatan {N} = Recht. Karapatang bumoto. = Wahlrecht. Mga karapatang pantao. = Menschenrechte.
karapatang mauna {N.L U//DT/W}. = Priorität, Vorrecht.
marapat {U}, nararapat {U?U//DT00} = angemessen, passend, wert.
karapat-dapat {U} = wert, geeignet.
karampatan {U, N?} = angemessen, passend. May karampatang parusa ang bawat isa sa mga prutas na hindi dumating. {W Prutas 3.5} = Es gibt eine angemessene Strafe für jede der Früchte, die nicht gekommen sind.

• dapit {N/X} = Trauerzug.
dapithapon.
✧ Pilipinong Ugali: Dapit = Philippinische Bräuche.

• dapo] {X}: aus der Luft kommend sich setzen auf (Fliegen auf die Marmelade, aber nicht Flugzeuge auf dem Flughafen), landen, niedergehen.
dapo (2) {N} = Orchidee, parasitäre Pflanze.
dapo (3) {N} = Parasit, Schmarotzer, Nassauer.
dapuan {DB10/fn|fg} |2| = sich niederlassen, setzen, sich anstecken. Dinapan siya ng trangkaso. = Er hat sich mit Grippe angesteckt.

• darak {N/X} = Kleie, insbes. Reiskleie.

• dasal {N/ES} |rezo| = Gebet.
magdasal {DT00} = beten.

• datapwa, datapuwa, dapwa {K/X} |9| = aber, jedoch. ≈ ngunit
Datapwat, sinumang hindi pa nakiugali sa Aleman ay hindi rin makakaintindi ... {W Salazar 1996 1.2.31} = Jedoch wird jemand, der mit Deutsch nicht vertraut ist, auch nicht verstehen ...

• dati {U/X} = ehemalig, vorige, alt.
dati {U} |50|. Pinagmasdan ni Joe ang mukha ng dating sinisinta. {W Suyuan 3.2} = Joe betrachetete das Gesicht [der Toten], die er früher geliebt hat.
datihan {N, U} = alterfahren.
parati {A} |6| = stets, immer, beständig. Parati siyang galit pag-uwi ng bahay kapag natatalo. {W Daluyong 15.14} = Er ist immer auf dem Heimweg nach Hause verärgert, wenn er verloren hat.
hirati {U} = angepasst, gewohnt.

• datig (1) {N/X} = Futter (vom Kleid).

• datig] (2) {X}: benachbart, angeschlossen.
karatig {U} |6| = benachbart.

• dating] {X}: Ankunft.
dumating {DT01/fg|fn} |80| = ankommen. May dumarating na sulat at hiro postal buhat sa mga kapatid ko buwan-buwan. {W Dayuhan 3.11} = Jeden Monat kommen ein Brief und eine Giroüberweisung von meinem Bruder an.
darating {U//DT/H} |(20)| = zukünftig, kommend. Sa darating na mga taon. {W Liwayway 3.3} = In den kommenden Jahren.
datnan {DB10/fp|fg} = überkommen werden von. Dinatnan ng maraming kahirapan ang matandang lalaki. = Der alte Mann war überkommen von vielem Unglück.
datnan {DB10} = die Periode haben (bekommen).
marating {DB10/ft|fg} |10| {7-3.1} = etwas erreichen können (fähig sein anzukommen). Kapag narating nito ang maluwạg na bukana palabas. {W Laho 3.20} = Wenn er die geräumige Vorderseite nach draußen erreichen konnte.
makarating {DT01/fg|fn} |15| {7-3.4} = ankommen (können), erfahren. Pa'no nakakarating sa mga magulang mo ang mga ginagawa mo sa labas? {W Estranghera 3.5} = Wie erfahren deine Eltern, was du draußen machst? Lalong hindi dapat makarating kay Tan Sua. {W Nanyang 11.8} = Vor allem darf Tan Sua das nicht zu wissen bekommen.
madatnan {DB10/ft|fg} |2| {7-3.5.1} = etwas bei der Ankunft sehen. Naratnan ni Lino na si Bidong ay tahimik na nakaupo sa huling baytang ng hagdan ng kubo. {W Daluyong 15.02} = Als er kam, sah Lino Bidong, wie er friedlich auf der obersten Stufe der Treppe von seinem Holzhaus saß.
ipadating, iparating {DB} |1| = jem. an eine bestimmte Stelle bringen lassen. Gusto ko sanang sabihin sa 'yo na iba ang nais iparating ng aking utak. {W Madaling Araw 3.4} = Ich würde dir gern sagen, dass der Wunsch anders ist, den ich mir dachte [den mein Gehirn gebracht hat].
kahinatnan {DB00?10} |4| |ka+hing+dating+an| {7-7.2 [2*]} = das Ergebnis sein.
kinahinatnan {N//DB/N} |(2)| = Ergebnis.
kahihinatnan {N//DB/H} |(2)| = Ergebnis. Minsan gusto ko na siyang sisihin, ngunit wala rin namang kahihinatnan ang pagsisi sa iba at sa sarili. {W Damaso 4.4} = Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben, aber das bringt auch nichts, nach Schuld bei anderen oder sich zu suchen [das Schuldsuchen besitzt kein Ergebnis].
pagdating {ND} |28| = Ankunft. Sa pagdating ng kanyang unt-unting tagumpay. {W Regine 3.2} = Schritt für Schritt mit dem Kommen ihres Erfolges.

• dato {N/X} = Mittelfinger.
dato (1) {N}, hinlalato {N} = Mittelfinger.
dato, dato, dato, dato, datu, datu, datu, datu (2) {N} = Stammesfürst der Moslems.
✧ Daliri: Hinlalato = Finger.

• daw, raw {A/HG} = so wurde gesagt, angeblich.
May-sakit daw ang hari. {W Pagbabalik 3.10} = Der König sei krank. Huwag daw akong tatanggi sa kanila. {W Daluyong 15.46} = Man sagt, ich darf sie nicht ablehnen.

• daya {N} |1| = Täuschung, Betrug.
mandaya {DT00} |0|, dayain {DB} |1| = betrügen. Hindi na tayo maaaring dayain ng ating nadarama {W Uhaw 3.19} = Wir können von unseren Gefühlen nicht betrogen werden.
madaya {DB} {7-3.5.1} = betrügen.
magdaraya {N} = Betrüger.
madaya {U} = falsch, betrügerisch.

• dayap {N/X} = Limette, Limone.
✧ Prutas: Dayap = Obst.

• dayo] {X}: Ausländer; Fremder (fremd in einem Land oder in einer Gegend). ∼ banyaga
dayuhan {N, U} |12| = Ausländer, ausländisch; Fremder. Tila ako isang dayuhan sa pook na iyon. {W Dayuhan 3.17} = Vielleicht bin ich ein Fremdkörper an jenem Ort.
mandayuhan {DT} |1| = (ein- oder aus-) wandern in ein anderes Land oder eine andere Provinz.

• delikado {U/ES} = kritisch, empfindlich, riskant. |delicado|: pino; masarap; maselang = fein; lecker; heikel.

• dengge {N/En} |dengue| = Denguefieber.

• dentista {N/ES} |dentista| = Zahnarzt, Zahnärztin.

• depende {U/ES} |dependiente| = abhängig von. batay

• deretso {U/ES} |directo| = geradeaus.

• despedida {N/ES} |despedida| = Abschiedsfeier.

• detalye {N/ES} |detalle| = Ausschnitt. Mga detalye ng plano ng gusali. = Ausschnnitt aus einem Bauplan.

• di- {x} Unlapi = Präfix.
di- (1) Unlapi ng pangngalan (pagtatanggi). = Vorsilbe von Substantiven (Verneinung). di-Tagalog
di- (2) Unlapi ng pang-uri (pagtatanggi). = Vorsilbe von Adjektiven (Verneinung). di-karaniwan

• dibdib {N/X} = Brust; Herz (im übertragenen Sinn).
Paninikip ng dibdib. = Sodbrennen [Verengen der Brust]. Habang nagkakape, binuksan niya sa akin ang kanyang dibdib. {W Angela 3.18} = Während [wir] Kaffee tranken, öffnete er mir sein Herz.

• diga {N/X} |0| = Geschwätz. ∼ daldal
dumiga {DT00} = etwas daherreden.
magdidiga {DT00} = viel daherreden.

• dighal {N/X} = Aufstoßen, Rülpser.
dumighal {DT00} = aufstoßen.

• digma] {X}: Krieg.
• digmaan {N} |10| = Krieg, Gefecht.
 Ikalawang Digmaang Pandaigdig. = Zweiter Weltkrieg.

• diin {N/X} |12| = Druck, Nachdruck, Betonung.
idiin {DB11} |5| = (herunter)drücken, hervorheben, betonen. Ginagamit ngayon ang "globalissasyon" bilang sangkalan upang idiin na kailangan natin ang Ingles upang ... {W Almario 2007 3.5} = Heute wird die Globalisierung als Opferstock gebraucht, um die Notwendigkeit des Englischen hervorzuheben.
magbigay-diin {DT01/fg|ft} = betonen, hervorheben. Nagbibigay-diin siya sa mga mahahalagang salita. = Er betont die wichtigen Wörter besonders.
bigyang-diin {DB10/ft|fg} = betonen, hervorheben. Bigyang-diin ang mahahalagang salita. = Betone die wichtigen Wörter besonders.
• diin {N} Gr = Betonung.
 diin. Diing huli (diing pangunahin sa huling pantig) = Endbetonung (Hauptbetonung aufletzter Silbe, baryton),
Diing baguli, mulahuli (diing pangunahin sa ikalawang pantig mula sa huli = Betonung auf vorletzter Silbe (Hauptbetonung, oxyton).
Diing pangalawa = Nebenbetonung.
diinan {DB10} = betonen. Aling pantig ang dinidiinan? = Welche Silbe wird betont?
dinidiinan {U//DB/K}, (may diin) = betont.
di-dinidiinan, (walang diin) = unbetont.

• diit {N/X} |0| = leichte Berührung, leichter Druck.
diit {N} <F = elekrtischer Kontakt.
dumiit {DT} = berühren.
magdiit {DT} = berühren.
magdiit {DT} F = elektrischen Kontakt geben.
pandiit {N} F = elektrische Kontaktfläche.

• dikdik] {X} |9|: pulverförmig.
dikdikin {DB10} |2| = zerstoßen, zermalmen.
dikdikan {N} = Mörser.

• dikit] (1) {X}: kleben.
dumikit {DT01} |0| = kleben (an).
idikit {DB11} |4| = anheften, ankleben, verbinden mit.
pandikit {N} = Leim, Kleber.
madikit {U} = klebrig.
dikit-dikit {U/&&} = miteinander verbunden (in einer Reihe oder in Schichten). Dikit-dikit (kabit-kabit) na sulat. = Schreibschrift.

• dikit] (2) {X}: schön.
dikit-dikit {U/&&} |1| = schön, nett aussehend. Mga dikit-dikit na bahay. {W Rosas 3.24} = Nett aussehende Häuser.
marikit {U} |0| = hübsch, nett aussehend.

• dila {N/X} |10| = Zunge; Worte.
dila {N} |10|. Ngunit nanunukso ang iyong mga dila. {W Madaling Araw 3.8} = Aber deine Worte sind verführerisch.
mandila {DT01}, dilaan {DB10} = jem. die Zunge herausstrecken.
balarila |bala+dila| = Grammatik ("jede Zunge").

• dilag {N/X} |0| = Großartigkeit, Pomp.
dilag (2) {N} = schöne Frau. Natanaw ni Juan ang isang magandang dilag na roon nanggaling ang napakabangong amoy. { LIW} = Juan sah eine schöne Frau, aus deren Nähe der angenehme Duft kam.

• dilan {U/X} = irgendein, jeder.
 P-P=P-U  {9-3 (2)}.
dilan {N?} (∼ lahat) = alle. Iadya mo kami sa dilang masasama. = Bewahre uns vor allem Übel.

• dilat] {X} |4|: mit (weit) offenen Augen; bösen Augen.
idilat {DT?} = mit bösen Augen blicken. Galit na idinilat ang magagandang mata. {W Nanyang 22.15} = Ärgerlich und böse blicken ihre schönen Augen.

• dilaw {N/X, U} = gelb.
manilaw {DT00/fg} = gelb werden, vergilben. Naninilaw ang suot niyang puting sando. {W Nanyang 21.13} = Das weiße Unterhemd, das er trägt, ist vergilbt.

• dili] {X} |0|: Erwägung.
dili-dili, dilidili {N} = Überlegung, Erwägung, Gedanke.

• dili {A/X} = selten, kaum.
dili-iba't = "selten - anders als", eben dieser, wer sonst auch. Ang batang babaeng iniligtas ni Ahia ay dili-iba't si Fely. {W Nanyang 22.10} = Das von Ahia gerettete Mädchen ist eben diese Fely.

• dilig] {X}: gießen (Pflanzen wässern).
magdilig {DT10}, diligin {DB10} = gießen.

• dilim {N/X} = Dunkelheit.
dilim {N} |12|. Pagdatal ng dilim. {W Anak ng Lupa 3.3} = Bei Einbruch [Ankunft] der Dunkelheit.
madilim {U} |11| = dunkel.

• dilis {N/X} = Sardelle.
✧ Mga Isda: Dilis = Fische.

• dilubyo, delubyo {N/ES} |diluvio| = Sintflut (auch im übertragenen Sinn).

• din, rin {A/HG} = auch, ebenso.
|din : rin ↔ 200:450|
May pitong taon din kaming hindi nagkita. {W Angela 3.18} = Seit fünf Jahren haben wir uns auch nicht gesehen. Sa araw ding iyon. {W Pagbabalik} = Auch an diesem Tag. Hindi rin kumikibo si Ina. {W Uhaw 3.12} = Mutter bewegt sich auch nicht. Ibang asong may hawak-hawak ring buto sa bibig. {W Aesop 3.3.1} = Ein Hund, der auch einen Knochen im Maul hält.

• dingding {N/X} = leichte Wand, Trennwand.
✧ Sa Bahay: Dingding = Im Haus.

• dinig {U/X} = hörbar (vorwiegend das physische Hören). ≠ kinig = verstehendes Hören
dinggin {DB10/ft|fg} |1| = jem. zuhören, auf jem. hören.
marinig {DB10/ft|fg} |90| {7-3.5.1 [1*]} = (zufällig) hören. Shhh... Baka marinig tayo. {W Suyuan 3.3} = Psst, vielleicht hört man uns. Pinakiramdaman ko kung may maririnig akong tinig at kalabog. {W Angela 3.10} = Ich hatte das Gefühl, als ob ich eine Stimme und etwas fallen hören würde. {10A 411 Σ}
makarinig {DT00/fg, DT10/fg|ft} |9| {7-3.5.2} = (zufällig) hören (können). Nakakarinig ka ba? = Hörst du? Biglang-bigla, nakarinig si Tan Sua ng mga hibik mula sa libingan. {W Nanyang 12.12} = Plötzlich hörte Tan Sua ein Flehen vom Friedhof her.
pandinig {N} |4| = Gehörsinn, -organ.
parinig {N} |1| = Hinweis, Tip.

• dito, diyan, doon {TK.HP} ['di:.tɔ], [di'jʌn] [dʒʌn], [dɔ'ʔɔn] {8-4.6 (6)}
dito, rito |220|; diyan, riyan |12|; doon, roon |80|. Dito sila nabuhay kasama ang mga diwata. {W Ambrosio 2006 1.12} = Hier lebten sie zusammen mit ihren Feen. Dito tayo kumain. = Lasst uns hier essen. Wala ka na roon! = Halt dich da raus!
dahil dito, diyan, doon {O TK.HP} = deshalb. Dahil dito, napilitan ang magsasakang tawagin ang kanyang anak. {W Aesop 3.4.4} = Deswegen war der Bauer gezwungen, seine Kinder zu rufen.
kinaroroonan {N} = jetziger Aufenthalt.
ito, iyan, iyonito.
ganito, ganiyan, ganiyonito.
• [marito, mariyan, maroon] {7A-113}: hier, da, dort sein.
 narito |15|, nariyan, naroon {DT00/N}; naririto, naririyan, naroroon {DT00/K} = hier/da/dort war/ist. Tagaktak ang kanyang pawis nang mapahinto siya sa tabi ng isang pinakamatandang puno na naroon. {W Samadhi 4.2} = Der Schweiß lief ihm in Strömen, als er neben einem sehr alten Baum dort wartete. Narito ang susi kanina lamang. = Der Schlüssel war eben noch hier.
narito, nariyan, naroon {U//DT/N} = hier/da/dort. Pupunta ako sa naroong simbahan. = Ich werde in die Kirche dort gehen.
• [mandito, mandiyan, mandoon] {7A-113}: hier, da, dort sein.
 nandito, nandiyan, nandoon {DT00/N} = hier/da/dort war/ist. Hay, bakit nga ba ako nandito sa tabi mo? {W Madaling Araw 3.7} = Oh, warum bin ich hier neben dir? Nandiyan ka na naman tinutukso-tukso ang ating puso. = Deine Nähe bringt unsere Herzen stets in Versuchung (Schlagertext, nandiyan ist Prädikat eines Teilsatzes).
• parito, pariyan, paroon |pa+dito, +diyan, +doon|: hierhin, dorthin.
 parito, pariyan, paroon {U} |1,0,1| = hierhin, dorthin. Paroo't parito ang mga tao sa mga kalsada't eskinita. {W Nanyang 21.5} = Die Leute laufen auf den Straßen und in den Gässchen hin und her.
pumarito, pumariyan, pumaroon {DT00/fg/um+parito} = herkommen, dorthin gehen. Nang paparito ka'y hindi ka ba natakot? {W Lunsod 3.11} = Hast du keine Angst, wenn du hierher kommst?
parito, pariyan, paroon {DT?} {7-9.3} = (Verkürzter Infinitiv als Imperativ.). Parito! Parito ka! = Komm (hier) her.
parituhan, pariyanan, paroonan {DB10/fn/parito+an} = zu jem. gehen. Parituhan mo siya. = Komm her zu ihr.
paroroonan {N//DB/H ? N} = die ganze Wegstrecke (das gegangen zu werdende).
maparito !!, mapariyan, maparoon {DT00/fg} |0| {7-3.5.1 [3*]} = herkommen, dorthin gehen; zufällig herkommen, zufällig dorthin gehen. Mapaparito sila mamayang hapon kasama ang pamilya. = Sie kommen heute abend mit der Familie nach hier. Naparoon na ako. = Ich bin dort hingegangen (zufällig vorbeigekommen).
paparituhin {DB10/fh/fg/pa+parito+in} {7-4.1 (9)} = herkommen lassen. Paparituhin mo si Ana. = Sage Ana, dass sie herkommen soll.
ipariyan, iparoon {DB10/ft/fg/i+pariyan} = von da, dort nehmen. Ipariyan mo ang lapis. = Nimm den Bleistift da (in der Nähe von dir).
• magkaroon.
 magkaroon {DT10/fg|ft} |80| {7-8.1} = haben (besitzen). Nagkaroon ako ng pagkakataong mapag-aralan ang wika. {W Nanyang 2.4} = Ich hatte die Gelegenheit, die Sprachen … zu studieren. Naiisip niyang kung muling magkakaroon ng gayong pagkakataon. {W Nanyang 13.15} = Er dachte, ob so eine Gelegenheit noch einmal kommen wird.
pagkakaroon {ND} |10| = Vorhandensein, Existenz. Masuwerte si Fely sa pagkakaroon ng isang kasintahang gaya ni Ahia. {W Nanyang 22.5} = Fely kann sich glücklich schätzen, dass sie einen Freund hat wie Ahia [mit dem Vorhandensein].

• diwa {N/X} = Sinn, Geist, Wesen, Gedanken (das Denken, nicht der Gedanke), "im Herzen".
diwa {N} |23|:: Katuturan ng anuman; kalikasan ng anumang bagay { UPD} = ... von etwas; Natur einer Sache.
Kung nasaan man ang kanyang diwa hindi ko alam {W Material Girl 3.11} = Wo aber ihre Gedanken sind, weiß ich nicht. Panatilihin na lamang natin sa diwa ang katamisan ng isang pangarap. {W Uhaw 3.19} = Lasst uns nur im Herzen die Süße eines Traumes bewahren. Sa diwa ng panghuling taludtod. {W Almario 2006 16.13} = Sinn der letzten Verszeile. Dahil iniluwal ng diwang makabansa. {W Plano 3.36} = Weil ein patriotischer Geist geboren wurde. Mga likha ng kanilang diwa at sining. {W Salazar_1996 2.3.6} = Die Werke des Geistes und der bildenden Künste von ihnen.
pandiwa {U} = mental, geistig. Pagsubok na pandiwa. =
pandiwa {N} Gr = Verb, Tätigkeitswort.
makadiwa Gr {U} = verbal. Makadiwang panlapi {Aganan 1999 p. 58} Panlaping makadiwa {Santiago 2003-B} = Verb-Affix.
malapandiwa Gr {U} = verbal. Malapandiwang ugat {VCS malapandiwa} = Verbal root.
maladiwa F Gr {U} = verbähnlich. Anyong maladiwa = Verbähnliche Form.

• diwang] {X}: Festlichkeit.
magdiwang {DT10} |0|, ipagdiwang {DB10} |2| = eine Festlichkeit begehen, etwas feiern.
pagdiriwang {ND} |4| = Festlichkeit, Feierlichkeit.

• diwara {N/X} = Unglück, Missgeschick.
mapariwara {DT10} |4| {7-3.5.1 [3*]} = Unglück haben, beschwerlich sein. Malaya nga ako, ngunit napapariwara rin ang aking buhay. {W Estranghera 3.8} = Ich bi jetzt frei, aber mein Leben ist auch beschwerlich.
kapariwaraan {N} |3| = Unglück, Missgeschick. Magdulot ng kapariwaraan. {W Material Girl 3.3} = Unglück erleiden.

• diwasa] {N/X}: wohlhabend.
mariwasa {U} |1| = wohlhabend.

• diwata {N/X} = Muse, Nymphe, Fee.
Wag kang umasa sa isang diwata. {W Pagbabalik 3.17} = Hoffe nicht auf eine Fee.

• diyabetes {N/Gr/La} |diabetis| = Zuckerkrankheit.

• diyan, riyandito.

• diyaryo {N/ES} |diario| = Tageszeitung. ➤ pahayagan

• diyeta {N/ES} |dieta| = Diät (Schonkost).

• diyip {N/En} |jeep| = philippinischer Kleinbus.
✧ Diyip = Kleinbus.

• Diyos {N/ES} |Dios| = (christlicher) Gott. ≠ Bathala

• doktor, doktora {N/ES} |doctor(-a)| = Arzt, Ärztin.

• doon, roondito.
• dragon {N/Gr/..} = Drache (nicht Drachen zum Steigen). |drakos| ahas = Schlange.

• duda {N/X} |4| = Zweifel, Verdacht.
magduda {DT01/fg|fp} |1| = zweifeln an. "Nagdududa ka sa 'kin?" tanong ni Cris. {W Bulaklak 8.5}

• dugo {N/X} = Blut, Monatsblutung.
dugo {N} |30|. Ang pag-awit ay makatutulong sa pagpapainit ng ating dugo {W Simo 3.3} = Der Gesang kann zur Erhitzung meines Blutes beitragen.
duguan {U} |5| = blutig.
dinuguan = Eine Art Schweinepfeffer.
✧ Lutong PH Dinuguan = Philippinische Gerichte.

• dugtong {N/X} |8| = Anhang, Anbau (an ein Gebäude). ∼ dagdag
magdugtong {DB10} = verbinden (durch Überlappung) , zusammenbringen.
idugtong {DB10} = anfügen (etwas Kleines an etwas Großes), hinzufügen (im Gespräch).
dugtong {DB//X} |4|. "…", mabilis na dugtong ni Ronaldo. {W Arrivederci 3.6} = "…", fügte Ronaldo schnell hinzu.

• dukha {U/X} = arm.
karukhaan {N} = Armut, Not.

• dukot] {X: Entführung, Taschendieberei.
dumukot {DT}, dukutin {DB} = entführen.

• dula, dula {N/X} = Schauspiel.

• dulas] {X} |1|: ausgleiten, rutschig.
mapadulas {DB00/fp?DT00/fa} {8-3.5.1 [2*]} = ausrutschen.
madulas {U} = schlüpfrig, rutschig.

• dulo {N/X} |28| = (räumliches) Ende.
dulo {N} |28|. Sa dulo ng arko ng bahaghari. {W Samadhi 3.2} = Am Ende des Regenbogens.

• dulot {N/X} = Angebot.
dulot {N} |(1)  (2)  ↔ 1|. Walang-hanggang pagkasiphayo ang dulot nito kay Tan Sua. {W Nanyang 13.29} = Eine endlose Enttäuschung für Tan Sua ist ihr Angebot.
magdulot {DT11/fg|ft|fp}, idulot {DB11/ft|fg|fp} = anbieten.
• dulot (2) {U} |≈ 25| = verursacht.
 ... -ng/na dulot ng ... {N.L U TW N} |(13)| = verursacht durch. Sakit na dulot ng bakteryang C. t. { UPD tetano} = Krankheit, verursacht durch die C. t. Bakterien. … dahil sa kirot na dulot ng pagkawasak ng puso. {W Damaso 4.6} = Wegen des Schmerzes, der duch die Zerstörung ihres Herzes verursacht war.
magdulot {DT10} = verursachen, antun, entstehen. Hindi nila alam, na ang kanilang paghihigpit ay nagdudulot ng pagrerebelde ng anak. {W Estranghera 3.6} = Sie wissen nicht, dass ihre Strenge das Rebellieren des Kindes verursacht.Lunas sa lungkot kong ikaw ang nagdulot! {W Kung saan 3.2} = Du hast mir Abhilfe von meiner Traurigkeit gegeben. {3-1 (5)}
idulot {DB11} = verursachen, antun, entstehen. Kung gabi ay hinahanap ko ang kaaliwang idinudulot ng isang amang nagsasalaysay ... {W Uhaw 3.5} = Abends suche ich einen Vater, der Zerstreuung verursacht, indem er erzählt.

• dumi {N/X} = Schmutz.
dumi {N} |3|.
marumihan {DT00/fy, DT01/fy|fs} |1| {7-3.5.1 [3*]} = schmutzig werden. Marurumihan lang tayo, magagasgas at masusugatan", sabi ni Duryan {W Prutas 3.3} = "Wir werden nur schmutzig, verkratzt und bekommen Wunden", sagte die Durian.
marumi {U} |2| = schmutzig.

• dungaw] {X} |2|: durch ein Fenster sehen . ➣ bintana
dungawan {N} |1|bintana = Fenster.

• dungis {N/X} |2| = Schmutzfleck. ∼ bahid
dungis {N} = Schmutz oder Schmutzfleck auf der Haut (auch für Textilien und Kleidung). Kumot na may dungis. {W Damaso 4.6} = Betttuch mit Schmutzflecken.
dungis (2) {N} = Makel.

• dungo {U/X} = ängstlich, schüchtern
madungo {DT00} = schüchtern sein.

• dunong {N/X} = Weisheit, Bildung, Talent.
karunungan {N} = Weisheit, Bildung, (schulische) Ausbildung, Talent. Mataas na karunungan. = Höhere Schulbildung.
• marunong {U} |13| = intelligent; fähig.
 marunong {U: U L D} |(3)| = fähig. Marunong ka rin naman palang gumayak sa tamang oras. {W Karla 5.203} = Du bist auch in der Lage, dich immer passend festlich anzuziehen.
marunong {U: U  L  D} |(6)| {5-2.2} = fähig. Hindi ako marunong mag-Ingles. {W Cao 2013 3.15} = Ich kann kein Englisch.
marunong ng {U:  P-W} |(2)| = fähig sein von. Kailangang marunong ng wika ng mga Indio ang sinumang magtutungong misyonero sa kapuluan. {W Dasal 3.3}

• duong {N/X} = Bug eines Bootes, Schiffs. ∼ daong
dumuong {DT00} = ankern.

• dupok] {X}: schwach, brüchigt.
marupok {U} |2| = brüchig, schwach.

• dura {N/X} = Spucke, Speichel (ausgespuckt), Auswurf.
dumura {DT10} = spucken, ausspucken.

• duro {N/X} = Stich.
duruin = stechen.

• durog] {X}: zerbrochen, gesplittert.
madurog (DT?DB) |2| = in Stücke brechen. Parang madudurog naman ang puso ni Inay. {W Tiya Margie 3.9} = Als ob Mutters Herz in Stücke brechen würde.
durog {U} = zerbrochen, gesplittert. Durog na salamin. = Glassplitter (gesplittertes Glas). Pusong durog. = Gebrochenes Herz.

• dusa {N/X} |24| = Leid, Leiden.
• parusa {N} |16| = Strafe, Bestrafung.
 parusa {N} |(3)|.
parusahan {DB10/fp|fg} |(3)|
maparusahan {DB00/fp} |(5)| = jem. bestrafen. Ayaw mo nang maparusahan pang muli. {W Rosas 3.22} = Du möchtest nicht schon wieder [schon noch einmal] bestraft werden.
kaparusahan {N} |(1)| = (gesetzliche) Strafe, Bestrafung.

• duwag {N/X} |5| = Feigling.
duwag {N} |3|.
duwag {U} |2| = feig.

• duwal {N/X} |0| = Würgen, Brechreiz, Aufstoßen.
dumuwal {DT} = würgen, aufstoßen.
iduwal {DT} = erbrechen.

• duwende {N/ES} |duende| |7| = Kobold, Zwerg (in Märchen).
Nagtaka at nahiwagaan si Samadhi sa duwende. {W Samadhi 3.4} = Überrascht und verwundert war Samadhi von dem Zwerg.

• duyan {N/X} |2| = Schaukel, Wiege.

• dyip, diyip {N/En} |jeep| = primitiver Kleinbus.
✦ Dyip.

e {M/HG} ☺ = "aber mal".
Saka alam mo namang nag-iipon ako pauwing Masbate e. Naisip kong kunin na 'yong anak ko d'on, e. {W Damaso 3.7} = Du weißt auch, dass ich spare, um nach Masbate äh, zurückgehen zu können. Ich denke dran, dort das Kind von mir zu holen, äh.

• edad {N/ES} |edad| |12| = Alter.
edad |10|. Naglayas ito sa edad na trese. {W Tiya Margie 3.2} = Mit dreizehn ist sie abgehauen.
may edad {OD N} |(3)| = erwachsen. Ngayong ako ay may sapat nang edad. {W Damaso 3.1} = Jetzt bin ich schon alt genug.

• elektrika {U/ES} |eléctrico| = elektrisch.
elektrisidad {N} (➤ dagitab, ≈ kuryente) = Elektrizität.
elektrisista {N} = Elektriker.
elektronika {H} = Elektronik.
✦ Daloy ng Elektrisidad = Elektrischer Strom.

• elemento {N/ES} |elemento| = Element.
✦ Elementong Kimiko = Chemische Elemente.

• embes, imbes, imbis {K?/ES} |en vez| = statt, anstelle von. ➤ sa halip na (ng)
Imbes na sumagot, hindi siya kumibo at malungkot na nakatitig akin. {W Piso 3.4} = Statt zu antworten, bewegte er sich nicht und starrte mich traurig an.

• embutido {N/ES} |embutido| = Wurstähnliche Fleischzubereitung.
✧ Lutong Espanyol: Embutido = Spanische Gerichte.

• empanada {N/ES} |empanada| = Fleischpastete.
✧ Matamis at Meryenda: Empanada

• empleada/do, empleyada/do {N/ES} |empleado(-a)| = Angestellte(r).

• ensaymada {N/ES} |ensaimada| = lockeres süßes Gebäck.
✧ Matamis at Meryenda: Ensaymada

• ensayo {N/ES} |ensayo| = (Theater-) Probe. ➤ pagsasanay

• entablado {N/ES} |tablado| = (Theater-) Bühne.

• eroplano [ʔɛru'pla.no] {N/ES} |aeroplano| eroplano = Flugzeug. |avión| eroplano = Flugzeug.

• eskina {N/ES} |esquina| = Straßenecke. ∼ kanto
eskinita {N} = kleine Gasse.

• eskuwela {N/ES} |escolar| = Schüler. |alumno|: eskuwela = Schüler. ➤ mag-aaral
eskuwelahan {N} |escuela| (➤ paaralan) = Schule, Schulgebäude. Eskuwelahang elementarya = Grundschule.

• Espanya {N/ES} |España| = Spanien.
Espanyol {U} = spanisch, Spanisch (Sprache).
Espanyol, Espanyola {N} = Spanier(in).

• espongha {N/ES} |esponja| = Schwamm..

• estante, istante {N/ES} |estante| ['ʔes'tan.te] = Regalbrett, Bücherregal. ➤ salansanan

• Europa {N/Gr} [ʔɔɪ'ro:.pʌ]
Samahang Europa = Europäische Union.
✦ Europa.

ewanaywan.
• Filipino✧ Pilipinas: ✐ Filipino
✦ Wikang Filipino = Die filipinische Sprache.

G    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• G••G)

ga {Batangas-Tagalog} → ba

• gaan] {X}: leicht.
gumaan {DT00/fg, DT01/fg|ft} |1| = leichter werden. Gumaan sa timbang. = Gewicht verlieren.
pagaanin {DB10/ft|fh} |1| = erleichtern, vereinfachen.
magaan {U} |3| = leicht. Magaang trabaho = leichte Arbeit.

• gabay {N/X} = Leitfaden; Geländer.
gabay {N} |9| = Leitfaden, Führung. Kailangan ko pa marahil ang gabay ng mga magulang. {W Estranghera 3.9}. = Vielleicht brauche ich noch die Führung von meinen Eltern.
gabay |0| (➣ barandilya) = Geländer. Gabay ng hagdanan. = Treppengeländer.

• gabe, gabi {N/X} = Wurzelgemüse.
✧ Gulay: Gabe = Gemüse.

• gabi {N/X} = Nacht, Abend.
gabi {N} |90|. Madilim ang gabi. = Die Nacht ist dunkel. Kung gabi. {S-K} = Nachts [wenn es Nacht ist].
gabihin {DT00} |2| {7-2 (2)} = spät am Abend sein, von der Dunkelheit überrascht sein. Naisip ni Oden, dahil Biyernes, maaaring gabihin si Toryo. {W Anak ng Lupa 3.3} = Oden dachte, dass Toryo spät nach Hause käme, weil Freitag war.
kagabi {A/KN} |3| = kahapon sa gabi = gestern Abend.
gabi-gabi {A/KN/&&} |4| = jede Nacht, jeden Abend.
hatinggabi {N/Tb} |8| = Mitternacht. Hatinggabi ang gitna ng gabi. = Mitternacht ist die Mitte der Nacht.
panggabi {U} |1| = abendlich, nächtlich. Talang panggabi. = Abendstern.
magdamag = über Nacht.

• gadgad {U/X} = geschält (Getreidekörner), abgerieben.

• gagamba {N/X} = Spinne.

• gahasa {U/X} = ungestüm, gewalttätig.
paggahasa {ND} = Gewaltverbrechen, insbes. gegen Frauen.
gahasain {DB10/ft|fg} = vergewaltigen.

• gala] {X}: herumwandern.
gala {U} = herumwandernd. Mga asong gala. = Streunende Hunde.

• galak {N/X} = Freude (im Herzen, Spaß). ∼ lugod[siya] (4)
magalak {DT00/fy} |3| = sich freuen, erfreut sein ( auf ).
nagagalak {U//DT/K} |(2)| = erfreut. Halos di niya mabasa ang sulat ng isang nagagalak na editor. {W Suyuan 3.13} = Kaum dass sie den Brief eines erfreuten Herausgebers gelesen hatte.
kagalakan {N} |3| = Freude. Dinadalhan ko kayo ng mabubuting balita ng malaking kagalakan. {Luc. 2:9} = Siehe, ich verkündige euch große Freude [trage gute Nachrichten von großer Freude].

• galamay {N/X}:: Daliri sa kamay o paa. = Finger oder Zehe.
galamay (2) {N}:: Paa, pansipit o pansakmal ng mga talangka, gagamba, oktopus at iba pang hayop. = Fuß oder Fangarm von bestimmten Tieren.
galamay (3) {N}:: Kaugnay o tauhan, lalo sa lihim na gawain. = Mitarbeiter, vor allem bei geheimen Tätigkeiten.

• galang {N/X} = Respekt, Höfllichkeit (i.A. unterwürfig und gegenüber Höherstehenden).
igalang {DB} |6| = respektieren. Igalang mo ang mga kuru-kuro ng iba. = Respektiere die Meinungen von anderen.
ipangalandakan {DB} = angeben. Sa ganito dapat sukatin ang ipinangangalandakang "pag-ibig sa bayan" ng mga Inglesero. {W Almario 2007 3.7} = Also muß man die angeberische Vaterlandsliebe der Englischbefürworter messen.
magalang {U} |3| = höflich.
kagalang-galang {U/&&} = ehrenwert, ehrwürdig. Kagalang-galang ito kung pagmamasdan niya. {W Samadhi 4.2} = Er sah ehrwürdig aus, als der Junge ihn genau betrachtete.
✧ Pilipinong Pamantayan: Galang = Philippinisches Wertesystem

• galang {N/X} = Armreifen.
galanggalangan {N/&&} = Handgelenk.

• galapong {N/X} = Reisteig.
✧ Palay: Galapong = Reis.

• galaw {N/X} = Bewegung (voriegend von Gegenständen).
galaw {N} |7|. Galaw ng hangin. = Bewegung des Windes.
gumalaw {DT00} |5| = sich bewegen.
galawin {DB10} |1| = einen Gegenstand bewegen.
pagalawin {DB10} |1| = bewegen lassen. Pinagalaw ng hangin ang mga dahon. = Der Wind hat die Blätter bewegt.

• galing {O/X} |20| = kommend von.
galing sa {O TK)} |10|. Galing sa likuran mo ang bagong boses na iyon. {W Rosas 3.8} = Aus dem Hintergrund kommt diese Stimme. Sa'n galing ang perang 'yan? {W Naglaho 3.3} = Woher kommt das Geld da? Mga elementong galing hindi lamang sa mga kulturang "banyaga". {W Salazar 1996 1.3.14} = Die Elemente, die nicht nur aus einer fremden Kultur kommen.
galing  sa  {O} |2| = aus. Noo'y pauwi na ako sa probinsiya galing Maynila. {W Estranghera 3.2} = Damals kehrte ich aus Manila in die Provinz zurück.
galing sa iba {O TK U} = aus zweiter Hand, nicht original.
manggaling {DT01/fg|fn} |2| = herkommen, abstammen, verursacht werden durch. Saan ka nanggaling at inabot ka ng hatinggabi? {W Nanyang 22.21} = Woher bist du gekommen und wo hat dich Mitternacht erreicht?
panggalingan {DB10/fn?fs|fg} |3| {7-6.2} = kommen, ableiten. Ito ang lansangang aming pinanggalingan. = Das ist die Straße, die wir gekommen sind.
pinanggalingan {N//DB/N} |(3)| = Herkunft, Quelle, Ursache. Sa pasimula ay nangamba ako na baka baligtarin ako ng aking pinanggalingan. {W Daluyong 15.28} = Am Anfang hatte ich Angst, dass vielleicht das Vorgeschehen mich umkehrte.

• galing {N/X} |≈25| = Besserung (nach einer Krankheit), Können, Vorteil.
galing {N} |4| = Können. Ang galing talaga ni Tipaklong! ☺ {W Gubat 3.29} = Wie toll die Heuschrecke das macht.
gumaling {DT00} |2| = besser gehen, heilen. Gumaling ang sugat pagkaraan ng ilang araw. = Die Wunde heilte nach ein paar Tagen.
magpagaling {DT00/fh?fg} |0| = heilen. Magpagaling ka. = Gute Besserung.
pagaling {DT00/fh} |0| {7-4.3} = auf dem Weg zur Besserung sein. Pagaling ka. = Gute Besserung (Veranlasse, dass es dir besser geht).
makapagpagaling {DT00/fh?fg/makapag+pagaling} |1| = heilen können. Tanging prutas na makakapagpagaling sa kanya. {W Gubat 3.2} = Die besonderen Früchte, die ihn heilen können.
magaling {U} |15| = gut, gut gemacht.
gamutin ang sakit = Krankheit behandeln.

• galit {N/X} |60| = Ärger.
galit {N} |galit, galit ↔ 40|. Hindi siya makatulog dahil sa galit at pagkainis dito (kay Chris). {W Karla 5.203} = Sie konnte vor lauter Ärger über ihn nicht schlafen.
galit {U} = ärgerlich, verärgert. Galit siya sa akin. = Er ist böse auf mich.
magalit {DT00/fg, DT01/fg|fs} |14| = ärgerlich werden, sich ärgern. Nagalit si Pagong sa sinabi ni Unggoy. {W Unggoy} = Die Schildkröte ärgerte sich über die Worte des Affen.
mapagalitan {DB10/ft|fh} |1| {7-4.2} = jem. ärgern (veranlassen, ärgerlich werden zu können). Kung sa bahay, takot akong mapagalitan kaya nakapinid palagi ang mga labi ko. {W Estranghera 3.4} = Wenn ich zu Hause bin, fürchte ich, jemanden zu verärgern, deshalb verschließe ich meine Lippen.
kagalitan {DB10/ft|fg} |1| {7-7.2 [2*]} = schelten. Madalas siyang kagalitan ni Aling Martha. {W Pang-unawa 3.3} = Oft schimpft Aling Martha mit ihr.
ikagalit {DB10/fs|fg} |3| {7-7.2 [1*]} = sich ärgern über. Inakala niyang baka may nagawa siyang ikinagalit ni Isha. {W Nanyang 13.21} = Er dachte, dass er etwas getan hatte, das Isha verärgert hat.

• galos {N/X} = Kratzer (Kratzwunde).

• galunggong {N/X} = Speisefisch.
✧ Mga Isda: Galunggong = Fische.

• gamas] {X}: jäten.
gumamas, maggamas {DT}, gamasin, gamasan {DB10} = jäten.
gamasan {N} = Feld, das gejätet wird; kultiviertes Land; Feld. Hindi maiwasang sumalimbay sa gunita ni Oden ang mga tanawin ng gamasan. {W Anak ng Lupa 2.5} = In der Erinnerung von Oden blieben (konnten nicht vermieden werden) die Szenen der gepflegten Felder vorübergleiten.

• gambala {N} |1| = (verzögernde) Störung.
gambalain {DB} |1| (≈ abalahin) = (verzögernd) stören.

• gamit {N/X} |180| = Gebrauch, Anwendung, Gebrauchsgegenstand, Werkzeug.
gamit {N} |45| = Gegenstand zum Gebrauch. Kasi puro mamahaling gamit ang kanyang binibili. {W Simo 3.1} = Weil das, was sie kauft, teure Dinge sind.
gumamit {DT10/fg|ft} |20| = anwenden, benutzen. Sinong gumamit ng aking tinidor? {W Busilak 3.5} = Wer hat meine Gabel gebraucht?
gamitin {DB10/ft|fg} |90| = benutzen, gebrauchen, anwenden. Naniniwala ako na kung Filipino ang gagamitin sa pagtuturo ng mathematics. {W Cao 2013 3.2} = Ich glaube, dass wenn Filipino verwendet werden wird, um Mathematik zu lehren.
magamit {DB00, DB001} |12| = benutzen; dienen als, bilden (können). Nakikita po ninyo na magagamit ang Filipino sa kalakalan? {W Cao 2013 3.6} = Sehen Sie, dass Filipino im Geschäftsleben verwendet wird? Magagamit na panaguri ang iba't ibang bahagi ng panalita. { Aganan 1999 p. 74} = Verschiedene Wortarten können das Prädikat bilden.
magagamit {U//DT/H} = brauchbar.
paggamit {ND} |25| = Gebrauch, Anwendung. Paggamit ng Filipino bilang wikang pambansa at midyum ng pagtuturo. {W Almario 2007 3.3} = Gebrauch von Filipino als Landes- und Unterrichtssprache.
kagamitan {N} = Gerät; Vorrichtung; Werkzeug; Hausgerät. Kagamitang metal. (En: '(household) hardware') = "Eisenwaren". Kagamitang de-kuryente. = Elektrische Hausgeräte.
✦ Kagamitan = Werkzeuge und "Eisenwaren".
✧ Kagamitang de-kuryente = Elektrische Hausgeräte.

• gamot {N/X} = Arznei, Heilmittel.
Gamot na pampaalis ng sakit. = Schmerzmittel.
Gamot na pampaantok = Schlaftabletten.
Gamot na pampamanhid = Betäubungsmittel.
Gamot na pampadumi = Abführmittel.
Gamot na pampasigla = Aufputschmittel.
Gamot na pangontra o panlaban = Gegengift.
manggamot {DT00} |0| = [als Arzt] praktizieren. Nanggagamot siya. = Er praktiziert als Arzt.
gumamot {DT} |0|, gamutin {DB10} |2| = [eine Krankheit] heilen, behandeln.
magpagamot {DT00+01/fh|fg} |1| {7-4.1} = einen Arzt konsultieren. Wala namang pera para magpagamot. {W Nanyang 13.30} = Kein Geld, um zum Arzt zu gehen. Magpagamot ka sa mabuting doktor. = Lass dich von einem guten Arzt behandeln.
ipagamot {DB10} |3| = etwas ärztlich behandeln (lassen). Bakit hindi nila ipagamot? {W Ulan 20.25} = Warum gehen sie nicht zum Arzt?
pagamot ☺ = magpagamot {DT00+01}. Pagamot ka sa mabuting doktor. = Lass dich von einem guten Arzt behandeln.
pagamutan {N} |1| = ärztliche Praxis, Klinik.
manggagamot {N} = Heiler, auch Arzt.
magpagaling ng bata = ein Kind heilen.
✦ Halamang-gamot: Heilkräuter.

• gampanan, gampanganap.

• gana (1) {N/ES} |gana = deseo| = Interesse, Neigung.
Wala akong gana sa biro mo. = Ich habe keine Lust auf deine Scherze.

• gana (2) {N/ES} |gana = apetito| = Appetit.
Muling bumalik ang kanyang gana nang siya ay gumaling.m = Sein Appetit kehrte zurück, als es ihm besser ging.
pampagana {N} = (appetitanregende) Vorspeise.

• gana (3) {N/ES} |ganar (trabajando)| = Verdienst, Lohn, geschäftlicher Gewinn. ➤ sahod, ➤ kita

• ganan {N/X} |4| = Teil, Anteil.
sa ganang sarili {P-K(TK N.L U} |1| = eigen, aus sich selbst heraus. Walang kahulugan sa ganang sarili. { Aganan 1999 p.15} = Keine eigene Bedeutung, keine Bedeutung für sich selbst.
sa ganang akin, … {(P-K(TK N.L U//HT/K)} |1| {8-4.6 (3)} = von mir (ihm, ihnen) aus. Sa ganang kaniya yata, bawat lalaki ay sapat. {W Daluyong 15.17} = Wahrscheinlich ist seiner Meinung nach jeder Mann gut genug.

• ganap {U/X} = völlig, vollendet. ∼ lubos
Ganap na kaligayahan. = Höchstes Glück. Upang maging ganap. = Der Vollständigkeit halber. Malaki na nga ako, isang ganap na dalaga nang matatalos. {W Girl 3.5} = Ich war jetzt groß, eine erwachsene junge Frau, die weiß, wo es langgeht.
gumanap {DT10} |3|, ganapin {DB10} |3| = vollenden, abschließen, machen, erfüllen. Ngunit, bigla niyang naalala ang naganap sa kanilang lugar noong isang linggo. {W Samadhi 4.3} = Aber, plötzlich erinnerte er sich, was vor einer Woche bei ihnen zu Hause geschah.
kaganapan (1) {N} = Erfüllung.
kaganapan (2) {N} = Arbeitskollege.
kaganapan (3) {N} Gr = Argument des Verbs.
tagaganap {N} = Ausführer. Tagaganap ng kilos. Gr = Täter.
di-ganap {U} = unvollständig. Di-ganap na pangungusap. = Unvollständiger Satz.
laganap
• gampan {N/ganap+an} = Erfüllung einer Pflicht, Einhaltung eines Versprechens.
 gampan, gampanan {DB} = eine Pflicht usw. erfüllen.
kagampan {N} = Hochschwangerschaft. Upang patala siya pati ni Maria, na nag-aasawa sa kanya, na kasalukuyang kagampan. {Biblia Luk 2} = Auf dass er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weib, die war schwanger (gegenwärtig hochschwanger).

• ganda {N/X} |150| = Schönheit.
ganda {N} |10|. … isang nagagalak na editor na nabibighani daw sa tindi at ganda ng mga naisusulat na kwento at tula ng kanyang ina. {W Suyuan 5.13} = Ein erfreuter Verleger, der, wie er sagt, von der Stärke und Schönheit der Geschichten und Gedichte, die seine Mutter schreibt, fasziniert ist.
gumanda {DT00/fy} |4| {6A-3431 (4)} = schön werden. Ang gaganda ng mga rosas. {W Rosas 3.23} = Das Schön-werden der Rosen.
pagandahin {DB10/fg|fh} |1| = verschönern (schöner werden lassen). ... magbigay ng malaking halaga para pagandahin angbahay niya. {W Material Girl 3.11} = Viel Geld ausgeben, um ihr Haus zu verschönern.
kagandahan {N} |12| = Schönheit. Ngunit sa kagandahang ito, nababasa pa rin niya ang lungkot sa mukha ni Nimfa. {W Suyuan 5.2} = Aber trotz dieser Schönheit konnte er die Traurigkeit im Gesicht von Nimfa lesen.
maganda, magaganda {U} |100, 10| = schön, hübsch, nett. Siguro guwapo siya dahil maganda ka. {W Rosas 3.8} = Er sieht sicher gut aus, da du schön bist. Magandang umaga, araw, hapon, gabi. = Guten Morgen, Tag, Nachmittag, Abend.
pampaganda {U} |3| = zur Verschönerung. ... tumitingin muna siya ng mga tela at mga produktong pampaganda. {W Nanyang 11.2} = Sie betrachtet zunächst Stoffe und Schönheitsmittel (Kosmetika).
✧ Pambating Panlipunan: Magandang ... = Grußformeln.

• ganito, ganiyan, ganoonito.

• ganot] {X}: (Haare) ausreißen, an den Haaren ziehen.
ganutin {DB10}, ganutan {DB20} = jem. an den Haaren ziehen, Haare ausreißen.

• gansa {N/ES} |ganso| = Gans.

• gansal {U/X} = ungerade (Zahl). ⊥ tukol

• ganti] {X}: Antwort, Belohnung, Vergeltung.
ganti {DB//X} {13-2.2.3} = antworten, erwidern. "Sinusugalan lang kita, pare," ganti ni Cris. {W Bulaklak 8.28} = "Ich fordere dich nur heraus", antwortet Cris.
gumanti {DT00, DT01} = vergelten (Böses oder Gutes), heimzahlen. Gumanti siya at pinisil niya naman ang pisngi ko. {W Laruang Krus 3.3} = Sie vergalt es mir und zwickte mich in die Backe.
gantimpala {N} = (verliehener) Preis.

• gantsilyo] {X/ES} [gan'tsil.yo] |ganchillo|: Häkeln.

• ganyak] {X}: Motivation.
mangganyak, gumanyak {DT} |0|, ganyakin {DB} |1| = motivieren.

• gaod {N/X} = Ruder, Paddel.

• gapang] {X} |1|: krabbeln.
gumapang {DT00} = kettern, krabbeln. Gumagapang sa sahig ang bata. = Das Kind krabbelt auf dem Fußboden. Gumagapang ang halaman. = Die Pflanze klettert.
baging-gapang = Kletterpflanze.

• gapi] {X}: Überwältigung.
gapiin {DB10} = überwältigen. Pagkatapos gapiin ang mga unggoy ... {W Nanyang 22.9} = Nachdem die Affen überwältigt waren.

• gapok {U/{X} = von innen verrottet, zerbrechlich (alte Dinge).
magapok {DT00} = verrottet sein. Nagagapok ang daigdig na nakita ni Francisco. {W Daluyong 2.12} = Die Welt, die Francisco sieht, ist verrottet.

• gapos {N/{X} |3| = Handschelle, Fessel.
gapusin, igapos {DB10}; ipanggapos, maipanggapos {DB10/fm|ft, DB01/fm|ft} = fesseln, anketten.

• gara] {X}: Eleganz (der Kleidung).
magara {U} |4| = elegant, auffallend, aufgeputzt. Hindi ako katulad ng ibang bata na may magagarang damit. {W Girl 3.2} = Ich war nicht wie ein anderes Kind mit eleganten Kleidern.

• garapata {N/ES} |garrapata| = Hundezecke.
✧ Mga Hayop: Garapata = Spinnentiere.

• garing {N/X} |0| = Elfenbein.

• gas {N} = Gas (gasförmiger Stoff).
gaas, gas = Brenngas; Petroleum (für die Petroleumlampe).
gasolina = Benzin.
✦ Mga Anyo ng Bagay = Aggregatzustände.

• gasgas {N/X} = Kratzer, (Haut-) Abschürfung.
magasgas {DT00?DB10} |1| = einen Kratzer haben, verkratzt sein. Marurumihan lang tayo, magagasgas at masusugatan", sabi ni Durian. {W Prutas 3.3} = "Wir werden nur schmutzig, verkratzt und bekommen Wunden", sagte die Durian.
maligasgas {U} = rau (Oberfläche). Maligasgas ang tabla. = Das Brett ist nicht glatt.

• gastos {N/ES} |gasto| = Ausgaben. (➤ gugol)
gastos {N} |7|.
gumastos {DT} |3|, gastusin {DB} |2| = [Geld] ausgeben.
panggastos {N} |1| = Geld für Ausgaben.

• gata {N/X} = Kokosmilch.
gataan {DB10} = (Kokosmilch) auspressen.
ginataan {N//DB/N, U} = Speisen mit Kokosmilch.
✧ Niyog: Gata = Kokospalme.

• gatas {N/X} = Milch.
gatas na de-lata = Kondensmilch.
✦ Gatas = Milch.

• gatla {N/X} = Messmarke, Teilstrich. ∼ guhit
Gatla sa basong takalan. = Marke auf einem Messglas.

• gatong] {X}: Brennstoff, -holz.
panggatong {N} = Brennstoff, -holz.

• gawa] {X} |200|: Tat, Arbeit, Werk.
gumawa {DT10/fg|ft} |35| = machen, arbeiten an. Kung sinabi ng magsasaka na siya na ang gagawa ng pag-ani. {W Aesop 3.4.5} = Wenn der Bauer sagt, dass er selbst das Ernten macht.
gawin {DB10/ft|fg} |15| = machen, arbeiten an. Nang sabihin niya sa akin kung ano ang gagawin ko. {W Damaso 3.5} = Als er mir sagte, was ich zu tun habe. May gagawin pa ako. = Ich habe noch zu tun.
gawin (2) {DB11/ft|fg|fp} = jem. etwas antun. Hindi ko kayang gawin iyan sa asawa ko. {W Rosas 3.4} = Ich kann sowas meinem Mann nicht antun.
gawa {U//DB//X} |15|, ginawa {U//DB/N} (∼ yari sa) = hergestellt (verursacht) von. Maraming krus na gawa sa kahoy. {W Nanyang 12.10} = Viele Holzkreuze. Gawa ni J. Rizal. = Von J. Rizal geschrieben. Gawa ng malakas na bagyo. = Verursacht durch den Taifun.
gawan {DB20} |6| = für jem. etwas tun. Gusto ba namang gawan ko siya ng kalaswaan? {W Tiya Margie 3.8} = Möchte ich ihr wirklich unanständige Worte machen?
magawa {DB10} |60| = etwas tun (können). Nagawa niyang mandaya. = Er hat betrogen. Marami na rin akong nagawa upang kumita. {W Material Girl 3.5} = Ich tat auch vieles, um Geld zu verdienen.
makagawa {DT10/fg|ft} <-kaka-> |2| {7-3.4} = machen können. Sa buong buhay niya'y hindi pa siya nakagawa ng ganoon. {W Nanyang 13.13} = In seinem ganzen Leben hat er so etwas noch nicht gemacht.
magpagawa {DT10/fh|ft} |1| = machen lassen. Anak na siyang nagpagawa ng kanilang bahay. {W Ulan 20.1} = Das Kind, das ihr Haus genau gleich hat bauen lassen.
ipagawa {DB10/ft|fh} |1| = machen lassen. Binugbog niya ako nang ayaw kong gawin ang ipinagagawa niya. {W Tiya Margie 3.8} = Sie schlug mich, wenn ich das nicht tun wollte, was sie angeordnet hatte.
isagawa {DB10} |8| {7-7.1} = ausführen, vorwärts bringen. Dapat patuloy na isinasagawa ito ngayon. {W Cao 2013 3.13} = Das muss heute fortgesetzt getan werden. Isang gabi isinagawa ko ang aking balak, ang paslangin ang asawa ko. {W Material Girl 3.8} = Eines Abends brachte ich meinen Plan weiter, meinen Mann umzubringen.
magsagawa {DT10/fg|ft} |4| {7-7.1} = ausführen, vorwärts bringen. Magsasagawa ng panimulang pagsusuri hinggil sa paraan ng pagkakasalin ng … {W Dasal 3.5} = Es sollten grundsätzliche Untersuchuchungen über die Methode der Übersetzung durchgeführt werden.
paggawa {ND} |6| = Herstellung, Tätigkeit. Kung ang salitang ito ay maiuukol sa paggawa ng relo. {W Salazar 1996 1.1.8} = Wenn sich dieses Wort auf die Herstellung von Uhren bezieht.
pagpapagawa {ND} |1| = (Veranlassung der) Herstellung, Bau. Si Kipping ay ang engineer na nangasiwa sa pagpapagawa ng mga riles ng tren. {W Pag-ibig ng Rizal 3.7} = Kipping war der Ingenier, der den Eisenbahnbau leitete.
pagsasagawa (1) {ND} (≈ pagpapatuloy) = Prozess.
pagsasagawa (2) {ND} (≈ pagpapatupad) = Eiführung, Ausführung.
gawain {N} |15| = Arbeit, Aufgabe. Masipag siya sa gawain. {W Nanyang 7.2} = Er ist fleißig bei der Arbeit. Iyon ay isang gawaing matapat kong nagagampanan. {W Dayuhan 3.7} = Das ist eine Tätigkeit, die ich recht ernst nehme [ernsthaft ausführe]. Simulan ang gawain nang buong sigla. {W Halina't Magsaya 2.1} = Fangt die Tätigkeit mit großer Begeisterung an.
gawaan {N} |2| = Werkstatt.
manggagawa {N} |15| = Arbeiter, Beschäftigter. Manggagawa at iba pang tunay na tagapagpagalaw ng buhay-lipunan. {W Salazar 2.1.16} = Arbeiter und andere, die sich wirklich im Leben der Gesellschaft bewegen.
pagawaan {N} = Fabrik.
kawanggawa {N} = Güte, Barmherzigkeit.

• gawad {N/X} = Verleihung (von Preis), Preis, Belohnung.
kagawad = Mitglied (eines Kommittees). Mitglied eines Baranggay-Rates.
kagawaran = Ministerium. Kagawaran ng mga Kapakanang Panlabas. = Außenministerium.
✦ Gawad = Belohnung.

• gawgaw {N/X} = Stärke (Kohlehydrate).
✧ Balingkinitan: Gawgaw = Stärke.

• gawi, gawi {N/X} = Verhalten, Brauch, Tendenz, Richtung.
gawi {N} |21|. Sa isip, gawi, damdamin at karanasan ng mga ito {W Salazar 1996 1.3.1} = Im Denken und Verhalten, in den Gefühlen und in der Erfahrung von ihnen. Nasa gawing timog silangan. {W Ambrosio 2.51} = In Richtung Südosten.
gawing-wika {N/Tb} F = Sprachverhalten.
pagawi {A} |1| = in Richtung. ... sa bagong kalesa, na hinila ng makisig na kabayo pagawi sa tabing-dagat. {W Nanyang 13.22} = In einer neuen Kutsche, die von eleganten Pferden Richtung Strand gezogen wurde.

• gaya {U/X} = gleich, ebenso; Nachahmung.
gaya ng {U TW} |42| = ähnlich wie. Inakala kong iiyak si Ina gaya ng dalawa kong kapatid, ngunit hindi ... {W Dayuhan 3.22} = Ich vermutete, dass Mutter wie meine beiden Geschwister weinen würde, aber nein. Sa kabilang banda, ang pagiging Tagalog ng Tagalog ang bentaha nito laban sa wikang banyagang gaya ng Ingles. {W Almario 2007 3.4} = Auf der anderen Seite ist das Verwenden der Tagalog-Sprache durch die Tagalog-Menschen eine Waffe im Kampf gegen eine ausländische Sprache wie Englisch. Gaya ng dati. = Wie früher.
gaya ng sa {U TW TK} |(1)| {3-2.3}.
gaya sa {U TK} |3| = wie in. Gaya sa Indonesia o sa Congo. {W Salazar 1996 1.1.13} = Wie in Indonesion oder im Kongo.
gaya nito {U TW.HP} |0| = wie das, desgleichen. Nag-aral siya ng pagpipinta, musika at iba pang gaya nito. = Sie studierte Malerei, Musik und dergleichen.
gaya ng in der Wissenschaft
gaya ng wird gegenüber katulad ng vorgezogen.
Gaya nito: ... (vozugsweise wird gaya ng am Satz- oder Teilsatzanfang verwendet.
Gaya ng nabanggit na sa diskusyong kaugnay ng pandiwa ...
mga himalang gaya ng pagbaba ng anghel (Almario, mit Ligatur, 7:1)
ang bentaha nito laban sa wikang banygayang gaya ng Ingles (Almario, mit Ligatur)
ang patuloy na ni Didang sa tinig na gaya ng dati (Daluyong, mit Ligatur)
Inakala kong iiyak si Ina gaya ng dalawa kong kapatid (Dayuhan, ohne Ligatur)
mga pandiwa gaya ng mangaral, maglaro (Nolasco, ohne Ligatur, 17:1)
mga wikang nasa hilaga ng Pilipinas gaya ng Ilokano (Nolasco, ohne Ligatur)
salitang gaya ng halimbawa ng "honnete homme" (Salazar, mit Ligatur, 19:0)
Estranghera 7:0, Nanyang 20:1, Ambrosio 5:0
gayahin {DB10}, gumaya {DT10} = nachahmen. Ginagaya niya ang aking bigkas. = Er ahmt meine Aussprache nach.
igaya {DB11/ft|fg|fn} = nachmachen. Igaya mo ang gupit ko sa buhok niya. = Mache meinen Haarschnitt wie ihre Frisur.
maigaya {DB20/fp|ft|fg} {7-3.3} = nachmachen. Naigaya ako ni Inay ng damit sa artista. = Mutter war in der Lage, für mich das Kleid der Künstlerin nachzumachen.
kagaya ng {U TW} |7| = wie. Isang magandang liwanag, kagaya ng tanawing walang sawa niyang minamasdan. {W Anak ng Lupa 3.7} = Ein schönes Leuchten, wie eine Landschaft, die man nicht satt wird zu betrachten. Kagaya ng dati, nagbalitaan kayo tungkol sa mga bata. {W Rosas 4.5} = Wie früher, berichtetet ihr von den Kindern.

• gayak {U/X} = festlich geschmückt, vorbereitet für ein Fest.
gayak {N} = Festschmuck, festliche Kleidung. Lalong makukulay ang anyo at gayak ng kababaihan. {W Nanyang 21.5} = Sehr bunt das Aussehen und der festliche Schmuck der Weiblichkeiten.
gumayak {DT00} |1| = sich festlich kleiden.

• gayat {N/X} = ein mit einem Messer o.Ä. abgeschnittenes Stück.
gayat {N} (∼ hiwa) = Scheibe (Brot, Fleisch), Stück (Fleisch).
Für Stücke oder Scheiben Fisch, Fleisch, Kuchen usw. ist gayat vorzuziehen, da hiwa auch eine Schnittwunde bezeichnen kann.
gumayat, gayatin = in Stücke oder Scheiben schneiden.
gayat {U} = in Scheiben geschnitten.

• gayon {A/gaya+iyon} |70| = so, in dieser Art. {9-2.3}
Gayon ang naging bunga. = So war das Ergebnis. Bakit gayon? = Warum denn das?
kung gayon {K A} = in dem Falle, deshalb, dann. Ang hindi ganap na pagtanggap dito, kung gayon, ay higit na usaping politikal sa halip na lingguwistiko. {W Plano 3.46} = Die unvollständige Akzeptanz ist deshalb vorwiegend eine politische statt einer sprachlichen Angelegenheit.
sa gayon {TK A} = damit.
gayon din {A A/HG} = genau so, ebenso. Tignan mo ang ginagawa ko, gayon din ang gawin mo. = Sieh, was ich tue und mache es genau so.
gayunman {A(A.K)} |gayon man : gayunman ↔ 0:17| = jedoch, trotzdem. Gayunman, mapupunan ang naturang pagkukulang. {W Javier 3.7} = Trotzdem kann der beschriebene Mangel behoben werden. Gayunman pati. = Jedoch auch.
ganito, ganiyan, ganiyonito.

• giba {U/X} = niedergerissen, zerstört.
gibain {DB10} |2| = zerstören.
magiba {DT00} = zusammenbrechen.

• giit] {X}: eindringlich.
igiit {DB10} |8| = bestehen auf, beteuern. Iginiit niyang magturingan silang magkapatid. {W Nanyang 12.3} = Er bestand darauf, sie als [seine] Geschwister zu betrachten.
giit {DB//X} |(2)| = bestehen auf, beteuern.
paggigiit {ND} |3| = Eindringlichkeit. Bahagi ng paggigiit ng kalayaan at kasarinlan. {W Ambrosio 2006 2.61} = Teil des eindringlichen Strebens nach Freiheit und Unabhängigkeit.

• gilagid {N/X} = Zahnfleisch.

• gilid {N/X} |16| = Kante, Grenze (der Platz am Rande, aber innerhalb des Gegenstandes).
gilid {N} |gilid,  sa gilid ng  ↔ 1|. Gilid ng lawa. = Ufer des Sees.
sa gilid ng {TK N TW} |12| {4-3.2} = am Rand von. Nakaupo si Reina sa gilid ng kanyang higaan. {W Unawa 3.1} = Reina saß auf der Kante ihres Bettes.
mangilid ang luha {DT00 TT N} |2| = anfangen zu weinen (die Tränen kommen von der Ecke des Auges).
• tagilid {N} = Neigung, Schräglage.
 tagiliran {N} |2| = (rechte oder linke) Seite (des Körpers von Menschen, Tieren oder von Dingen).

• giling] {X}: mahlen, (schleifen).
gumiling {DT10} |0|, gilingin {DB10} |1| = mahlen.
giniling {U//DB/N} |(1)| = gemahlen. Giniling ng baka. = Rindergehacktes.
gilingan {N} = Mühle.
giling-gilingan {N/&&} = Schönmalve, Heilkraut.
✧ Halamang-gamot: Giling-gilingan

• gilit {N/X} = Schnitt (an der Oberfläche), Schnittwunde.

• giliw {N/X} |13| = Liebling, Liebster.
kagiliwan {DB10} {7-7.2} = lieb, zärtlich zu jem. sein. Siya yong kinagiliwan ni Nimfa noon. {W Suyuan 5.3} = Er war damals der Herzallerliebste von Nimfa.
magiliw {U} |8| = geliebt. Bayang magiliw, perlas ng silangan. = Geliebtes Land, Perle des Ostens (Beginn der philippinischen Nationalhymne).

• ginaw {N/X} = (subjektive) Kälte. ≈ lamig
ginaw {N} |4|.
ginawin {DT} |3| {7-2 (2)} = frieren.
maginaw {U} = kalt.

• ginhawa {N/X} |13| = sorgenfreies Leben, Annehmlichkeit.
ginhawa {N} |7|. Pera naman makatikim ako ng kahit kaunting ginhawa sa aking katandaan. {W Nanyang 13.26} = Mit etwas Geld versuche ich, ein etwas angenehmes Leben in meinem Alter zu führen.
kaginhawahan {N} |1| = sorgenfreies Leben, Annehmlichkeit. At ang tanging habol lamang ay ang kaginhawahang makakamit sa piling ng matanda. {W Material Girl 3.8} = Und das einzige Streben war, an der Seite des Alten ein sorgenfreies Leben zu erreichen.
maginhawa {U} |1| = bequem, gemütlich.

• ginoo, ginang {N/X} = Herr, Dame.
ginoo {N} |4| = Herr. Mga Ginoo: = Sehr geehrte Herren! Mahal na G. (ginoong) Miranda: = Lieber Herr M.! (Briefanrede).
Ginoo {N} = Herr (christlicher Gott).
maginoo {N, U} |7| = Ehrenmann, ehrenhaft und ritterlich. Mabait si Ronaldo at maginoo. {W Arrivederci 3.4} = Ronaldo ist freundlich und ehrenhaft.
ginang {N} |3| = Dame. Mahal na Gng. (ginang) Franzisco: = Liebe Frau F.!
✧ Tawag sa Tao: Ginoo, Ginang = Anredeformen.

• ginto {N/X, U} = Gold, golden.

• gipit {U/X} |3| = Schwierigkeiten verursachend, in Schwierigkeiten.
Pero medyo gipit siya sa pera. {W Nanyang 7.3} = Er ist etwas klamm mit [seinem] Geld.
kagipitan {N} |1| = Notlage.

• gisa {_/ES} |guisar| = Schwenken, kurz anbraten.
gisahin {DB10} |1| = kurz anbraten.
ginisa {U//DB/N} |(1)|, gisado {N, U} = kurz angebraten.
gisa
• gising] {X}: wach.
gising {U} |3| = wach.
gumising {DT00, DT01} |6| = aufwachen, aufwecken. Gumising siya nang maaga. = Er ist morgens früh aufgewacht. Malalakas na katok sa pintuan ang gumising sa aming mag-anak. {W Tiya Margie 3.7} = Ein starkes Klopfen an der Tür hat mich und meine Kinder aufgewacht.
gising {DT//X ☺} = gumising. Nang gising si Ana. = Als Ana aufwachte.
magising {DT00/fg} !! |12| {7-3.5.1 [3*]} = (zufällig) erwachen. Si Juan ay parang nagising sa mahabang pagkatulog. { LIW Juan Tamad 26 Nov 2007} = Juan fühlte sich, als ob er von einem langen Schlaf erwachte.
kagisnan {DB10/ft|fg} |3| {7-7.2 [2*]} = beim Aufwachen etwas sehen, etwas von Kind auf lernen. Hindi madali ang tumapak sa lupang hindi mo kinagisnan. {W Damaso 4.3} = Es ist nicht leicht, in einer Gegend herumzulaufen, die man nicht seit Kindesbeinen kannte.
• kinagisnan {U//DB/N} Gr
 Wikang kinagisnan {1A-112} = Muttersprache.
Tagawikang-kinagisnan F = Muttersprachler.

• giti] {X} |0|: Ausbruch (von Schweiß o. Ä.).
gumiti {DT00} = ausbrechen.

• giting {N/X} = Heldenmut.
giting (2) {N} = Held.
magiting {U} = heldenhaft, tapfer. Nakabasa si Tan Sua ng mga kuwento tungkol sa magigiting na mandirigma. {W Nanyang_12.13} = Tan Sua hatte die Geschichten von heldenhaften Kriegern gelesen.

• gitna {N/X} = Mitte, Zentrum.
gitna {N} |28|. Sa gitna ng kanyang paglalakba. {W Samadhi 3.1} = In der Mitte seiner Reise.
mapagitna {DT00} |1| = in der Mitte sein.
kalagitnaan {N} = genaues Zentrum; Mittelwert. Dumako siya sa halos kalagitnaan ng mahabang estero na nasa likod ng unibersidad. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wandte sich der ungefähren Mitte des großen Fleets zu an der Rückseite der Universität. Kalagitnaang panahon. { Constantino 1996 p.21} = Mittelalter.
panggitnaa {U} = in der Mitte. Panggitnang bahay sa hanay. Mittleres Reihenhaus.

• glutin {N/ES} = Klebereiweiß. |glutinoso|: madikit = klebrig.
✧ Balingkinitan (Malusog na Pagkain): Glutin = Schlank.

• goma (1) {N/ES} |goma| = Gummibaum, Naturkautschuk, Gummireifen.
goma (2) = aus Gummi (oder heute aus Plastik) hergestellte Dinge; Gummireifen.
gomang pandilig, tubong goma {N U, N.L N} = Wasserschlauch.
✧ Materyales: Goma = Werkstoffe.

• goto {N/Ch} = Rindermagen (o.Ä.), Reissuppe mit Rindermagen.
✧ Lutong Intsik: Goto = Chinesische Gerichte.

• graba {N/ES} |grava| = Kies.

• gramo {N/ES} |gramo| (g) = Gramm.
kilogramo (kg) = Kilogramm.
miligramo (mg) = Milligramm.
✧ Palapantayang Metriko: Gramo.

• Gresya {N/ES} |Grecia| = Griechenland.
:: Bansa sa timog silangang Europa. Ηλλας (Hellas) ang pangalan ng bansang ito sa wika nila.
Lumang Griyego = Altgriechische Sprache.
Makabagong Griyego = Neugriechische Sprache.
✦ Europa.

• gripo {N/ES} |grifo| = Wasserhahn.

• grupo {N/ES} |grupo| = Gruppe.
grupo (1) = Gruppe von Menschen oder Dingen.
grupo (2) uri = Klasse (von Tieren usw.).

• gubat {N/X} = Wald.

• gugo {N/X} = Baum; Haarschampoo.
✧ Sa Liguan: Gugo.

• gugol {N/X} = Ausgabe. ≈ gastos
gugol {N} |1|.
gugulin {DB} |1| = ausgeben.

• guhit {N/X} = Linie.
May guhit sa gitna ng kalye. = Auf der Straße ist eine Mittellinie.
guhit (2) {N} = Teilstrich auf einer Skala.
guhit (3) {N} (100 g) = Halbmetrische Gewichtseinheit (100 g).
guhit (4) {N} = Falte im Gesicht. Mapapansin ang maninipis na mga guhit sa noo at sa dulo ng mga mata. {W Nanyang 11.1} = Man kann die schmalen Fältchen auf ihrer Stirn und in den Augenwinkeln (am Ende der Augen) sehen.
gumuhit {DT00, DT10} |3| = zeichnen, skizzieren.
• salungguhit {N/Tb/salo+na+guhit} = Linie des Unterstreichens.
 magsalungguhit {DT}, salungguhitan {DB} = unterstreichen.

• guho {N/X} |0| = Ruine.
pagguho {ND} = Zusammenbruch. Pagguho ng lupa = Erdrutsch.

• gulaman {N/X} = gelatinehaltiger Seetang.
✧ Kainin: Gulaman = Lebensmittel.

• gulang {N/X} = Zeit, Lebensalter.
gulang {N} |33| Noong ako ay tatlong taong gulang pa lamang. {W Damaso 4.2} = Als ich erst drei Jahre alt war.
magulang {N} |60| = Elternteil.
magulang (1) {U} = reif, ausgewachsen.
magulang (2) {U} = dunkel (Farbe). Magulang na pula. = Dunkelrot.

• gulanit {U/X} |1| = zerlumpt, fadenscheinig.
gula-gulanit {U/&&} = sehr zerlumpt.

• gulat {N/X} = Schock, Schreck.
Laking gulat n'ya nang biglang buksan ni Buwaya ang malaking bunganga nito. {W Gubat 3.6} = Er bekam einen riesigen Schreck, als das Krokodil sein großes Maul aufriss.
gulatin {DB10} |2| = jem. erschrecken. Isang araw ginulat ako ni Fernando. {W Angela 3.18} = Eines Tages erschreckte mich Fernando.
magulat {DB01/ft|fs?DT01/fy|fs} |18| {7-3.5.1 [2*]} = sich erschrecken. Hindi nagulat ang mga malalapit kong kaibigan. {W Cao 2013 3.16} = Meine engen Freunde waren nicht erschrocken.

• gulay {N/X} = Gemüse.
gulayan = Gemüsegarten.
gulayin {N} = Rohgemüse.
✦ Gulay = Gemüse.

• gulo {N/X} |20| = Durcheinander, Aufruhr, Tumult.
gulo {N} |2|. Gulo mo, problema mo. {W Rosas 3.17} = Dein Durcheinander ist dein Problem.
gulo {U} |2| = unordentlich. Lumabas si Isha na medyo gulo ang buhok. {W Nanyang 11.6} = Isha kommt heraus mit etwas verwirrtem Haar. Gulung-gulo ang isip. {W Arrivederci 3.2} = Ihr Denken war durcheinander.
manggulo {DT00} |2| = Unruhe stiften. May ilang sanggano sa Napa na madalas manggulo sa tindahan ng mga huaqiao. {W Nanyang 7.10} = Es gibt einige Störenfriede in Napa, die häufig in den Geschäften der Überseechinesen Unruhe stiften.
gumulo {DT01} |2| = stören, durcheinander bringen, verwechseln. ... hinanap sa akin ang kasagutan sa maraming bagay na gumugulo sa kanyang isipan. {W Angela 3.18} = [Er] suchte bei mir die Antworten für die Dinge, die in seinem Kopf durcheinander gingen (seinen Geist durcheinander brachten).
guluhin {DB10} |3| = stören, durcheinander bringen, verwechseln. Ginugulo ng mga bata ang kanilang ina. = Die Kinder stören ihre Mutter. Huwag mo siyang guluhin habang nagtatrabaho. = Störe ihn nicht, während er arbeitet.
maguluhan {DT00/fy, DT01/fy|fs} |5| = verwirrt sein. Nang mga sandaling iyon, bigla akong naguluhan sa nakita kong pag-aalala sa mga mata niya. {W Piso 3.4} = In diesem Augenblick war ich plötzlich verwirrt, als ich ein Erinnern in seinen Augen sah.
naguguluhan {A//DT/K} = verwirrt. Naguguluhan pa ring hinintay ko ang sagot niya. {W Nanyang 7.8} = Verwirrt wartete ich auf seine Antwort.
magulumihanan {DT01} = verwirrt sein, verdutzt sein. Nagulumihanan si Tan Sua sa ginawa ng dalaga. {W Nanyang 13.14} = Tan Sua war verdutzt über das, was die junge Frau tat.
magkagulo {DT00} |2| = durcheinander sein. Nakita kong nagkakagulo sa bahay nila Aling Terya. {W Piso 3.1} = Ich sah ein großes Durcheinander im Haus von Aling Terya.
kaguluhan {N}, pagkakagulo {ND} = Durcheinander, Aufruhr, Tumult. Ano ang kaguluhan sa labas? = Was ist das für ein Tumult draußen? Narinig niya ang ingay ng pagkakagulo sa bangketa. {W Bulaklak 8.30} = Sie hörte den Tumult auf dem Gehweg.
magulo {U} |8| = unordentlich, durcheinander gebracht. Magulo pa rin ang isipan ni Jessica. {W Arrivederci 3.11} = Jessicas Denken war auch noch durcheinander.

• gulok {N/X} = Buschmesser, Bolo.

• gulong] {X}: das Rollen.
gulong {N} = Rad, Rolle. May apat na gulong ang awto. = Ein Auto hat vier Räder. Mga rayos ng gulong = Speichen (eines Rades). Gulong ng palad = Glücksrad.
gumulong = rollen. Gumugulong ang mga gulong. = Die Räder rollen.
magpagulong, pagulungin = etw. zum Rollen bringen. Pinagugulong nila ang ang malaking troso patungo sa ilog. = Sie rollten den großen Baumstamm zum Fluss. Pagulungin ang mga ito sa asukal. = Rolle diese in Zucker (Küchenrezept).
magulungan = überrollen. Nagulungan siya ng awto. = Er wurde von dem Auto überrollt.

• gulpi {N/ES} |golpe| = Schlag.
gulpihin {DB10} = verprügeln.
paggulpihin {DB10} = verprügeln (lassen). Pinaggugulpi niya ang tatlo hanggang bahag ang buntot silang nagsitakbo. {W Nanyang 7.10} = Er verprügelte die drei, bis sie den Schwanz einzogen und wegrannten.

• gumamela {N/ES} = Eibisch, Chinesische Rose.
✧ Palumpong na pampalamuti: Gumamela.

• gumi {N/X} = Bart. ≈ balbas

• gumon] {X}: Sucht (sich wälzen).
gumon {U} = süchtig.
pagkagumon {N} = Sucht.
gumung-gumon {U/&&} = süchtig. Gumung-gumon siya sa pagsusugal. = Er ist dem Glückspiel ergeben (süchtig nach).

• guniguni {N/X} |3| = Gefühl, Vorahnung.

• gunita {N/X} = Gedächtnis, Erinnerung.
Mga gunita ng Himagsikang Filipino. {W Almarion 2007 3.2} = Die Erinnerung(en) an die philippinische Revolution.
magunita {DB10} = sich an etwas erinnern. Nagunita niya ang kanyang ama at ang kanyang kapatid na si Ligaya. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er erinnerte sich an seinen Vater und an seinen Bruder Ligaya.
magpagunita {DT10+01} = jem. an etwas erinnern (veranlassen, sich zu erinnern). Nagpapagunita sa atin ang Pasko ng kapanganakan ni Hesukristo. = Weihnachten erinnert uns an die Geburt Christi.

• gunting {N/X} = Schere.
Gumupit ako sa tela gamit ang gunting mo. Gumupit ako ng tela sa pamamagitan ng gunting mo. = Ich habe den Stoff mit deiner Schere geschnitten.
guntingin {DB10} = mit der Schere schneiden.

• gupit {N/X} = Schnitt (mit einer Schere), Haarschnitt.
manggupit {DT00} = Haare schneiden, (Herren-)Frisör sein. Malaong panahon nanggupit siya. = Lange Jahre war er Frisör.
gumupit {DT01, DT10} = mit der Schere schneiden. Gumupit ako sa tela gamit ang gunting mo. = Ich habe den Stoff mit deiner Schere geschnitten.
magpagupit {DT10} = schneiden lassen. Nagpagupit siya ng buhok. = Er hat sich das Haar schneiden lassen.
manggugupit {N} = (Herren-)Frisör.

• guro {N/X} = Lehrer.
May pagkukulang ba ang guro sa kahandaan nila? {W Cao 2013 3.4} = Vernachlässigt der Lehrer ihre Bereitschaft [lässt außen vor]?

• gusali {N/X} = Gebäude.
Pinakamalaking gusali ng lungsod. = Das größte Gebäude der Stadt.

• gusgos] {X}: in Lumpen (Person).
gusgusin, magusgus {U} = in Lumpen und schmutzig (Person). Naku po, Sir, siya 'yong batang gusgusin ... {W Angela 3.6} = Ach, Sie, sie ist doch das zerlumpte Kind.

• gusot {N/X} |2| = Gewirr.

• gusto {AH/ES} |gusto| = mögen, möchten.
gusto {AH/N} |80| {9-6.1.2}. Gusto ko talagang maging katulad niya paglaki ko. {W Tiya Margie 3.5} = Ich möchte wirklich so werden wie sie, wenn ich groß bin.
gusto {N//AH} |30| {9-6.2} = Wunsch. Iyon ang gusto ko. {W Cao 2013 3.15} = Das ist mein Wunsch. Sa gusto man o hindi ng ibang kabansaan. {W Salazar 1996 2.2.3} = Wegen oder trotz des Wunsches nach anderer Staatlichkeit.
gustuhin {DB10/ft|fg} |2| = vorziehen. Kaya naman mas ginugusto ng mga taong ikutan at iwasan ang simbahan at ang sementeryo. {W Nanyang 12.10} = Deshalb ziehen die Leute es vor, Kirche und Friedhof zu umgehen und zu vermeiden.
magustuhan {DB10/ft|fg} |8| {7-3.5.1 [1*]} = jem. oder etwas mögen. Alam kong hindi nagugustuhan ng aking ina ang mga ginagawa ko. {W Girl 3.6} = Ich wusste, dass meine Mutter das, was ich tat, nicht billigte. Nagustuhan mo ba ang kuwento? {W Prutas 3.6} = Hat dir die Geschichte gefallen?
magkagusto {DT00, DT01} |1| = interessiert sein (an).
pagkakagusto, pagkakagusto {ND} = Vorliebe, Präferenz.
kagustuhan {N} = Wunsch. Sa kagustuhang marating ang nasabing lugar ay nagplano siyang akyatin ang bundok. {W Samadhi 4.1} = Mit dem Wunsch, den besagten Ort erreichen zu können, plante er, den Berg zu besteigen.

• gutom {N/X} = Hunger.
gutom = hungrig. Gutom ako. = Ich habe Hunger.
magutom {DT00/fy} |5| = hungrig sein. Nagugutom na kami. = Wir haben jetzt Hunger. Di naman siya magugutom sa katayuan namin ngayon. {W Material Girl 3.9} = In unserer jetzigen Lage wird sie keinen Hunger [mehr] leiden.
magkagutom {DT00/fy} = Hunger leiden, vor Hunger sterben (viele Personen).
pagkakagutom {ND} = Hungersnot.

• guwantes {N/Es} |guante| = Handschuh.

• guyabano {N/Es/Taino} |guanábana|.
✧ Prutas: Guyabano = Obst.


H    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• H••H)

• ha! ☺ ha? ☺ {M} e
Anong lang, ha? {W Piso 3.3} = Was bloß [was soll das heißen]? Alisin mo na ang dumi, ha! = Los, mach jetzt den Schmutz weg.
Ha? = Wie bitte? (Wenn man etwas akustisch nicht verstanden hat).

• haba {N/X} = Länge.
humaba {DT00} |1| = länger werden, (sich) verlängern.
magpahaba {DT10/fh|ft} |1| = länger machen, dehnen, verlängern.
pagpapahaba {ND} = Verlängerung (Länge, nicht Zeit).
pampahaba {N, U} = verlängernd (Länge, nicht Zeit). Kurdong pampahaba = Verlängerungsschnur.
mahaba {U} |40| = lang. Para makaipong muli ay kinailangan niyang magtrabaho nang mas mahabang oras. {W Nanyang 13.10} = Um wieder Geld sparen zu können, musste er viele Überstunden [lange Stunden) machen. Mahaba at kulot ang buhok ng babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.1} = Lang und lockig ist das Haar der Dame in Schwarz.
parihaba = Rechteck. Parihaba at dalawang palapag ang napasukan kong tindahan. {W Nanyang 6.2} = Rechteckig und zweistöckig ist der Laden, in dem ich arbeite.

• habagat {N/X} = Südwind, Südwestwind.
habagat, habagat-lubang {N, N/Tb} (⊥ amihan) = Südwestmonsun.
habagatan {N} (≈ timog) = Süden.
habagatan (2) {N} = Jahreszeit der Monsune.
✧ Bagyo at Hangin: Habagat.

• habang {K/X} |120| = während.
Habang nagkakape, binuksan niya sa akin ang kanyang dibdib. {W Angela 3.18} = Während wir Kaffe tranken, öffnete er mir sein Inneres [Brust]. Wala siyang kaimik-imik habang ako'y nagsasalita. = Er sagte nichts, während ich sprach.
habang-buhay {A/Tb} = lebenslang, während des ganzen Lebens. Habang-buhay kong pasasalamatan ang ginawa mong pagtulong sa akin. = Mein ganzes Leben werde ich dir für deine Hilfe (das von dir getane Helfen) danken.
habang ist keine Präposition! Stattdessen sa panahon ng oder nur sa verwenden.

• habi {N/X} |2| = Gewebe (durch Weben hegestellt), Gewebestruktur.
habihin {DB10} = weben.

• habilin {N/X} |2| = anvertraute Sache.
habilin (2), huling-habilin {N} = Testament, Vermächtnis.
ihabilin {DB} |2| = anvertrauen.

• habol {N/X} = jem., dem nachgelaufen wird, um ihn zu fangen.
habol {N} |4| = (unruhige) Suche. Kayamanan lamang ang habol ko. {W Material Girl 3.8} = Nur Reichtum ist was ich suche.
humabol {DT10} |3| = fangen. Kasalukuyang humahabol ang panitikan ng sentro ng ... {W Plano 3.39} = Gegenwärtig sucht die Literatur ein Zentrum.
habulin {DB10} |6| = fangen, suchen. Parang hinahabol ang mga hakbang kung naglalakad. {W Angela 3.31} = Als ob sie verfolgt würde, sind ihre Schritte beim Gehen.
habol {DB//X} = hinabol, hinahabol.

• hadhad {N/X, U} = Hautabschürfung.

• hadlang {N/X} |5| = Hindernis, Sperre.
hadlang {N} |3|.
humadlang {DT01} |1|.
hadadlangan {DB10} |1|.
mahadlangan {DB} = blockieren.

• hagdan {N/X} = Leiter, Treppe, Meilenstein beim Erfolg.
hagdan {N} |13|. Maingat akong umakyat sa hagdan. {W Nanyang 11.11} = Vorsichtig kletterte ich die Leiter hoch.
hagdanan {N} |8| = Treppe, Meilenstein beim Erfolg.
hagdan-hagdan {U/&&} {9-2.5} = gestaffelt in Stufen. Hagdan-hagdang palayan ng Banawe. = Reisterassen [gestaffelte Reisfelder] von Banawe.

• hagis {N/X} |5| = Wurf.
ihagis, maihagis {DB10} |5| = werfen.

• hagulhol {N/X} |2| = lautes, plötzliches Weinen.
humagulhol {DT00} |2| = laut, plötzlich weinen. Nais niyang humagulgol. {W Suyuan 5.3} = Sein Wunsch war laut (los) zu heulen.

• hain] {X} |6|: Essen auftragen, servieren.
maghain {DT10} |2|, ihain |3|, maihain |1| {DB10/ft|fg} = servieren, auftragen.

• haka {N/X} |0| = Annahme, Mutmaßung, Vermutung.
Yaon ay haka lamang. = Das ist nur eine Vermutung.
hakain {DB} = vermuten.
haka-haka {N/&&} = wenig begründete Vermutung.
di-mahaka {U} = unvorstellbar.

• hakbang {N/X} |35| = Schritt.
hakbang {N} |25|. Malalaki at mabilis ang aming mga hakbang. {W Mumo 3} = Groß und schnell waren unsere Schritte.
humakbang {DT00} |6| = Schritte machen (beim Gehen, Laufen oder Tanzen). Humakbang ako papalapit sa gusaling pinagmumulan ng tinig. {W Angela 3.11}
ihakbang {DB10/ft|fg} |1| = Schritte machen. Nang ihakbang ni Joe ang mga paa para lumabas. {W Suyuan 3.6} = Als Joe ein paar Schritte machte, um nach draußen zu gehen.
hakbangan {N} = Hindernis (beim Sport).
hakbang-hakbang {U/&&} = schrittweise, Schritt für Schritt.

• hakdaw {N/X} |1| = Schritt. ≈ hakbang
pahakdaw-hakdaw {U} |1| = schrittweise, Schritt für Schritt.

• hagkanhalik.

• hakot {N/X} = Ladung.
Apat na hakot ng buhangin. = Vier Wagenladungen Sand. Hakot ng basura. = Müllabfuhr.
hakutin {DB10} = transportieren, etwas wegfahren. Bukas hahakutin ng basurero ang basura. = Morgen holt die Müllabfuhr den Müll ab.

• halaga {N/X} |90| = Wert, Preis, Geld.
halaga {N} |10|. Magbigay ng malaking halaga para pagandahin ang bahay niya. {W Material Girl 3.11} = Viel Geld ausgeben, um ihr Haus zu verschönern.
halagahan {DB20} = bewerten.
magpahalaga {DT01/fg|ft?fh|fg} |2| = bewerten (dafür sorgen, dass etwas Wert hat), (hoch) schätzen. Ang isang tao'y hindi marunong magpahalaga sa damdamin ng kanyang kapwa. {W Karla 5.207} = Ein Mensch ist nicht fähig, die Gefühle seiner Mitmenschen zu schätzen.
pahalagahan {DB10/fp|fh=fg} |1| {7-4.1 (8)} = bewerten, schätzen. Pinahalagahan din ng mga rebolusyonaryo ang mga bituin sa paglalagay nito sa watawat ng Republika bilang sagisag. {W Ambrosio 2.3.7} = Die Revolutionäre betrachteten auch die Sterne als so wichtig, dass sie als Symbol in die Flagge der Republik gesetzt wurden.
magkahalaga {DT10/fg|ft} |0| {7-8.1} = kosten, wert sein. Nagkakahalaga ng sanglibong piso ang aklat na ito. = Dieses Buch hat einen Wert von eintausend Peso.
pagpapahalaga {ND} |10| = Wertschätzung, Wert, Bedeutung. Pagpapahalaga sa pera. {W Nanyang 13.5} = Wertschätzung für Geld.
kahalagahan {N} |7| = Wert, Gesamtwert, Bedeutung. Kahalagahan ng gatas bilang pagkain. = Der Wert der Milch als Nahrungsmittel.
pagkakahalaga {N} = Preisanstieg.
mapagpahalaga {(U} |2| = Wertschätzung besitzend. Tayong mga Pilipino ay mapagpahalaga sa bayani. {W Katesismo 3.34} = Wir Filipinos haben hohe Achtung vor Helden.
napakahalaga {U} = entscheidend, grundlegend, wesentlich, grundsätzlich. Napakahalagang simulain. = Grundsätzliches Prinzip.
walang-halaga {U} = trivial.
✦ Pilipinong Pamantayan (Kahalagahan) = Philippinisches Wertesystem.
• mahalaga |45|: wertvoll, teuer.
 mahalaga {U} |(40)| = wertvoll, bedeutend, teuer. Mas mahalaga sa kanya ang pakikipagkita sa dalaga. {W Nanyang 13.10} = Ihm war wichtiger, sich mit der jungen Frau zu treffen.
mahalagain - minahalaga - minamahalaga - mamahalagain {DB10/ft|fg/mahalaga+in} |(3)| {7-3 (3)} = hoch schätzen. Minamahalaga sa buong kapuluan ang Orion. {W Ambrosio 2006 2.0} = Im ganzen Inselreich wird der Orion hoch geschätzt.

• halal {N/X} = Stimme (bei einer Wahl).
Kailangan niya ang halal ng kanyang mga kababayan. = Er benötigt die Stimmen seiner Mitbürger.
maghalal {DT10/fg|ft}, ihalal {DB10/ft|fg} = jem. wählen, für jem. stimmen.
mahalal {DB10/ft|fg} = gewählt werden. Nahalal na Pangulo si Corazon Aquino. = Corazon Aquino wurde als Präsidentin gewählt.
manghahalal {N} = Wähler.
halalan {N} = Wahl.

• halaman {N/X} = Pflanze.
halamanan, halamanan {N} = Garten. Maganda tignan ang halamanan sa harap ng bahay. = Der Garten vor dem Haus ist hübsch anzusehen.
halamang-gamot {N/Tb} = Heilkraut.
halamang-singaw{N/Tb} → onggo.
✦ Mga Halaman.
✦ Sa Halamanan.
✦ Mga Halamang-gamot.

• halang {N/X} |0| = Hindernis, Sperre (z.B. querliegender Baum auf einer Straße). ≈ harang
halang, nakahalang, pahalang {U} = quer liegend.
pahalang (2) {U} (pahiga) = waagerecht.

• halata {U/X} |13| = offenbar, offensichtlich, sichtlich.
halata {U} |1|.
halata {A//U} |5|. Halata namang di nambobola ang bata {W Piso 3.3} = Offenbar macht das Kind keine Späßchen.
mahalata {DB10} |6| = bemerken, feststellen, "herauskriegen". Mahahalata ang kahulugan pa ng kasanayan sa Tagalog ng mga Kastilang bumuo ng Doctrina Christiana. {W Dasal 3.30} = Hier wird die Bedeutung der Erfahrung der Spanier mit Tagalog offenbar, die die DC geschrieben [aufgebaut] haben.

• halay] {X} |3|: unanständig, obszön.
mahalay {U} (∼ masagwa) = gewöhnlich, unanständig.

• halaya {N/ES} |jalea| = chremige Süßspeise.
✧ Matamis: Halaya.

• hale, hali {M} = Ganz richtig! Schön! In Ordnung!
Halika! Halikayo! Halina! {U?} = Komm(t) her, los jetzt.

• haligi {N/X} = Mast, Pfosten, Säule.

• halik {N/X} = Kuss.
halik {N} |8|. Hindi iyon maiinit na halik. {W Bulaklak 8.4} Das sind keine heißen Küsse.
humalik {DT01, DT10} |6| = küssen.
halikan, hagkan {DB10/fp|fg} |6| = küssen. Sana hinalikan mo man lang ako. {W Madaling Araw 3.11} = Vielleicht hast du mich nur geküsst.

• Halika!hale.

• halili] {X}: Ersatz, Vertreter.
humalili {DT01} |1| = ersetzen.
hahalili {U//DT/H} |(1)| = nachfolgend, kommend. Hahaliling pangulo. = Der kommende President.
maghalili, maghalinhinan {DT00} = sich abwechseln.
halinhan {DB20/fl1|fg|fl2/halili+han} |2| = jem. oder etwas ersetzen. Itakwil ang kanyang kultura at halinhan ito ng kultura ng mananakop. { Abeleda} = Seine Kultur verleugnen und durch die der Unterwerfer ersetzen.
kahalili {N} = Ersatzmann, Vertreter, Nachfolger.
panghalili {N} = Verteter, ersetzende Sache.

• halimbawa {N/X} |42| = Beispiel.
Pangungusap na halimbawa. = Beispielsatz. Ang ilang halimbawa ng mga salitang español. {W Alcantara 2006 2.5} = Einige Beispiele für spanische Wörter.
hb.: F = daglat sa halimbawa: = Abkürzung für halimbawa.

• halimuyak {N/X} = Duft, angenemer Geruch.
mahalimuyak {U} = gut duftend.

• Halina! → Halika! (hale).

• halina (2) {N/X} = Glanz, Anziehungskraft.
mahalina {DB10} = beeindrucken, faszinieren.
nakahahalina {U} = attraktiv, einladend.
kahali-halina {U/&&} |1| = anziehend, einladend.

• haling {U/X} = sehr liebevoll, vernarrt.
pagkahumaling {N} = Vernarrtheit. Ano't gayon na lamang ang pagkahumaling ng isang napakagandang dalagang huanpo sa isang pobreng kabataang huaqiao? {W Nanyang 22.6} = Wie nur ist eine gut aussehende philippinische Frau [ausländische Frau] so vernarrt in einen armen jungen Chinesen [was ist die Vernarrtheit]?

• halinhanhalili.

• halintuladtulad.

• halip {N/X} |24| = Stellvertretung
|sa ~ :  sa  ~ ↔ 24:0|
|sa ~ na : ng ↔ 12:0| {4-3.2}
sa halip na {TK N L: P-L=P-N} = an Stelle von. Sa halip na ako. = An Stelle von mir. Sa halip na kapatid ko. = An Stelle meines Bruders. Sa halip na tinapay, ginagamit ang "kakanin" upang mabigyang-diin. {W Dasal 3.37} = An Stelle von "Tinapay" wird "Kakanin" verwendet, um zu betonen.
sa halip na {TK N L: P-L=P-D} = statt [zu]. Sa halip na mapagtanto ang kanyang mga kasalanan. {W Pang-unawa 3.7} = Statt sich seiner Vergehen bewusst zu sein.
sa halip {TK N: P-W} = anstelle, an Stelle von. Nguni, sa halip niyon ay minamalas ko si Ama sa kanyang pagsusulat. {W Uhaw 3.6} = Aber, stattdessen beobachte ich Vater genau, was er schreibt.
sa halip {TK N: P-D} = anstelle. Sino'ng makakahulog no'n sa ilalim ng cabinet sa halip ilagay sa kaha? {W Nanyang 7.7} = Wer wird [das] unter den Schrank fallen lassen, statt es in die Kasette zu legen.
panghalip {N} = Pronomen, Fürwort.

• halo {U/X} = gemischt, zur Hälfte.
halo {U:  P-P=P-U } |6|. Wikang katutubong may halong Espanyol. {W Nanyang 11.2} = Die einheimische Sprache mit zur Hälfte Spanisch.
maghalo (1) {DT00/fg} = sich (ver)mischen. Hindi naghahalo ang langis at tubig. = Öl und Wasser mischen sich nicht. Basang-basa sa naghalong pawis at tubig-ulan ang suot niyang puting kamiseta at asul na pantalon. {W Nanyang 12.8} = Ganz nass von einer Mischung aus Schweiß und Regenwasser waren sein weißes Hemd und seine blauen Hosen.
maghalo (2) {DT11/fa|fp|fl} = mischen. Sino ang naghalo ng asukal sa alak? = Wer hat den Zucker in den Schnaps getan?
haluan {DB10/fn|ft, DB20/fn|fg|ft} |0| = mischen, umrühren, etwas einrühren. Hinaluan ng tubig ang alak. = Wasser wurde in den Schnaps gemischt. Hinaluan niya ng tubig ang alak. = Er hat Wasser in den Schnaps gemischt.
haluin {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn, DB01/ft|fn} |0| = mischen, umrühren, etwas einrühren. Haluin mo iyan. = Rühre das um. Hinahalo niya ang asukal sa kanyang tsa. = Er mischt den Zucker in seinen Tee. Hinalo na sa tsa ang asukal. = Der Zucker ist schon in den Tee gerührt. Hinahalo niya ng kutsara ang asukal sa kanyang tsa. {DB21/ft|fg|fm|fn} = Er mischt mit dem Löffel den Zucker in seinen Tee.
ihalo {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} |0| = zu einer Mischung zufügen. Ihalo mo iyan. = Schütt das hinein. Ihalo mo ang sampalok sa sabaw. = Tu die Tamarinde in die Brühe.
halu-halo (1) {N/&&} = Mischung verschiedener Dinge.
halu-halo (2) {N/&&} = Getränk.
halu-halo {U/&&} = durcheinander. Halu-halo ang talumpati niya. = Seine Rede war durcheinander.
✧ Inumin: Halu-halo = Getränke.
• [halubilo]: sich unter die Leute mischen.
 humalubilo {DT01} = sich unter die Leute mischen.
makihalubilo {DT01} |2| {7-9.1} = sich unter die Leute mischen. Samantala, ang ina ni Nena ay nakihalubilo na rin sa amin. {W Lunsod 3.10} = Andererseits hat sich Nenas Mutter gut mit uns verstanden.
pakikihalubilo {ND/maki-} = Das sich unter die Leute Mischen.

• halos {A/UG} |80| = beinahe, fast.
Naabo sa sunog ang halos buong-buhay niyang ipinundar. {W Nanyang 21.10} = Im Feuer zu Asche zerfallen ist fast ganze Leben, das er geleistet [gegründet] hat. Halos mag-alas-seis. = Es ist beinahe sechs (6 oder 18) Uhr.
halos hindi = fast nicht. Ang tubig, halos hindi umaagos. {W Anak ng Lupa 3.4} = Wasser, das fast nicht fließt.
halos wala = kaum. Bumalong ang luha. Halos walang tigil. {W Arrivererci 3.10} = Ihre Tränen flossen. Fast unaufhörlich [ohne Unterbrechung].
halos {A/HG} |2|. Maganda ang maybahay ng aking amo, matanda nang kaunti lamang sa akin, at inihahatid at sinasalubong ng aking amo sa madyungan araw-araw halos. {W Daluyong 15.27} = Die Frau meines Chefs sieht gut aus, ist fast so alt wie ich und begleitet meinen Chef beinahe jeden Abend zum Mah-Jongg.

• halumigmig {N/X, U} = Feuchtigkeit, feucht.
mahalumigmig {U} = feucht.

• hamak {U/X} = niedrig, einfach, unterwürfig.
Galing sa hamak na pamilya. = Aus (sehr) einfachen Verhältnissen kommend.
manghamak {DT01} = schlecht machen, beleidigen.
hamakin {DB10} = jem. verachten, jem. von oben betrachten oder behandeln.
mapahamak {DT01/fy/fn} |2| {7-3.5.1 [3*]} = von Unglück getroffen sein [das Unglück zufällig treffen]. Kung hindi dumating si Tan Sua ay tiyak na napahamak siya sa dalawang maton. {W Nanyang 12.22} = Als Tan Sua nicht zurückkam, war sicher, dass er zwei Schurken über den Weg gelaufen war [getroffen mit den Schurken].
ipahamak {DB10/ft|fh} |1| = verletzen. Subalit huwag ipahamak ang pangarap at hinaharap ng napakaraming anak ... {W Almario 2007 3.8} = Verletzt aber nicht die Träume und die Zukunft der vielen Kinder.

• hambing] {X}: ähnlich.
maghambing {DT10/fg|fl, DT11/fg|fl1/fl2} = vergleichen.
ihambing {DB11/fl1/fg/fl2} |4| = vergleichen. Higit siyang malapit sa puso ng ating pambansang bayani kung ihahambing kay Leonor Rivera. {W Pag-ibig ni Rizal 3.9} = Sie war dem Herzen unseres Nationalhelden viel näher, wenn man sie mit L. vergleicht.
paghambingin {DB10/ft|fg} |1| = vergleichen. Walang dahilan para paghambingin ko sila. {W Rica 5.2} = Es gibt keinen Grund, dass ich die beiden miteinander vergleiche.
paghahambing {ND} = Vergleich.
kahambing, magkahambing {U} = ähnlich. Magkahambing na mga kulay. = Ähnliche Farben.
pahambing {A} = vergleichend. Basahin pa nang pahambing ang wika ng alegorya ni Balagtas at ang wika ng kasaysayan ni Bonifacio. {W Almario 2006 16.22} = Man lese vergleichend die Sprache der Allegorie und die Sprache der Geschichte (historisch).

• hambog {U/X} = großspurig, angeberisch.
hambog. Napakaganda ang bagong reyna, pero siya ay mapagmataas at hambog. {W Busilak 3.1} = Sehr schön war die neue Königin, aber überheblich und großspurig.

• hamog {N/X} = Tau.
Butil na hamog sa sutlang talulot {W Kung saan 3.2} = Tautropfen auf seidigen Blütenblättern.

• hamon {N/X} = Herausforderung.
manghamon, humamon, hamunin = herausfordern.

• hamon {N/ES} |jamon| = Schinken.

• hampas {N/X} = Schlag (mit Stock, Fuß, Arm oder Schwanz).
humampas {DT10} = jem. schlagen.

• hanap] {X}: Suche, das Gesuchte, Einkommen.
humanap {DT10/fg|ft} |8| = suchen. Ngunit malaki ang pagnanais nina Ate na humanap ng sariling daigdig. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen.
maghanap {DT10/fg|ft} !! |17| = suchen. Ako ay naghahanap ng kasama sa bahay. {W Uhaw 3.8} = Ich suche einen Hausgenossen.
hanapin {DB10/ft|fg} |40| = suchen. Hindi siya nagdalawang isip na sundan at hanapin agad ang dulo ng bahaghari. {W Samadhi 4.1} = Er machte sich keine zwei Gedanken, zu folgen und sofort das Ende des Regenbogens zu suchen. {13A-101 [1b] Σ} Napagtanto kong ang pagkalinga ng magulang ang tunay kong hinahanap. {W Damaso 4.1} = Mir wird bewusst, dass ich in Wirklichkeit danach strebe, mich auf die Suche nach meinen Eltern zu machen. {2A-331 [2 3] Σ} Ano ang hinahanap mo dito? = Was hast du hier zu suchen?
hanap {DB//X ☺} = hanapin. Ano ang hanap mo dito? = Was suchst du hier?
ihanap {DB20/fp|fg|ft} |4| = etwas für jem. suchen. Ihahanap ka raw ng trabaho rito. {W Nanyang 21.16} = Er sagt, für dich wird hier eine Arbeit gesucht.
makapaghanap {DT10/fg|ft} |1| {7-3.4} = suchen (können).
paghanap {ND} |1| = Jagd, Suche.
paghahanap {ND} |15| = Jagd, Suche. Hayaan mo, tutulungan kita sa paghahanap sa kanila. {W Angela 3.19} = Lass mich, ich werde dir bei der Suche nach ihnen helfen.
• hanapbuhay |7|, hanap-buhay |1|.
 hanapbuhay {N/Tb} |(5)| = Lebensunterhalt, Arbeit, "Broterwerb". May hanapbuhay naman siya. {W Rosas 3.15} = Er hat schließlich seinen Beruf. Si Aldo ay may maruming hanapbuhay. {W Naglaho 3.14} = Aldo macht krumme Geschäfte.
maghanapbuhay {DT00} |(1)| = Lebensunterhalt verdienen. Bata pa rin siya nang magtungo sa Nanyang para maghanapbuhay. {W Nanyang 6.4} = Er war noch jung, als er nach Übersee ging, um seinen Lebensunterhalt zu verdienen.
makapaghanapbuhay {DT00} |(1)| = Lebensunterhalt verdienen (können).
paghahanapbuhay {ND} |(1)| = Lebensunterhalt. Sa wari ba, lahat na ng mabuti mula sa pang-araw-araw na paghahanapbuhay hanggang sa mga bagay na pansining at kultural ay nasa wikang Ingles. {W Plano 3.52} = Es schien, dass alles Gute vom täglichen Lebensunterhalt bis hin zu den künstlerischen und kulturellen Dingen in der englischen Sprache sei.

• hanay {N/X} |11| = Zeile, Reihe.
paghahanay {ND} |4| = das Aufzählen. Sa paghahanay ng mga punong kasalanan, naisalin lahat ang mga ito sa wikang Tagalog. {W Dasal 3.17} = Beim Aufzählen der Todsünden werden diese alle in die Sprache Tagalog übersetzt.
kahanayan {N} F Gr = Aufzählung.

• handa {U/X} |45| = fertig, bereit, willig.
handa {U} |10|. Handa siyang sumama kay A Chuan kahit saan. {W Nanyang 22.18} = Sie ist bereit, mit A Chuan zu gehen, wohin auch immer.
maghanda {DT01, DT10} |9| = etwas vorbereiten. At naghanda kami sa aming pagbabalik. {W Pagbabalik 3.20} = Und wir bereiteten unsere Rückkehr vor.
ihanda {DB10/ft|fg} |9| = vorbereiten. Pinagmasdan niya ang mahabang hapag na inihanda niya para sa mga panauhing prutas. {W Prutas 3.4} = Er betrachtete den langen Tisch, den er für die eingeladenen Früchte vorbereitet hatte.
maihanda {DB10/ft|fg} |1| {7-3.3} = vorbereiten können. Ang mansanas ay naihanda nang maayos … {W Busilak 3.13} = Die Äpfel waren gut vorbereitet.
ipahanda {DB11/ft|fg|fp} |0| = bestellen. Ipapahanda ko sa Benok ang pansit. = Ich werde bei Benok das Pansit bestellen.
mapaghandaan {DB10/ft|fg} |1| {7-5.4} = sich vorbereiten können, vorbereitet sein auf. Hindi ko napaghandaan ang susunod na nangyari. {W Madaling Araw 3.7} = Auf die folgenden Ereignisse war ich nicht vorbereitet.
paghahanda {ND} |4| = Vorbereitung.
handaan {N} |1| = Abendeinladung, Party. Hindi tulad noon sa probinsiya, na kapag may handaan, ay napupuno ang aming tahanan ng mga pamilyar na mukha. {W Pagbabalik 3.8} = Nicht wie damals in der Provinz, als unser Haus voll mit bekannten Gesichtern war, wenn es eine Einladung gab.
kahandaan {N} |1| = Bereitschaft. May pagkukulang ba ang guro sa kahandaan nila? {W Cao 2013 3.4} = Vernachlässigt der Lehrer ihre Bereitschaft [lässt außen vor]?
nakahanda {U} |4| = fertig, bereit. At paglabas niya sa banyo ay nakahanda na ang kanyang tuwalya't mga damit. {W Rosas 3.18} = Und als sie aus dem Bad kommt, liegen ihr Handtuch und ihre Kleider zurecht.
di-handa {U} = unvorbereitet. Bakit di-handa ang hapunan? = Warum ist das Abendessen nicht fertig?

• handog {N/X} |4| = Geschenk, Gabe, Angebot, Widmung (Buch).
Salamat sa iyong kasiya-siyang handog. = Danke für deine nette Aufmerksamkeit.
maghandog {DT11} |1|, ihandog {DB11} |0| = geben, schenken, anbieten.
makapaghandog {DT11} |1| = geben, schenken, anbieten (können).
paghahandog {ND} |1| = Widmung (Buch). Ganito ang isinulat na paghahandog ni Rizal sa aklat. {W Pag-ibig ni Rizal 3.11} = Das schrieb Rizal als Widmung in das Buch.

• handusay, nakahandusay {U/X} |1| = ausgestreckt liegend.

• hanga] {X}: Bewunderung.
humanga {DT01}, hangaan {DB10} = bewundern.
paghanga {ND} = Bewunderung, Erstaunen.
tagahanga {N} = Bewunderer, Verehrer.
kahanga-hanga {U} = außergewöhnlich, wundervoll, bewundernswert; festlich.

• hangad {N/X} |33| = Wunsch, Verlangen; Absicht, Ziel.
hangad {N} |9|. Mayaman na nga ako ngunit hangad ko pang mas yumaman. {W Material Girl 3.8} = Reich bin ich zwar, aber mein Verlangen ist, noch reicher zu werden. Marubdob na hangad. = Brennendes Verlangen.
maghangad {DT10} |4| = wünschen, erstreben. Naghahangad din [siya] ng kalayaan mula sa paghihigpit ng mga magulang. {W Estranghera 3.3} = Sie strebt auch nach Freiheit vor der Strenge ihrer Eltern.
hangarin {DB10} |15| = wünschen, erstreben.
paghahangad {ND} |3| = Absicht, Ziel, Ehrgeiz. Sa paghahangad mong maging mabuti ka ay binayaan mo na maging masama ang Tiya Nena. {W Daluyong 15.21} = Bei deinem Bestreben, freundlich zu sein, lässt du Tante Nena unangenehm werden.
hangarin {N} = Ziel, Absicht, Zweck; Idee.
mapaghangad {U} |1| = ehrgeizig. Nabulag ako, Ate, naging mapaghangad ako sa salapi. {W Tiya Margie 3.9} = Ate, ich wurde blind vor Ehrgeiz nach Geld [wurde ehrgeizig].

• hangal {U/X} |0| = blöd, dumm.

• hanggan] {X} |10|: Grenze.
kahanggan {N} |0| = Nachbar.
walang-hanggan {U} |2| = endlos. Walang-hanggang pagkasiphayo ang dulot nito kay Tan Sua. {W Nanyang 13.29} = Eine endlose Enttäuschung für Tan Sua ist ihr Angebot.
hangga't {K} |8| = bis (nicht), solange (nicht) (hanggat steht in einem verneinenden Nebensatz). Ngunit mananatili tayong pulubi hangga't hindi natin nailaplano ang edukasyong tungo sa pagpapalakas ng ating pambansang kakayahan. {W Almario 2007 3.7} = Aber wir werden Bettler bleiben, solange wir unsere Ausbildung nicht nach einer Verstärkung der nationalen Fähigkeiten hin ausrichten.
hangganan {N} = Grenze (zwischen zwei Gebieten).

• hanggang {O, X/hanggan} |150| = bis.
hanggang sa {O TK} |70| = bis. Buhat sa tuhod hanggang sa mga talampakan. {W Uhaw 3.13} = Von den Knien bis zu den Fußsohlen. Hanggang sa dulo. {W Ulan 20.18} = Bis zum Ende.
hanggang {O: P-N} |40| = bis. Hanggang tatlong beses sa loob ng isang linggo. {W Angela 3.20} = Bis zu dreimal in einer Woche. Mulang Basco hanggang Bonggao. {W Almario 2007 3.5} = Von Bosco bis Bonggao. Sa pagitan ng buwang Enero hanggang Abril. {W Ambrosio 2006 2.37} = Zwischen den Monaten Januar bis April.
hanggang {O: P-A} |10| = bis. Hanggang ngayon, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.11} = Bis heute denke ich noch an Nieva.
hanggang {K} |20| = bis. Agad tinunton ni Ahia ang pinagmulan ng tinig, hanggang makarating siya sa loob ng gubat. {W Nanyang 22.7} = Sofort suchte Ahia den Ursprung der Stimme, bis er tiefer in den Wald hinein ging.

• hanghanganghang.

• hangin {N/X} = Luft, Wind, { LJE: hangin = '(1) air; atmosphere. (2) wind; the air in motion'}.
hanginin {N} F ( 'air') = Luft (Gasgemisch).
mahangin {U} = windig, frisch.
mahangin ang ulo = Windbeutel, Luftikus.
✦ Hangin at Bagyo = Wind und Sturm.

• hango] {X}: etwas aus dem Feuer holen.
hango {U} |6| = abgeleitet, entnommen von. Mga pangungusap na hango sa batayang pangungusap {W Aganan 4.3.1} = Vom Standardsatz abgeleitete Sätze. Salitang hango. = Abgeleitetes Wort.
hanguin {DB11/ft|fg|fn} = herausnehmen; ableiten. Salitang hinango sa Inggles. = Ein aus dem Englischen abgeleitetes Wort.

• hantong {N/X} = Ergebnis, Endpunkt.
humantong {DT01} |8| = enden in, führen zu. Hahantong din siya sa unibersidad. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wird es bis zur Universität bringen.
hantungan {N} |1| = (endgültiges) Ende. Hantungan ng buhay. = Lebensende.

• hapag {N/X} = Tisch. ≈ mesa
hapag-kainan {N/Tb} = Esstisch.
hapag-sulatan {N/Tb} = Schreibtisch.
hapag-pulungan {N/Tb} = Konferenztisch.
✧ Sa Salas: Hapag = Im Wohnzimmer.

• hapdi {N/X} |4| = Schmerz (körperlich, seltener im übertragenen Sinn).
Napaluha ako ngunit hindi dahil sa matinding hapdi kung hindi dahil sa kirot na dulot ng pagkawasak ng puso. {W Damaso 4.6} = Ich weinte, aber nicht wegen der starken körperlichen Schmerzen, sondern wegen des stechenden Schmerzes, verursacht vom brechenden Herzen.
mahapdi {U} |3| = stark schmerzend. Hindi na mahapdi ang tumingin-tingin. {W Anak ng Lupa 3.3} = Das genaue Betrachten schmerzte nicht mehr.

• hapit] {X} |1|: straff, eng (Kleid o.Ä.).
mahapit {DT00/fg, DB10/ft|fg} = sich oder etwas zusammenziehen. At nang tumawa'y tila nahapit ang mga balat sa mukha. {W Nanyang 7.7} = Als er lachte, zogen sich die Flecken in seinem Gesicht etwas zusammen.

• haplos] {X} |0|: leichtes Streichen, streicheln ∼ himas.
humaplos {DT10/fa|ft}, haplusin {DB10} = streicheln.

• hapon {N/X} = Nachmittag.
hapon {N} |26|. Mamayang hapon. {W Tiya Margie 3.3} = Heute Nachmittag. {9-5.1}
ipagpahapon {DB10/ft|fg} = auf den nächsten Nachmittag verschieben.
hapunan {N} |9| = Abendessen.
kahapon {A/KN} |11| {9-5.3} = gestern. Parang kahapon lamang na naliligo ka pa sa ilog. {W Madaling Araw 3.5} = Als ob es gestern wäre, wie du noch im Fluss gebadet hast.
maghapon {N, A} |2| = den ganzen Tag (von morgens bis abends).
dapithapon |6|.
 dapithapon {N/Tb} |(4)| = später Nachmittag, Abenddämmerung. Sa bukang-liwayway at sa dapithapon, dumarapo sa mga pugad at naghuhunihan ang kawan ng mga uwak. {W Nanyang 12.10} = Bei Sonnenauf- und -untergang lassen sich in den Nestern und "Gezwitscherplätzen" die Schwärme der Krähen nieder.
pagdadapithapon {ND?} |(1)| = während der Abenddämmerung. Pamuling tumayo si Oden at sinimulang maglakad-lakad sa pagdadapithapon. {W Anak ng Lupa 3.4} = Wieder stand Oden auf und fing an, in der Abenddämmerung spazieren zu gehen.
magdapithapon {A} |(1)| = während der Abenddämmerung. Tumigil na rin ang ulan nang magdapithapon. {W Nanyang 12.9}. = Der Regen hörte zur Abenddämmerung auf.

• harana {N/ES} = Abendständchen, Serenade. |jarana|: saya = Spaß. |serenata|: harana = Ständchen.
mangharana = ein Ständchen bringen.

• harang {N/X} = Schranke, Hindernis. ≈ halang
humarang {DT00} |0|} = im Weg stehen.
harangin, maharang {DB10 |0|} = überfalen.
harangan, maharangan {DB10} |2| = jem. im Weg stehen, am Weitergehen hindern.
panghaharang {N} = Straßenraub.
manghaharang {N} = Straßenräuber.

• harap {N/X} |80| = Vorderseite.
sa harap ng {TK N TW} |20| = vor. Sa harap ng salamin. = Vor dem Spiegel. Ni wala man siyang naulinigang may lumagpak na kung anong bagay sa harap niya. {W Samadhi 3.3} = Das hatte er noch nie gehört, wie irgend etwas so vor ihm herunterfiel.
nasa harap ng {O N TW} |1| {10-3 (2)} = vor. Nasa harap ng naturang simbahan ang pinagtatrabahuhan kong restoran bilang katiwala. {W Angela 3.1} = Vor besagter Kirche ist das Restaurant, in dem ich als Geschäftsführer arbeite.
humarap {DT01/fg|fn} |10| = sich melden, erscheinen, (Kunden) bedienen. Pag wala siya, ang matandang empleyadong si Dy Koyi ang humaharap. {W Nanyang 6.7} = Wenn er nicht da ist, bedient der ältere Angestellte Dy Koyi [die Kunden].
magharap {DT10/fg|ft} |0| = vorstellen, einführen.
harapin {DB10/ft|fg} |16| = etwas in den Vordergrund rücken, Aufmerksamkeit zuwenden, (Kunden) bedienen, jem. zur Rede stellen. Kailangan kong harapin iyon. {W Dayuhan 3.13} = Ich musste dem ins Auge sehen.
haharapin {N//DB/H}, hinaharap {N//DB/K} = Zukunft. Ang pangarap at hinaharap ng napakaraming anak ng mga magsasaka ... {W Almario 2007 3.8} = Die Träume und die Zukunft von sehr vielen Kindern der Bauern.
iharap {DB10/ft|fg} |2| = vorstellen, einführen, einreichen.
harapan {N} |14| = Vorderseite. Mula sa harapan. = A priori.
pagkakaharap {N} = Anwesenheit.
panghinaharap {N, U} Gr = Zukunft.
{} harap - una - huli - likod
• kaharap {U} = vorhanden, sich vor etwas befinden, gegenüber.
 kaharapin {DB10} = konfrontieren, herausfordern. Mga suliraning kinahaharap ng wikang Pilipino sa pagbubuo ng pambansang kamalayan. = Die Probleme, mit denen die filipinische Sprache beim Bau eines Nationalbewusstseins konfrontiert ist.
kaharapan {U} = gegenüber.

{} harap - una - huli - likod
Lampas
 
Loob XXX Loob
 
Lampas

Sa harap ng XXX
Iniuuna sa XXX
Sa likod ng XXX
Inihuhuli sa XXX
  Sa unahan ng XXX
Sa hulihan ng XXX
        

• hardin {N/ES} |jardin| = Garten, Blumengarten. ➤ halamanan
hardinero, hardinera = Gärtner(in).

• hari {N/X} = König.
Tatlong Hari = Heilige Drei Könige.
kaharian {N} = Königreich.
makahari {U} = königlich.

• harinaarina.

• harot] {X}: ungestüm.
magharutan {DT00} = sich gegenseitig balgen.
maharot {U} = ungestüm, lärmend, übermütig. Maharot na bata. = Ein ungestümes Kind. "Ikaw ba," baling niya sa akin, "maharot ba ang tingin mo sa akin?" {W Estranghera 3.3} = "Du etwa", drehte sie sich mir zu, "ist dein Blick auf mich übermütig?"

• hasa] {X}: schärfen (auf Schleifstein).
hasa {U} = geschärft.
maghasa {DT10}, ihasa {DB10} = schärfen, schleifen.
panghasa {N} = Schleifstein.

• hasik] {X}: = säen.
maghasik, ihasik = säen, aussäen.
hasikan {DB20} = (ein Beet usw.) besäen.

• hatak] {X}: ziehen, abschleppen. ∼ hila
Malakas ang hatak sa akin ng salapi {W Material Girl 3.5} = Stark war mein Hang zum Geld (das Ziehen des Geldes für mich).
hatakin, humatak = ziehen, abschleppen. Kapag nakalabas na ako, at saka kita hahatakin palabas. {W Äsop 3.1.2} = Wenn ich draußen bin, ziehe ich dich heraus.
panghatak {N} F = Schublade.

• hataw] {X}: schlagen, verprügeln.
humataw {DT01}, hatawin {DB10} = schlagen, verprügeln.

• hati {N/X} = das Teilen (in eine Anzahl Teile, zwei gleiche Teile im engeren Sinn).
hati ng buhok {N TW N} = Scheitel (Haar).
hati {U} = geteilt.
maghati {DT01} |0| = teilen. Maghati tayong dalawa sa gastos. = Lasst uns beide die Ausgaben teilen.
hati {DT//X ☺}  = maghati {7-6.3} !! = teilen. Hati tayo ng mangga. = Lasst uns die Mango teilen.
hatiin {DB10} |4| = teilen. Hahatiin ko ang mansanas sa dalawa. {W Busilak 3.12} = Ich werde den Apfel in zwei [Hälften] teilen.
mahati {DB11/ft|fg|fn?} = einteilen in. Mahahati ang dalawang malawak na uri ng bahagi ng panalita sa mga sumusunod na tiyak na uri. {W Aganan 3} = Die beiden ausgedehnten Klassen der Wortarten können in die folgenden Einzelklassen eingeteilt werden.
kalahati {N, U} |17| = Hälfte, halb.
hatinggabi {N/Tb} = Mitternacht.

• hatid] {X}: begleiten, bringen.
maghatid {DT10/fg|ft, DT11/fg|ft|fn} |6| = jem. begleiten, etwas mitnehmen. Ang mga tinig ding iyon ang naghahatid sa akin ng nangyayari sa maghapon. {W Dayuhan 3.5} = Auch diese Klänge haben bis zu mir die Ereignisse gestern begleitet. At huwag na huwag ka na ring maghahatid ng sulat … {W Suyuan 5.10} = Und nimm auf keinen Fall die Briefe mit (begleite sie).
hatiran = jem.. etwas bringen. Hatiran mo ng pagkain si Tatay. = Bring Vater das Essen.
ihatid {DB11/ft|fg|fn} |28| = jem. begleiten. Kinukuha at inihahatid sila ng isang tanging bus araw-araw. {W Daluyong 15.26} = Sie werden täglich mit einem besonderen Bus gebracht [von dem Bus mitgenommen und begleitet].
magpahatid {DT00/fh=fg} |3| = senden; um Begleitung bitten. Nagpahatid na siya pauwi sa kalesa. {W Nanyang 13.14} = Sie lässt sich in der Kutsche nach Hause begleiten.
paghahatid {ND} = Transport.
pahatid {N} = Nachrich, Mitteilung.

• hatol {N/X} = Urteil, Schuldspruch. Hatol na kamatayan. = Todesurteil.
humatol {DT}, hatulan {DB} = verurteilen.
tagahatol {N} = Schiedsrichter.

• hawa] {X}: Ansteckung.
makahawa {DT01/fg|fp?ft} |0| = jem. anstecken.
mahawa {DB00/fp?ft} = anstecken.
mahawahan {DB10/fp?ft|fg} = sich anstecken.
nakakahawa {U//DT/K} = ansteckend. Nakakahawa ang tawa niya. = Sein Lachen ist ansteckend.

• hawak {N/X} = Griff (mit der Hand), auch übertragen.
Mahigpit ba ang hawak mo? = Ist dein Griff fest?
hawak {N} = Besitz (einzelne Sache). Anumang hawak. { UPD ari} = Jede (irgendeine) Sache, die man besitzt.
humawak {DT00/fg} = sich festhalten. Humawak ka na. = Halt dich fest.
hawak {DT//X ☺} = humawak. Hawak ka na e. = Halt dich fest.
humawak (2) {DT10/fg|ft} = bedienen. Marunong siyang humawak ng makinang ito. = Er kann diese Maschine bedienen.
hawakan {DB10/ft?fn|fg} = festhalten. Hawakan mo ang kabilang dulo ng lubid. = Halte das andere Ende des Seiles fest.
hawakan {N} = Handgriff.

• hawas {U/X} = feingliedrig; oval (Gesicht).

• hawi {X} |0|: beiseite schieben (ursprünglich Gras, um sich einen Weg zu bahnen).
hawi {N} (≈ hati). Hawi ng buhok = Scheitel (des Haares).
humawi, maghawi {DT}, hawiin {DB} = (1) beiseite schieben; (2) das Haar scheiteln.
paghawi {ND} F = Wischbewegung auf dem Bildschirn.

• hawig {N/X} = Ähnlichkeit (ohne gleich zu sein).
hawig {U} = ähnlich. Hawig siya sa kanyang ama. = Er ähnelt seinem Vater.
magkahawig {DT01/fl1|fl2} |1| = einander ähnlich sein.
pagkakahawig {ND} |6| = Analogie, Ähnlichkeit. Pagkakahawig sa wika at kultura. {W Salazar 1996 1.1.13} = Ähnlichkeit in Sprache und Kultur.
kahawig {U} = ähnlich, analog. Kahawig niya ang aking kapatid na lalaki. = Mein Bruder ähnelt ihm. Kahawig sa ... = In Analogie zu ...
hawig-anghel {U.N} = engelsgleich.

• haya] {X}: allein lassen, gewähren lassen.
hayaan {DB10/fp|fg, DB10/ft(S-L)|fg} |20| = (gewähren) lassen. Ngunit hinayaan mo siya. {W Rosas 3.20} = Du hast sie tun lassen [gewähren]. Hayaan mo naman akong makita siya kahit sa huling sandali. {W Suyuan 3.1} = Lass sie mich zum letzten Mal sehen. Hinayaan nila na natutulog si Busilak sa kama. {W Busilak 3.5} = Sie ließen Schneewittchen weiter in ihrem Bett schlafen.
paghaya {ND} = Toleranz (gegenüber einer Tat).

• hayag] {X} |55|: deutlich.
hayag {U} = deutlich, auffällig, öffentlich. Hayag na. = Bekannt (gemacht).
maghayag {DT10} |1| !! = erklären, offenlegen, weitersagen. Isa itong salita o grupo ng mga salita na naghahayag ng isang kompletong kaisipan. {W Aganan 4.1} = Ein solches Wort oder eine Gruppe von Wörtern drückt bereits einen vollständigen Gedanken aus.
magpahayag {DT10/fa|fp} |mag+pahayag| |10| = ankündigen, ausdrücken, sprechen über (im Gegensatz zu usap, bei dem stets ein Gesprächspartner angenommen wird). Nahihiya man magpahayag ng pag-ibig ang ating pambansang bayani. {W Pag-ibig ni Rizal 3.5} = Obwohl unser Nationalheld schüchtern war, über seine Liebe zu sprechen.
ihayag {DB10} |0| = erklären, offenlegen, weitersagen.
ipahayag {DB10/ft|fg/i+pahayag} |12|  hayagin, pahayagin  = ankündigen, ausdrücken, sprechen über. Alalaong baga, ipinahahayag wari ng mga misyonerong Espanyol na ... {W Dasal 3.17} = Das heißt, offenbar drücken die spanischen Missionare sich so aus.
mahayag {DB00} |0| !! = durchsickern, zufällig bekannt werden.
pahayag {N} |9| = (öffentliche) Ankündigung, Antwort, Aussage. Pangkalahatang pahayag. = Allgemeingültige Aussage. Upang madaling umakit ng madla ang kanilang pahayag. {W Almario 16.08} = Damit ihre Aussagen leicht das Publikum anlocken. "...," mahaba niyang pahayag. {W Estranghera 3.4} = "...", war ihre lange Antwort. Sa Matematika, mga pangungusap na paturol lamang ang bibigyan natin ng pansin at tatawagin natin itong pahayag. {W Matematika p. 20} = In der Mathematik betrachten wir nur Aussagesätze und nennen sie Aussagen.
pahayagan {N} |2| = Zeitung, Publikation, Presse.
pagpapahayag {ND} = Ausdruck.
tagapagpahayag {N/tagapag+pahayag} = Ausrufer.

• hayop {N/X} = Tier.
✦ Mga Hayop = Tiere.

• Heometriya {N/ES} |geometria| = Geometrie.
✦ Heometriya = Geometrie.

• hepe {N/ES} |jefe| = Vorgesetzter, Leiter. ➤ puno

• hey Joe.
✧ Pambating Panlipunan: Hey Joe!

• hibang {U/X} |2| = im Fieberwahn; außer sich, rasend. Hibang dahil sa taas ng lagnat. = Bewusstseinsgetrübt wegen des hohen Fiebers.
mahibang {DT} |2| = im Fieberwahn sein; außer sich sein (oft vor Freude).
nahihibang {U//DT/K} = im Fieberwahn; außer sich. Tila nahihibang na hinagkan ito sa buhok, ... {W Nanyang 22.18} = Wie verrückt küsst sie sein Haar.

• hibik {N/X} = Flehen.
"Hibik ng Filipinas sa Inang Espania" (H. Flores 1888) = Das Anflehen der Philippinen bei der Mutter Spanien.
"Sagot ng Espana sa Hibik ng Filipinas" (M.H. del Pilar) = Antwort Spaniens auf das Flehen der Philippinen.
"Katapusang Hibik ng Pilipinas" (A. Bonifacio) {W Hibik} = Letztes Flehen der Philippinen.

• higa] {X} |50|: liegend, horizontal.
mahiga {DT01} |11| = liegen. Nahiga na ako para matulog. {W Nanyang 21.18} = Ich legte mich hin zum Schlafen.
humiga {DT01} |3| = liegen.
higaan {N} |18| = Liegestätte, Bett. Nakaupo si Reina sa gilid ng kanyang higaan. {W Pang-unawa 3.1} = Reina saß auf der Kante ihres Bettes.
nakahiga, pahiga {U} |9| = liegend; waagerecht.

• higante {N/ES} |gigante(-a)| = Riese.

• higing {N/X} = Brummen, Summen, Gemurmel.
Higing ng lamok. = Mückengesumm. Naririnig niya sa kanyang likuran ang mga higing ng kuwentuhan ng mga nakikiramay. {W Suyuan 5.3} = Er hört hinter sich das Gemurmel des Geredes der Trauergäste.
humiging {DT00, DT10} = brummen, summen.

• higit {A/LM} |75| = mehr.
higit {A:  GG }.
|higit na ↔ 36|
higit na {A L: P-U(A L U)} {9-2.7 (2)} = mehr. Malungkot siya, higit na malungkot kaysa dati. {W Material Girl 3.10} = Sie ist traurig, trauriger als früher. Higit siyang malapit sa puso ng ating pambansang bayani. {W Pag-ibig ni Rizal 3.9} = Sie stand dem Herzen unseres Nationalhelden sehr nahe.
higit na {A L: P-D(A L D)} = besser, stärker. Masasabing higit na namamayani ang unang daloy ng pagsasalin. {W Dasal 3.20} = Man kann sagen, dass die erste Richtung der Übersetzungsmehode stärker überwiegt. Higit pa niyang gustong lumakad ngayon kaysa bukas. = Er würde lieber heute als morgen gehen.
higit na {A?U L: P-N(A?U L N} = mehrere. Binubuo ng salitang-ugat at ng isa o higit pang panlapi. {W Aganan 1999 3.1.3} = [Es] wird vom Wortstamm und einem oder mehreren Affixen gebildet.
nang higit {T0 A: P-0} |1| {9-5.2 (6)} = mehr als. Minamahal kita nang higit pa sa kahit anong bagay sa mundo. {W Busilak 3.16} = Ich liebe dich mehr als alles in der Welt.
higit sa {N?U TK} |16| = mehr als, viel. Higit sa 100 piso. = Mehr als 100 Peso. Ngunit higit pa sa gamit na ito. {W Salazar 1996 1.1.14} = Aber zusätzlich zu seinem Gebrauch. Higit dito. = Darüber hinaus, zusätzlich. Minahal niya ako nang higit pa sa inaasahan ko. {W Girl 3.8} = Er liebte mich mehr, als ich erhoffe.
higit sa lahat {N?U P-K} |(12)| = vor allem, über alles. Kundi isang matandang hukluban na ubod ng yaman, isang lolo at higit sa lahat siya'y biyudo. {W Material Girl 3.7} = Sondern [er war] ein alter Greis mit unglaublichem Reichtum, ein Opa und vor allem, er war Witwer.
higit {U} = mehr als, viel. Bakit ba may mga taong higit ang kakayahan kaysa sa iba? {W Material Girl 3.2} = Warum gibt es Leute, deren Möglichkeiten größer sind als die der anderen?
kahigtan {N} = Vorteil.
mahigit {A} |30| = mehr als, viel. At mahigit sanlibong taon nang may mahigpit na ugnayan sa isa't isa. {W Nanyang 2.3} = Und mehr als eintausend Jahre, als es eine enge Verbindung zwischen beiden gab. Sa 6-cock derby na may gantimpalang mahigit na isang milyong piso. {W Sabong 8.1} = Zum Sechs-Hähne-Derby, das einen Preis hat, der größer als eine Million Peso ist. Mahigit sa sampung piso. = Mehr als zehn Peso.
humigit-kumulang {A/Tb} |1| = ungefähr, etwa. May humigit-kumulang na anim na daang bata sa paaralang iyon. = In jener Schule sind etwa 600 Schüler.

• higop] {X}: langsames Trinken. ∼ sipsip
humigop {DT10/fa|fp} = langsam trinken. Kumagat sa hawak na tinapay si Mila saka humigop ng kape. {W Nanyang 12.31} = Sie beißt in das Brot in ihrer Hand [das in der Hand gehaltene Brot] und trinkt dann langsam Kaffee.

• higpit {N/X} |40| = Festigkeit, Straffheit, Strenge.
higpit {N} |3|.
humigpit {DT} |1| = sich straffen.
higpitin {DB} |0| = festziehen.
paghihigpit {ND} |7| = Beschränkung.
mahigpit {U} |28| = fest, straff, streng.

• hika {N/X} = Asthma.

• hikaw {N/Ch} = Ohrring.

• hikayat] {X} |2|: das Überreden.
humikayat {DT} = überreden, überzeugen.
hikayatin {DB10} = überreden, überzeugen. Naupo sa tapat niya si Mila at hinikayat siya: "..." {W Nanyang 13.25} = Mila setzte ihm gegenüber und überredete ihn.

• hikbi {N/X} |9| = das Schluchzen.
humikbi {DT00/fg} |2| = schluchzen.
maghihikbi {DT00/fg} |0| = ständig oder dauerhaft schluchzen.
paghikbi {ND} |4| = das Schluchzen.
pahikbi-hikbi {U/&&} |0| schluchzend. Umiyak nang pahikbi-hikbi = schluchzen.

• hila] {X}: ziehen, über den Tisch ziehen.
humila {DT} |2|, hilahin {DB10} |17| = ziehen. Ngunit walang nagawa si Inay nang hilahin ng mga pulis ang kanyang kapatid. {W Tiya Margie 3.10} = Aber Vater tat nichts, als die Polizisten seine Schwester verhafteten.

• hilaga {N/X} = Norden.
pahilaga {A} = nach Norden.

• hilamos] {X} |1|: das Gesicht waschen.
maghilamos {DT00} = sich das Gesicht waschen.
hilamusan {DB10/fp|fg} = jem. anderes das Gesicht waschen.

• hilaw {U/X} |1| = unreif, ungekocht, roh.
hilaw, mura   -   manibalang   -   hinog   -   bulok

• hilera {N/ES} |hilera| = Reihe. ➤ hanay

• hilig {N/X} |18| = Neigung (Schräge und im übertragenen Sinn). ∼ kiling
hilig {N} |9|. Hilig sa pagsasayaw. = Freude am Tanzen. Likas na hilig = natürliche, angeborene Neigung.
hilig {U} = geneigt, schief.
humilig {DT00} |3| = sich beugen, zurücklehnen. Agad siyang humilig sa binata at mahigpit na naglapat ang kanilang mga labi. {W Nanyang 13.20} = Sofort beugt sie sich zu dem jungen Mann, und sie pressen ihre Lippen zusammen.
mahilig {DT} {7-3.5.1 (2}} = neigen zu. Nahihilig siyang tumaba.
mahilig {U} |4| = geneigt, willig, "gern". Nang makita ni Fely na mahilig akong magbasa. {W Nanyang 22.1} = Als Fely sah, dass ich gern lese. {9-3.3 (1)} Mahilig siya sa pritong manok. = Er mag gern gebratene Hähnchen.
nakahilig {U} |0| = geneigt, kursiv.
pahilig {A} |0| = geneigt, kursiv.
• kahiligan {N} |1| = Neigung (schräg, mögen).
 makahiligan {DB10/ft|fg} {7-3.5.1 [1*]} !! = mögen, gern tun. Nakahiligan na ni Nimfa ang magsulat. {W Suyuan 3.5} = Nimfa schrieb gern (Gedichte o.Ä.).

• hilik] {X}: schnarchen.
humilik, maghilik = schnarchen.

• hiling {N/X} = (förmliche) Bitte, Aufforderung. ∼ hingi (nicht förmlich)
humiling {DT10} |0|, hilingin {DB10/ft|fg} |7| = bitten. Iginuhit pa niya ang larawan nito nang hilingin sa kanya ng mga kasamahang dalaga. {W Pag-ibig ni Rizal 3.3} = Er zeichnete ihr Bild, um das seine befreundeten jungen Frauen gebeten hatten. Kaya madalas ay siya ang pinapalakpakan at hinihiling ng marami. {W Regine 3.2} = Deshalb wird ihr stark applaudiert, und sie ist bei vielen gefragt (wird von vielen gebeten).
hilingan {DB20} = jem. um einen Gefallen bitten.
kahilingan {N} = Bitte, Bedarfsmeldung.

• hilis {N/X} |0| = schräger Schnitt.
hilis (2) {N} = Bewegung des Geigenbogens.
panghilis ng biyolin {N TW N} = Geigenbogen.
pahilis {U} = schräg verlaufend. Pahilis na guhit /. = Schrägstrich. Tuldik na pahilis ´. = spitzer Akzent (accent aigu).

• hilo {N/X} |3| = Schwindelgefühl. ≈ liyo
mahilo {DT00} = schwindelig sein, werden.
hilo {U}, nahihilo {U//DT/K} = schwindelig.

• hilot {N/X} = Hebamme.
Die eigentliche Bedeutung des Wortstammes hilot ist "einen Teil des Körpers zu massieren, um Schmerzen zu vermindern". Vermutlich ist hilot = Hebamme eine Abkürzung von manghihilot.
hilot, manghihilot = Hebamme, Masseur, Masseuse, Naturheiler.
hilutin = massieren.

• himagas {N/X} = (süße) Nachspeise.
panghimagas {N, U} = (süße) Nachspeise.

• himagsik] {X} |15|: rebellische Erhebung, rebellisches Verhalten.
himagsikan |8| = Rebellion, Revolution, Revolte, Krieg. Himagsikang Pilipino (1896-1901) = Philippinische Revolution.
maghimagsik |2| = sich erheben.
✦ Himagsikang Pilipino = Die philippinische Revolution.

• himala {N/X} |2| = Wunder (das geschehen ist oder vollbracht wird).
maghimala = Wunder vollbringen. Nagkaroon ang reyna ng salaming naghihimala. {W Busilak 3.2} = Die Königen besaß einen Wunderspiegel (Spiegel, der Wunder vollbringt).

• himas] {N/X} |4|: streicheln.
himasin {DB10} |3| = streicheln. "...", sabi ni Nanay habang hinihimas ang aking ulo. {W Mumo 3.6} = "...", sagt Mutter, während sie meinen Kopf streichelt.

• himasok {N/X} = Einmischung. ∼ pakialam
manghimasok {DT} |(1)|, panghimasukan {DB} |(1)| {7-6.2} = aufdrängen.
mapanghimasok {U} = aufdringlich.

• himaymay {N/X} |0| = (Textil-) Faser; Gewebe.
Sinulid na yari sa himaymay ng bulak. = Faden aus Baumwollfaser. Himaymay ng balat. = Hautgewebe. Pinung-pino ang himaymay ng pinya. = Ananas-Faser ist sehr fein.

• himbing] {X}: tiefer Schlaf.
mahimbing {DT00} |2| {7-3.5.1 [3*]} = tief schlafen.
mahimbing {U} = tief (Schlaf). Mahimbing na tulog. = Tiefer Schlaf.
✦ Patutulog = Schlafen.

• himig {N/X} = Melodie.

• himod] {X} = lecken (mit der Zunge).
humimod {DT..}, himurin {DB10}, himuran {DB..} = lecken, schlecken.

• himok] {X}: veranlassen, verursachen.
humimok {DT..} |0|, himukin {DB10/ft|fg} |3| = veranlassen, verursachen. Pagkainom sa tubig, hinimok niyang kumain ang pasyente. {W Nanyang 12.28} = Nachdem er vom Wasser getrunken hatte, forderte sie den Patienten auf zu essen.
mahimok {DB10/ft|fg} |0| = veranlassen, verursachen (können).
tagahimok {N} F Gr {6-3.4.2} = Veranlasser.

• himpapawid {N} = Luft(raum), Himmel, Atmosphäre.
magsahimpapawid {DT} = im Rundfunk senden.
pagsasahimpapawid {ND} = Rundfunksendung.
panghimpapawid = zur Luft oder zum Himmel gehörig. Hukbong-panghimpapawid = Luftwaffe.
• himpil {N/X} |0| = Halten, Parken.
humimpil = halten, parken.

• hina] {N/X} |≈ 40|: Schwäche.
humina {DT00} |4|, manghina {DT00} |5| = schwach werden. Humina na ang ulan. {W Nanyang 12.28} = Der Regen wurde schwächer.
magpahina {DT01} = etwas schwächen.
hinaan {DB10} |1|, panghinaan {DB10} |0| = schwach werden von, schwächen.
kahinaan {N} = Schwäche.
mahina {U} |25| = schwach, langsam. Mahina ang loob. = feig.

• hinahon {N/X} |2| = "Ruhigkeit", Selbstbeherrschung.
pahinahunin {DB10} = jem. beruhigen.
mahinahon {U} |1| = ruhig, gesetzt (Rede, Handlung). "…", mahinahong sabi ni Joe. {W Suyuan 3.1} = "…", sagte Juan ruhig. pampahinahon {U} = zur Beruhigung. Gamot na pampahinahon = Beruhigunsmittel.

• hinalasala.

• hinanakitsakit.

• hinang {N/X} = Schweißstelle; Lötstelle; Schweißung; Lötung.
maghinang {DT10}, ihinang {DB20} = löten; schweißen.

• hinaw] {N/X}: Hand- oder Fußwäsche.
manghinaw {DT00/fg}, maghinaw {DT10/fg|ft}, hinawan {DB10/ft|fg} = Hände oder Füße waschen.

• hinay {N/X} |0|: Mäßigung.
hinay-hinay {U} = langsam.

• hinayangsayang.

• hindi {A/LM} |1200| {5A-221 (1)} = nein, nicht.
Da hindi Interklitbezugswort sein kann, ist es ein Inhaltswort und kann kein proklitisches Adverb sein.
hindi {A/LM:  L }. Hindi umuwi sa kanilang bahay sa Tondo para magpahinga si Nanay. {W Angela 3.5} = Die Chefin [Mutter] ging nicht zu ihrem Haus in Tondo, um sich auszuruhen.
hindi {A/LM: GGT  L }. Hindi ako maaaring magpapasok ng kahit sino. {W Busilak 3.12} = Ich darf niemanden hereinlassen.
hindi {A/LM: GGW  L }. Hindi niya napigilang umiyak. {W Unawa 3.8} = Sie konnte die Tränen nicht zurückhalten.
hindi {A/LM: GGT HP  L } |35|. Hindi ito nagtanong. {W Arrivederci 3.10} = Er hat nicht gefragt.
hindi {A/LM:  GGT  HP} |2|. Hindi na mauulit ito. {W Rosas 3.17} = Das wird sich nicht wiederholen.
hindi na, hindi na [hɪn'dɪʔ nʌ, hɪn'di:.nʌ] {A/LM A/HG} {9-4.1.1} = nicht mehr. Mula ngayon, hindi na puwede ang “puwede na”. {W Aquino 2010 3.11} = Von heute ab gibt es das "Geht schon so" nicht mehr.
hindi pa, hindi pa [hɪn'dɪʔ pʌ, hɪn'di:.pʌ] {A/LM A/HG} = noch nicht. Halos hindi pa tapos magsalita si Tong ay inanod na ng alon si Ulang pabalik sa karagatan. {W Gubat 3.37} = Noch hatte Tong nicht ganz ausgesprochen, da wurde der Hummer schon von eine Welle weggetragen zurück in Richtung See.
• huwag {AH/X/hindi} = nicht tun (nur als Imperativ gebraucht).
 huwag {AH/DN: D/W} {9-6.1.3}. Huwag po ninyo akong iwan! {W Angela 3.11} = Verlassen Sie mich nicht. Huwag kayong mabahala mga anak. {W Aesop 3.4.2} = Macht euch, ihr Kinder, keine Sorgen. A Song, huwag kang makialam! {W Nanyang 11.8} = A Song, misch dich da nicht ein!
huwag {AH/DN: D/H}. Huwag na huwag makikialam sa usapin ng matatanda ang mga bata. {W Nanyang 11.9} = Kinder dürfen sich niemals in die Angelegenheiten Erwachsener einmischen.
huwag {A//AH}. Huwag! = Nicht! Lass das!

• hing- {x} Unlapi = Präfix.
hing- (1) Unlapi ng pangngalan. = Präfix für Substantive. kahinatnan |ka+hing+dating+an| (dating)   hintuturo

• hinga] {X}: Atem, atmen.
huminga {DT00} |4| = atmen.
hininga {N ? N//DB/N} = Atemzug, Seufzer. Kasabay ng pagpapakawala ng isang malalim na hininga. {W Laruang Krus 3.3} = Gleichzeitig mit dem Loslassen eines tiefen Seufzers.
buntung-hininga
malahininga {U} = ("atemwarm"), lauwarm.
• pahinga {N} |37| = das Atmen, Pause ("Atem holen").
 pahinga {N} |(5)|. Kailangan mo ang pahinga. {W Dayuhan 3.12} = Du brauchst eine Pause. Sa mga araw ng Linggo at mga araw ng pahinga ng dalaga. {W Nanyang 13.10} = An Sonntagen und an den arbeitsfreien Tagen der jungen Frau. Pahinga sa tanghali. = Mittagspause. Araw na pahinga = Feiertag, arbeitsfreier Tag.
magpahinga {DT00} |20| = ausruhen. Sa di-kalayuang ilog ay namataan n'ya kaagad si Buwaya na nagpapahinga. {W Gubat 3.3} = In dem nahen Fluss sieht er sofort das Krokodil, das sich [dort] ausruht.
makapagpahinga {DT00/pa} = ausruhen können. Upang ako ay makapagpahinga muna. = Um mich erst ausruhen zu können.

• hinggil {O} |16| = bezüglich.
hinggil sa {O TK}. Pag-uusap hinggil sa kung ano-anong bagay. {W Daluyong 15.11} = Unterhaltung über [bezüglich] alles Mögliche.

• hingi] {X}: etwas, das man erbittet. ∼ hiling (förmlich)
manghingi {DT10/fg|ft, DT11/fg|ft|fp} |5| = erbitten, erbetteln. Minsan nanghihingi kami ng limos sa kanila. {W Girl 3.3} = Manchmal betteln wir sie um Almosen an.
humingi {DT10, DT11} |15| = erbitten, betteln. Humingi ako ng pera kay Tatay. = Ich habe Vater um Geld gebeten. Nais ko sanang humingi ng paumanhin sa mga nagawa ko sa'yo noon. {W Suyuan 5.6} = Mein Wunsch ist, um Entschuldigung zu bitten für alles, was ich dir damals angetan habe.
hingan {DB20} |1| = jem. bitten um. Hiningan siya ni S. ng maraming pera. = S. bat ihn um viel Geld. Hingan mo siya ng aklat para sa akin. = Bitte ihn um das Buch für mich.
ihingi {DB20/fp|fg|ft} |2| = etwas erbitten für jem. Ihingi mo ako sa kanya ng libro. = Erbitte das Buch von ihm für mich. Ihingi mo ako ng tubig. = Bitte um Wasser für mich.
mahingi {DB10} |2| = nach einer Bitte erhalten. Dito nakalagay ang mga tirang pagkain na nahihingi niya. {W Angela 3.1} = Dorthin wurden die Essensreste gelegt [dort konnten sie liegen], die sie erbittet.
makapanghingi {DT10/fg|ft, DT/fg|ft|fp} |1| {7-3.4} = erbitten (können?). Naku po, Sir, siya 'yong batang gusgusin at laging idinadahilan na may sakit ang nanay niya para makapanghingi lamang sa amin ng pagkain. {W Angela 3.6} = Ach, Sie, sie ist doch das zerlumpte Kind, und die immer behauptet, dass ihre Mutter krank ist, um bei uns bloß um Essen zu betteln.
pahingi {D10/f0|ft, DB10/fp|ft} |2| {7-9.3} = Bitte gib (jem.). Pahingi ng isang basong tubig. {W Nanyang 12.27} = Bitte, gib mir ein Glas Wasser.
Pahingi (nga) ng = wird verwendet, um eine Bitte, etwas zu erhalten, auszudrücken.
pahingi {N} = Bitte.

• hinhin {N/X} = Bescheidenheit.
mahinhin {U} = bescheiden, zurückhaltend; höflich.

• hinlalaki {N/X} → laki.

• hinlalato {N} = Mittelfinger, -zehe.

• hinog {U/X} = reif.
mahinog {DT00} = reifen, reif werden.
hilaw, mura   -   manibalang   -   hinog   -   bulok

• hintay] {X} |48|: warten.
maghintay {DT00/fg, DT01/fg|ft?fp, DT10/fg|ft?fp} | ng/sa : ng : sa ↔ 14:7:5| = warten. Naghihintay si Ina sa pinto ng silid ni Ama. {W Dayuhan 3.14} = Mutter wartet an der Tür von Vaters Zimmer. Naghintay si Apo Dakkel sa iba pang mga prutas. {W Prutas 3.4} = Apo Dakkel wartete auf weitere Früchte. Maghihintay na lang ng pag-ulan bago simulan ang pagtatanim. {W Ambrosio 2006 2.35} = Sie warten auf den Einastz des Regens, bevor sie mit dem Pflanzen beginnen.
Hintay, Intay, Antay, Hantay! {DT//X ? M} = warte(t) (auf mich, uns). Hintay! Sasama ako! = Warte, ich gehe mit!
hintayin {DB10/ft?fp|fg} |20| = auf etwas warten. Hihintayin ko po siya. {W Anak ng Lupa 3.6} = Ich werde auf ihn warten. Hinintay ko ang sagot niya. {W Nanyang 7.8} = Ich wartete auf seine Antwort.
antayin {DB10/ft?fp|fg} |1| = auf etwas warten. Inaantay na ako ang bumasag sa katahimikan. {W Pagbabalik 3.19} = Man wartet darauf, dass ich die Stille unterbreche.
Teka! = Hintay ka! = Warte!. Teka muna. = Warte einen Augenblick.

• hinto {N/X} |27| = Halt, Ende, Unterbrechung.
huminto {DT00} |18| = warten, halten. Huminto ako, ayaw kong masalubong sila. {W Dayuhan 3.13} = Ich wartete, ich woltte sie nicht treffen.

• hintuturoturo.

• hinuha {N/X} |9| = Folgerung, Schluss.
mahinuha {DB10} |4| = folgern, schließen, ableiten. Nang marinig kong sinabi ni Lim Kui na "Gusto naman niya, at nagbayad ako" ay saka ko nahinuha kung ano talaga ng nangyayari. {W Nanyang 11.15} = Als ich hörte, wie L.K sagte "Ich mag sie und ich habe bezahlt", folgerte ich, was wirklich geschah.

• hinuhod] {X} |3|: Zustimmung.
mapahinuhod {DT10} = zustimmen, erlauben.
pagpapahinuhod {ND} = Erlaubnis, Zugeständnis, Nachgiebigkeit.

• hinuko {N/X} → kuko.
• hipag {N/X} {8-3.1} = Schwägerin. ⊥ bayaw
✧ Kamag-anak: Hipag = Verwandte:

• hipo] {X}: berühren, streicheln.
hipuin |4| = berühren.

• hipon {N/X} = Garnele.
✧ May-balat-matigas: Hipon = Krebse.

• hiram {U/X} |6| = geliehen, geborgt. ∼ utang
hiram {U} |3|. Hiram na aklat. = Geliehenes Buch.
humiram {DT10} |0|, hiramin {DB10} |3|, hiraman {DB20}, ihiram {DB20/fp|ft|fg} |0| = ausborgen.
maihiram {DB20/fp|ft|fg} {7-3.3} = etwas für jem. ausborgen.
magpahiram{DT10, DT11/fh|ft|fg} |0| = etwas verleihen (lassen). Magpahiram ka ng aklat sa akin. = Leih mir das Buch. (Veranlasse du das Buch geliehen an mich. ka ist der Veranlasser, akin der Täter, der die Leihgabe erhält.).
pahiramin {DB20/fg|fh|ft} |0|, ipahiram{DB11/ft|fh|fp} |0| = verleihen.
pahiram {DB10} |0| = borgen. Pahiram nga ako ng lapis mo. = Borge mir bitte deinen Bleistift.
✦ Paghiram = Borgen und Leihen.

• hirang {N/X} |0| = der Erwählte, Ernannte.
manghirang {DT}, humirang {DT}, hirangin {DB10} = ernennen, auswählen.
hinirang {U/DB/N} = auserwählt, geweiht. Lupang hinirang. = Geweihte Erde (Nationalhymne der Philippinen).
✦ Pambansang Awit = Nationalhymne der Philippinen.

• hirap {N/X} |≈ 50| = Leiden, Qual.
maghirap {DT00/fy|fs} |7| = es schwer haben, Schwierigkeiten haben. Ngunit bakit ganito naghihirap ang loob ko? {W Material Girl 3.11} = Aber warum tue ich mir damit so schwer?
mahirapan {DT01/fy|fs} |12| {7-3.6} = Schwierigkeiten haben. Nahirapan kami ni Tan Sua sa pagbukas sa dalawang pinto. {W Nanyang 14.1} = Tan Sua und ich hatten Schwierigkeiten, die beiden Türen zu öffnen.
magpahirap {DT00/fh, DT00+01/fh|fg} |3| = quälen, stark belasten. Environment na lalong magpapahirap sa pagpapatanggap ng Filipino bilang wika ng pagtuturo. {W Cao 2013 3.7} = Eine Umgebung, die die Akzeptanz von Filipino als Unterrichtssprache weiter erschweren wird.
pahirapan {DB10/ft|fh=fg} |2| = quälen, stark belasten. A Chuan, mahal ko, huwag mo na akong pahirapan pa! {W Nanyang 22.14} = A Chuan, Liebling, mach mir nicht noch das Leben schwer.
magpakahirap {DT00} |0| {7-8.4} = hart (an etwas) arbeiten.
pagpapakahirap {ND} = Mühe.
kahirapan {N} |10| = Schwierigkeit. Sari-saring kahirapan ang naguguniguni namin. {W Lunsod 3.14} = Verschiedene Schwierigkeiten sind von uns eingebildet.
mahirap {U} |18| = schwierig; anstrengend; arm. Mahirap unawain. = Schwierig zu verstehen. Mahirap daw ang humanap ng pera. {W Piso 3.4} = Geld zu finden sei schwierig.

• hiso] {X}: Zähne putzen.
maghiso {DT00}, hisuin {DB10} = Zähne putzen.

• hita {N/X} = Oberschenkel.

• hithit, hitit] {X} = aufsaugen, (auf)lecken.
humithit, humitit = rauchen, Rauch inhalieren. Kasabay ng paghitit ay naglakad-lakad siya sa salas. {W Naglaho 3.1} = Während sie rauchte, ging sie im Wohnzimmer auf und ab.

• hito {N/X} = Süßwasser-Katzenwels.
✧ Mga Isda : Hito = Fische.

• hitsura {N/ES} = Aussehen, Form, Erscheinung. |hechura|: kaanyuan ng katawan = Körperbau. ➤ anyo
May makintab na pula itong kasuotan at may katandaan na rin ang hitsura. {W Samadhi 4.2} = Er hatte ein glänzendes rotes Gewand und sah alt aus [hatte Erscheinung des Alters].

• hiwa {N/X} = Schnitt mit Messer o.Ä.
hiwa (1) {N} = Schnitt, Schnittwunde.
hiwa (2) {N} |1| ( ∼ gayat) = Scheibe (Fisch, Fleisch, Kuchen).
humiwa {DT} |1|, hiwain {DB} |1| = (in Scheiben) schneiden, aufschneiden.

• hiwaga {N/X} |10| = Geheimnis, Wunder (unerklärliches Geschehen). ∼ himala
mahiwagaan {DT01/fs|fc} |2| {7-3.6} = überrascht, erstaunt sein. Nagtaka at nahiwagaan si Samadhi sa duwende. {W Samadhi 3.4} = Samadhi war von dem Zwerg überrascht und über ihn erstaunt.
kahiwagaan {N} = "wundersame" Besonderheit.
mahiwaga {U} = geheimnisvoll, wundersam, mysteriös.

• hiwalay] {X}: trennen (im engeren Sinn unterschiedliche Dinge voneinander trennen). ∼ bukod
hiwalay {U} |3| = getrennt. Hiwalay sila ng silid. {W Dayuhan 3.5}.
humiwalay {DT01} = sich trennen von, sich absondern von.
maghiwalay {DT00/fr} !! |6| = sich voneinander trennen.
hiwalayan {DB10} = sich trennen von. Hiniwalayan ni Juan ang kanyang asawa.
ihiwalay {DB11/ft|fg|fn} |1| = trennen, (jem.) absondern, isolieren. Damdamin ang pinakamahirap ihiwalay sa kakanyahan ng wika at kultura. {W Salazar 1996 1.2.5} = Gefühl ist am schwierigsten zu trennen von der sprachlichen und kulturellen Identität.
magkahiwalay {DT00} {7-8.1 (2)} |0| = voneinander getrennt sein, werden.
paghihiwalay {ND} = gegenseitige Trennung.
magkahiwalay {U} |4| = getrennt, getrennt lebend. Dalawang magkahiwalay na usapin. {W Almario 2007 3.3} = Zwei getrennte Themen [Angelegenheiten].
hiwa-hiwalay {U} = getrennt, los.

• hiwatig] {X}: Hinweis, Vorschlag.
mahiwatigan {DB10} = wahrnehmen, herausfinden. Nahiwatigan kong hindi ko siya mapagbabago ng isip. = Ich erkannte, dass ich seine Meinung nicht ändern konnte.
• pahiwatig {N} = Hinweis, Vorschlag.
 Wala namang pahiwtig na siya'y nandaya. = Es gibt keinerlei Hinweis, dass er betrogen hat. Ang mga masusuyo mong paghalik ... ay tila pahiwatig ng pag-ibig na hindi mo puwedeng sabihin. {W Madaling Araw 3.9} = Deine zärtlichen Küsse sind vielleicht Hinweis auf die Liebe, die du nicht aussprechen kannst.
magpahiwatig {DT/fg|ft} |6| = zeigen, anzeigen. Ang lahat ay nagpapahiwatig ng makataong pagkakaugnay-ugnay ng mga kultura. {W Salazar 1996 2.2.11}. = Das Ganze zeigt eine menschliche Verbindung der Kulturen an. May mga taong nagpapahiwatig ng pagtitiwala sa sarili. = Manche Leute zeigen Sebstvertrauen. Nagpapahiwatig ng karamdamdam ang lagnat. = Fieber zeigt eine Krankheit an.
nagpapahiwatig {U/DT/K} = implizit, indirekt.
ipahiwatig {DB} = zeigen, anzeigen.
pahiwatig {U} = indirekt. Pahiwatig na pahintulot. = Indirekte, stillschweigende Zustimmung.

• hiya {N/X} = Verschämtheit, Schüchternheit, Scham.
hiya {N} |1|.
mahiya {DT00/fy} |10| = sich verschämt geben, sich genieren. Nahihiya kang tumingin sa kanya. {W Rosas 4.27} = Du genierst dich, ihn anzusehen.
makahiya {DT00/fy} <-kaka-> |2| = sich verschämt geben, sich genieren. Kung magsusumbong siya'y nakakahiya lang! {W Nanyang 11.15} = Wenn [er das] verrät, schämt er sich nur.
mapahiya {DT00/fy?DB00/ft} |3| {7-3.5.1 [2*]} = sich schämen, beschämt werden, Gesicht verlieren. At isa pa, napahiya yata ako. {W Piso 3.4} = Und noch eins, vielleicht verliere ich mein Gesicht.
kahihiyan {N} |4| = Schande, Schandtat. Anong kahihiyan na naman ang ginawa n'yo ng huanpo na iyan sa tabing-ilog? {W Nanyang 22.22} = Was für Schandtaten habt ihr, du und diese Ausländerin, am Fluss begangen?
makahiya {N} = Unkrautpflanze.
pagkapahiya {N} = Beschämung. Dahil sa awa at pagkapahiya ko sa aking sarili. {W Piso 3.5} = Wegen meines Mitleids und meiner Beschämung in meinem Inneren.
mahihiyain, mahiyain {U} = verschämt, schüchtern. Mahiyain si Ana sa mga hindi kakilala. = Anna ist schüchtern vor Fremden.
nakahihiya {U} = beschämend.
✧ Pilipinong Pamantayan: Hiya = Philippinisches Wertesystem.
✧ Halamang-gamot: Makahiya = Heilpflanzen.

• hiyas {N/ES} |joyas| |2| = Schmuck, Schmuckstück. ≈ alahas |6|

• hiyaw {N/X} |0| = Schrei. ∼ sigaw |50|
humiyaw {DT00, DT01} = schreien.
hiyawan, paghiyawan {DB10/fp|fg} = jem. anschreien.

• ho {A/HG} [hoʔ], [ho:]: Höflichkeitswort.
. = weniger formell als po.

• hopya {N/Ch} = chinesischer Kuchen.
✧ Lutong Intsik: Hopya = Chinesische Gerichte.

• hototay {N/Ch} = chinesische Suppe.
✧ Lutong Intsik: Hototay = Chinesische Gerichte.

• hubad {U/X} |6| = nackt, unbekleidet (im engeren Sinn am Oberkörper, unbekleideter Unterkörper ist hubo). ≠ hubo
hubaran = jem. entkleiden.
hubarin {DB10} |4| = sich etw. ausziehen (i.A. nicht vollständig entkleiden).
maghubo't-hubad = sich völlig entkleiden.

• hubo {U/X} |0| = nackt, unbekleidet (am Unterkörper, unbekleideter Oberkörper ist hubad). ≠ hubad

• hubog {N/X} |15| = (Form von einem) Bogen, Kurve.
hubog {N}. Maganda ang hubog ng kanyang katawan. {W Karla 5.206}. = Die Form ihres Körpers ist schön. Bilog ang hubog ng bula. { LIW 16 En 2006 p. 45} = Die Form der Bläschen ist rund.
hubog (2) {N} = Weg, Form, Richtung. Sumunod si de Belen sa dalawang daloy ng pagsasalin: hubog sa tradisyon ng katesismo ang una at hubog sa tradisyon ng mistisismo ang ikalawa. {W Dasal 3.18} = De Belen folgte zwei Richtungen in der Übersetzung, die erste ist die Form der Tradition des Katechismus, und die zweite ist die Form der Tradition der Mystik.
hubog {U} = gekrümmt, gebogen.

• hudyat {N/X} |3| = Alarm, Warnsignal.
maghudyat {DT} = ein Zeichen sein, ein Zeichen senden. Ngunit tila naghuhudyat iyon ng panibagong pag-asa para sa amin. {W Pagbabalik 3.3} = Aber vielleicht ist das ein Zeichen von eneuter (erneuerter) Hoffnung für uns.
ihudyat {DB} = ein Signal als Nachricht senden, signalisieren, anzeigen.

• Hudyo, Hudyo {N/ES, U} |Judio| = Jude, jüdisch.

• hugas] {X} |2|: Waschvorgang (Teller, Wäsche, Hände, Füße usw.)
maghugas {DT10/fg|ft} = waschen.
hugasan {DB10/ft|fg} = abwaschen (Geschirr, Füße).

• hugis {N/X} = Form (Gestalt, aber auch Gegenstand).
hugis-..., hugis ... {N P-L(N)} {8-7.4} = geformt [eine Form besitzend]. Si Isha ay may nakataling lasong hugis paruparo sa buhok. {W Nanyang 13.22} = Isha hat eine [befestigte] Schleife in Form eines Schmetterlings im Haar. Napansin niya na pawang hugis bilog ang mga ito. {W Prutas 3.1} = Er sah, dass alle rund waren. Hugis ng keik. = Backform.
humugis {DT10}, hugisin {DB10} = etwas formen.

• hugot] {N/X}: herausnehmen.
humugot {DT10/fa|fp} |1| = herausnehmen. Naramdaman kong humugot siya ng malalim na buntunghininga. {W Estranghera 3.7} = Ich ertappte sie dabei, wie sie tief seufzte (einen tiefen Seufzer herauszog).
hugutin {DB10/ft|fg} |2| = herausnehmen.

• hukay {N/X} |5| = (gegrabenes) Loch, Grab.
humukay, maghukay, hukayin = graben.

• hukbo {N/X} = Streitkräfte.
Hukbong-katihan (sa lupa) = Landstreitkräfte. Hukbong-dagat (sa dagat) = Marine. Hukbong-panghimpapawid (sa langit) = Luftwaffe.

• huklob {N/X, U} = Greis, vergreist.
hukluban {U, N//U} = Greis, vergreist.

• hukom {N/X} |2| = Richter.
maghukom {DT} = Fall vor Gericht verhandeln, Urteil sprechen.
hukuman {N} = Gericht (Kammer und Gebäude).

• hula {N/X} = Raten, Vermutung, Prophezeiung.
hulaan {DB} |1|, mahulaan {DB} |4| = raten, Zukunft lesen.

• huli {N/X} |≈ 12| = Fang.
manghuli {DT10} |1|, humuli {DT10} |2|, hulihin {DB10} |2| = fangen. Hinuli siya ng pulis. = Er ist von der Polizei festgenommen worden.
mahuli {DB10} |2| = fangen (können). Nahuli ko ang daga. = Ich habe die Maus gefangen (fangen können).
mahuli {DB10/ft|fg} |3| {7-3.5.1 [1*]} = festnehmen, einsperren; erwischt werden. Para naman akong nahuli sa akto ng pagnankaw … {W Nanyang 11.12} = Wie wenn man mich beim Stehlen erwischt hätte.
huli {DB//X} = nahuli, hinuli. Huli sa akto. = Auf frischer Tat ertappt.
maghulihan {DT00} !! = sich gegenseitig zu fangen versuchen, gemeinsam etwas suchen.

• huli {U/X} |≈ 60| = (zu) spät, verspätet, letzter.
huli {U} |≈ 50|. Hayaan mo naman akong makita siya kahit sa huling sandali. {W Suyuan 3.1} = Lass sie mich zum letzten Mal sehen.
huli {N, U} (ikalawauna) = letzterer (⊥ ersterer).
sa huli {TK U?N} = zuletzt (örtlich oder zeitlich).
mahuli {DT00/fy} |2| {7-3.5.1 [3*]} = zu spät sein, sich verspäten. Upang hindi mahuli sa pang-umgang mga asignatura. {W Pang-unawa 3.6} = Um nicht zu spät zu sein zu den morgendlichen Unterrichtsfächern.
ihuli, ipahuli, ipagpahuli {DB} = ans Ende setzen.
inihuhuli {U//DB/K} (⊥ iniuuna = nachgestellt (⊥ vorangestellt).
hulihan {N} |4| = Ende, Endposition.
kahulihan {N} = Unpünktlichkeit.
hulihan {N} = Summe, Saldo eines Kontos.
panghulihan {U} = am Ende stehend.
makahuli F Gr {3-1 (3)} = nachlaufend. Gawing makahuli. = Nachlaufendes Verhalten.
{} harap - una - huli - likod.

• hulo {N/X} = vernünftige Erklärung, Schlussfolgerung. ∼ hinuha
huluin {DB10/ft|fg} |0| = folgern.
mapaghulo {DB10/ft|fg} |2| = folgern (können). Napaghulo kong ako ang pinag-uusapan nila. {W Nanyang 21.19} = Ich schloss, dass sie über mich sprachen.

• [hulog (1)] {X}: bedeuten.
pakahulugan {N/pa+kahulugan}, pagpapakahulugan {ND/magpa-} = Interpretation, Beschreibung in anderen Worten, Umschreibung, Verständnis.
kahulugan {N} |20| = Bedeutung, Erklärung. "Kakanin" ang sinaunang kahulugan ng "tinapay." {W Dasal 3.31} = "Leckerbissen" war die ursprüngliche Bedeutung des Wortes "Brot".
mangahulugan {DT001} |10| |mang+kahulugan| = meinen, bedeuten, bezeichnen. Ngayon, hindi nangangahulugang dapat patayin ang Ingles. {W Almario 2007 3.8} = Das bedeutet nicht, dass man heute Englisch auslöschen muss.
singkahulugan {N} = Synonym.
talahuluganan {N/Tb} = Lexikon, Glossar.
makahulugan {U} = ausdrucksvoll, bedeutend, sinnvoll.
kasingkahulugan {U} = synonym.
walang-kahulugan {U} = sinnleer.

• hulog (2) {N/X} |16| = Fall (aus der Höhe).
hulog {U} = gefallen, heruntergefallen, durchgefallen (Prüfung).
maghulog {DT00/fg, DT11/fg|ft|fn} |2| = fallen, fallen lassen. Kung gusto ninyo, akong maghuhulog sa koreyo ng inyong mga tula. {W Suyuan 3.9} = Wenn Sie möchten, werfe ich Ihre Gedichte in den Briefkasten.
hulugan {DB20/fn|fg|ft} |1| = fallen, fallen lassen.
ihulog {DB11/ft|fg|fn} |3| = fallen lassen.
mahulog {DB00/ft?DT00/fg, DB10/ft|fg} |8| {7-3.1 [2*]} = fallen. Isang lobo ang nahulog sa balon na walang tubig. {W Äsop 3.1.1} = Ein Wolf fiel in einen Brunnen, der kein Wasser hatte.
ikahulog {DB10} = wegen etw. fallen.

• hulog (3) {N/X} = Abzahlung, Rate. Babayaran niya ako ng magkakaparehong sampung hulog. = Er wird mich in zehn gleich großen Raten bezahlen.
hulugan {U} |1| = auf Ratenzahlung, auf Abzahlung. Naglabas pa siya ng isang hulugang jeepney. {W Rosas 3.6} Er fährt noch immer mit einem Jeepnee auf Ratenzahlung.

• hungkag {U/X} = konkav; hohl; leer.
Hungkag na piraso ng metal. = Hohles Metallstück (Rohr).

• huni] {X}: Gezwitscher, Gesumme.
humuni {DT00} = zwitschern.

• hurno {N/ES} |horno| = Backofen.
maghurno {DT10}, ihurno {DB10} = backen.
✧ Pagluluto: Paghuhurno = Backen.

• husay] {X} |23|: Ordnung, Zuverlässigkeit.
mapahusay {DB} = verbessern.
kahusayan {N} |2| = Ordnung, Zuverlässigkeit.
mahusay {U} |14| = gut (Arbeiter, Werkstück). Ipinagpatahi ako ng mga bago at mahuhusay na bihisang sunod na lahat sa moda. {W Daluyong 15.40} = Für mich wurde neue und gute Kleidung genäht, ganz der Mode entsprechend. Mahusay siyang magkuwento, madadala ka talaga at matatawa. {W Ulan 20.4} = Er konnte gut erzählen, einen echt zu fesseln und zum Lachen zu bringen.
napakahusay {U} = hervorragend.

• husga {N/ES} |juzgar| = Urteilsspruch.
husgado = Gerichtshof.

• husi {N/X} = Natur-Mischfaser.
✧ Damit: Husi.

• husto {N/ES} |justo| |4| = genau, genügend, ausreichend.
Husto sa oras. = Pünktlich.

• huwad {U/X} = gefälscht.
huwaran {N} = Muster, Vorbild, Idol.
panghuhuwad {ND} = Fälschung. Der Verf. hat dieses Wort in einem philippinischen Schulbuch unter der Rubrik Mga salitang nauukol sa pamahalaan. = Wörter aus dem Bereich der Regierung gefunden.

• huwaghindi.

• huweteng {N/CN} = chinesisches Glücksspiel.
✧ Pilipinung Ugali: Huweteng. = Philippinische Bräuche.


I    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• I••I)

• i- {x} Panlapi = Affix.
i- (1) {7-2.4} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pandiwang payak). = Präfix von Passivverben (einfache Verben).
i- (2) Unlapi ng pangngalan. = Affix von Substantiven. itaas
ika- (3) {7-7.2} Unlapi ng pandiwang balintiyak (fokus sa sanhi). = Präfix von Passiverben (Ursachefokus).
ika- (4) {9-2.8} Unlapi ng pamilang na panunuran. = Präfix von Numeralien (Ordinalzahlen). ikalawa
ipa- (5) {7-4.1} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passiverben (Modalität der Veranlassung).
ipag- (6) {7-5.3} Unlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passiverben.
ipagpa- (7) {7-5.3} Unlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passiverben.
ipang- (8) {7-6.1} Unlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passiverben.
ipaki- (9) {7-9.2} Unlapi ng anyong makadiwa. = Präfix von Verbformen.
isa- (10) [i+sa] {7-7.1} Unlapi ng pandiwang balintiyak (lugar o dako). = Präfix von Passiverben (Richtungsangabe).

• iba {U/X} = anders, unterschiedlich.
iba {U} |120| = anders.   = (I.A. ohne direkten Bezug zu einem zu vergleichenden). Sayang at iba ang landas na kinapuntahan mo. {W Daluyong 15.47} = Schade und der Weg war anders, den du bis zu Ende gegangen bist. Minsan ay gusto ko na siyang sisihin, ngunit wala rin namang kahihinatnan ang pagsisi sa iba at sa sarili. {W Damaso 4.4} = Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben, aber das bringt auch nichts, nach Schuld bei anderen oder sich zu suchen. Gusto ko sanang sabihin sa 'yo na iba ang nais iparating ng aking utak. {W Madalin Araw 3.4} = Ich würde dir gern sagen, dass der Wunsch anders ist, den ich mir denke [den mein Gehirn gebracht hat].
iba pa {U A/HG} = andere, weitere. Kung minsa'y bumibili rin ng mantika, asin at iba pang mga bagay. {W Nanyang 11.1} = Manchmal kaufte [sie] auch Öl, Salz und andere Sachen.
at iba pa {K U A/HG}, atb., atbp. = und vieles andere.
maiba {DT00/fy, DT01/fy|fn} |2| {7-3.5.1 [3*]} = sich fremd oder ausgeschlossen fühlen, sich unterscheiden von. Sapagkat naiba ang ayos ng mga kagamitan nila hindi katulad noong umalis sila kaninang umaga. {W Busilak 3.4} = Weil die Anordnung ihrer Gegenstände anders war und nicht wie am Morgen, als sie weggingen.
mag-iba {DT10/fgft} |1| = ändern.
ibahin {DB10/ft|fg} |3| (∼ baguhin) = ändern. Madaling ibahin. = Flexibel.
magkaiba {DT01/fy|ft, DT10/fy|ft} |5| {7-8.1 (2)} = sich in etwas unterscheiden. Kadalasan, ang mga tauha'y tila nagkakaiba lamang sa kasuotan. {W Tiongson 4.5} = Oft unterscheiden sich die Leute nur etwas in ihrer Kleidung. Nagkakaiba sila ng kuru-kuro. = Sie unterscheiden sich in ihrer Meinung.
magkaiba-iba {DT10/fy|ft} = sich in etwas unterscheiden.
kaibahan, kaibhan {N} |7| = Unterschied, Schwankung. Pangunahin ang malaking kaibhan ng dalawang wika. {W Nanyang 2.3} = Hauptsächlich der Unterschied zwischen den beiden Sprachen. ... kaibhan ng isip-Pilipino sa ibang kabuuang kultural. {W Salazar 1996 2.1.21} = Der Unterschied zwischen philippinischem Denken und anderen Gesamtheiten.
kakaibhan {N} = Besonderheit.
pagkakaiba {N} = Unterschied.
pagkakaiba-iba {N} = Unterschiedlichkeit, Verschiedenheit. Pagkakaiba-iba ng mga kulay. = Verschiedenheit der Farben.
pagkamagkaiba {N} = Vielfalt.
iba-iba {U/&&} |6| = abweichend (Verstärkung von iba). Subalit iba-iba ang antas ng kaalaman sa bawat wika at samakatwid, iba-iba rin ang tindi ng pagkakaugnay dito. {W Salazar 1996 1.3.5} = Aber die Kenntnis jeder Sprache ist abweichend [von der eigenen Kenntnis der anderen Sprachen] und deshalb ist auch die Stärke der Beziehung [vermutlich des Sprechers zu einer bestimmten Sprache] abweichend.
ibang-iba {U/&&} |4| = völlig anders. Kung dahil lamang sa haba ay ibang-iba ang "Katapusang Hibik ng Filipinas" ni Bonifacio. {W Almario 2006 16.11} = Schon wegen der Länge ist "..." von B. völlig anders.
magkaiba {U} |6| = unterschiedlich (Vergleich von zwei oder mehreren). Para sa pag-iibigan ng magkasintahan mula sa magkaibang lahi. {W Nanyang 22.18} = Für die Beziehung [gegenseitige Liebe] von einander Liebenden aus unterschiedlichen Rassen. Daluyan ng magkakaiba ngunit pinagkakaisang pananaw. {W Plano 3.24} = Quelle der verschiedenen, aber miteinander verbundenen Gesichtspunkte.
iba't iba {U.K U} |35| = verschiedene. Pinagmasdan niya [uwak] iyon [palahibo ng pabo] at nasiyahan sa iba't ibang kulay na taglay niyon. {W Aesop 3.2.1} = Die Krähe sah die Pfauenfeder und erfreute sich an den verschiedenen Farben, die sie besaß.
kakaiba, kaiba {U} |15| = einzigartig, eigenartig. Nasa kakaiba o di-tamang pananagalog. {W Plano 3.40} = In eigenartigem oder falschem Tagalog.

• ibabababa.

• ibabawbabaw.
• ibayo (1) {N/X} |3| = die andere Seite (eines Flusses, einer Straße usw.).
Sa ibayo ng lawa. {W Arrivederci 3.7} = Auf der anderen Seite des Sees.
ibayong-dagat = Übersee.

• ibayo (2) {U/X?} |6| = -fach (mehrfach).
ibayo {U, N?} = zweifach, doppelt. Dahil sa ibayong sipag ng aking mga magulang. {W Tiya Margie 3.3} = Wegen des doppelten Eifers meiner Eltern. Ibayong kapal. = Doppelte Dicke. Dalawang ibayo. = Zweifach.
mag-ibayo {DT}, ibayuhin {DB} = verdoppeln.

ibig {N/X} = Liebe.
mangibig {DT00, DT01} = werben.
umibig {DT00, DT01}, ibigin {DB10} = lieben, verliebt sein.
maibigan {DB10/ft|fg} = wünschen. Binibili bawat maibigan ko. {W Tiya 3.6} = [Sie] kauft alles, was ich mir wünsche.
mag-ibigan {DT00/fr} {7-8.2} = sich gegenseitig lieben.
pangingibig {ND} = Werbung.
pag-ibig {ND} = Liebe.
pag-iibigan {ND} = (gegenseitige) Liebe, Liebschaft.
ibig {AH/N} (∼ gusto) {9-6.1.2} = möchten.
 Hindi ibig na mag-aral ni Pedro ng Filipino. {AH/N L}
Hindi ibig mag-aral ni Pedro ng Filipino. {AH/N  L } = Pedro will kein Filipino lernen.
Ibig mag-aral ng Filipino si Pedro. {AH/NN  L } |0| = Pedro will Filipino lernen.
• kaibigan [kaɪ'bi.gan], [ka.ʔi'bi.gan] {N} = Freund.
 Matalik kong kaibigan. = Ein guter Freund von mir.
makipagkaibigan {DT00/makipag+kaibigan} {7-9.1} = sich miteinander anfreunden, anbändeln. Madali ring matuto ang mga taong mahilig makipagkaibigan. = Leicht lernen auch Leute, die sich gern anfreunden.
magkaibigan {N, U} = zwei Freunde.
pakikipagkaibigan {ND} = Freundschaft, Verträglichkeit.
pagkakaibigan {N/pagka+kaibigan} = Freundschaft, inniges Verständnis zueinander.
magkaibigan, magkakaibigan {U} = freundlich zueinander.

• ibis (1) {N/X} = Entladen, Abladen (insbes. Last auf dem Kopf oder auf der Schulter).
ibis (2) = Erleichterung von einer seelischen Last.
ibsan, maibsan (1) {DB10/fp|fg} = abladen.
ibsan |1|, maibsan |2| (2) {DB10/fp|fg} = (Lasten) erleichtern, verringern. Sa tulong ng wastong pamamahala sa mga darating na taon, maiibsan din ang marami nating problema. {W Aquino 2010 3.7} = Mit Hilfe der richtigen Regierung(spolitik) in den kommenden Jahren werden auch unsere vielen Probleme verringert.

ibon {N/X} = Vogel.
✦ Mga Ibon = Vögel.

• idlip {N/X} |8| = kurzer Schlaf, "Schläfchen".
umidlip {DT00}, maidlip {DT00} = ein Schläfchen halten. Noo'y wala ni isa mang namimili at kasalukuyang umiidlip si Dy Koyi. {W Nanyang 11.6} = Da ist kein einziger Kunde (im Laden), und gegenwärtig hält Di Koyi ein kleines Schläfchen.

• iga {U/X} |0| = ausgetrocknet.
maiga {D} = austrocknen (von selber), verdunsten.
magpaiga {DT}, paigahin {DB} = austrocknen (durch Fremdeinfluss), verdunsten.
✧ Anyo ng Bagay: Sumingaw at Maiga = Aggregatzustände.

• igaya] {X}: Freude.
kaiga-igaya {U} = erfreulich, angenehm. Halimbawa nito ang kaiga-igayang paggamit sa ... {W Javier 3.5} = Ein Beipiel dafür ist der erfreuliche Gebrauch von .

igi] {X}: gut, in Ordnung, gute Seite.
maigi {U} |2| = gut, ordentlich. Kuskusin ko raw maigi ang dumi sa aking katawan at buhok. {W Damaso 4.5} = Er sagte mir, dass ich mir sorgfältig den Schmutz vom Körper und aus den Haaren schrubben sollte. Kung titingnang maigi. {W Nanyang 11.1} = Wenn man genau hinsieht.

• igsi] {X}: kurz. ≈ ikli
|igsi : ikli ↔ 0:16|
maigsi {U} = kurz.

• igting] {X}: Festigkeit (eines Knotens).
paigtingin {DB10} |4| = fest machen. Igtingan mo ang lubid. = Mach das Seil straff.
maigting {U} = fest (Knoten); fest gebunden. Ngunit maigting pa rin ang mga pagtatalo sa kanyang kalooban. {W Nanyang 22.19} = Der Widerstreit in seinem Innern hielt ihn gefesselt.

iha, iho {N/ES} |hija, hijo|= Tochter, Sohn.
✧ Mga Kamag-anak = Verwandte.

ihaw] {X}: grillen.
mag-ihaw, iihaw = grillen.
inihaw {U//DB/N}= gegrillt.

ihi {N/X} = Harn.
umihi {DT00} = harnen.

ihip {N/X} |8| = Windstoß, Pusten.
ihip {N} |1|.
umihip {DT00} |6| = wehen.

ikawika.
• ikawka.
ikid {N/X} = (Garn-, Zwirn-) Rolle.
mag-ikid, ikirin, iikid {D..} = spinnen (Baumwolle usw.).

• ikli] {X} |16|: kurz.
paikliin {DB10} = verkürzen, abkürzen.
pinaikli {U//DB/N} Gr (∼ dinaglat) = abgekürzt, verkürzt. Pinaikling sugnay. = Abgekürzter Teilsatz.
maikli {U} |16| = kurz. Mahilig magsulat ng maikling kuwento at mga tula si Nimfa. {W Suyuan 3.5} = Sie schreibt gern Kurzgeschichten und Gedichte. Malinis ang suot niyang damit at nasuklay ang maikling buhok. {W Ulan 20.24} = Er hat saubere Kleidung und gekämmtes kurzes Haar.

ikot {N/X} = Runde.
umikot {DT00} |6| = sich drehen.
ikutan {DB/fn|fg} = umgehen. Kaya naman mas ginugusto ng mga taong ikutan at iwasan ang simbahan at ang sementeryo. {W Nanyang 12.10} = Deshalb ziehen die Leute es vor, Kirche und Friedhof zu umgehen und zu vermeiden.

ilag] {N/X}: ausweichen, vermeiden.
Ilag! {M} = Aus dem Weg!
umilag {DT01}, mangilag {DT01} = meiden, jem. aus dem Weg gehen.
makailag {DT00} = ausweichen können. Nakailag si Ed, sabay-salag sa suntok. {W Bulaklak 8.2} = Ed konnte ausweichen, während er sich während des Schlages duckte.
pangilagan {DB10} = meiden, jem. aus dem Weg gehen.

• ilan {U/X} = einige.
ilan {U} |{U}, {UN} ↔ 150| = einige, mehrere. Nasiglayan niya ang ilang batang tumatalon sa ilog mula sa sementadong pampang. {W Anak ng Lupa 3.1} = Er sah ein paar Kinder, die von dem Ufer aus Beton in den Fluss sprangen. Ilang taon na nila itong ginagawa. {W Prutas 3.2}. = Einige Jahre haben sie das schon getan. Kinailangan niyang daanan ang matatarik na burol at ilang mga sapa. {W Samadhi 4.1} = Er musste vorbei an den steilen Hügeln und einigen Bächen.
ilan? {UN} {12-2.2} = wie viele? Ilan kayo? = Wie viele seid ihr? Ilang Filipino ba talaga ang nagkakaroon ng pagkakataong magtrabaho sa ibang bansa? {W Almario 2007 3.6} = Wie viele Filipinos haben die Möglichkeit, im Ausland zu arbeiten?
mangilan-ngilan {DT00/fy} |4| = wenige sein. Mangilan-ngilan lang ang namimili, na pagkabili'y agad nag-aalisan. {W Nanyang 11.5} = Es gab nur wenige Kunden, die nach ihrem Einkauf sofort wieder verschwanden.
ikailan?, pang-ilan {UN} |0| = der wievielste?
kailanan {N/ka+ilan+an} Gr = Numerus.
makailan {A} |2| = paarmal, oft. Ang kanyang mga bisig ay makailan kong binuhusan ng tubig na mainit. {W Uhaw 3.13} = Ich habe seine Arme oft mit heißem Wasser übergossen.
kung makailan {AS(K AN)} |(1)| = wie oft. Mabibilang sa mga daliri ng aking dalawang kamay kung makailan kaming namasyal. {W Uhaw 3.9} = [Ich] konnte an den zehn Fingern meiner beiden Hände abzählen, wie oft wir spazieren gegangen sind.
• kailan? |60| [kaɪ'lʌn, kʌ.ʔɪ'lʌn] {AN} {12-2.3} = wann?
Das Interrogativ-Adverb kailan bezieht sich in der Regel auf entferntere Zeiten. Für Zeiten am gleichen Tag wird häufig als Fragewort Anong oras? verwendet. Für sehr kurze Zeiten wird Gaanong katagal? verwendet.
 kailan? {AN/KN}. Kailan tayo dadating doon? {W Cao 2013 3.6} = Wann werden wir dort ankommen?
kailan lamang, kamakailan lamang {A A/HG} = vor kurzem, seit kurzem, vor einigen Tagen.
kailan man, kailanman, kailanmat {AS(AN K/HG)} |25| = wann auch immer, jedes Mal.
hindi kailanman {A AS} = niemals.
kahit kailan {AS(K AN)} = wann auch immer.
kahit kailan {A(K AN)} = wann auch immer.
kamakailan {A} |7| = vor einigen Tagen, in letzter Zeit. Dumaan [siya] sa amin kamakailan {W Ulan 20.1} = Vor ein paar Tagen ist er bei uns vorbeigekommen.

• kailangankailangan.

• ilap] {X}: wild, ungezähmt, scheu.
mailap {U} = wild, ungezähmt, scheu. Ilang gabi na, mailap pa rin sa akin ang pagdalaw ng antok. {W Estranghera 3.1} = Einige Nächte schon konnte ich nicht einschlafen (scheu war mir der Besuch der Müdigkeit).

• ilas = "Panandaliang pagtatago sa ibang bahay." = Kurzes sich Vestecken in einem anderen Haus. { UPD}.
umilas {DT} |[4]| = .
mailasan {DB} |[2]| = .
pag-ilas {ND} |[1]| = .
ilasan {U?} |[2]| = .

ilat {N/X} = trockenes Bachbett, das bei Regen Wasser führt. ∼ sapa

ilaw {N/X} = Licht, Lampe.
ilaw {N} |21|. Ilaw ng lente. = Scheinwerfer.
ilawan {N} = Leuchte.

• iling] {X}: den Kopf schütteln (Ablehnung, Verneinung).
umiling {DT00} |5| = den Kopf schütteln.

ilog {N/X} = Fluss.
taga-ilog = Leute, die am Fluss leben.
Tagalog {N, U/taga+ilog?} = philippinische Region und Sprache.

ilong {N/X} = Nase.
Tungki ng ilong. = Nasenspitze.
matangos = hervorstehend. Matangos ang ilong. {W Samadhi 4.2} = Lang ist seine Nase. Hindi katangusang ilong. {W Uhaw 3.2} = Nicht hervorstehende Nase.
sarat {U} = flach. At ang sarat na ilong ay pawang tanda ng pagiging "tsutsiya" (mestiso). {W Nanyang 7.11} = Und die flache Nase sind alles Zeichen, dass er ein Mischling ist.

• imbak {N/X} = Speichern von Waren. ∼ tinggal
imbak (2) {N} = Konservierung von Lebensmitteln.
umimbak {DT10}, mag-imbak {DT10, DT11}, imbakin, iimbak {DB10} = speichern, konservieren.
makaimbak {DT10} |3|  {7-3.4} = speichern [können]. Nakaimbak sa tabi nito ang mga kahoy na panggatong. {W Nanyang 6.2} = Daneben wurde des Brennholz gelagert.
imbakan (1) {N} = Speicher.Pumasok (ako) sa silid na imbakan ng mga paninda. {W Nanyang 11.11} = ... (ich) betrat den Lagerraum für die Waren.
imbakan (2) {N} F = Computerspeicher.

• imbento {N/ES} |invento| = Erfindung. ➤ likha
umimbento {DT10}, imbentuhin {DB10} !! = erfinden.

• imbes, imbisembes.

• imbudo {N/ES} |embudo| = Trichter.

• imbutidoembutido.

• imik {N/X} = Gespräch, Rede.
Das Wort imik wird im Allgemeinen im verneinenden Sinn des Nicht-Sprechens (schweigen) verwendet.
Wala pa ring imik ang doktor. {W Suyuan 5.2} = Der Doktor hatte noch nichts gesagt (hat bisher geschwiegen).
umimik {DT00/fg} |7| = sprechen. Ilang saglit na hindi umimik si Cris. {W Bulaklak 8.4} = Eine Weile schwieg Cris.
makaimik {DT00/fg} |2| = sprechen (können). Hindi nakaimik si Rod. {W Suyuan 5.6} = Rod schwieg.
kawalang-imik {N} = verschlossene, schweigsame Person.
walang-imik {U} = schweigend, sprachlos.

imis] {X} |0|: aufräumen. ∼ ligpit
mag-imis {DT10}, imisin {DB10} = aufräumen.
maimis {U} = ordentlich (Person).

• impluwensiya {N/ES} |influencia| = Einfluss. ≈ (➤ bisa)
impluwensiyahan, maimpluwensiyahan {DB10} = beeinflussen, manipulieren.

• impo {N/Ch} |1| = Großmutter. ≈ lola

• impok] {X} |5|: Geld sparen.
impukin, mag-impok, maimpok = sparen.

• importante {U/ES} |importante| = wichtig. ➤ mahalaga

• -in {x} Panlapi = Affix.
-in (1) {7-2.2} Hulapi ng pandiwang balintiyak. = Nachsilbe von Passivverben.
-in (..) { VCS -in.} "Suffix added to the base of words ending in consonants or glottal vowels, the meaning of which is generally dependent upon the meaning of the roots."
-in (2) Hulapi ng pangngalan. = Suffix von Substantiven.
-in (2a) Salitang may ugat na makadiwa. = Wörter mit verbalem Wortstann. bilihin, gawain, inumin, panoorin, puntahin {F}
-in (2b) Salitang may ugat na makangalan. = Wörter mit substantivischem Wortstamm. Häufig allgemeiner oder Sammelbegriff. alalahanin {U}, aralin, awitin, baybayin, bukirin, damdamin, gulayin, hangarin, inahin, lathalain, loobin, saloobin, lupain, simulain, tanawin {U}, tugtugin, tuntunin {X}, usapin, butilin F, damuhin F, kainin F {F}
-in (3) Hulapi ng pang-uri (kaugalian). = Suffix von Adjektiven (Gewohnheit). iyakin
ma--in (ma- (10 11)). → pa--in (pa- (13)). → pag--in (pag- (5)). → paki--in (paki- (4)). → pang--in (pang- (6-8)).

• ina {N/X} |250| = Mutter.
inay {N} |50| = Mutter.
nanay {N} |40| = Mutter.
inahin {N} |9| = weibliches Tier. Inahing-manok. = Henne, Glucke.
mag-ina {N} |11| = Mutter und Kind.
Naku! {M} = ina ko. = Ach! Oh! (Überraschung).

inam] {X}: "nett", hübsch, ordentlich, erfolgreich.
mainam {U} |5| = "nett", hübsch, ordentlich, erfolgreich. Mainam ang negosyo sa unang sampung taon. {W Nanyang 6.4} = Das Geschäft lief gut in den ersten zehn Jahren.
napakainam |1|, pinakamainam |5| {U} = sehr gut.

• Indonesia, Indonesya {N/Ta} = Land Indonesien.
Indones, Indonesa {N/Es, U} = Bewohner des Landes; indonesisch.
✧ Kalapit-bansang PH: Indonesia = Nachbarländer der PH.

• ineng, ining {N/X} |1| = Anrede für ein junges Mädchen. ≈ nene
✧ Panlipunang Bati: Nene = Grußformeln.

ingat {N/X} = Vorsicht.
mag-ingat {DT01/fg|ft} |2|, ingatan {DB10/ft|fg} |12| = vorsichtig sein, aufpassen. Sabi ng Nanay ko, dapat daw ingatan ko ang pera. {W Piso 3.4} = Meine Mutter hat gesagt, ich muss gut auf das Geld aufpassen. Kinapa ni Oden ang singsing na ibinigay ni Bining na iningatan niya sa kanyang bulsa. {W Anak ng Lupa 3.6} = Er tastete nach dem Ring, den Bining ihm gegeben hatte und den er sorgfältig in seiner Hosentasche verwahrte.
maingat {U} |8| = vorsichtig, rücksichtsvoll. Maingat akong umakyat sa hagdan. {W Nanyang 11.11} = Vorsichtig ging ich die Treppe nach oben.
walang-ingat {U} |0| = leichtsinnig.

ingay {N/X} = Lärm.
ingay {N} |8|.
mag-ingay {DT00} !! = lärmen.
maingay {U} = (unangenehm) laut.

• inggit] {X} |9|: Neid.
mainggit {DT01/fy|fp?fs} |5| = neidisch sein (auf Dinge oder Personen). Maraming naiinggit sa binatang katabi niya sa pamamasyal. {W Nanyang 13.11} = Viele sind neidisch auf den jungen Mann, der an ihrer Seite promeniert.
kainggitan {DB10/fs|fg?fy} |0| {7-7.2} = auf etwas neidisch sein.
pagkainggit {N} = Neid.
mainggitin {U} = (gewohnheitsmäßig) neidisch.

• Inggles, Ingles {N/ES, U} |inglés| = englisch, Englisch, Engländer.  ID: Inggris 
Ingglatera {N} = England.
✧ Europa: Inglatera.

• ingkong {N/Ch} |0| = Großvater. ≈ lolo

• inip {N/X} = Langeweile, Ungeduld (ursprünglich wegen langen Wartens).
inip {U} |2| = ungeduldig. Inip na inip na siyang matapos ang assignment nilang ito. {W Karla 5.203} = Ungeduldig beendete sie ihrer beider Aufgabe.
mainip {DT00/fy, DT01/fy|fs} |5| = sich langweilen wegen. Ngunit baka naman naiinip ka na, Lino? {W Daluyong 15.46} = Aber vielleicht langweilst du dich jetzt, Lito?
makainip {DT00} = langweilig sein (die Fähigkeit besitzen, Langeweile hervorzurufen).
nakaiinip {U//DT/K} = langweilig.
pagkainip {N} = Ungeduld, Langeweile.
nakakainip {U} = langweilig (Langeweile verursachend).
kainip-inip {U/&&} = langweilig, "einschläfernd".

• inis {N/X} = Abneigung, Ablehnung, Ekel.
inis {N} |3|. Inis na inis kong kinuha ang pera sa bag ko. {W Piso 3.3} = Sehr ärgerlich (mein Ärger und Ärger) nahm ich das Geld aus meiner Handtasche.
mainis {DT01/fg|fs} |6| = sich ärgern über. "Paalam na, Chiquito!" ay hindi na ako nainis. {W Nanyang 21.1} = "Leb wohl, C.!" ich habe mich nicht geärgert.
mang-inis {DT00/fg} |0| = Ärgernis erregen. Nang-inis ang batang lokong-loko. = Das alberne Kind erregt Ärger.
uminis {DT} |0| = jem. verärgern.
makainis {DT} = Ärger verursachen, Ekel erregen.
nakaiinis {U//DT/K} = ärgerlich, ekelerregend. Nakaiinis ang sakit ng ulo. = Die Kopfschmerzen sind sehr unangenehm.
kainisan {DB10/fs|fg} {7-7.2} = verärgert sein wegen. Kinaiinisan ko siya dahil sa ... = Ich bin verärgert über ihn wegen ...
ikainis {DB10/fs|fg} {7-7.2} = verärgert sein wegen, sich aufregen über. Yun nga ang ikinainis ng mga anak ni Nimfa. {W Suyuan 5.3} = Über den haben sich doch die Kinder von Nimfa so aufgeregt.
pagkainis {N} = Erstickung, großer Ärger. Namatay siya sa pagkainis. = Er ist erstickt. Hindi siya makatulog dahil sa galit at pagkainis dito (kay Chris). {W Karla 5.203} = Sie konnte vor lauter Ärger über ihn nicht schlafen.

init {N/X} = Wärme, Hitze.
uminit {DT00/fy?fg} = warm werden.
magpainit {DT10/fi|fp} |0| = etwas erwärmen, erhitzen. Ang pag-awit ay makatutulong sa pagpapainit ng ating dugo {W Simo 3.3} = Der Gesang hilft, mein Blut aufzuwärmen.
mainit {U} |16| = heiß.
mainit-init {U} |0| (∼ maligamgam) = warm.
✧ Sukat at Timbang: Init = Maße und Gewichte.

• ino] {X}: etwas bemerken, auffallen.
inuhin {DB10} = etwas bemerken, auffallen (besonders Fehler).

• inom] {X}: trinken, Medizin einnehmen.
uminom {DT10} |13| = trinken, Medizin einnehmen. In den Philippinen wird jede Medizin, auch Tabletten, "getrunken".
inumin {DB10} |5| = trinken, Medizin einnehmen.
maipainom {DB10+01/ft|fh|fg} {7-4.2} = (Arznei) einnehmen lassen. Marami silang naipainom na gamot ngunit lumala lamang ang sakit nito. {W Suyuan 5.9} = Ihr wurde viel Medizin gegeben (viel eingegebene Medizin hatten sie), aber das hat ihre Krankheit nur verschlimmert.
makipag-inuman {DT00, DT10} = mit jem. trinken.
inumin {N} |2| = Trinkwasser, Getränk.
✦ Pag-inom at Inumin = Trinken und Getränke.

• insayoensayo.
• intindi {N/ES} |entender| = Verständnis.
intindihin {DB10} = sich kümmern um, Verständnis haben für.
maintindihan {DB10/ft|fg} |16| = verstehen. Naintindihan ninyo kami ni Diana. {W Suyuan 3.6} = Sie verstehen mich und Diana. Naintindihan mo ba? = Hast du kapiert?
pagkakaintindi {N} = Verständnis. Maling pagkakaintindi = Missverständnis.

• Intsik {U/CN/ES} [ʔɪn'tsɪk] ☺ = chinesisch. ≈ Tsina, Tsino

• inyoakin

• ipa {N/X} = Reisspelzen.

ipil {N/X} = großer Baum.
ipil-ipil = kleiner Baum.
✧ Punongkahoy: Ipil, Ipil-ipil = Gehölze.

ipis {N/X} = Kakerlake.
✧ Kulisap: Ipis = Insekten.

ipit {N/X} = (Haar-) Klammer.
mag-ipit {DT10} = festklemmen.
ipitin {DB10} = klemmen, zwicken, kneifen. Gumupit si mister ng isang rosas at inipit niya ito sa iyong buhok. {W Rosas 4.27} = Dein Mann schneidet eine Rose ab und steckt sie dir ins Haar.
maipit {DT00?DB10} = eingeklemmt sein, jem. einklemmen.
ipaipit {DB11} = klemmen. Kumuha si Isha ng termometro at ipinaipit sa kilikili ng binata. {W Nanyang 12.27} = Isha nahm das Thermometer und klemmte es in die Achselhöhle des jungen Mannes.
pang-ipit {N} (≈ panipit (sipit)) = Zange, Klammer, Pinzette.

ipo] {X}
ipuipo {N} = Wirbelsturm, Orkan.
✦ Hangin at Bagyo = Wind und Sturm.

ipon] {X} ∼ impok
mag-ipon {DT00, DT10} |2| = sammeln, sparen. Nag-iipon ako pauwing Masbate. {W Damaso 4.7} = Ich spare, um nach Masbate zurückgehen zu können.

ipot {N/X} = Dung von Vögeln o.Ä., Mäusedreck.
umipot {DT00} = Dreck machen (Vögel, Mäuse o.Ä.).

iral] {X} = Existenz, Vorhandensein.
umiral {DT00} |10| = vorhanden sein, gelten, bestehen. Umiiral na wika. = Lebende Sprache.
magpairal {DT10/fi|fp}, pairalin {DB10/fp|fi} = in Kraft setzen, zur Wirkung bringen.
pag-iral {ND} = Existenz, Vorhandensein.
pagpapairal {ND} = Ausführung, Inkraftsetzung. Sa pamamagitan ng pagpaparal ng katapatan at mabuting pamamalakad sa pamahalaan. {W Aquino 2010 3.9} = Mit Hilfe der Einführung von Ehrlichkeit und guter Regierungspolitik.

irap {N/X} = böser Blick.
irapan {DB10} |1| = jem. böse anblicken.

irog {N/X} = Liebling, Liebste(r).
kairug-irog {N/&&} = Allerliebster.

• isa {UB/X, N} = eins. {9-2.8}
isa (1, "hindi dalawa") {N, UB} = eins (Zahl vor zwei). isa (1), labing-isa (11), isang daan, sandaan (100). Labing-isang taon gulang na si Rodney. {W Arrivederci 3.4} = Rodney ist jetzt elf Jahre alt.
isa (2, "isa sa mga") {UB} = einer (von mehreren). Isang araw. = An einem (der noch zu kommenden) Tage. Isang lobo ang nahulog sa balon na walang tubig. {W Aesop 3.1.1} = Ein Wolf fiel in einen Brunnen ohne Wasser.
isa (3) {U} {8-7.2 (2)} = ein (Englisch 'a'). Walang kulturang hindi dala ng isang wika. {W Salazar 1996 0.1} = Es gibt keine Kultur, die nicht von einer Sprache getragen ist.
isa pa {U A/HG} = noch ein, weiteres, zusätzlich. Nandirito rin sa langit ang isa pang diwata, si Sidapa. {W Ambrosio 2006 1.11} = Dort ist eine weitere Nymphe am Himmel, Sidapa.
isang tulad ng {U.L A//U TW} = einer wie. Hindi namin kailangan ang isang tulad mong walang pagmamahal sa sariling anyo. {W Aesop 3.2.3} = Wir können so einen wie du, der keine Liebe zu seinesgleichen hat, nicht brauchen.
isang arawaraw.
bawat isa {U UB?N} = jedes einzelne, je Stück. Limang daang piso bawat isa. = 500 PHP je Stück. Halos bawat isa ay may kanyang diyalekto. {W Salazar 1996 1.3.15} = Fast jeder hat seinen Dialekt.
mag-isa {DT00/fg} |20| = allein (gelassen) sein. Nag-iisa siya sa bahay. = Sie ist allein im Haus.
mag-isa, nag-isa, nag-iisa {U//DT, A//DT} = allein, allein gelassen; ohne fremde Hilfe. Nag-iisang pumanhik sa bundok Duhat si Samadhi. {W Samadhi 3.1} = Allein stieg Samadhi auf den Duhat-Berg.
isahin {DB10} |0| = vereinigen.
makapag-isa {DT00/fg} |0| = allein sein können.
pag-isahin {DB10/ft|fg} |1| {7-5.1} = vereinigt werden, verschmelzen. Anumang programang pag-isahin at pagugnay-ugnayin ang iba't ibang kampus sa internet. {W Cao 2013 3.31} = Irgendein Programm, das die verschiedenen Institute im Internet verbindet.
magkaisa {DT00/fg} |4| {7-8.1 (2)} = sich vereinigen, sich einigen. Ang paniwala na higit tayong magkakaisa bilang isang bansa. {W Almario 2007} = Der Glaube, dass wir besser ein Land werden.
pag-iisa {ND} |8| = das Alleinsein, die private Sphäre.
pagkakaisa {ND} |6| = Vereinigung. Wikang katutubo bilang wika ng pagkakaisang pambansa. {W Plano 3.29} = Eine einheimische Sprache als Sprache zur Vereinigung des Landes.
kaisahan {N} |5| = Solidarität, Einheit, Gemeinsamkeit(en).
isahan {N} Gr = Singular.
isa-isa {U/Tb} = einer nach dem anderen.
isa't isa {N//U.K N//U} = jeder (einzelne). Sa isa't isa, ng isa sa isa. = Gegenseitig. Wala kaming lihim ni Marga sa isa't isa. {W Krus 3.1} = Marga und ich hatten keine Geheimnisse voreinander.
isahan {U} = einer nach dem anderen. Isahang pagpasok. = Eintritt [nur] einer nach dem anderen.
iisa {U} = nur ein. Iisang kuwarto para sa buong mag-anak. = Nur einen Raum für die ganze Familie. Iisa lang ang kanilang anak - si Fernando. {W Suyuan 5.4}. = Sie hatten nur ein Kind, Fernando.
kaisa {U} = vereint [in einem]. Kaisa sa diwa. = Vereint im Glauben.
kaisa-isa {U} = der einzige, alleinige. Para dalawin si Nene, ang kaisa-isang kapatid na babae ni Carlos. {W Ulan 20.1} = Um Nene zu besuchen, die einzige Schwester von Carlos.
magkaisa {U} = vereint. Magkaisa pa rin sila ng layunin pagdating sa pagtulong sa kapwa. {W Samadhi 4.6} = Vereint hatten sie auch noch das Ziel der Ankunft bei der Hilfe für den Nächsten.
tig-isa {UB} {9-2.8 (4)} = jeweils, für jeden. Tumakas kami na may dalang tig-isang balutan ng bihisan at tig-kaunting baon. {W Daluyong 15.24} = Wir flüchteten und trugen jeder ein Bündel Kleidung und etwas Essen.
sang- {x/[i]sa+ng} → sang- = Ein-.
una {UB/ES} ( ikaisa     pang-isa ) !!una.

• isda {N/X} = Fisch.
mangisda = fischen.
mag-iisda = Fischhändler.
mangingisda = Fischer.
✦ Mga Isda = Fische.

isip {N/X} = Gedanke.
isip {N} |50|. Binabasa ang nasa isip ng katabi. {W Bulaklak 8.6} = Ich lese seine Gedanken [dessen, der neben mir sitzt].
nasa isip (lang) = eingebildet. Karamdamang nasa isip lang. = Eingebildete Krankheit.
mag-isip {DT00/fg, DT10/fg|ft} |6| = denken, sich etwas ausdenken. Saglit na nag-isip si Ada. {W Bulaklak 8.8} = Einen Augenblick dachte Ada nach.
isipin {DB10/ft|fg, DB10/ft(S-L)|fg} |25| = denken, glauben. Gusto kong isipin na mahal mo na ako sa mga sandaling iyon. {W Madaling Araw 3.9} = Ich möchte gern denken, dass du mich in diesen Augenblicken jetzt liebst.
maisip {DB10/ft|fg, DB10/ft(S-L)|fg} |50| {7-3.5.1 [1*]} = zufällig an etwas denken, an etwas erinnert werden. Naisip ni Oden na kakain na lamang siya sa labas. {W Anak ng Lupa 3.4} = Oden dachte, dass er nur etwas draußen essen sollte.
maisipan {DB10} |6| {7-3.5.1 [1*]} = zufällig an etwas denken, an etwas erinnert werden. Kaya't naisipan kong lumuwas ng Maynila kung saan siya tumitigil. {W Damaso 4.2} = Deshalb dachte ich daran, nach Manila zu gehen, wo er sich aufhalten würde.
pag-isipan {DB10} {7-5.2} |1| = gut über etwas nachdenken. Matagal ko na ring pinag-iisipan kung ano ba talaga ang kulang sa buhay ko. {W Damaso 4.1} = Ich denke auch schon lange darüber nach, was mir nun wirklich im Leben fehlt.
isaisip {DB10} |0| {7-7.1} = an etwas denken [in die Gedanken füllen].
pag-iisip {ND} |11| = Gedanke.
isipan {N} |20| = Geist, Verstand, Gedanke. Sa halip, mga larawan nina Papa at Ahia ang lumilitaw sa aking isipan. {W Nanyang 21.2} = Stattdessen tauchten in meinen Gedanken die Bilder von Papa und Ahia auf. Lumaya ang isipan at damdamin ng mga Pilipino. {W PanAm 3.1} = Verstand und Gefühl der Filipinos wurden frei. Hinanap sa akin ang kasagutan sa maraming bagay na gumugulo sa kanyang isipan. {W Angela 3.18} = [Er] suchte bei mir die Antworten für die Dinge, die in seinem Kopf durcheinander gingen.
kaisipan {N} = Denkweise, Gedanke, (gedanklicher) Ansatz. Dala ng musmos na kaisipan. {W Laruang Krus 3.2} = Von dem einfältigen (kindlichen) Gedanken getragen.
palaisipan {N} |1| (≈ bugtong) = Rätsel. Pero naging palaisipan naman sa akin ang relasyon nina Tan Sua at Isha. {W Nanyang 11.15} = Für mich war die Beziehung zwischen Tan Sua und Isha ein Rätsel.

• iskoba {N/ES} |escobar| = (größere) Bürste, Scheuerbürste, Schrubber. ∼ sipilyo
mag-iskoba, iskobahin {D..} = scheuern, schrubben. Iniskoba niya ang sahig. = Sie hat den Boden gescheuert.

• istambay {N/En} |stand-by| = das Herumstehen, Herumlungern. ➤ tumayu-tayo

• istante {N/ES} |estante| = Regal. ➤ salansanan
istante (2) = Bücherschrank.

• Itaytatay.
itik {N/X} = Entenart, deren Eier für balut verwendet werden.
✧ Lutong Pilipino: Balut = Philippinische Gerichte.

• itim {N/X, U} = schwarz.
itim |15|. (Buhok na) itim na itim na katulad ng sa gabi. { LIW} = (Haare) so schwarz wie die Nacht [wie in der Nacht].
maitim {U} |6| = schwarz. Higit na maitim ang limbag. { UPD bold} = Fett gedruckt.

• itlog {N/X} = Ei.
puti ng itlog {N MC N} = Eiweiß.
pula ng itlog {N MC N} = Eigelb.
itlog na pula {N L J} = Solei.
mangitlog {DT00} = ein Ei oder Eier legen. Nangingitlog ang inahin natin araw-araw. = Unsere Henne(n) legen jeden Tag Eier.
umitlog {DT00} = ein Ei legen.
✧ Lutong Pilipino: Itlog na Pula = Philippinische Gerichte.

• ito, iyan, iyon {HP/1,2,3} |≈≈ 1250| = dieses, jenes. {8-4.2}
ito |{HP}, {U//HP} ↔ 800|, iyan |{HP}, {U//HP} ↔ 30|, iyon |{HP}, {U//HP} ↔ 400|
ito, iyan, iyon {HP: P-P}. Kumportable ako sa Filipino kaya ito ang ginamit ko. {W Cao 2013 3.16} = Ich fühle mich wohl mit Filipino, dehalb verwendete ich es.
ito, iyan, iyon {HP: P-T}. Biyernes iyon nang umuwi siya sa kanilang bahay. {W Pang-unawa 3.7} = Es war Freitag, als er nach Hause ging.
ito, iyan, iyon {HP: GGT} {11-6.2 (2)} = dieser, jener. Agad itong tumalon sa balon. {W Aesop 3.1.2} = Sofort sprang sie [die Ziege] in den Brunnen. Agad niya itong ilalagay sa loob ng bitbit niyang supot. {W Angela 2.2} = Sofort legte sie diese in ihre Henkeltasche.
|{TW.HT} ito : ito {TW.HT} ↔ 45:0| {11-4.3 [6]}
hindi ito ... {A/UG HP: GGT} |(18)|. Pero sa tingin niya'y hindi ito guwapo. {W Nanyang 13.18} = Nach ihrer Meinung [Blick] sieht er nicht gut aus.
mga ito |(80)|, mga iyan |(4)|, mga iyon |(4)| {Y/M HP} = diese, jene. Hindi na rin siya tinanggap ng mga ito. {W Aesop 3.2.3} = Er wurde von ihnen auch nicht gut empfangen.
ito, iyan, iyon {U//HP/1,2,3} {8-7.3} = dieser, jener. Pero, ang gusto ko ay ipamahagi ang lahat ng kayamanang ito sa mga tao. {W Samadhi 4.5} = Aber ich möchte, dass diese Schätze an die Leute verteilt werden. Mga bituing iyan sa paligid ni "Utakhasinto". {W Ambrosio 2006 2.63} = Die Sterne dort in der Nähe des U.
yaon {HP/3} |20| = iyon. Nasaan na yaong ginang na mabait? {W Rosas 3.15} = Wo ist so eine [diese] freundliche Frau?
Eto! Heto! {M/HP/1} Ayan! Hayan! {M/HP/2} Ayun! Hayun! {M/HP/3} = Hier! Dort! Ayan ang bahay! = Da ist (endlich) das Haus!
gayongaya = so (wie dieses dort).
dito, diyan, doondito.
nito, niyan, niyonnito.
• yun {8-4.2 (4)} = iyon ☺
 yun {HP/3: P-P}. Yun nga ang ikinainis ng mga anak ni Nimfa. {W Suyuan 3.3} = Über den haben sich die Kinder von Nimfa aufgeregt.
ng yun , sa yun {HP/3:  P-W , P-K }
yun {U//HP/3: P-L}. Kung ihahalintulad sa mga buwayang yun. {W Material Girl 3.5} = Wenn man [mich] mit den Krokodilen da vergleicht. Yung mga kaibigan ko sa departamento. {W Cao 2013 3.14} = Meine Freunde da im Ministerium. Sino ang kumain ng yung tinapay? = Wer hat das Brot da gegessen? Pupunta ako sa yung kapitbahay. = Ich gehe zu dem Nachbarn da.
• ganito, ganyan, ganoon {U/HP} {9-2.3}
 |ganito : ganiyan : ganoon ↔ 120:15:25|
ganito, ganyan, ganoon {U: P-L=P-U} = so ein, so wie dieses, so wie jenes, solch. Hindi kahihiyan ang ganyang pagniniig at pagyayakapan? {W Nanyang 22.22} = So ein Geschmuse und solche Zärtlichkeiten sind keine Schande? Sa mga ganitong pagkakataon ng aking tagumpay. {W Pagbabalik 3.8} = Bei diesen Gelegenheiten meines Erfolges. pagkakataong ganito
ganito, ganyan, ganoon {A//U: P-L=P-A} = so, auf diese/jene Weise. Ngunit bakit ganito naghihirap ang loob ko. {W Material Girl 3.11} = Aber warum hat mein Gewissen es so schwer.
ganito, ganyan, ganoon {A//U: P-0=P-A} = so, auf diese/jene Weise. Aba, huwag mo akong masigaw-sigawan nang ganyan. {W Rosas 3.16} = Aba, schrei mich nicht so an.
ganito, ganyan, ganoon {U:  P-P=P-U} = so, auf diese/jene Weise. Ganito, halimbawa, ang panuntunang sinunod ni Aurelio Tolentino. {W Plano 3.22} = So ist zum Beispiel die Regel, die A.T. befolgt. Ganyan talaga ang Tatang! {W Lunsod 3.15} = So ist Tatang wirklich! Huwag kang ganyan. {W Rosas 3.8} = Sei nicht so! Bakit ganoon? = Warum denn das?
kung ganoon {K U} |1| = dann. Kung ganoon, galing na pala siya sa paglalayas. {W Estranghera 3.8} = Dann ist sie geschickt im Abhauen.
sa ganito {TK A?U} = also. |sa ganito : sa ganiyan : sa ganoon ↔ (8):(0):(0)| Sa ganito dapat sukatin ang ipinangangalandakang "pag-ibig sa bayan" ng mga Inglesero. {W Almario 2007 3.7} = Also muß man die angeberische Vaterlandsliebe der Englischbefürworter messen.
sa ganitong layo {TK U//HP/1 N} = so weit, bis hier. Sa ganitong layo lamang ang mararating mo at hindi ka makalalampas pa. = Bis hierher kannst du gehen, aber nicht weiter.
paano man ... ganoon din {AS(AN K) ... HP A/HG} = wie ... so auch. Paano man pinalaki ang aso ay ganoon din ang pusa. = Wie man der Hund aufgezogen hat, so (kann man) auch die Katze (aufziehen).

• itsura, hitsura {N/ES} |hechura| = Aussehen, Form, Gesichtsausdruck. ➤ anyo
Sinabi niyang may itsura raw ako. {W Damaso 4.5} = Er sagte zu mir, dass ich das (richtige) Aussehen hätte.

iwan {DB10/X} = zurücklassen, verlassen.
iwan - iniwan - iniiwan - iiwan {DB10/ft?fp|fg} |18| = jem. verlassen. Iniwan niya ang kanyang asawa. = Er hat seine Frau verlassen (oder sie ihn). Isang malungkot sulyap ang kanyang iniwan sa akin habang papalayo. {W Angela 3.5} = Sie ließ mir einen traurigen Blick zurück, als sie sich entfernte. Iiwan nila ang bahay sa katapusan ng buwan. = Sie werden Ende des Monats ausziehen. Iniwan niya sa mesa ang aklat. = Er ließ das Buch auf dem Tisch liegen.
iwanan - iniwanan - iniiwanan - iiwanan {DB10/ft?fp|fg, DB11/ft|fg|fp} |6| = jem., jem. etwas zurücklassen. Upang hindi ka niya iiwanan. {W Rosas 3.19} = Damit er dich nicht verlässt. Duwende, iwanan ninyo sa akin ang kabaong. {W Busilak 3.15} = Zwerge, lasst mir den Sarg [zurück].
maiwan - naiwan - naiiwan - maiiwan {DB10/ft?fp|fg} |15| = zurück- oder allein lassen. Naiwan akong mag-isa. = Man hat mich allein gelassen. Malaki ang naiwan niyang pitak sa aking puso. {W Estranghera 3.11} = Sie hinterlässt eine große Lücke in meinem Herzen (groß ist der von ihr verlassene Platz).
magpaiwan {DT00/fh?fg} |1| {8-4.1 (7) = bleiben ("veranlassen, zurückgelassen zu werden").

iwas] {X}: meiden, scheuen.
umiwas {DT01/fg|fn?ft} |5| = vermeiden, scheuen. Dahil umiiwas siya sa boyfriend nito. {W Karla 5.209} = Weil sie deren Freund aus dem Weg gehen wollte.
iwasan {DB10/ft|fg} |6| = vermeiden, scheuen. Iwasang makapasok ang sabon sa loob ng tainga. { LIW} = Vermeide, dass Seife in das Ohr kommt.
maiwasan {DB10/ft|fg} |2| = vermeiden können. Hindi maiwasang sumalimbay sa gunita ni Oden ang mga tanawin ng gamasan. {W Anak ng Lupa 2.5} = Oden musste sich an die Aussichten auf die grünen Felder erinnern [konnte nicht vermieden werden, in der Erinnerung zu gleiten].
maiiwasan {U//DB/H} = vermeidbar. Di-maiiwasan = zwingend, unvermeidlich.

• iyak {N/X} = Weinen, Geheule, Tiergeschrei.
umiyak {DT00/fg} |20| = weinen. Umiyak nang malakas. = Laut heulen.
mapaiyak {DT00/fg} |1| {8-3.5.1 [3*]} = (ungewollt) in Tränen ausbrechen. Muntik na akong mapaiyak. {W Nanyang 21.10} = Fast hätte ich geheult.
paiyakin {DB10/fg/fh} |1| = zum Weinen bringen. Sis, 'wag mo naman akong paiyakin. {W Krus 3.5} = Schwester, bring mich nicht zum Weinen.
iyakan {N} = gemeinsames Geheule.
iyakin {U} = stets heulend, heulsusig. Ang iyaking si Roxanna at ang tomboy na si Gretchen { LIW 10 Abril 2006 p.9} = Die heulsusige Roxanna und die lesbische Gretchen.

• iyanito.

• iyoakin.

• iyonito.

•   ✦ Jose Corazon de Jesus.


K    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• K••K)

• ka, ikaw {HT/2I} = du. {8-4.1}
|ka : ikaw ↔ 400:50|
ka {HT/2I/HG: P-T=P-N}. Matanda ka sa akin. {W Ulan 20.11} = Du bist älter als ich. Bakit matagal kang nawala, Ineng? {W Angela 3.7} = Warum bist du lange weggeblieben, Kleine?
ikaw {HT/2I: P-P=P-N}. Ikaw 'yong kaibigan ni Vic? {W Anak ng Lupa 3.6} = Du bist der Freund von Vic? Ikaw na ang bahala riyan. {W Sabong 8.10} = Das ist jetzt deine Sache.
ikaw {HT/2I: P-T=P-N}. Kung gusto mo, sa kuwarto na lang niya ikaw maghintay. {W Anak ng Lupa 3.6} = Wenn du willst, warte auf ihn im Zimmer. Habang ikaw ay sinusuyo. {W Rosas 3.17} = Während er dir schmeichelt.

• Ka, Kang {N, X/kuya?} |4| = Respektvolle Anrede für ältere Person.
✧ Tawag sa Tao: Ka = Anredeformen.

• ka- {x} Panlapi = Affix.
ka- (1) Unlapi ng pangngalan (kaparis). = Präfix von Substantiven (Partner in gegenseitiger Beziehung). kapatid kasama
ka- (2) Unlapi ng pang-uri (naghahambing). = Präfix von Adjektiven (vergleichend). kagaya kasama katulad
ka- (3) {12-2.3} Unlapi ng pang-uri (sa tanong sa halip na ma-). = Präfix von Adjektiven (in Fragen anstelle von ma-). Gaano ka kataas?
ka- (4) Unlapi ng pang-uri (bulalas). = Präfix von Adjektiven (Ausruf). Kabait!
ka-&- (5) Unlapi ng pangngalan (kaparis). = Präfix von Substantiven (Partner in gegenseitiger Beziehung). kababayan
ka-&- (6) {6-6.5.2} Unlapi ng pangngaldiwang pang-ulit. = Präfix von iterativen Gerundien.
{ VCS ka- 4.}: "prefix expressing the idea of continuity or repetition as in kasasalita 'speaking continuously', kasusulat 'writing continuously'."
ka-&- (7) {6-6.6} Unlapi ng katatapos. = Vorsilbe von Katatapos.
{ VCS ka- 3.}: "prefix expressing the idea of an action just performed or done as in kaaalis 'has just gone or left', kasusulat 'written just now'."
ka-&- (8) Unlapi ng pang-uri. = Präfix von Adjektiven. kakaiba
ka--an (9) {7-7.2} Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (fokus sa sanhi). = Affixkombination von Passivverben (Ursachefokus).
ka--an (10) Kumpol-panlapi ng pangngalan (basal). = Affixkombination von Substantiven (abstrakter Begriff). kahirapan kaitaasan kasalanan
ka-&-an (11) Kumpol-panlapi ng pangngalan. = Affixkombination von Substantiven. kahihiyan
kaka- (12) Unlapi ng pang-uri (lubhang marami o kaunti). = Präfix von Adjektiven (besonders viel oder wenig). kakatuwa
kama- (13) Unlapi ng pang-abay (panahon). = Präfix von Adverbien (Zeitbegriff). kamakalawa kamakailan
kapa--an (14) Kumpol-panlapi ng pangngalan. = Affixkombination von Substantiven. kapahamakan kapatawaran
kapang--an (15) Kumpol-panlapi ng pangngalan. = Affixkombination von Substantiven. kapanganyayaan kapangyarihan
kina--an (16) Kumpol-panlapi ng pangngalan. = Affixkombination von Substantiven (folgende Zeit). kinaumagahan
ika- (i-). → magka- (mag-). → maka-. → naka-. → napaka-. → pagka- (pag-). → pinaka-

• kaba {N/X} = unregelmäßiger Herz- oder Pulsschlag.
kaba (2) = Herzklopfen, Nervosität.
kabahan {DT?DB} = nervös sein, Herzklopfen haben. Kinabahan ka noong pumasok ang sasakyang sumundo sa iyo. {W Rosas 3.2} = Du bekamst Herzklopfen, als das Auto kam, das dich abholte.
kinakabahan {U//DT} = nervös.

• kabag {N/X} = Blähung, Wind.
✧ Karamdaman: Kabag = Krankheiten.

• kaban {N/X} = Truhe (besonders für Kleidung).
Kaban ng Tipan. = Bundeslade (bibl. Geschichte Mose).
✧ Sukat at Timbang: Kaban = Maße und Gewichte.

• kabanata {N/X} = Kapitel.

• kabayo {N/ES} |caballo| = Pferd.
kabayo (2) {N} = Bügelbrett.
mangabayo {DT00} = (auf einem Pferd) reiten.
bakal ng kabayo = Hufeisen.

• kabesera {N/ES} = Hauptstadt. |cabecera|: ulunan ng kama = Kopfende des Bettes, punong-lungsod ng lalawigan = Bezirkshauptstadt. |capital|: punong-lunsod = Hauptstadt. ➤ punong-lungsod
kabesera (2) {N} = Oberhaupt an einer langen Tafel.

• kabila {N/X?} |58| = die andere Seite.
| sa  kabila ↔ 0|.
sa kabila  ng  {TK N} |8| = andererseits.
sa kabila ng |sa kabila ng ↔ 19| {4-3.2} = auf der anderen Seite von, hinter.
sa kabila ng (2) {4-3.2} = trotz. Sa kabila ng pagdanak ng dugo, nagpatuloy ang mga rally. {W Angara 2012 3.14} = Trotz des Blutvergießens gingen die Proteste weiter.
kabila {U} |15| = weiters,
anderes.
kabila wird häufig verwendet, um Ortsangaben zu machen, die dann im Allgemeinen undeutlich bleiben. Kabilang bahay ist irgend eines der umliegenden Häuser.
magkabila {U} |8| = jede (Seite von zwei Seiten).

• kabinet {N/En} |cabinet| |4| = Schrank.

• kabit] {N/X} |8|: Zwei Dinge, die verbunden sind. ∼ kapit
kabit (2) {N} = außereheliche Gefährtin. 'number 2' Ibigay niyo na lang ang pera niyo sa inyong kabit! {W Rosas 3.16} = Lass den mal sein Geld an seine "G'spusi" geben.
kabit {U} = verbunden, angeheftet.
magkabit {DT10} = verbinden, anbringen, anzapfen (Telefon). Nagkabit kami ng kuryente. = Wir haben Elektrizität installiert.
ikabit {DB10/ft|fg} |2| kabitin = anbringen, befestigen. Ikinabit ko ang kurtina kanina. = Ich habe vorhin die Gardinen aufgehängt. Ikabit mo ang kawad sa kalawit. = Mach den Draht am Haken fest.
magkakabit {DT00} = (zufällig) verbunden sein.
pagkakakabit {ND} Gr = Verbindung, Anbindung.
pangabit {N} = Anlage, angefügtes Teil.
pangkabit {N} = Befestigungselement.
kakabit {U} = beigefügt.
magkakabit {U} = miteinader verbunden.
nakakabit {U} |2| = verbunden (mit dem dazu gehörigen Teil).
kabit-kabit {U/&&} = miteinander verbunden (mehrere Dinge). Kabit-kabit (dikit-dikit) na sulat. = Schreibschrift.

• kabute, kabuti {N/X} = Pilz.
✧ Halaman: Kabute = Pflanzen.

• kada {A/ES} |cada| |≈ 3| {5A-221 (4)} = jeder, je. ➤ bawat
Gaya ng pangako'y bumisita si Isha kada dalawang araw para palitan ang gamot sa sugat ng binata. {W Nanyang 13.9} = Wie versprochen, besuchte Isha [ihn] jeden zweiten Tag, um die Arznei in der Wunde des jungen Mannes zu wechseln.

• kadena {N/ES} |cadena| = Kette. ➤ tanikala
kadenang-ilaw {N} = Lichterkette, .

• kadkad {U/X} = ausgerollt, ausgebreitet.
mamukadkad {DT00} = sich öffnen, aufblühen. Namumukadkad ang mga bulaklak sa parke. {W Nanyang 13.11} = Die Blumen im Park blühen auf.

• kagat {N/X} |21| = Biss.
mangagat = [die Gewohnheit haben zu] beißen, stechen. Nangangagat ba ang aso mo? = Beißt dein Hund?
kagatin |8| {DB/ft|fg} = beißen.

• kagyat {A/X} |6| = sofortig, unmittelbar.
Kagyat na naging abo rin ang galak na dulot ng pananabik na makita sina Papa at Ahia. {W Nanyang 21.9} = Sofort wurde die Freude zu Asche, die durch den Wunsch verursacht war, Vater und Ahia zu sehen.
kagyat (2) {A} = unmittelbar [neben, unter, über], ohne dass etwas/jemand anderes dazwischen steht.

• kaha {N/ES} |caja| |6| = Kasette, Kasse; Päckchen.
Bumili siya ng dalawang kahang posporo. {W Nanyang 22.14}. = Sie kaufte zwei Schachteln Streichhölzer.
kahang bakal {N.L N} = Geldschrank, Tresor.
kahang serbesa |caha de cerveza| = Bierkasten.

• kahinatnan |ka+hing+dating+an|dating.
• kahit {K} |160| = obwohl, trotz.
kahit {K: S-K}. Kahit malaki ang kaalaman nina Pushkin at Tolstoy sa pagkawika-at -kulturang Pranses. {W Salazar 1996 1.3.9} = Obwohl Puschkin und Tolstoi hohe Kenntnis der französischen Sprache und Kultur besaßen.
kahit {K: P-..} {13-4.2.1} = sogar, auch. Hayaan mo naman akong makita siya kahit sa huling sandali. {W Suyuan 3.1} = Lass sie mich zum letzten Mal sehen.
kahit na {K A/HG} |25| = trotz, auch wenn. Kahit na ako ay lumaki sa hirap, hindi ko kailanman dinanas ang ganito kasaklap na buhay. {W Damaso 4.4} = Obwohl ich in Armut aufgewachsen war, hatte ich niemals ein solch bitteres Leben erfahren. Pagkat wala akong dala kahit na lumang litrato. {W Damaso 4.3} = Weil ich außer einem alten Foto nichts bei mir hatte.
kahit alin, ano, kanino, magkano, nasaan, saan, sino {..S(K ..N)} {8A-4311} = ... auch immer, irgend ...
kahit anong, kaninong, sinong {U//HS.L} |3| {12-2.2 (3)} = jeder (irgend einer). Sa pakikipag-usap ni Aldo sa kahit kaninong lalaki. {W Naglaho 3.10} = Im Gespräch von Aldo mit irgend einem Mann.

• kahon {N/ES} |cajon| |15| = kastenförmiger Behälter; Schublade.
:: (1) Sisidlan na hugis parisukat o pahaba at maarning gawa sa kahoy, karton, metal o plastik. = Rechteckiger Behälter aus Holz, Pappe, Metall oder Plastik. { UPD}
:: (2) Sisidlan sa ilalim ng mesita (maliit na mesa) o sa aparador. = Schublade. { UPD}
kahon ng kuwalta = Geldschublade.
kahon ng mesa = Tischschublade.

• kahoy {N/X} = Holz, Baum.
punongkahoy, punong-kahoy {N/Tb} = Baum.
kahoy-sapi {N/Tb} = Sperrholz.
✦ Mga punongkahoy = Gehöze.

• kaila] {X}: geheimhalten, verbergen.
ikaila, ipagkaila, magkaila = verbergen, geheimhalten.
maipagkaila {DB10/ft|fg} |3| {7-5.4} = verbergen können. Hindi pa rin maipagkakaila ang bawat galaw ng ating mga mata. {W Madaling Araw 3.1} = Auch keine einzige Bewegung unserer Augen lässt sich verbergen.

• kailangan {AH, X?} = notwendig.
kailangan {AH/DN} {9-6.1.3} = müssen, sollen. Kailangang lumikas na tayo rito. {W Aesop 3.4.2} = Wir müssen von hier wegziehen.
kailangan {AH/N} {9-6.1.2} = müssen, sollen. Kailangan mong magbayad ng pilak. |({AH/DN}, {AH/N}) + {GGW} ↔ 22| {W Gubat 3.3} = Du musst mit Silber bezahlen. Kailangan tawagin ko ang aking mga kapit-bahay. |({AH/DN}, {AH/N})  {GGW}  ↔ 10| !! {W Aesop 3.4.1} = Ich muss meine Nachbarn rufen.
kailangan {N//AH: P-W P-W P-T} {9-6.2} = jem. oder etwas brauchen. Kailangan ninyo ng malaking bahay para bumagay ito sa inyong hardin ng mga rosas. {W Rosas 4.1} = Ihr braucht ein großes Haus, damit es zu eurem Rosengarten passt.
kailangan {N//AH: P-W P-T} = jem. bestimmten oder etwas bestimmtes brauchen. Bakit kailangan ng Filipino ang Filipino? {W Almario 2007} = Warum braucht der Filipino (Mensch) Filipino (Sprache)? Kailangan mo ang pahinga. {W Dayuhan 3.12} = Du brauchst eine Pause.
kailangan {U//AH?N//AH} = notwendig, Notwendigkeit. Hindi namin kailangan ang isang tulad mong walang pagmamahal sa sariling anyo. {W Aesop 3.2.3} = Wir können so einen wie dich, der keine Liebe zu seinesgleichen hat, nicht brauchen.
kailangan {N} = Notwendigkeit, notwendige Dinge. Pumupuwesto na ang mga nagtitinda sa kalsada at halos ang kailangan ng buhay ay inihahain ng mga lansangan. {W Anak ng Lupa 3.4} = Die Händler haben ihren Platz auf der Straße, und die Straßen bieten fast alle Bedürfnisse des Lebens an.
unang kailangan, pangunang kailangan {U.L N} = Bedingung, Vorbedingung.
mga kailangan, pangangailangan {N} = notwendige Dinge, Notwendigkeiten. Mga kailangan ng buhay ang pagkain at tubig. = Ernährung und Wasser sind Lebensnotwendigkeiten.
mangailangan, kumailangan, magkailangan {DT10} = benötigen. Nangangailangan ng tubig ang mga halaman. = Pflanzen benötigen Wasser.
kailanganin {DB10/ft|fg} |18| = notwendig sein für. Hindi kinailangan ang babala ni Nestor. {W Sabong 8.9} = Nestor brauchte die Warnung nicht.
kinakailangan {U//DB/K} = _.

• kaimito {N/ES} |caimito| = Sternapfel.
✧ Prutas: Kaimito = Obst.

• kain] {X}: essen.
kain {N} = Essen, Lebensmittel, Mahlzeit.
kumain {DT00, DT10/fg|ft} |42| = essen. Kumain na kayo. {W Sabong 8.10} = Guten Appetit! [Esst jetzt!]. Ayaw ring kumain. {W Nanyang 13.27} = Er mag auch nicht essen. Naranasan kong humingi ng limos, kumain ng panis. {W Damaso 3.4} = Ich lernte [erfuhr], um Almosen zu betteln und Verdorbenes zu essen.
kain {DT//X}. Kain na tayo. = Lasst uns jetzt essen ("Guten Appetit").
kainin, kanin {DB10/ft|fg} |17| = essen. Pero kahit tinapay at kanin ang kinakain sa araw-araw. {W Nanyang 12.7} = Aber nur Brot und Reis isst er jeden Tag.
kinakanin, kinakain {U//DB/K}. Nakatingin ang lalaki sa kinakain nitong lomi. {W Karla 5.209} = Der Mann schaute auf die Nudeln, die er aß.
makakain {DT00/fg} |8| {7-3.4} = essen können. Hindi ako nakakakain tatlong beses isang araw. {W Material Girl 3.2} = Ich habe nicht dreimal am Tag zu essen.
magpakain {DT00+10/fh|fg, DT10+01/fh|ft|fg} |0| {7-4.1 (2)} = füttern. Magpakain ka ng baboy. = Füttere die Schweine. Magpakain ka ng darak sa baboy. = Füttere den Schweinen die Kleie.
pakainin, pakanin {DB10/fh|fg} {7-4.1 (9)} |2| = füttern. Dinala niya kami sa kaisa-isang karinderiya at doon niya kami pinakain. {W Sabong 8.20} = Er brachte uns zu der einzigen Imbißstube und lud uns zum Essen ein.
pagkain {N  ND } |50| = Essen, Speise; Futter, Fressen (der Tiere). Nanghihingi siya ng pagkain. {W Angela 3.1} = Sie bettelt um etwas zu essen. Paborito kong pagkain. {W Ulan 20.8} = Mein Lieblingsessen.
kainan {N} = festliches gemeinsames Essen; Essplatz (auch Restaurant).
kainin {N} F (En: 'groceries') = Lebensmittel.
makakain {U ? U//DB/H} = essbar.
✦ Pagkain = Essen.
✧ Pagkain: Kainin = Lebensmittel.
✦ Balingkinitan (Malusog na Pagkain) = Schlank: Lebensmittel.
• kanin |18|.
 kanin |(9)| {N} = gekochter Reis.
kakanin (1) {N} |(8)| = Leckerbissen aus Reis gekocht (in der Regel süß).
kakanin (2) = das tägliche Essen. "bigyã mo cami ngaion nang amin cacanin". { Doctrina Christiana} = Gib uns unser täglich Brot.
✧ Palay: Kanin = Reis
✧ Palay: Kakanin = Reis

• kaing {N/X} = großer Henkelkorb.
kaing {N/X} = <F Korb i.A., 'basket'.
✧ Mga Sisidlan: Kaing = Behälter.

• kaingin] {X}: Brennrodung; Landkultivation durch Abbrennen des Waldes; Lichtung.
kainginin = abbrennen (den Wald), roden.

• kaipala, kaipala't {A/kaya+pala?baka+i-pala} |1, 5| = vielleicht.
Isang bahay na nababakurang mabuti na kaipala'y sa isang manggagamot. {W Lunsod 3.4} = Ein gut umzäuntes Haus vielleicht von einem Arzt.

• kait] {X} |3|: Weigerung zu geben.
magkait = verweigern.

• kakaw {N/ES} |cacao| = Kakaobaum.
kakawate, madrekakaw.
✧ Prutas: Kakaw. = Obst.
✧ Punongkahoy: Kakawate = Gehölze.

• kalabasa {N/ES} |calabaza| = Kürbis.
✧ Gulay: Kalabasa = Gemüse.

• kalabaw {N/ES} |carabao| = Wasserbüffel.
✧ Pansusong Hayop: Kalabaw = Säugetiere.

• kalabit, kalbit {N/X} = Fingertipp.
kalabitin, kalbitin = mit dem Finger antippen. Hindi ko na sana papansinin pero kinalabit ako. {W Piso 3.2} = Ich hätte ihn nicht beachtet, aber er tippte mich an.

• kalag {N/X} |1| = frei, lose. ≈ kalas
kalagan {DB} |1| = loslassen, frei lassen.

• kalahatihati.

• kalakal {N/X} = Handelsware.
mangalakal, kumalakal {DT00, DT10} = Gewerbe treiben, handeln mit.
pangangalakal {ND} = Handel; Wirtschaft. Gaano kahalaga ang paggamit ng wikang Filipino sa sektor ng pangangalakal? {W Cao 2013 3.5} = Wie wichtig ist die Verwendung der filipinischen Sprache im Bereich der Wirtschaft?
kalakalan {N} |2| = Handel; Gewerbe, Geschäft.
mangangalakal {N} = Geschäftsmann, -frau.
pagkakalakalan {N} = Handelsbeziehung; Wirtschaftssystem.
bahay-kalakal {N} = Gesellschaft. Bahay-kalakal gaya ng tindahan, pabrika atbp. { SS business}
✦ Kalakalan = Handel und Geschäft.

• kalamansi {N/X} = Zitrusbaum.
✧ Prutas: Kalamansi = Obst und Früchte.

• kalamay {N/X} = Süßspeise.
✧ Matamis at Meryenda: Kalamay = Süßspeisen.

• kalan {N/X} = Ofen.

• kalapati {N/X} = Taube.

• kalas {U/X} |2| = frei, lose, losgemacht.≈ kalag
kalasin = aufmachen, lösen. Lumapit siya dito at dahan-dahang kinalas ang tali {W Suyuan 5.13} = Er ging nahe dahin und öffnete das Band.

• kalat {N/X} = herumliegende Dinge.
kalat, nakakalat {U} = weitverbreitet. Kalat ang tsismis. = Das Gerücht ist weitverbreitet.
kumalat {DT00/fg} |4| = sich verbreiten.
magkalat {DT10/fg|ft} |3| = herumwerfen, verbreiten.
ikalat {DB11/ft|fg|fn} = verbreiten.

• kalawang {N/X} = Rost.

• kalawit {N/X} = großer Haken, Sense.

• kalay] {X}: Kniezittern.
kalay {U} = mit zittrigen Knien (z.B. nach einer Krankheit).
mangalay {DT00} |1| = zittrige Knie haben. Hanggang sa ika'y mangalay. {W Halikay Ube} = Bis dir die Knie zittern.

• kalaykay {N/X} = Rechen, Harke.

• kalbo {U/ES} |calvo| = glatzköpfig. upaw

• kaldero {N/ES} |caldero| = Kochtopf.
kaldereta (1) = (kleinerer) Kochtopf.
kaldereta (2) = spanisches Geicht
✧ Lutong Espanyol: Kaldereta = Spanische Gerichte.

• kalesa {N/ES} = zweirädrige Kutsche. |calesa|: = malaking kawahe = Kalesche (ein- bis vierspänniger, vierradriger, offener Reisewagen).

• kalinga {N/X} = Fürsorge.
kumalinga {DT01/fg|fp?ft}, kalingain {DB10/ft?fp|fg} = sorgen für, beschützen.
pagpapakalinga {N} = Abhängigkeit.

• kalingkingan {N/X} = kleiner Finger, kleine Zehe.
✦ Limang Daliri = Die fünf Finger.

• kaliskis {N/X} = Schuppen (vom Fisch usw.).

• kaliwa {U/X} = links. ⊥ kanan
kaliwaan {N} = Barzahlung (Tausch von Ware gegen Geld).

• kalo {N/X} |1| = Flaschenzug.

• kalog] {X} |0|: schütteln, Erschütterung. ∼ alog
kumalog {DT00, DT10}, kalugin {DB10} = schütteln.

• kalsada {N/ES} = (größere) Straße. |calsada|: Daang may matibay na ibabaw. = Gepflasterte Straße.
✦ Sa Daan = Unterwegs.

• kaltas] {X}: weglassen, entfernen. ∼ bawas
kumaltas {DT}, kaltasin {DB10} = entfernen, abziehen.

• kaluluwa {N/X?} |28| = Seele, innere Kraft.
kaluluwa (1) = lebender Mensch, "Menschenseele". Sa madilim na lansangan ay wala ni isang kaluluwa. {W Lunsod 3.13} = Auf der dunklen Straße war keine einzige Menschenseele.
kaluluwa (2) = Seele des Verstorbenen. Sa langit tumutungo ang kaluluwa ng mga taong namatay sa saksak. {W Ambrosio 2006 1.11} = In den Himmel gehen die Seelen der an Stichwunden Gestorbenen.
kaluluwa (3) = Seele des Menschen. Kath't likha ng diwa at kaluluwa sa sining, agham at literatura. {W Salazar 1996 1.3.1} = Dichtungen und Erfindungen des Geistes und der Seele in Kunst, Wissenschaft und Literatur.
Araw ng mga Kaluluwa. = Allerseelen (2. November).

• kalupi, kalupi {N/X?} |0| = Geldbeutel; Brieftasche, kleine Tasche.
✧ Sisidlan: Kalupi = Behälter.

• kalye {N/ES} = (kleinere) Straße. |calle|: daan sa bayan = Straße im Ort.
✦ Sa Daan = Unterwegs.

• kalyo {N/ES} |callo| = Hühnerauge, Hornhaut. ➤ lipak

• kanal {N/ES} |canal| |2| = (Abwasser-)Graben.
kanal (2) {N} = Kanal.

• kanan {N/X} = rechte Seite, rechte Hand. ≠ kaliwa = links
kanan {U} |17| = rechts. Kanang (kaliwa) kamay (1). = Rechte (linke) Hand. Kanang kamay (2) ☺. = Rechte Hand, Assistent.
kapakanan {N/kanan?} |8| = Gemeinwohl, Nutzen, Vorteil. Sa kapakanan ng ating bayang-tinubuan. = Zum Nutzen unseres Heimatlandes.

• kanaway {N/X} = Seeschwalbe, Möwe.
✧ Ibon: Kanaway Vögel.

• kandado {N/ES} |candado| = (Vorhänge-) Schloss.
magkandado {DT10/fg|ft} ➤ magsusi, ikandado {DB10/ft|fg} ➤ isusi = ab-, zuschließen.

• kandila {N/ES} |candela| = Kerze.

• kanela {N/ES} |canela| = Zimt.
✧ Pampalasa: Kanela = Gewürze.

• kangkong {N/X} = Blattgemüse.
✧ Gulay: Kangkong = Gemüse.

• kanilaakin.

• kanin {N, X/kain} |18| = gekochter Reis.

• kanino? {HN} |9| = wessen, wem?
kanino? {HN/K} = wem? Kanino ito? = Wem gehört das (wörtlich: Wem ist das?).
kaninong ...? {U//HN/K} {12-2.2} = wessen? Kaninong aklat ito? = Wessen Buch ist das?
kung kanino, kahit kanino, kanino man {HS(K HN/K)} |8| = wem auch immer. Huwag na huwag mo ipagsasabi kahit kanino! {W Nanyang 11.9} = Sprich mit niemendem davon! Hindi niya nagawang magreklamo o magsumbong kanino man. {W Nanyang 11.15} = Er beschwert sich bei niemandem und verrät es niemandem [er unternimmt nichts].
para kanino? para sa kanino? {O HN, O TK HN} |0| = für wen? Para kanino ba iyan? Para sa kanino ba iyan? = Für wen ist das?

• kanlong {U/X} |0| = versteckt, nicht sichtbar.

• kanluran (1) {N, U, X/lunod} | (1 + 2) 20| :: dako = Westen (Himmelsrichtung).
kanluran (2) {N} = die westliche Welt, Abendland.
kanluranin {U} = westlich (aus der "westlichen Welt" kommend). Pilosopiyang Kanluranin. {W Salazar 1996 1.2.3} = Westliche Philosophie.

• kanta {N/ES} |canto| = Gesang. awit
kumanta = singen.

• kanto {N/ES} = Straßenecke, Kreuzung. |canto|: gilid, sulok = Rand, Kante, Ecke, Saum. |esquina de la calle|: kanto = Straßenecke
Sa kanto ng dalawang kalye. = An der Kreuzung von zwei Straßen.

• kantutay {N/X} = Wandelröschen.
✧ Palumpong: Kantutay = Gehölze.

• kanya,, kaniyaakin.

• kapa {U/X} = tastend.
kapain {DB10} |2| = tastend suchen. Kinapa ni Oden ang singsing na ibinigay ni Bining na iningatan niya sa kanyang bulsa. {W Anak ng Lupa 3.6} = Er tastete nach dem Ring, den Bining ihm gegeben hatte und den er sorgfältig in seiner Hosentasche verwahrte.

• kapag, kapagkapag.

• kapakananpakan.

• kapal {N/X} = Dicke, Dichte.
makapal {U} |5| = dick, dicht. Makapal (malago) ang kanyang buhok. = Sie hat dichtes Haar. Makapal na tao. = Menschenmenge.
✧ Elektrisidad: Kapal ng daloy = Elektrischer Strom.

• kapatidpatid.

• kape {N/ES} |café| = Kaffeestrauch, Kaffee (Bohnen, Getränk).
sapal ng kape {N TW N} = Kaffeesatz (in Kanne, Filter oder in der Tasse).
kapihan {N} = Kaffeekanne, -tasse; Café. Hindi gaanong marami ang gawain sa kapihan sa umaga't hapon. {W Nanyang 22.1} = Morgens und am Nachmittag war die Arbeit im Café nicht so viel.
✦ Kape = Kaffee.

• kapis {N/X} = Muschel.
✧ Hayop: Kapis = Tiere.

• kapit] {X ? X/lapit}: zusammenhalten, zusammengeklebt. ∼ kabit
ikapit {DB..} = anbringen, ankleben, befestigen.
pakapitin sa ... {DB10/fa|fi} = "jem. veranlassen, sich an der Hand o.Ä. festzuhalten" = jem. an der Hand o.Ä. nehmen. Lumuhod si Ahia at pinakapit ang batang babae sa kanyang mga balikat. {W Nanyang 22.9} = Ahia kniete sich und nahm das Mädchen auf die Schulter.
magkakapit {DT00/fg} {7-8.1 (2)} F = kondensieren (nicht eindicken).
pagkakakapit {ND} F = Kondensation.
✧ Anyo ng Bagay: Pagkakakapit = Aggregatzustände.

• kapit-kalapit-.

• kapos {U/X} |2| = ungenügend, fehlend (in Länge oder Größe). {9-3 (3)}
kapos { P-L=P-U }.
kapos {P-P=P-U}. Labis sa salita, kapus sa gawa. (Kasabihan) = Viele Worte, wenig Taten.
kapusin {DT01?DB01/fy|ft} = mangeln. Hindi kami kakapusin sa pagkain. {W Lunsod 3.16} = Uns wird es nicht an Essen mangeln.

• kapuwa, kapwa {N, X/puwa} |40| = Kollege, Mensch auf gleicher sozialer Stufe; beide. {5A-222 (3)}
kapwa {N  L } |12|. Ang isang tao'y hindi marunong magpahalaga sa damdamin ng kanyang kapwa. {W Karla 5.207} = Ein Mensch ist nicht fähig, die Gefühle seiner Mitmenschen zu schätzen. Dapat nating mahalin ang ating kapwa. = Wir sollen unseren Nächsten lieben.
kapwa {U  L } |11|. Pawang mga guro at kapwa mga doktor ang nakikiramay nang gabing 'yon. {W Suyuan 5.1} = Die Trauergemeinde waren an diesem Abend alles Lehrer und Arztkollegen.
kapwa {A//U  L } |11|. Kapwa sila masaya. {W Angela 3.13} = Zusammen sind sie glücklich.
kapwa-tao {N/Tb} = Mitmensch, der andere Filipino ("der andere Mensch genau so wie ich auch, ohne soziale Unterschiede").
kapwa-empleyado {N/Tb} = Kollege. Tatlong kapwa-empleyado. {W Nanyang 7.1} = Drei Arbeitskollegen.
✧ Pilipinong Pamantayan: Kapwa = Philippinisches Wertesystem.

• karampatandapat.

• karaniwandaniw.

• karatigdatig.

• karatula {N/ES} |2| = Schild, Firmenschild; Etikett. |carátula|: maskara; pahinang pamagat = Maske; Titelblatt. |rótulo|: karatula.

• karayom {N/X} = (Näh-) Nadel.

• karetilya {N/ES} |caretilla| = Karre, Schubkarre. ≠ (karitela)

• karga, karga ['ka:r.gʌ], [kʌr'gʌ] {N/ES} |carga| |7| = Ladung, Fracht; Last. ➤ dala
kargang elekrisidad <F = elektrische Ladung ✧ Elekrisidad: karga.
karga {N} :: Koryente o lakas ng bateriya. { UPD karga}
karga, karga {U} = getragen.
magkarga {DT10}, ikarga {DB11/ft|fg|fn} = laden.
kargahin {DB10} = eine Last auf der Schulter tragen; ein Kind in den Armen halten oder tragen. Kinarga ako at ipinasok sa silid. {W Nanyang 21.5} = Ich wurde auf den Arm genommen und ins Schlafzimmer gebracht.
kargahan {DB10} = laden, beladen (Fahrzeug, Waffe). Kinrgahan niya ng pulbura ang baril. = Er lud das Gewehr mit Pulver.
kargahan {DB10} <F = laden, aufladen (Telefon mit Strom).
kargado {U} = voll geladen.

• kari] {X}: fertig gekochte Speisen.
karihan {N} = Imbissstube.
karinderiya, karinderya {N/-derya} {8-2.1 (2)} = Imbissstube. Naisip kong pakainin na lang nang mapansin ko ang isang karinderya. {W Piso 3.2} = Ich dachte, [ihm] nur etwas zu essen zu geben, als ich eine Imbissstube sah.
kari-kari, kare-kare.
✧ Pagkain: Karinderiya = Essen.
✧ Lutong Pilipino: Kari-kari= Philippinische Gerichte.

• karitela {N/ES} = zweirädriger Pferdewagen mit zwei Sitzen. (≈ kalesa)

• karnabal {N/ES} = Rummelplatz. |carnaval|: panahong bago dumating ang Kuwaresma = Fasching.

• karne {N/ES} |carne| = Fleisch. (➤ laman)
magkakarne = Fleischer.

• karot {N/En} |carrot| = Möhre, Karotte.

• karpintero {N/ES} |carpintero| = Schreiner, Tischler.
karpinteriya {N/ES} = Tischlerwerkstatt.

• karton {N/ES} |cartón| = Pappe, Kartonpapier.
karton {N} = Pappkarton.
kartulina {N} = dünner Kartonbogen, dünne Pappe.

• kasal {N/ES} |casar| = Hochzeit.
ikasal {DB00/ft[fg]} |7| = heiraten [getraut werden]. Nang ikasal si Isha ay pinadalhan pa niya ng imbitasyon si Tan Sua. {W Nanyang 13.29} = Als Isha heiratete, schickte sie auch eine Einladung an Tan Suaa.
magpakasal {DT00/fh=fg, DT00+01/fh=fg1|fg2} |9| = heiraten [zum Heiraten veranlassen]. Sila'y nagpakasal ni Josephine sa loob ng kulungan (sila ni J.). {W Pag-ibig ni Rizal 3.11} = Er und Josephine heirateten im Gefängnis. Napilitang magpakasal sa isang babaing Bombay si Fernando. {W Angela 3.17} = Fernando wurde gezwungen, eine Inderin zu heiraten.Nang makauwi na ang dalaga sa Lipa nagpakasal ito kay Mariano Luz. {W Pag-ibig ni Rizal 3.4} = Als die junge Frau nach Lipa zurückkehrte, heiratete sie M.L.
ipakasal {DB11} |2| = heiraten.

• kasalukuyan {N, U/ka+salukoy+an} = Gegenwart.
Isang restauwran na wala na sa kasalukuyan. {W Regine 3.2} = Ein Restaurant, das es heute nicht mehr gibt.
kasalukuyan, pangkasalukuyan {N, U} Gr {6-6} = Präsens, Gegenwart.

• kasay-kasay (Halcyon) {N} = Eisvogel.

• kasi {K} |60| = weil. ∼ dahil
kasi {K/HG} |35|. Palatanong kasi si Joe at si Nimfa nama'y naghahanap nang makakausap ukol sa kanyang mga sinusulat. {W Suyuan 3.5} = Weil Joe und Nimfa wirklich neugierig waren, suchen sie das Gespräch über das, was sie (Nimfa) schreibt. {13A-452 Σ}
kasi {K/ HG } |10|. Parang naintindihan nga niyang sinabi ko, kasi ngumiti siya. {W Piso 3.6} = Wie wenn er meine Worte verstanden hat, weil er lächelt.
kasi {K?A} = aber, trotzdem. Matigas kasi ang ulo mo. {W Pag-unawa 3.5} = Du bist wirklich dickköpfig.

• kasiya, kasya → siya (5).

• kaskas {U/X} = abgerieben (der abgeriebene Teil), zerrieben.
kaskasin {DB10} = (Eis oder etwas anderes) reiben.

• Kastila {N/ES, U} = Spanier, spanisch, Spanisch (Sprache). |Castilla|: Panggitnang bahagi ng Espanya.  Espanya  = Mittlerer Teil Spaniens (Kastilien),  Spanien Espanya
Kastelyano = spanische Sprache; Kastilier (auch Spanier). |castellano|: Espanyol na wika; kaugnay sa 'Castilla'. = Spanische Sprache; kastilisch.
✧ Europa: Kastila = Europa.

• kastilyo {N/ES} |castillo| = Burg, Schloss.

• kasukasuan {N/kasu+&&+an} = Gelenk.
Sakit ng kasukasuan (rayuma) = Gelenkschmerzen (Rheuma).
✧ Halamang-gamot = Heilkräuter.

• kataga {N/X} |3| = Wort, Worte.
kataga (2) Gr = Partikel, Kurzwort.

• katam {N/X} = Hobel.
magkatam, katamin {D..} = glätten, hobeln.
pinagkataman {N//DB} = Hobelspäne. Mga pinagkataman ang ginagamit nilang panggatong. = Sie verwenden Hobelspäne zum Feuern.

• katas {N/X} = Saft.

• katawan {N/X} = Körper.
Malusog na katawan. = Gesunder Körper.
kumatawan {DT01} |1| = vertreten, darstellen. Ang Katesismong ito ay kumakatawan sa isang seryosong pagsisikap na makapglahad ng mga mahahalagang nilalaman ng … {W Katesismo 3.32} = Dieser Katechismus stellt einen ernsthaften Ansatz zur Darstellung der wichtigen Inhalte dar.
katawanin {DB10} = jem. vertreten (z.B. vor Gericht).
kinatawan {N//DB/A} = Abgeordneter. Kinatawan ng Unang Purok ng Cebu. = Abgeordneter des 1. Wahlkreises von Cebu.
pangangatawan {N} = Körperbau.
pangkatawan {U} = physisch (für den Körper), sinnlich. Kasiyahang pangkatawan. = Sinnliche Freuden. Pampasiglang pangkatawan. = (Sexuell) anregend, aufreizend.

• katay {N/X} = Scheibe Fleisch.
magkatay {DT10}, katayin {DB10} = schlachten (und zerteilen).

• katha {N/X} = Dichtung, literarisches Werk.
katha {N} |6|
mangatha {DT} |0|, kumatha {DT} |3|, kathain {DB} |0| = dichten, schreiben.
mangangatha {N} = Dichter, Schriftsteller.
kathang-buhay, kathambuhay {N/Tb} = Roman.

• kati {N/X} |0| = Niedrigwasser, Ebbe. ⊥ taog
kati (2) {N} = Land (im Gegensatz zu See). Sa kati, nasa kati. = An Land (an der Küste).
kumati {DT00} = abfließen.

• kati {N/X} = Hautreiz, -entzündung, Drang.
makati {U} = juckend.

• katig {N/X} = Ausleger (eines Bootes).

• katiting {U, N X?} |2| = eine kleine Menge, Hauch.

• katkat {U/X} |6| = ausgelöscht.

• katok {N/X} |6| = starkes Klopfen, Klaps.

• katre {N/ES} [ka:.trɛ] |catre| |13| = Feldbett, (einfaches) Bett, Pritsche. ≠ kama

• katwirantuwid.

• kawad {N/X} = Draht.

• kawal {N/X} = Soldat.

• kawali {N/X} = Bratpfanne.

• kawan {N/X} = Herde, Rudel, Schwarm.
Pinagpupuyatan sa gabi ang kanilang kawan. {Luc. 2:8} = Die hüteten nachts ihre Herde.
✧ Dami: Kawan = Mengen.

• kaway {N/X} = Wink, Winken (mit den Händen).
kumaway {DT01/fg|fp} = jem. winken. Kumaway sa akin sina Ahia at Fely. {W Nanyang 22.29} = Ahia und Fely winken mir.

• kawayan {N/X, X/kaway?} = Bambus.
✧ Mga Damo: Kawayan = Gräser.

• kawing {N/X} = Kettenglied, auch Kette.

• kawit {N/X} |1| = Haken.
ikawit {DB10, DB11} = aufhängen, an einen Haken hängen.
nakakawit {U} = aufgehängt. Binawi ni Isha ang bisig na nakakawit sa leeg ng katabi, umupo nang tuwid. {W Nanyang 13.14} = Isha nahm ihren Arm zurück, den sie auf sein Bein gelegt [festgemacht] hatte und setzte sich aufrecht.

• kay, kina {TK.Y/Ta} {4-3.1}
 sa + si  → kay |250|.  sa + sila  → kina |12|
Tumingin si Ada kay Cris. {W Bulaklak 8.6} = Ada blickte Cris an. Umamot ka ng gulay kina Bayani. {W Ulan 20.7} = Du bekommst Gemüse von Bayanis Firma [oder Familie] zum Selbstkostenpreis. Nagpaalam na ako kina Ahia at Fely. {W Nanyang 22.29} = Ich verabschiedete mich von Ahia und Fely.

kaya (1) {K/LM} = deshalb. {13-4.2 (2)}
Die Konjunktion kaya bezieht sich häufig auf den vorigen Satz und steht dann am Satzanfang.
Hindi ko agad ibinigay sa kanya ang inihanda kong tirang kanin at ulam. Kaya nakausap ko siya at nasagot ang mga tanong ko. {W Angela 3.8} = Ich gab ihr nicht sofort die gekochten Reste von Reis und Speisen. Deshalb konnte ich mich mit ihr unterhalten, und sie konnte mir antworten.
kaya {K/LM}. Kaya naman hindi rin nagtagal. {W Aesop 3.2.2} = Deshalb dauerte es wirklich nicht lange.
kaya't {K} |80| = deshalb. Kaya't ipinagluto ka niya ng pinakamahusay na kape. {W Nanyang 13.25} = Deshalb hat sie für dich einen besonders guten Kaffee gekocht.
kung kaya, kung kaya't {K K} |5 + (15)| = deshalb, dadurch, somit, daher. Nag-uulan nang nakalipas na mga araw kung kaya't mataas ang tubig sa ilog. {W Ulan 20.23} = Es regnet seit einigen Tagen [die vergangenen Tage], deshalb ist das Wasser im Fluss hoch.
kaya nga {K A} |15| = deshalb, folglich, also. Kaya nga sa panahon ng paghihimagsik, piniling gamitin ni Andres Bonifacio ang Tagalog bilang opisyal na wika ng Katipunan. {W Plano 3.10} = Deshalb entschied während der Zeit der Revolution Bonifacio, Tagalog als offizielle Sprache der Kapitunan zu gebrauchen.

• kaya (2) {A/HG} = vielleicht, anscheinend. ∼ bakayata
In Aussagesätzen wird kaya häufig durch yata ersetzt. yata drückt eine größere Wahrscheinlichkeit als kaya aus.
Saan po kaya ako makakakuha ng puso ng saging? {W Gubat 3.4} = Wo kann ich vielleicht eine Bananenknospe bekommen? Ano kaya ang mahiwagang bagay na iyon? {W Samadhi 4.3} = Was für eine wundersame Sache mag das sein (ist das vielleicht)?
kaya nga, kaya pala {M(A A)} = so, bloß. Kaya pala malungkot si Nene. {W Ulan 20.14} = Ach, Nene ist bloß traurig. Kaya nga ipinakulot na lamang niya ang buhok ko. {W Daluyong 15.40} = So ist das, sie verstrubbelt meine Haare.
... o kaya {K A} |30| = entweder ... oder. Pisong tinapay o kaya pisong ice tubig. {W Piso 3.5} = Für einen Peso Brot oder [vielleicht] Eiswasser.

• kaya {N/X} = Fähigkeit, fähig.
kaya {N} = Fähigkeit. Kaya ko iyan. = Dies ist meine Fähigkeit. = Ich kann das.
kaya {U} = fähig. At kaya ka nagrerebelde? {W Estranghera 3.5} = Kannst du dich auflehnen?
kaya {AH/N} {9-6.1.2} = fähig sein, können. Hindi na natin kayang gumalaw pa ng kahit isang pulgada man lang. {W Madaling Araw 3.2} = Wir konnten uns nicht um auch nur einen einzigen Zoll bewegen. Iyan ang hindi ko kayang gawin. {W Daluyong 15.20} = Das kann ich nicht machen.
kayahin {DB10} |1| = selber tun können, in der Lage sein, gewachsen sein.
makaya {DB10} = etwas tun können ("fähig sein zu können"). Hindi ka mapapahiya, kung makakaya ko rin lamang. {W Daluyong 15.07} = Du solltest dich nicht schämen, wenn ich das auch tun kann.
kakayahan {N} = Fähigkeit, Kompetenz. Ang kanyang kakayahan sa panunulat. = Seine Fähigkeit (Geschichten) zu schreiben.
kawalang-kaya {N} = Unfähigkeit. Naalis siya sa trabaho dahil sa kanyang kawalang-kaya. = Er verlor seine Arbeit wegen seiner Unfähigkeit.
kayang-kaya {U/&&} = ganz einfach. Sama-sama kayang-kaya. = Vereint schaffen [wir] alles.
may-kaya {U} = fähig. May-kaya siya sa paggawa niyan. = Sie ist fähig, das zu tun.
walang-kaya {U} = hilflos.

• kayo {HT/2M} |70| = ihr. {8-4.1}
kayo {HT/2M}. Kumain na kayo. {W Sabong 8.10} = Guten Appetit! [Esst jetzt!].
po kayo {A/HG HT/2M} = Sie (Höflichkeitsform). Kayo po, Reyna, dito po kayo ang pinakamagandang babae. {W Busilak 3.8} = Sie, Königin, Sie sind hier die schönste Frau.

• kayod] {N/X} = abschaben, abkratzen, abreiben mit einem Werkzeug; harte Arbeit leisten.
kumayod {DT} |1|, kayurin {DB} |0| = abreiben, abschaben, abkratzen mit einem Werkzeug.
makapagkayod {DT00} = sich abstrampeln (können), harte Arbeit leisten (können). Sino pa ang aaruga sa kanila kapag matanda na sila at hindi na makapagkayod? {W Rosas 4.21} = Wer wird sich noch um sie kümmern, wenn sie alt sind und sich nicht mehr abstrampeln können?
kayuran, pangkayod {N} = Reibe, Schaber. Kayuran ng niyog. = Schaber, um das Fleisch im Innern der Kokosnuss auszuschaben.

• kaysa {O, X/kay?} |30| = als (Komparationsform). {10A-201}
kaysa {O: P-T ↔ P-O(O P-N)}. Mas mahalaga kaysa ginto ang pagbabalik-loob ng anak. {W Nanyang 22.25} = Wichtiger als Gold ist die innere Rückkehr des Kindes. (pagbabalik-loobginto) Si Juan ay matangkad kaysa kay Pedro. = Juan ist größer als Pedro. (si Juansi Pedro.)
kaysa {O: P-T ↔ P-O(O P-K)}. Higit na mas maganda si Busilak kaysa inyo. {W Busilak 3.8} = Schneewittchen ist viel schöner als Ihr. (si Busilakkayo)
kaysa {O: P-P ↔ P-O(O A)}. Mas kabigha-bighani ang suot kaysa karaniwan. {W Nanyang 11.6} = Ihre Kleidung ist auffälliger als sonst. (mas kabigha-bighanikaraniwan)
kaysa {O: S-… ↔ P-O(O S-…)}. Mas malalim ang isang sibilisasyon kung may interaksiyon dito, kaysa kung ang sibilisasyong ito'y huhulaan lamang sa pamamagitan ng … {W Salazar 1996 1.3.4} = Eine Kultur ist tiefer, wenn hier eine Wechselwirkung besteht, als wenn von dieser Kultur nur mit Hilfe von ... vermutet wird. (kung may interaksyonkung ang sibilasasyon …)
kaysa sa {O TK: P-K ↔ P-O(O P-K)}. Nakita ng mga Tagalog ang kanilang wika at kultura bilang nakatataas kaysa sa iba. {W Plano 3.37} = Die Tagalugen sahen ihre Sprache und Kultur als höher als die von anderen. (kanilang wikawika ng iba)
 kaysa ng kaysa sa {O TK: P-W ↔ P-O(O P-K)}. Siguradong doble ang kinain niya kaysa sa akin. {W Sabong 8.11} = Er hat doppelt so viel gegessen wie ich. (kinain niyakinain ko) Gumagamit [sila] ng bituin sa pagtukoy ng mas mahabang panahon kaysa sa araw o buwan. {W Ambrosio 2006 2.41} = Sie gebrauchen die Sterne als Bezug für längere Zeiten als Tag oder Monat. (ng bituinaraw o buwan)
kaysa {K} Mas mabuti na iyon kaysa ang tiyan naman namin ang magdusa. {W Material Girl 3.6} = Das ist besser, als dass unsere Mägen [Hunger] leiden.

kayumanggi {N, U} = braun (insbes. Hautfarbe).
✧ Kulay: Kayumanggi = Farben.

• kembot] {X}: Hüftwackeln.
kumembot, kembutan, ikembot :: Bahagyang igiling ang baywang at puwit, karaniwang upang mang-akit. = Ein wenig sich in Hüften und Hintern drehen, häufig, um die Blicke auf sich zu ziehen.

• kendeng] {../ES} = Übertriebenes Hüftwackeln. |? candil|: Ilaw-langis. = Öllampe.
kumendeng, kendengan, ikendeng :: Eksaheradong paggalaw ng baywang sa paglakad, lalo na ng mga babae. = Übertriebene Bewegung der Hüften während des Gehens, vorwiegend bei Frauen.
Sa may ilog nagpunta, pakendeng-kendeng ang lakad nila. ✦ Tatlong Bibe. = Zum Fluss liefen sie, mit den Hüften wackelnd war ihr Gang (Drei Entlein).
✧ Pilipinong Ugali: Kendeng = Philippinische Bräuche.

• kendi {N/US} = Bonbon, Süßigkeit.
'(boiled) sweet', 'candy' = Kandiszucker, 'candy'

• keso {N/ES} |queso| = Käse.
Kesong puti. = Quark. Keso-de-bola. = Edamer Käse.

• kesyo {N/Ch} ☺ = aus dem und dem Grund, unter dem Vorwand.

• kiatkiat, kiat-kiyat {N/Ch} |kumkwat| = Kumquat (kleine Orange).
✧ Prutas: Kiatkiat = Obst.

• kibit {N/X} = Zuckung.
kibit ng balikatbalikat.

• kibo {N/X} |11| = Bewegung.
|walang, hindi ~ :  walang, hindi  ~ ↔ 11:0|
Das Wort kibo wird im Allgemeinen im verneinenden Sinn des Nicht-Bewegens (ruhen, ruhig sein) verwendet.
walang kibo {U.L N} |2| = Ruhe, Schweigen, Bewegungslosigkeit, Gleichgültigkeit. Si Ina'y walang kibo. {W Dayuhan 3.10} = Mutter tut nichts [ist ruhig].
hindi kumibo {DT00} = ruhig, bewegungslos sein. Hindi rin kumikibo si Ina. {W Uhaw 3.12} = Mutter rührt sich nicht.
magsawalang-kibo {DT00} |3| = ruhig, gleichgültig sein. Mas minamabuti ng mga may-ari ng tindahan na magbigay at magsawalang-kibo na lamang. {W Nanyang 7.10} = Die Besitzer der Geschäfte ziehen es gern vor, nur zu zahlen und sonst gleichgültig zu sein.
pagsasawalang-kibo {ND} |2| = Zurückhaltung, Gleichgültigkeit. Magtataka ka marahil sa sulat kong ito pagkatapos ng matagal kong pagsasawalang-kibo. {W Arrivederci 3.9} = Dieser Brief wird dich vielleicht überraschen nach meiner langen Zurückhaltung.
kawalang-kibo {N} = Stillhalten, Schweigen.
hindi palakibo {U} = ruhig, bedacht. Si Ina ay hindi palakibo: siya ay babaing bilang at sukat ang pangungusap. {W Uhaw 3.3} = Mutter ist bedacht, sie ist eine Frau mit ruhiger und abgemessener Sprache.

• kidlat {N/X} = Blitz.
Daig pa ang tinamaan ng kidlat. {W Nanyang 21.9} = Der Blitz ist eingeschlagen [Getroffen ist das Treffen des Blitzes].
kumidlat {D00/f0} |0| = blitzen.

• kikil {N/X} = Feile, Raspel.
mangikil {DT00} = schnorren, um Geld bitten. Nangingikil o kaya'y nambabalasubas. {W Nanyang 7.10} = Sie schnorren oder betrügen vielleicht.
kumikil, magkikil, kikilin {D..} = (ab)feilen. Kikilin mo ang dulo. = Feile die Erhebung weg.

• kilabot {N/X} = Gänsehaut, Entsetzen.
kilabutan {DT00/ft} |1| {7-2 (2)} = eine Gänsehaut bekommen. Kinilabutan siya, pero hindi siya kumaripas ng takbo. {W Nanyang 12.12} = Er bekam eine Gänsehaut, hörte aber nicht auf schnell zu laufen.

• kilala] {X} |100|: bekannt.
kilala {U,  N } |20| = bekannt, weitverbreitet, bekannt mit. Nueva Ecija, na noo'y kilala bilang graneria o bangan ng bigas ng bansa. {W Daluyong 2.1} = Nueva Ecija, das damals als Kornkammer des Landes für Reis bekannt war. Mga akda ng mga kilalang manunulat na "marunong" gumamit ng wika. {W Liwayway 3.5} = Werke bekannter Schriftsteller, die die Sprache richtig gebrauchten. Kilala ko siya. = Ich kenne ihn (wörtlich: Er ist mir bekannt).
magkilala {DT00/fr} |1| = sich kennen lernen. Hindi man kami lubos na nagkilala. {W Estranghera 3.11} = Auch wenn wir uns nicht gut kannten.
kilalanin {DB00/ft, DB001/ft|P-L} |10| = betrachten, ansehen. Naging isang kagalang-galang na institusyon ang Liwayway at kinilala bilang babasahin sa mga Paaralang Bayan. {W Liwayway 3.5} = Liwayway wurde eine ehrwürdige Institution und wurde als Lesestoff für öffentliche Schulen angesehen. Kinilala nilang wikang pambansa ang lahat ng nabanggit na tungkulin. {W Plano 3.36} = [Sie] sahen [es] als Nationalsprache für alle betrachteten Aufgaben.
makilala (1) {DB10/ft|fg} {7-3.5.1} |(1, 2) ↔ 12| = jem. kennen. Doon ko nakilala ang isang lalaking may katandaan na. {W Damaso 4.5} = Dort kannte ich einen älteren Mann.
makilala (2) {DB10/ft|fg} = kennzeichnen, erkennen, unterscheiden von. Sa kauna-unahang pagkakataon ay ganap kong nakilala ang lungkot ni Ina. {W Dayuhan 3.13} = Bei der ersten Gelegenheit erkannte ich deutlich die Traurigkeit von Mutter.
magpakilala {DT00/fh?fg, DT10/fh|ft} {7-4.1 (7)} |5| = anzeigen, sich vorstellen, Zeichen sein von. Dali-dali siyang lumipad patungo sa grupo ng mga pabo at nagpakilala bilang kauri ng mga ito. {W Aesop 3.2.1} = Eilends flog sie (die Krähe) zur Gruppe der Pfauen und stellte sich ihnen als ihresgleichen vor. Malimit nagpapakilala ng kagalakan ang ngiti. = Lächeln ist häufig ein Zeichen von Freude.
ipakilala {DB11/ft|fh=fg|fp} |5| = vorstellen, zeigen. Ipinakilala ako ni A Chuan sa kanya. {W Nanyang 21.19} = A Chuan hat mich ihr vorgestellt.
maipakilala {DB10} |1| = vorstellen, zeigen (können). Hindi mo naipakilala sa 'kin kung sino ang nagpamana sa 'yo. {W Naglaho 3.4} = Du hast mir nicht zeigen können, wer dir etwas vererbt hat.
pagkikilala {N?ND} = das sich einander Kennen, Bekanntschaft. Naging simula iyon ng kanilang pagkikilala. {W Naglaho 3.6} = Das wurde der Anfang ihrer Bekanntschaft.
pagpapakilala {ND} |5| = Einführung, Vorstellung. Mula sa "Pagpapakilala" ni Rogelio Sikat sa Maganda Pa ang Daigdig. {W Daluyong 2.15}. = Aus der Einführung von R.S. zu Die Welt ist noch schön. "Ako si Pocoy," pagpapakilala nito sa sarili. {W Samadhi 4.2} = "Ich bin Pocoy", stellt er sich selber vor.
kakilala {N} = Bekannter. Mukhang matagal niya nang kakilala si Tan Sua. {W Nanyang 11.2} = Offenbar ist Tan Sua schon ein langjähriger (lang dauernder) Bekannter von ihr.
pangkilala {N} F = Visitenkarte.
kilalang-kilala {U/&&} = weitbekannt. Kilalang-kilala ang artistong iyon. = Dieser Künstler ist weitbekannt.
di-kilala {U} |0| = unbekannt; fremd (Ding, Mensch).
pagkakakilanlan {U, N?} = charakteristisch, besonders, unterscheidbar. Ang lahat ng mga karanasang ito ay nagbigay linaw at katiyakan sa ating natatanging pagkakakilanlan bilang mga tao, bilang mga Kristiyano, bilang mga Pilipino, bilang isang bansa. {W Katesismo 3.31} = Diese ganzen Erfahrungen haben Deutlichkeit und Sicherheit gegeben an unsere besonderen Eigenschaften als Menschen, als Christen, als Filipinos, als ein Land.

• kilaw] {N/X} = Mariniertes Fleisch
kilawin {DB} = zubereiten als kilaw.
kinilaw, kilawin {N ? N//DB} = Fleischzubereitung.
✧ Lutong Pilipino: Kinilaw. = Philippinische Gerichte.

• kilay {N/X} = Augenbraue.

• kilig {N/X} = Schauder (der kalt den Rücken hinunter läuft); Zittern.
mangilig {DT00}, kumilig {DT00}, kiligin {DT00/fy|fs} !! = erschaudern.
pagkilig {ND} F = Vibration (Telefon).

• kilik] {N/X}: unter dem Arm tragen.
tangkilik = Unterstützung, Protektion. Person, die Unterstützung oder Protektion erhält. Schirmherrschaft.
tangkilikan = gegenseitige Zusammenarbeit, Genossenschaft.
tangkilikin = helfen, unterstützen, häufig besuchen.

• kililing, kuliling {N/X} = Glöckchen, Schelle.
kililing, pangkililig {N} = Schellenring (Tamburin).

• kiling {U/X} = geneigt (Mast, Kopf, Körper). ∼ hilig
Kiling na ang araw sa kanluran nang sapitin ni Oden ang lungsod. {W Anak ng Lupa 3.1} = Die Sonne war nach Westen geneigt, als Oden in der Stadt ankam.
makiling {U} = geneigt, voreingenommen, zugeneigt.
Makiling {N/Ta} = Erloschener Vulkan.
✧ Pilipinas: Makiling

• kiliti] {X}: kitzeln.
makiliti {DT00/fy?DB00/fp}, kumiliti {DT10}, kilitiin {DB10} = jem. kitzeln.

• kilo {../Gr}
kilo, kilogramo (1 kg = 1000 g) = Kilogramm.
kilometro (1 km = 1000 m) = Kilometer.
kilowat (1 kW = 1000 W) = Kilowatt.
✧ Palapantayang Metriko: Kilo = Metrisches System

• kilos {N/X} = aktive Bewegung, Tätigkeit, Verhalten, Benehmen. (≠ galaw)
kilos {N} |14|.
kilos-bata {N/Tb} = das sich Benehmen wie ein Kind.
kumilos {DT00} |14| = tun, sich bewegen, sich verhalten.
 magkilos, kilusin 
makakilos {DT10} = etwas tun können. Nakakilos lamang ako nang katagpuin ni Ina ang aking mata. {W Dayuhan 3.17} = Ich konnte mich nur bewegen, wenn Mutter meine Augen traf (sich meine Augen mit denen von Mutter trafen).
pakilusin {DB10} = etwas bewegen (in Bewegung setzen).
pagkilos {ND} = Aktion. Di-pagkilos.= Aktionslosigkeit.
kilusan {N} = Bewegung. Kilusang Mayo Uno (KMU). = Bewegung des 1. Mai (linksorientierte Gruppe von Gewerkschaften, Studenten usw.).. Kilusan-pampook {N.U} = Gemeindebewegung (Bürgerinitiative). Kilusan-pambayan {N.U} = Landesweite Bewegung.
Kilosbayan {N/Tb} = "Nationalistische, ethische und ökumenische Bewegung".

• kimi {U/X} = schüchtern, verschämt.
mangimi {DT00/fy} = schüchtern sein.
kakimian {N} = Schüchternheit.

• kimika {N/ES} |quimica| = Chemie.
✦ Kimika

• kimkim {U/X} = etwas in der Faust haltend.
Kimkim niya ang pera. = Er hielt das Geld in der geschlossenen Hand [Faust].Kaya may kimkim siyang sama ng loob at madalas na bubulong-bulong. {W Nanyang 7.31} = Deshalb grollte er ihm, und häufig murrte er.
magkimkim ng sama ng loob {DT} = "eine Schlechtigkeit in der Hand halten" = grollen.

• kimona {N/Jp} = Bluse.
✧ Damit: Kimona = Bekleidung.

• kinakay.

• kinabang] {N/X}: Vorteil, Gewinn.
makinabang {DT11/fg|ft|fs} |1| = Nutzen haben von, Gewinn machen von. Ang pandiwang nasa pokus na tagatanggap ay tumutuon sa tao o bagay na nakikinabang sa resulta ng kilos na isinasaad ng pandiwa {W Aganan 3.4.4} = Verben im Empfängerfokus zeigen (drücken) auf Personen oder Dinge, die einen Nutzen vom Ergebnis der Tätigkeit haben, die das Verb ausdrückt.
• pakinabang {N} = Verdienst, Gewinn, Profit.
 Kasi sabi nila wala raw pakinabang sa 'min. {W Piso 3.5} = Weil das uns nichts bringt.
pakinabangan {DT00, DT10} = nützlich sein für. Anumang bagay na maaaring pakinabangan. {W Anak ng Lupa 3.3} = Irgenwelche Dinge, die nützlich sein können.
mapakikinabangan, mapapakinabangan {U ? U//DB/H} = nützlich. Kung mabubulok lang ang pagkain at hindi mapapakinabangan, mabuti pang ipamigay. {W Angela 3.4} = Wenn das Essen nur verderben würde und keinen Nutzen mehr bringt, ist es gut, es wegzugeben.
kapaki-pakinabang {U} = einträglich, praktisch.
✧ Kalakalan: Pakinabang = Handel.

• kinakabahankaba.

• kinang {N/X} |1| = Glanz, Schein, Schimmer (eines Gegenstandes (∼ kintab, ≈ kislap) oder auch selbst leuchtend (≈ kislap)).
May kinang ang seda. = Seide schimmert.
kuminang {DT00} = glänzen, funkeln.
magsikinang {DT00} = glänzen, leuchten. Nagsikinang ang kanyang mga mata kung narinig niya ang magandang balita. = Seine Augen glänzten, als er die gute Nachricht hörte.
makinang {U} = strahlend, funkelnd. Makinang ang mga bituin. = Die Sterne leuchten.

• kinig] (1) {X}: das Gehörte (vorwiegend das verstehende Hören). ≠ dinig = physisches Hören
makinig {DT00, DT01} |15| = zuhören. Tahimik siyang nakikinig at bihirang umimik. {W Nanyang 11.2} = Ruhig hört er zu und redet selten. Nagtiyaga akong makinig sa mga kuwento niya {W Estranghera 3.3} = Ich hörte mir geduldig ihre Geschichten an (ich hatte Geduld anzuhören).
nakikinig {N//DT} = Zuhörer. Mga nakikinig. = Zuhörerschaft, Publikum.
pakikinig {ND} = das Zuhören.
• pakinig {N} = das Hören, der Hörsinn; die Akustik.
 pakinggan {DB10/pakinig+an} |7| = jem. zuhören, etwas anhören. Bakit ayaw mong pakinggan ang aking sinasabi? = Warum hörst du nicht auf das, was ich sage? Hindi man lang nila ako pinakinggan at para masabi ko sana kung ano ang totoo. {W Estranghera 3.5} = Sie würden mir auch dann nicht zuhören, wenn ich ihnen sagen würde, was die Wahrheit ist. Pakinggan mo ang kanyang talumpati. = Hör dir seine Rede an.
tagapakinig {N/taga+pakinig} = Zuhörer.

• kinig] (2) {X}: zittern.
manginig {DT00} |10| = zittern. Manginginig ang aking buong katawan. {W Madaling Araw 3.2} = Mein ganzer Körper zittert.
panginginig {ND} = Zittern. Panginginig ng boses. = Zittern in der Stimme.

• kinis {N/X} = Glätte (Haut, Oberfläche).
makinis = glatt.

• kintab {N/X} = Glanz (einer polierten Fläche). ∼ kinangkislap
mangintab {DT00} = glänzen. Nakatakip sa balikat ang maitim at nangingintab na mahabang buhok. {W Nanyang 21.14} = Bis zu den Schultern [die Schultern bedeckend] reichen die schwarzen und glänzenden langen Haare.
magpakintab {DT00}, pakintabin {DB10}, = polieren.
makintab {U} = glänzend. Nagpapahinga ang duwende sa isang buwig ng mga makintab na bunga ng puno. {W Samadhi 4.2} = Der Zwerg ruht auf einem Bündel der glänzenden Früchte des Baumes.

• kipot {N/X} |9| = Enge, Meerenge. ∼ kitid
Kipot ng Gibraltar. = Straße von Gibraltar.
kumipot {DT00} = enger werden, sich zusammenziehen.
magpakipot {DT} = enger machen, zusammenziehen.
magpakipot (2) {DT} = vorgeben, nicht interessiert zu sein. Hindi naman ako nagpapakipot. {W Madaling Araw 3.8} = Ich gab nicht vor, dass ich das nicht wollte.
makipot {U} = eng, schmal. Lumaya ang isipan at damdamin ng mga Pilipino mula sa makipot at malupit na mga dogma at doktrina ng mga Espanyol. {W PanAm 3.1} = Verstand und Gefühl der Filipinos wurden frei von den engstirmigen und grausamen Lehren und Grundsätzen der Spanier.

• kirot {N/X} = starker stechender Schmerz.

• kisame {N/X} = Decke (eines Raumes).

• kisig {N/X} = Eleganz.
makisig {U} = elegant, der Mode entsprechend. Pinong-pino ang kilos at kaanyuan nito, isang tunay na makisig na ginoo! {W Nanyang 13.20} = Vornehm sind sein Verhalten und Äußeres, wirklich ein eleganter Herr.

• kiskis {N/X} = Reibung., ∼ kuskoskudkod
kiskis = Maschinelles Mahlen des Reises.
kumiskis {DT00} |0| = kratzen (unter Geräuschentwicklung reiben).
magkiskis {DT10} |0| = reiben; Feuer durch Reiben erzeugen. Magkiskis ng posporo. = Zünde ein Streichholz an.
kiskisin {DB10} |0| = kratzen (unter Geräuschentwicklung reiben).
ikiskis {DB10} |0| = reiben; Feuer durch Reiben erzeugen.
pagkiskisin {DB10/ft|fg} |1| = reiben (z.B. Hände). "Listak!" ang natutuwang wika ni Bidong at pinagkiskis [niya] ang dalawang palad. {W Daluyong 15.05} = "Listak", sagte Bidong erfreut und rieb sich beide Hände.
kiskisan {N} = Reismühle.
kiskisan (2) {N} = Reibfläche einer Streichholzschachtel.

• kislap {N/X} = Funkeln, Glitzern (eines Gegenstandes oder Licht aus eigener Kraft); Funke. ≈ kinang
Kislap ng alahas. = Glanz des Schmucks. Kislap ng liwanag. = Lichtblitz, kurzes Aufleuchten.
mangislap {DT00}, kumislap {DT00} = funkeln.
makislap {U} = funkelnd.

• kislot] {N/X}: zusammenzucken.
kumislot {DT}, mapakislot {DB} = zusammenfahren, zusammenzucken.

• kita {U/X} |≈ 200| = sichtbar.
kita {U} |>1|. Kita lamang nang bahagya ang tabing-dagat dahil sa ulap. = Wegen des Nebels war die Küste kaum sichtbar. Dahil buong larawan ng langit ang kita sa Pilipinas {W Ambrosio 2006 2.0} = Da alle Sternbilder in den Philippinen sichtbar sind.
magkita {DT00} |15| = sich treffen. Nang pinagbawalan mo kaming magkita't magkausap. {W Suyuan 5.1} = Als Sie verboten hatten, dass wir uns treffen und miteinander reden.
makita {DB10/ft|fg} |170| = sehen, (zufällig oder beabsichtigt) treffen, (zufällig oder nach einer Suche) finden. Matagal ko na rin silang hindi nakikita. {W Damaso 4.5} = Ich sehe sie seit langem nicht mehr.
nakikita {U//DB/K} = sichtbar.
kita {DB//X ☺} = sehen, treffen. Kita ko siya kahapon. = Ich habe ihn gestern getroffen.
makitaan {DB10/ft|fg} |2| {7-3.5.1} !! = unerwartet etwas Besonderes sehen. Nakitaan mo ng pagkakataong ito. {W Rosas 3.14} = Du hast diese Gelegenheit wahrgenommen.
makakita (1) {DT10/fg|ft} |(1, 2) ↔ 14| {7-3.5.2} = (zufällig) etwas sehen. Nakakita siya ng dalawang magagandang paruparo. {W Nanyang 22.9} = Er sah zwei schöne Schmetterlinge.
makakita (2) {DT00/fg} = (fähig sein zu) sehen. Si Ammah nama'y hindi nakakakita. {W Nanyang 21.16} = Ammah kann nicht sehen.
magpakita {DT10+01/fh|ft|fg} |7| = zeigen, zur Schau stellen. Sa kanya lang nagpapakita ito ng pangit na bahagi ng pagkatao nito. {W Karla 5.209} = Nur ihr zeigt er die schlechten Seiten seines Charakters.
pakita (1) {DT} |0| {7-4.3} = zeigen, zur Schau stellen. Pakita ka sa kanya. = 'Show yourself to him.'.
ipakita {DB10+01/ft|fh|fg} |13| = zeigen, bekannt machen. Kani-kanina lang ipinakita mo ang larawan ng girlfriend mo sa akin. {W Madaling Araw 3.11} = Eben hast du mir noch das Foto deiner Freundin gezeigt.
mapakita {DB10+01/ft|fh|fg} |0| {7-4.2} = zeigen können (veranlassen können zu sehen).
maipakita {DB10+01/ft|fh|fg} |8| = zeigen können. Upang maipakita sa kanila ang aking pagtutol sa kanilang paghihigpit. {W Estranghera 3.1} = Um ihnen meinen Protest gegen ihre Strenge zu zeigen.
makipagkita {DT01/fg|fr} |2| {7-9.1} = zu jemanden gehen, um ihn zu besuchen. Para magpunta sa tindahan at makipagkita kay A Chuan. {W Nanyang 22.11} = Um zu dem Laden zu gehen und A Chuan zu besuchen.
pagkikita {ND} |10| = Treffen; Kontakt (zwischen Personen). Napadalas ang pagkikita nila ni Isha. {W Nanyang 13.10} = Häufig traf er sich mit Isha.
pagpapakita {ND} |0| = Anzeige, Vorstellung (eines neuen Produktes), Angabe.
pakikipagkita {ND} |2| = das sich mit jem. [mehrfach] Treffen. Mas mahalaga sa kanya ang pakikipagkita sa dalaga. {W Nanyang 13.10} = Ihm war wichtiger, sich mit der jungen Frau zu treffen.
pakita (2) {N} |0| = Vorführung; Muster in einer Ausstellung; Angeberei.
pakitang-tao {N/Tb} |1| = Heuchelei.
kitang-kita {U/&&} |6| = auffallend. Kitang-kita ni Regina nang ilabas ni Jaime ang ulo sa bintana ng awto. {W Naglaho 3.21} = Auffallend für Regine war, als Jaime den Kopf aus dem Autofenster lehnte.

• kita (2) {N/X} = Einkommen, Einnahmen vom Geschäft.
kumita {DT00, DT10/fg|ft} = verdienen. Marami na rin akong nagawa upang kumita. {W Material Girl 3.5} = Ich tat auch vieles, um Geld zu verdienen.
kitain = verdienen.
✧ Kalakalan: Kita at Pakinabang = Handel.

• kita {HT/21I} = du von mir. {8-4.5 (2)}
 ko ka kita. Mahal kita. Minamahal kita. = Ich liebe dich. At saka kita hahatakin palabas. {W Aesop 3.1.2} = Und anschließend ziehe ich dich heraus.

• kitang {N/X} = Speisefisch.
✦ Mga Isda: Kitang = Fische.

• kitid] {N/X}: schmal. ∼ kipot
makitid {U} |4| = schmal.

• kitil {U/X} |2| = abgezwickt, abgeschnitten; beendet (Leben).
kumitil {DT} |1| = abgetrennt sein.
kitilin {DB} = trennen, abpflücken; jem. töten.

• KKK → Katipunan (tipon).

• klase {N/ES} |clase| = Sorte, Art.
klase (1) = Qualitätsklasse. Primera-klaseng bigas ito. = Das ist erstklassiger Reis.
klase (2) {N} (uri) = (eingeteilte) Klasse, Art.
klase (3) {N} = Schulklasse, Unterricht.
kaklase {N} = Klassenkamerad.

• klik] {X/En} |click| = bei jem. gut ankommen, "gefunkt".
magklik {DT00} = erfolgreich sein. Sa horror films ay nagklik (siya) gaya sa Malikmata at Spirit of the Glass. {W Rica 3.2} = In Gruselfilmen wie Trugbild oder Flaschengeist war sie erfolgreich.

• klima {N/ES} |clima| = Klima.
Klima sa tropiko. = Tropische Klima. Klimang katamtaman. = Gemäßigtes Klima.
✧ Panahong-langit: Tagpanahon = Wetter.

• ko, mo, niya; natin, namin, ninyo, nila {TW.HT} {8-4.5}
ko |1250|, mo |600|, niya |1000|; natin |140|, namin |200|, ninyo |40|, nila |250|.
ko, … {TW.HT: P-D(D P-W(HT))} Sinulyapan ko si Inay. {W Tiya Margie 3.3} = Ich blickte Mutter kurz an. Ang kanyang mga bisig ay makailan kong binuhusan ng tubig na mainit. {W Uhaw 3.13} = Ich habe seine Arme oft mit heißem Wasser übergossen. Iiwan mo na si Goyo?" {W Ulan 20.16} = Wirst du Goyo verlassen? Ipinagtanggol lang niya ang sarili niya. {W Tiya Margie 3.10} = Sie verteidigt sich nur [ihr Selbst]. Kung di na sana nila pinakialam ang pag-iibigan ng kanilang ina at ng kartero. {W Suyuan 3.8} = Weil sie die Liebe zwischen ihrer Mutter und dem Briefträger nicht stören wollten.
ko, … {TW.HT: P-N(N P-W(HT))} Napadako ang tingin ko sa buhok ni Bayani. {W Ulan 20.21} = Mein Blick lag zufällig auf Bayanis Haar. Katabi niya ang dalawa kong kapatid. {W Dayuhan 3.14} = Neben ihm meine zwei Geschwister. May pagkakataon pa para baguhin ang takbo ng buhay mo, pare. {W Angela 3.19} = Es kommen noch Möglichkeiten, den Lauf deines Lebens zu ändern. Ipinagtanggol lang niya ang sarili niya. {W Tiya Margie 3.10} = Sie verteidigt sich nur [ihr Selbst]. Kung wala rin lang akong pasok ay sa bahay nila ako nagpupunta. {W Tiya Margie 3.5} = Wenn ich mal keine Schule habe, gehe ich zu ihnen [ihrem Haus].
ko, … {TW.HT: P-U(U P-W(HT))} {9-3.1}. Sapagkat batid kong hindi kumukupas ang busilak na kalooban sa isang batang katulad mo. {W Samadhi 3.4} = Weil mir bewusst ist, dass die reine Willensstärke eines Kindes wie dir nicht verblasst. Hindi ako nakakapaglaro gaya nila. {W Material Girl 3.2} = Ich kann nicht wie sie spielen.

• kolonya [kɔ.lo:.nʲʌ ? kɔ.lɔn.jʌ] {N/ES} |colonia| = Kolonie.
kolonyalismo |11| {N} = Kolonialismus.
pangkolonya F, kolonyal |8| {U} = kolonial.

• kompyuter {N/En} |computer| = Computer, Rechner. (➤ pantuos)
✦ Kompyuter.

• konsumido {U/ES} |consumido| = schwach, erschöpft.

• kontador, kuntador {N/ES} |contador| = Zähler (für Strom oder Wasser).

• kopon {N/ES} = Mannschaft, Gruppe, Team. |copo| = Flocke, Büschel.
koponan {N} = Mannschaft, Team.
kakopon {N} = Mannschaftskamerad.
✧ Mga Dami: Koponan = Mengen.

• kordero {N/ES} |cordero| = Lamm.
Kordero ng Diyos. = Lamm Gottes (Agnus Dei).

• korona {N/ES} |corona| = Krone, Kranz.

• koryente, kuryente {N/ES} |corriente| = elektrischer Strom.
✦ Daloy ng Elekrisidad = Elektrischer Strom.

• koton {N/Ar/En} = Baumwolle. ➤ bulak

• kotse {N/ES} |coche| = Personenwagen, Auto. ≈ awto (➤ sasakyan)

• krayola {N/ES} = Wachs- oder Kreide-Buntstift.

• kristal [krɪs'tʌl] {N/ES} |cristal| = Kristallglas.
✧ Materyales: Kristal = Werkstoffe.

• Kristo {N/Gr/ES} = Christus. |Χριστóς, Cristo|
kristiyano, kristyano {N, U} = Christ, christlich.

• krokis {N/ES} |croquis| |0| = Skizze, Entwurf.
magkrokis {DT}, ikrokis {DB} = skizzieren, entwerfen, planen.

• kubeta {N/ES} |cubeta| = Toilette, Klosett.

• kubli {U/X} = verborgen, versteckt, nicht sichtbar.
magkubli {DT01} = etwas verbergen, verheimlichen.
ikubli = etwas verbergen, verheimlichen. May dalawang taong naikubli nina Fernando at Melody ang kanilang relasyon. {W Angela 3.16} = Ungefähr zwei Jahre konnten Fernando und Melody ihre Beziehung verheimlichen.
kublihan {N} = Versteck. Nagiging pansamantalang kublihan ko ang maghapunang pamamalagi sa aking pinapasukan. {W Daluyong 15.19} = Der ganztägliche Verbleib an meiner Arbeitsstätte wird mein zeitweises Versteck.

• kubo {N/ES} |cubo| = Würfel.
bahay kubo = Hütte, kleines Holzhaus.
✦ Bahay Kubo.

• kubrekama [,ku:.brɛ'ka:.mʌ] {N/ES} = Betttuch (jeder Art). |cubrecama| mantel sa kama = Tagesdecke, |sábana|: kubrekama = Betttuch.

• kubyertos {N/ES} = Besteck. |cubierto| = Gedeck, Besteck.

• kudkod {U/X} = geraspelt, zerrieben.
magkudkod, kudkurin {D..} = reiben. Kinudkod ko na ang keso. = Ich habe den Käse schon gerieben.
kudkuran, pangkudkod {N} = Reibe, Reibeisen.

• kugon {N/X} = Kogon-Gras.
✧ Mga Damo: Kugon = Gräser.

• kuha] {X}: nehmen, erhalten.
kumuha {DT10/fg|ft} |35| = nehmen. Sino ang kumuha ng tinapay ko? {W Busilak 3.4} = Wer hat mein Brot genommen?
kunin - kinuha - kinukuha - kukunin {DB10/ft|fg} |15| = nehmen. Kinukuha at inihahatid sila ng isang tanging bus araw-araw. {W Daluyong 15.26} = Sie werden täglich mit einem besonderen Bus gebracht [von dem Bus mitgenommen und begleitet]. Yaon daw ay nakuha niya sa isang lukbutan ng amerikana ni Ama. {W Uhaw 3.11} = Den habe sie aus der Tasche von Vaters Mantel genommen.
kunan ng larawan {DB10/fp|fg|ft} |2| = jem. fotografieren.
ikuha {DB20/fp|fg|ft} |2| = bringen.
makuha {DB10/ft|fg} |15| = erhalten (können). Nakuha ko rin ang pinakaaasam na titulong pagka-guro. {W Pagbabalik 3.7} = Ich erhielt auch den hochersehnten Titel eines Lehrers.
makuha {DB10/ft|fg} = zufällig erhalten.
makukuha {U//DB} = erhältlich.
makakuha {DT10/fg|ft} |4| {7-3.5.2} = bekommen (können). Saan po kaya ako makakakuha ng puso ng saging? {W Gubat 3.4} = Wo kann ich vielleicht eine Bananenknospe bekommen?
magpakuha {DT10/fh|ft, DT20/fh|ft|fn?} |0| = holen lassen.
ipakuha {DB10/ft|fh} |1| = holen lassen. Kaya tinawag niya si Unggoy para ipakuha ang bunga nito. {W Unggoy K. Saguid} = Deshalb bat sie den Affen, die Früchte zu holen.

• kuko {N/X} = Finger- oder Fußnagel.
Pampakintab ng kuko. = Nagellack. Matalim na kuko. = Kralle (Katze, Vögel).
• hinuko {N//DB?} = das Schneiden der Finger- oder Fußnägel.
 maghinuko {DB10/fb|fg} = Nägel schneiden.
hinukhan, hinukuhan {DB10/fb|fg} = Nägel schneiden.

• kulambo {N/X} = Moskitonetz.

• kulang {U/X} = ungenügend, unzureichend, zu wenig. ∼ di-sapat
kulang { P-L=P-U } {9-3 (3)}.
kulang {P-P=P-U}. Mababa ang bubong at kulang ang mga bintana. {W Sabong 8.22} = Das Dach ist niedrig und es gibt zu wenig Fenster.
kulang sa {U TK} = unzureichend. Matagal ko na ring pinagiisipan kung ano ba talaga ang kulang sa buhay ko. {W Damaso 4.1} = Lange denke ich schon darüber nach, was mir eigentlich im Leben fehlt.
kulang ng {U TW} = unzureichend. Kulang talaga ng piso. {W Piso 3.3} = Es fehlt tatsächlich ein Peso.
magkulang {DT01/fg|ft} |0| = fehlen, zu wenig haben.
kulangin {DT10?DB10} |1|.
pagkukulang {ND} = Vernachlässigung. Gayunman, mapupunan ang naturang pagkukulang. {W Javier 3.7} = Jedoch wird die erwähnte Vernachlässigung angefüllt. May pagkukulang ba ang guro sa kahandaan nila? {W Cao 2013 3.4} = Vernachlässigt der Lehrer ihre Bereitschaft [lässt außen vor]?
kakulangan ng, kakulangan sa {N} = Mangel, das Fehlen. Kakulangan ng sapat na liwanag. {W Anak ng Lupa 3.5} = Mangel ang genügend Licht. ... kakulangan sa ating mga silid-aralan. {W Aquino 2010 3.11}

• kulangot {N/X} = getrockneter Nasenschleim, "Popel".

• kulani {N/X} = Schwellung der Lymphknoten.

• kulay {N/X ? N/ES} |color| = Farbe.
magkulay {DT}, kulayan {DB10} = anmalen, ausmalen.
pangkulay, panulay {N} = Farbpigment, Buntstift, Wachsmalstift.
makulay {U} = farbig, bunt.
✦ Mga Kulay = Farben.

• kuliglig {N/X} = Zikade.
kuliglig (2) :: Ararong de-makina. = Landmaschine (Handtraktor).
✧ Kulisap: Kuliglig = Insekten.

• kulimlim {U/X} = dunkel, trüb, bedeckt (Himmel).

• kulisap {N/X} = Insekt.
✦ Mga Kulisap = Insekten.

• kulit] {X}: frech, aufsässig.
makulit {U}= frech, aufsässig.

• kulo] {X}: sprudeln, kochen.
kumulo = kochen, zum Sieden bringen (sieden).
kumukulo ang dugo = zur Weißglut kommen. Kumukulo ang dugo ko sa taong iyan. = Dieser Mensch bringt mich zur Weißglut (mein Blut kocht).
pakuluin = kochen (ich das Wasser). Pakukuluin ko ang tubig. = Ich werde das Wasser kochen.
pakuluan = (in Wasser sprudelnd) kochen. Pakuluan mo ang mga itlog. = Koche die Eier.
pangkulo {N} = Wasserkocher, Tauchsieder.

• kulog {N/X} = Donner.
kumulog {D00} = donnern.
pagkulog-pagkidlat {ND.ND} = Gewitter (obwohl der Blitz vor dem Donner kommt).

• kulong {U/X} |11| = umringt; eingesperrt (in Käfig, Gefängnis).
kulong {U} |0|.
magkulong {DT01/fg|ft} |2| = einsperren.
kulungin {DB20/fn|ft|fg} |1| = einschließen, umgeben. Kinulong niya ng bakod ang halamanan. = Er hat den Garten mit einem Zaun umgeben.
ikulong {DB11/ft|fg|fn} |1| = einsperren (Gefängnis, Käfig).
makulong {DT01/fy|fn} |1| {7-3.5.1} = eingesperrt sein (Gefängnis o.Ä.).
kulungan {N} |4| = Stall, Käfig.
nakakulong {U} |2| = eingesperrt.

• kulot {U/X} |3| = lockig.
kulot {U} |3|. Mahaba at kulot ang buhok ng babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.1} = Lang und lockig ist das Haar der Dame in Schwarz.
ipakulot {DB10/ft|fh} |1| = Locken legen lassen. Kaya nga, ipinakulot na lamang niya ang buhok ko. {W Daluyong 15.40} = Deshalb also ließ sie mir [meinem Haar] nur Locken legen.

• kulubot {N/X} = Falte.
Kulubot sa noo. = Stirnfalte. Kulubot sa damit. = Knitterfalte.
kulubot {U} = faltig, zerknittert.

• kulumpol, kulumpon {N/X} = Schwarm, (lose) Gruppe.
Kulumpon ng maliliit na bata. = Ein Haufen kleiner Kinder.
pagkulumpulan {DB10/fp|fg} = von einem Schwarm angefallen werden. Pinagkulumpulan namin ang mga lamok. = Die Mücken fielen in großer Zahl über uns her.
✦ Mga Dami = Mengen.

• kumbaba] {X} |3|: unterwürfig.

• kumot {N/X} = Tuch, Betttuch, (leichte) Bettdecke.

• kumpas {N/ES} = (1) Rhythmus, Takt; (2) Geste; (3) Kompass. |compás| = Kompass.

• kumpisal {N/ES} |confesar| = Schuldbekenntnis, Beichte.
ikumpisal = bekennen, zugeben, beichten.

• kumpol {N/X} = Büschel, Traube.
✧ Mga Dami: Kumpol = Mengen.

• kumusta? {UN/ES} |cómo esta| = Wie geht es? {12-2.2 (4)}
kumusta? { P-L=P-UN }.
kumusta? {P-P=P-UN} Kumusta ka? Kumusta kayo? Kumusta po kayo / sila? = Wie geht es dir / euch / Ihnen? Mabuti naman. = Danke, gut.
kumustahi {DB10/fp|fg}. Grüße ausrichten an. Kumustahi nga ang iyong ina? Kumusta kayo? Kumusta po kayo / sila? = Wie geht es dir / euch / Ihnen? Mabuti naman. = Danke, gut.

• kunat] {X}: zäh (Fleisch usw.).
makunat {U} (≠ malutong) = zäh.

• kundangan {N/X} = Respekt. ∼ galang
pakundangan {N} = Respekt.

• kundi {K, X/kung+di?} |75| = außer, mit Ausnahme von, sondern.
kundi {K: P-..} Yun ay walang iba kundi ang mahal kong Ina. {W Material Girl 3.5} = Da ist niemand anderes außer meiner geliebten Mutter.
kundi {K: S-K} Wala nang nagawa si Tong kundi iabot ang mga huling perlas. {W Gubat 3.5} = Tong konnte nichts anderes tun, als die restlichen Perlen abzugeben. Wala kaming naging tanging libangan kundi ang makinig sa bahay ng tugtugin sa radyo. {W Daluyong 15.39} = Wir hatten keine besondere Unterhaltung außer, dass wir zu Hause Melodien im Radio hörten.
hindi lang - kundi pati, hindi lang - kundi ... din = nicht nur - sondern auch. Mahalaga itong sagisag hindi lamang sa mga Kristiyano kundi pati na sa mga kilusang panlipunan. {W Ambrosio 2006 2.3.7} = Dieses Symbol ist nicht nur für die Christen wichtig, sondern auch für gesellschaftliche Bewegungen.

• kundiman {N/X} = Liebslied, Volkslied.

• kuneho {N/ES} |conejo| = Kaninchen.
✧ Pansusong Hayop: Lagomorpha = Säugetiere: Hasen.

• kung {K} |600| = wenn, falls, ob, während.
kung {K: D/W} = wenn, falls (weniger unsicher). Kung sakaling mawala ako, anak, hanapin mo ang iyong ama. {W Angela 3.12} = Wenn ich vielleicht nicht mehr bin, Kind, suche deinen Vater.
kung {K: D/H} = wenn, falls (unsicherer). Kung ihahambing sa mga buwan ng kalendaryong Gregoryano. {W Ambrosio 2006 2.37} = Wenn mit den Monaten des gregorianischen Kalenders verglichen.
kung {K: D/N, D/K} = wenn, ob (Tatsache). Kung sinabi ng magsasaka na siya na ang gagawa. {W Aesop 4.5} = Wenn der Bauer gesagt hat, dass er es tun wird. Upang itanong kay Joe kung dumating na ang mga magasin. {W Suyuan 3.5} = Um zu fragen, ob die Zeitschriften schon angekommen sind.
kung {K} = während. Kung gabi. = Während der Nacht, nachts (wenn es Nacht ist).
kung alin, ano, gaano, kanino, magkano, nasaan, saan, sino {..S(K ..N)} {8A-4311} = ... auch immer, irgend ...
kung anong, kaninong, sinong {U//HS.L} |20| {12-2.2 (3)} = irgend ein. Parang biglang may nagliwanag na kung anong bagay. {W Samadhi 4.3} = Als ob da plötzlich etwas sehr Helles wäre.
kung kayakaya (1) = deshalb.
maliban na lang kung = außer, wenn. ... maliban na lang kung may parokyanong bibili ng isang sakong bigas. {W Nanyang 11.7} = Außer wenn ein Kunde einen Sack Reis kaufen will.

• kunsinti] {X/ES}: tolerieren. |consentir| = dulden, zulassen
kunsintihin {DB10} = tolerieren.

• kunwa, kunwari, kunwari {U/X} = zum Schein.
Kunwaring digmaan. = Scheingefecht.
magkunwa, magkunwari, magkunyari {DT10/fa|fp} = vorgeben, heucheln. Maya-maya'y dumating ang babaeng nakaitim, at nang makitang may mga bumibili, nagkunwa itong tumitingin-tingin sa mga paninda sa eskaparate. {W Nanyang 11.10} = Etwas später kam die Frau in Schwarz, die gesehen hatte, dass da Kunden waren, vertiefte sie sich zum Schein in die Waren in der Glasvitrine.
pagkukunwari {ND} = Schein, Verstellung, Vorwand. Patuloy pa rin ang ating pagkukunwari. {W Madaling Araw 3.3} = Unsere Verstellung geht auch noch weiter.
pakunwari {U} = scheinbar, äußerlich.

• kupas {U/X} = verblasst (Farben und übertragen).
kumupas {DT00/fg} |2| = verblassen, abnehmen. Sapagkat batid kong hindi kumukupas ang busilak na kalooban sa isang batang katulad mo. {W Samadhi 3.4} = Weil mir bewusst ist, dass die reine Willensstärke eines Kindes wie dir nicht verblasst.

• kupit] {X}: klauen, mitgehen lassen.
mangupit {DT00/fg} |1| = klauen.
pangungupit {DT00/fg} |1| = das Klauen.

• kupkop {U/X} |1| = behütet (wie eine Henne ihre Küken).
kumupkop {DT01/fg|ft?fp} = behüten, sorgen für. Bilang pagtanaw ng utang na loob sa kumupkop sa kanya, inako niya ang pagbabayad sa buwanang upa sa kuwarto. {W Nanyang 12.9} = Bei Betrachtung der inneren Schuld wegen seiner Behütung fühlte er sich verpflichtet, die monatliche Miete für das Zimmer zu zahlen.

• kura {N/X} = Landpartie, Picknick.
:: Salu-salo na malapit sa look o ilog. = Gemeinsames Essen nahe an einer Bucht oder einem Fluss.

• kurap {N/X} |4| = Augenzwinkern, Blinzeln.
Maya-maya, walang kurap na tinitigan ni Rod ang sobre. {W Suyuan 5.2} = Etwas später starrte Rod ohne Blinzeln (mit der Wimper zu zucken) auf den Umschlag.

• kurdon {N/ES} |cordon| = runde Schnur; elektrische Schnur.

• kuripot {U/X} = geizig.

• kuro] {X}: Gedanke.
kuru-kuro {N/Tb} |1| = Gedanke, Idee, Vorstellung, Annahme.

• kuros, kurus, krus {N/ES} |cruz| = Kreuz.
"...", sabi mo sabay kurus sa iyong dibdib. {W Rosas 4.4} = "...", sagst du, während du dich bekreuzigst.

• kurot] {X} |2|: kneifen (mit Daumen und Zeigefinger).
kumurot {DT01} = kneifen, zwicken. Parang may kumurot sa kanyang puso. {W Pang-unawa 3.5} = Als ob jemand ihr Herz kneifen würde.

• kurtina {N/ES} |cortina| = Vorhang, Gardine. ➤ tabing

• kuryente {N/ES} |corriente| = elektrischer Strom.
✦ Daloy ng Elektrisidad = elektrischer Strom.

• kusa {N/X} = Initiative.
kusa {U} = freiwillig, absichtlich.
kusa {A//U} |9| = freiwillig, absichtlich. At aywan, kusang naglaho sa aking diwa ang mapangahas sa pagpapasya. {W Estranghera 3.10} = Und ich weiß nicht, ob absichtlich in meinem Denken die Waghalsigkeit ihrer Entscheidung geschwunden ist.
magkusa {DT001/fg|P-L=P-D} |1| = etwas freiwillig, absichtlich tun. Nagkusa akong tumulong kay Fely sa pagtitinda. {W Nanyang 21.20} = Gern [freiwillig] half ich Fely beim Verkaufen.

• kusina {N/ES} |cocina| = Küche.
kusinera ➤ tagaluto = Köchin.
✦ Sa Kusina = In der Küche

• kuskos] {X}: reiben, wischen.
magkuskos {DT10} = reiben, ausreiben, wischen.
kuskusin {DB10} |1| = reiben, ausreiben, wischen. Kuskusin ang mata. (≈ kusutin) = Sich die Augen reiben.

• kusot {U/X} = zerknittert.
makusot {DT00} = zerknittert sein, knittern.
kusutin {DB10} = zerknittern. Kusutin ang mata. (≈ kuskusin) = Sich die Augen reiben.

• kutis {N/X} = Haut, Hautfarbe.

• kutitap {N/X} = Flackern oder Leuchten von vielen kleinen Lichtern.
kumutitap {DT00} |1| = leuchten, flackern.

• kuto {N/X} = Laus.
✧ Kulisap: Kuto = Insekten.

• kutob {N/X} = Ahnung, Vorahnung.
May kutob akong nahanap mo na siya. {W Rosas 3.1} = Ich habe das Gefühl, du hast sie gesucht.

• kutsara {N/ES} |cuchara| = Löffel.
kutsarita = Tee- oder Kaffeelöffel.

• kutsilyo {N/ES} |cuchillo| = Messer.

• kutson {N/ES} |colchón| = Matratze.

• kuwadrado {N/ES} |cuadrado| = Quadrat. ➤ parisukat

• kuwago {N/X} = Eule.
Kuwagong talahib (Tyto longimembris). = "Feldeule".

• kuwan {N/ES} = "So-und-So", "Dings-da", irgend jemand. {8-2.3} |cual| = dieser

• kuwarta, kuwalta {N/ES} >F |6| = Bargeld (das man in seiner Tasche oder zu Hause hat usw.). (≠ salapi). |cuarta|: ikaapat = ein Viertel.
Hindi kuwarta ang aking nakita kundi baril. {W Naglaho 3.16} = Ich habe kein Geld gesehen, sondern eine Waffe.
kuwartang papel {N} = Geldschein.
kuwartang metal {N} = Münze.
pakuwarta {U} F = bar.
✧ Salapi: Kuwarta = Geld.

• kuwarto {N/ES} |cuarto| = Zimmer. ➤ silid

• kuwenta (1) {N/ES} |7| = Schuldenkonto. |cuenta|: katuusan = Abrechnung.
kuwenta (2) {N} <F = Kontostand.
kuwenta (3) {N} = Wert, Nutzen.
kuwentahin, kumuwenta, magkuwenta {D} = zählen, berechnen.

• kuwento {N/ES} |cuento| |50| = (wahre oder erfundene) Geschichte.
kuwento {N} |40|.
magkuwento {DT10} = erzählen. Nagkukuwento siya ng kanyang mga tagumpay. {W Regine 3.4} = Sie spricht von ihren Erfolgen.
ikuwento {DB11/fp|fp|fb} = erzählen. Ang nakikita niya ay katulad sa malimit ikuwento sa kanya ni Lolo Pandoy. {W Samadhi 4.2} = Dieser sah genauso aus, wie Großvater Pandoy ihm oft erzählt hatte.
makipagkuwentuhan {DT01/fa|fr} = sich miteinander unterhalten. Bihira siyang makipagkuwentuhan sa mga kapwa-empleyado. {W Nanyang 7.2} = Selten unterhält er sich mit seinen Arbeitskollegen.
kuwentuhan {N} = Gerede.
maikling kuwento, kuwentong maikli = Kurzgeschichte.

• kuwero {N/ES} |cuero| = Leder.

• kuwintas {N/ES} = Halskette. |cuentas| = du zählst. |collar, cadena del cuello| kuwintas = Halskette.

• kuya {N/Ch} = ältester Bruder.
✧ Tawag sa Tao: Kuya = Anredeformen.

• kuyog {N/X} = Schwarm.
✧ Mga Dami: Kuyog = Mengen.

• kuyom {U/X} = verborgen, unterdrückt (Problem).
Humihikbing inilabas ni Fely ang damdaming kinuyom sa nakalipas na ilang buwan. {W Nanyang 22.18} = Schluchzend ließ Fely ihre Gefühle heraus, die sie die letzten Monate unterdrückt hatte.


L    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• L••L)

• laan {U/X} = reserviert, vorbestellt. ≈ ∼ taan
maglaan {DT} |0|, ilaan {DB} |4| = reservieren, zurücklegen.
nakalaan {U} |3| = reserviert.

• laba {N/ES} |lavar| = Wäsche, das Waschen.
maglaba {DT10} |2|, labhan {DB10/ft|fg} |0| = Wäsche waschen.
tagapaglaba, tagalaba, labandera {N} = Waschfrau. Minsang may ibinalik na maliit na aklat ang aming tagapaglaba. {W Uhaw 3.11} = Eines Tages gab unsere Waschfrau ein kleines Buch zurück.
lababo {N} = Waschbecken.
• labada {N} |3| = Wäsche (zum Waschen oder bereits gewaschen).
 maglabada {DT00} = waschen (die Wäsche erledigen).
✦ Labada = Wäsche.

• laba {N/IT} |lava| = Lava.
✧ Pangyayaring Pangkalikasan: Laba = Naturereignisse.

• labag {N/X} = Verletzung (des Gesetzes).
Sa mga itinalaga sa paraang labag sa batas, ito ang aking babala: … {W Aquino 2010 3.10} = Das ist meine Warnung an die, die auf dem Weg des Verbrechens waren.
labag {U}, labag sa batas {O TK N} = ungesetzlich.
lumabag {DT01}, labagin = (Gesetz, Regel) verletzen, gegen etw. verstoßen.

• labahita {N/ES} = Speisefisch.
✧ Isda: Labahita = Fische.

• labak {N/X} = niedriges Land, Unterlauf des Flusses.
labaklubak = Loch in der Erde, Schlagloch.

• laban {N/X} |90| = Kampf, Konflikt, Wettbewerb.
laban {N}. Samahan ninyo ako sa pagtatapos ng laban na ito. {W Aquino 2010 3.28} = Lasst mich euch begleiten bis zum Ende dieses Kampfes. … kanilang huling laban sa malaking derby sa Roligon. {W Sabong 8.1} = Ihr letzter Kampf im großen Derby von R.
laban {U} = entgegengesetzt.
laban sa {O TK} |12| = gegen. Upang takutin ang mga tao laban sa pag-aalsa. {W Almario 2006 16.03} = Um die Menschen gegen einen Aufstand einzuschüchtern. Ateneo laban sa La Salle. = Ateneo gegen La Salle (im Sport).
lumaban {DT00/fg, DT01/fg|fp} |8| = kämpfen (gegen). Bakit hindi ka lumaban? {W Daluyong 15.20} = Warum hast du nicht gekämpft?
maglaban {DT00} |1| = gegeneinander kämpfen.
labanan {DB10} |3| = kämpfen gegen. Kaya na nilang labanan ang mumu sa bintana. {W Mumo 3.4} = Vielleicht bekämpfen sie bereits das Gespenst am Fenster.
ipaglaban {DB10/fp|fg, DB10/fn|fg} |4| {7-5.3} = kämpfen, sich einsetzen für. Bakit hindi mo ipinaglaban si Melody kung siya talaga ang mahal mo? {W Angela 3.18} = Warum hast du nicht um Melody gekämpft, wenn sie wirklich deine große Liebe ist?
maglabanan {DT00} {7-8.2} !! |0| = intensiv gegeneinander kämpfen.
makipaglaban {DT00/fg, DT00/fr} |1| = tätlich sein, gegeneinander kämpfen. Humanda siyang makipaglaban. {W Nanyang 12.16} = Er hörte auf, tätlich zu sein.
labanan {N} |2| = Kampf.
palaban {N} = Wettkampfveranstaltung.
• kalaban {N} = Gegner, Feind, Gegenspieler.
 kalaban {N} |23|. Akala ko'y napagod na rin ang kalaban. {W Sabong 8.36} = Ich nehme an, dass der Gegner auch ermüdet ist.
kalabanin {DB/kalaban+in} = gegen jem. oder etwas kämpfen. Kinakalaban si Sandra ang pagbalong ng luha. { Liwayway 17 Mar 2008 p.18} = Sandra kämpft gegen den Strom ihrer Tränen.

• labanos {N/ES} |rábano| = Rettich.
✧ Gulay: Labanos = Gemüse.

• labas {N/X} |160| = Außenseite.
labas {N} |labas,  sa labas  ↔ 1|
labas (2) {N} = Nummer (einer Zeitschrift). Pamaskong labas ng Liwayway. = Die Weihnachtsausgabe der Morgenröte.
sa labas {TK N} |sa labas,  sa labas ng  ↔ 15| = (nach) draußen. Halika, doon tayo sa labas. {W Suyuan 5.6} = Komm her, lass uns nach draußen gehen.
sa labas ng {TK N TW} |8| = außerhalb. Sa labas ng silid , may isang mesa. {W Nanyang 6.2} = Außerhalb des Raumes steht ein Tisch.
nasa labas ng {O N TW} |0|.
lumabas {DT00/fg |30|, DT01/fg|fn |13|, DT10/fg|fn |12|} = nach draußen gehen, ausgehen [wird ein Ort bezeichnet, so bezeichnet er die Herkunft]. Nang ihakbang ni Joe ang mga paa para lumabas. {W Suyuan 3.6} = Als Joe ein paar Schritte machte, um nach draußen zu gehen. Lumabas ka na! {W Nanyang 11.12} = Raus jetzt! Ibig kong lumabas sa silid, lumayo, lumisan sa tahanang iyon. {W Dayuhan 3.13} = Ich wollte aus dem Zimmer laufen, weit weg gehen, diese Wohnung verlassen.
lumabas (2) {DT01/fg|fn} = zeigen, eine Theaterrolle spielen. Lumabas na siya sa pangunahing papel sa maraming pelikula. = Sie hat schon in vielen Filmen die Hauptrolle gespielt.
maglabas {DT10} |0| = herausnehmen, abheben. Naglabas siya ng kuwalta sa bangko. = Er hat Geld von der Bank abgehoben.
ilabas {DB10/ft|fg} |8| = herausstellen, (Geld) abheben. Inilabas niya ang kanyang kamay sa bintana. {W Busilak 3.13} = Sie hielt ihre Hand zum Fenster hinaus.
mailabas {DB10/ft|fg} |1| = nach außen bringen [können]. Nailalabas niya ang kanyang pagkatao. {W Estranghera 3.2} = Sie offenbarte ihre eigene Persönlichkeit [herauslassen können].
makalabas {DT00/fg} |6| = draußen sein [fähig sein, nach draußen zu kommen]. Kapag nakalabas na ako, at saka kita hahatakin palabas. {W Aesop 3.1.2} = Wenn ich draußen bin, ziehe ich dich heraus.
magpalabas {DT10/fh|ft} |3| = (Theater) aufführen [lassen]. Hindi nagpapalabas ng dula ang aming pamilya. {W Nanyang 21.4} = Unsere Familie lässt keine Theaterstücke aufführen.
paglabas {ND} |12| = das Herauskommen. Paglabas ko ng banyo, isang matabang matandang lalaki ang naghihintay sa akin. {W Damaso 4.6} = Als ich aus dem Bad kam, wartete ein dicker alter Mann auf mich. {5A-321 Σ}
kinalabasan {N//DB/ka--an} |1| {7-7.2} = (folgerichtiges) Ergebnis, Folge.
labasan {N} = Ausgang. Anim ang labasan ng teatro. = Das Theater hat sechs Ausgänge.
palabas {N} |3| = Aufführung, Vorstellung. Iyon ang pinakamurang palabas. {W Nanyang 21.4} = Das ist die preiswerteste Vorstellung.
tagalabas {N} = Außenseiter, Außenstehender.
panlabas {U} = äußere. Kagawaran ng mga Kapakanang Panlabas. = Außenministerium. Ang balat ang panlabas na takip ng ating katawan. = Die Haut ist die äußere Schicht unseres Körpers.
palabas {A?U} |12| = nach draußen, heraus. Kapag nakalabas na ako, at saka kita hahatakin palabas. {W Aesop 3.1.2} = Wenn ich draußen bin, ziehe ich dich heraus.

• labi {N/X} |46| = Lippe.
Namumutla ang mga labi at nanginginig sa gutom. {W Angela 3.7} = Blass sind ihre Lippen, und sie zittert vor Hunger.

• labi, labi {N/X} |1| = Rest, Ruine, Wrack. ∼ labis   ∼ tira
Dire-diretso sa labi ni Nimfa. {W Suyuan 5.1} = Im Angesicht der sterblichen Reste von Nimfa.

• labing- {x} = zehn (Teilwort für Zahlen). {9-2.8}
labing-isa (11) {UB, N}, labindalawa (12), labintatlo (13), labing-apat (14), labinlima (15), labing-anim (16), labimpito (17), labing-walo (18), labinsiyam (19).

• labis {N/X} |24| = Überschuss, Rest. ∼ labi  ∼ sobratira
labis {N}. Labis sa salita, kapus sa gawa (Kasabihan) = Viel Worte, wenig Taten (Sprichwort).
labis {U:  P-P=P-U } {9-3 (2)}.
labis na {U L: P-L=P-U} = sehr viel. Halos mapalundag siya sa labis na tuwa. {W Samadhi 4.3} = Er wäre fast vor lauter Freude aufgesprungen.
labis na {A//U L: P-D(A D)} {9-2.7 (2)} = sehr. Labis kong ikinamangha ang kanyang naging anyo. {W Angela 3.7} = Ich war sehr erstaunt, wie sie sich verändert hatte.
nang labis {T0 A//U: P-0} |0| = sehr, zu sehr.
magpalabis {DT10/fg|ft} |0| = übertreiben.
palabisin {DB10/ft|fg} |0| = übertreiben.

• labis] {X}: grausam. ≈ lupit
• [malabis] = grausam.
 magmalabis {DT} = grausam sein.
pagmalabisan {DB} = grausam behandeln, mißhandeln.
pagmamalabis {ND} = Grausamkeit. Hindi sila maaaring magsulat ng laban sa pagmamalabis ng mga ito o laban sa mga layunin ng mga ito. {W Manunulat 3.3} = Sie konnten nichts gegen deren Grausamkeiten oder gegen deren Absichten schreiben.

• labnaw] {X}: dünnflüssig.
labnawan, palabnawin = verdünnen.
malabnaw {U} = dünnflüssig.

• labo] {X}: trüb, schwach (Augen), unsicher.
manlabo {DT00/fy} |2|, lumabo {DT00/fy} |1| = schwach, trüb werden.
palabuin {DB10/fp|fi} = veranlassen, trüb zu werden; abblenden.
malabo {U} |6| = trüb, unklar, unsicher.

• labuyo {N/X} = Wildhuhn.
siling-labuyosili.
✧ Ibon: Labuyo = Vögel

• ladrilyo {N/ES} = Ziegelstein; Dachziegel. |ladrillo| = Backstein, |teja| =Dachziegel.

• laga] {X}: (in heißer Flüssigkeit) kochen. ≠ luto
maglaga {DT10} |1|, ilaga |0|, lagain {DB10} = kochen.
nilaga {U//DB/N?} = gekocht.

• lagak {N/X} |4| = Bankeinlage.
maglagak {DT}, paglagakan {DB} = einzahlen, anvertrauen.
magpalumagak {DT} = bleiben.

• lagalag {N/X, U} = Wandervogel, Vagabund.
Lagalag sa Nanyang (pamagat ng aklat). {W Nanyang} = Vagabund in Südostasien (Buchtitel).

• laganap {U/la+ganap?} = weitverbreitet, häufig, meistens.
lumaganap {DT00} |3| = sich verbreiten.
magpalaganap {DT10} |1|, palaganapin {DB10} |2| = bekanntmachen, verbreiten, fördern.

• lagari, lagare {N/X} = Säge.

• lagas] {X}: abfallen, ausfallen.
lagas {U} |1| = herausgefallen, abgefallen.
malagas {DT00/fg} |1| = abfallen, herausfallen (Haare, Zähne).
mangalagas {DT00/fa/ma+ang-} {7-8.5} = abfallen, herausfallen (Plural). Isinayaw ng hangin ang mga puno sa parke at nangalagas ang mga dahon. {W Nanyang 13.12} = Der Wind ließ die Bäume im Park tanzen, und die Blätter fielen.
taglagas {N} = Herbst (nicht in den Tropen!).

• lagay {N/X} |90| = Zustand, Lage, Fall, Situation, Stelle.
lagay {N} |0|. Ano ang lagay ng katawan mo ngayon? = Wie gesund bist du heute?
maglagay {DT11} |7| = legen, setzen. Sinubukan naming maglagay ng panghuli ng daga. {W Nanyang 14.12} = Wir versuchten, Mausefallen aufzustellen.
lagyan {DB20/fn|fg|ft} |7| = legen. Naisip ng reyna na lagyan ng lason ang kalahati ng isang napakagandang mansanas. {W Busilak 3.11} = Die Königin dachte, das Gift auf eine Hälfte des wunderschönen Apfels zu tun.
ilagay {DB11/ft|fg|fn} |16| = legen, setzen. Inilagay ko sa maliit na maleta ang mga libro ng tindahan. {W Nanyang 21.18} = Ich legte die Bücher des Geschäfts in den kleinen Koffer.
makalagay {DT00/fg} |5| = "liegen können", legen (auch Bestechungsgeld). Dito nakalagay ang mga tirang pagkain na nahihingi niya. {W Angela 3.1} = Dorthin wurden die Essensreste gelegt [dort konnten sie liegen], die sie erbittet.
malagay {DT00/fy} |2| {7-3.5.1 [3*]} = stehen, [gestellt werden]. Nalagay na kami sa lugar na walang pagkatalo. {W Sabong 8.40} = Wir befanden uns in einer Position, wo wir nicht verlieren konnten.
paglalagay {ND} |6| = das Legen, Stellen ... Inuna niya ang paglalagay ng dalawang isdang relyeno sa kawali. {W Nanyang 7.8} = Er legte zunächst die beiden gefüllten Fische in die Pfanne.
lagayan {N} |1| = Platz, wo etwas liegt oder hingehört.
lalagyan {N} |2| = Behälter (wo etwas hingelegt wird).
kalagayan {N} |30| = Zustand, Lage, Stellung, Fall, Situation, Stelle. Ayon sa kalagayan ng kasalukuyang panahon. {W Katesismo 3.29} = Entsprechend der Situation der heutigen Zeit.
lagay (2) {N} ☺ (≈ suhol) = Bestechungsgeschenk.
panlagay {U} Gr = Zustands-. Pandiwang panlagay. = Zustandsverb.
• palagay |20|: Meinung.
 palagay {N} |(12)| = (persönliche) Meinung, Überlegung, Vermutung. Sa ganitong palagay. = Aus diesen Überlegungen. Palagay ko. { Almario 2006 p.41} = Nach meiner Meinung.
magpalagay {DT10/mag+palagay} |0| = eine Meinung bilden, voraussetzen.
ipalagay {DB101/i+palagay} |(1)| = halten für, betrachten als, voraussetzen. Ipalagay mo nang ako'y isang nasimulang tugtuging nararapat tapusin. {W Uhaw 3.21} = Stell dir vor, ich sei ein angefangenes Musikstück, das wert ist, abgebrochen zu werden.
maipalalagay {A//DB/H?} !! = erheblich, beträchtlich. Maipalalagay na malaki. = Beträchtlich groß.
ipagpalagay {DB10/ft|fg} {7-5.3 [1*]} |(3)| = vermuten, als möglich erachten, als Beispiel nehmen, voraussetzen. Ipinagpalagay niyang kung bakit hindi siya maintindihan ng kanyang ina. {W Pang-unawa 3.4} = Sie überlegte, warum sie von ihrer Mutter nicht verstanden wurde. Ipinagpapalagay ng ganitong layunin ang pagkakaroon ng isang tiyak na pamantayang pangwika. {W Plano 3.1} = Ein solches Ziel setzt das Vorhandensein eines sicheren Regelwerks der Sprache voraus.

• lagda {N/X} = Unterschrift.
Ang larawan ay walang lagda. {W Uhaw 3.17} = Das Bild hat keine Unterschrift.
ilagda {DB} = unterschreiben.

• lagi {A/LM} |60| = immer, ständig. {9-5.2 (6)}
laging {A/LM.L: P-L} |30|. Lagi siyang may bitbit na plastik na supot. {W Angela 3.1} = Sie hat immer eine Plastiktasche in der Hand [herunterhängend].
lagi {A/LM: P-L} |3|. Dasal at isang balisong lamang ang kasama kong lagi. {W Daluyong 15.15} = Gebete und ein Messer waren meine ständigen Begleiter.
lagi {A/LM: P-0} |6|. Pinapalo ako lagi. {W Piso 3.4} = Ich werde immer geschlagen. At lagi ang sagot ng salamin. {W Busilak 3.2} = Und stets war die Antwort des Spiegels.
• palagi |18|: immer, ständig.
 palagi {A/LM} |(10)| {9-5.2 (6)}.
palagi {A/LM: P-L} |((8))|. Ikaw ang palagi kong hinihiling. {W Madaling Araw 3.6} = Dich habe ich immer gebeten.
palagi {A/LM: P-0} |((2))|. Kung sa bahay, takot akong mapagalitan kaya nakapinid palagi ang mga labi ko. {W Estranghera 3.4} = Wenn ich zu Hause bin, fürchte ich, jemand zu verärgern, deshalb verschließe ich stets meine Lippen.
mamalagi {DT01/fg|fn/mang+palagi} |(7)| = (an einem Ort) bleiben. Kung sa Cebu namalagi si Legazpi, Sugbuanon sana ang batayan ng ating wikang pambansa. {W Almario 2007 3.4} = Wenn Legaspi in Cebu geblieben wäre, wäre Cebuano die Grundlage unserer Nationalsprache geworden.
pamalagiin {DB01/fg|fn/pang+palagi+in} |(0)| {7-6.3} = (gleich) halten, stabilisieren. Pamalagiin mong malinis ang kuwartong ito. = Halte dieses Zimmer sauber.
palagian {U} |0| = regelmäßig, ständig. Mga palagiang suki. = Regelmäßigen Kunden.

• lagitik {N/X} = Schnipsen (der Finger) oder ein ähnliches Geräusch (z.B. Zuschnappen einer Tür).
Napaangat ang likod ni Regina pagkarinig sa lagitik ng ikinamang susi sa susian ng pinto. {W Naglaho 3.13} = Der Rücken von Regina erhöhte sich, nachdem sie das Zuschnappen des Schlüssels im Türschloss gehört hatte.

• lagkit] {X}: klebrig.
malagkit {N} = Klebereis.
malagkit {U} = klebrig, zäh.
✧ Palay: Malagkit = Reis.

• laglag {U/Ch} = heruntergefallen, durchgefallen (Examen). ∼ hulog
malaglag {DT00} |4|, lumaglag {DT00} |0| = fallen.

• lagnat {N/X} = Fieber. ∼ sinat
Inaapoy ka ng lagnat. {W Nanyang 12.30} = Du brennst vor Fieber.
lagnatin {DT00} |4| {7-2 (2)} = Fieber haben, bekommen. Nilalagnat pa siya. {W Nanyang 12.29} = Er hat noch Fieber.

• lago] {X}: stakes Wachstum.
lumago {DT00} |2| = kräftig, gut wachsen, gedeihen, sich entwickeln.
malago {U} |3| = üppig, fruchtbar.

• lagos {U/X} = durchgestochen von einer Seite zur anderen.
lagusan {N, U} = Weg von Anfang bis Ende; Durchlass; Tunnel. Alam niya ang paliku-likong lagusan patungo roon. {W Anak ng Lupa 3.4} = Er kennt die gewundenen Wege dorthin.
paglagusan {DB10/fn} = durchdringen. Maligayang wakas ng isang mahaba at madilim na gabing pinaglagusan ng kaniyang buhay. {Daluyong 1.2} = Das glücklich Ende einer langen und dunklen Nacht, die sein Leben durchdrungen hatte.

• lagot {U/X} = gerissen (Seil), gebrochen (Kette).
malagutan ng hininga {DB10 MC N} |2| = sterben (den Atem reißen lassen). Bago ito nalagutan ng hininga. {W Suyuan 5.2} = Bevor sie starb.

• lagpak {N/X} = dumpfes Geräusch (eines schweren Gegenstandes, der herunterfällt). ∼ bagsak
lumagpak {DT00} = fallen (mit Geräusch des Aufschlagens). Ni wala man siyang naulinigang may lumagpak na kung anong bagay sa harap niya. {W Samadhi 4.3} = Das hatte er noch nie gehört, wie irgend etwas so vor ihm herunterfiel.

• lagpas {N/X} = Überschreiten, über einen Punkt hinausgehen. ∼ lampas
lumagpas {DT01/fg|ft?fn} = überschreiten. Hindi kasi ako maaaring lumagpas sa panahong itinakda sa akin ng aming dakilang hari. {W Samadhi 4.4} = Weil ich die Zeit nicht überschreiten kann, die mir von unserem großen König zugemessen worden ist.

• lahad] {X}: öffnen der Handfläche nach oben.
maglahad {DT10} |0|, ilahad {DB10} |3| = (ausgebreitet in Wort und/oder Schrift) darstellen.
makalahad {DT00} = die Handfläche öffnen. Nakalahad na ang kanang kamay ng bata. {W Angela 3.5} = Das Kind öffnete seine rechte Hand [die Hand konnte sich öffnen].
makapaglahad {DT10/fa|fp} = ausgebreitet darstellen. Pagsisikap na makapaglahad ng mga mahahalagang nilalaman ng Pananampalataya. {W Katesismo 3.32} = Ein Unterfangen, die wichtigen Inhalte des Gottesglaubens darstellen zu können.
paglalahad {ND} |4| = Darstellung (in Worten).

• lahar {N/bahasa Jawa}= Schlammfluss.
✧ Pangyayaring Pangkalikasan: Lahar = Naturereignisse.

• lahat {N/X} |220| = alle, alles.
lahat ng {N} |140| = alle, alles. Ginawa ko ang lahat upang siya'y maakit ko. {W Material Girl 3.7} = Ich tat alles, um ihn für mich zu interessieren. May isang malaking mesa na para sa lahat. {W Anak ng Lupa 3.4} = Ein großer Tisch ist für alle.
lahat ng mga {N TW} |75| = alle. Wala akong problema upang maitinda lahat ng aking mansanas. {W Busilak 3.12} = Ich habe keine Schwierigkeiten, meine Äpfel loszuwerden.
lahat ng mga {N TW Y/M} |7| = alle. Totoo ba'ng lahat ng mga ito? {W Samadhi 4.3} = Sind die wirklich alle echt?
lahat {U} = alle. Narinig ko ang lahat na sinabi mo. {W Rosas 3.27} = Ich habe mir dein ganzes Gerede angehört. Pero binalewala ko na lang lahat ang mga isiping iyon at magkasabay na kaming naglakad. {W Piso 3.4} = Aber ich vergaß alle diese Gedanken, und gemeinsam gingen wir.
panlahat {U} |2| = alles umfassend. Panlahat na pag-ibig sa bayan. {W Almario 2006 16.38} = Die allumfassende Liebe zum Heimatland.
• kalahatan {N} |18|: das Ganze, Gesamtheit.
 Sa kalahatan. = Im Allgemeinen.
pangkalahatan {N} |U, N ↔ (17)| = Allgemeinheiten. Pagsusuri sa kabuuang kultura sa pangkalahatan. {W Ambrosio 2006 3.1} = Studien der kulturellen Gesamtheit.
pangkalahatan {U} = allgemein (gültig), universell, prinzipiell. Pahayag na pangkalahatan. Gr {13-2.2.2} = Allgemeingültige Aussage. Pangkalahatang ngalan. Gr {2-3.2 (2)} = Gattungsbegriff.

• lahi {N/X} = Rasse, Volksstamm.
Lahing kayumanggi. = Braune Rasse (Südostasiaten).
maglahi {DT10} = (Tiere) züchten.

• laho] {X}: schwinden.
maglaho = schwinden, verblassen. Naglaho man ang pag-ibig (pamagat ng maikling kuwento). {W Naglaho} = Wenn auch die Liebe verblasst ist (Titel einer Kurzgeschichte).
paglalaho {ND} = Schwinden, Verfinsterung. Paglalaho ng araw = Sonnenfinsternis.

• lahok {N/X} = [Zutat zu einer] Mischung.
lahok (2) {N} = Teilnahme an einem Wettbewerb, Eintrag in einem (Wörter-) Buch. Nakaayos nang sunud-sunod ang mga ulong lahok sang-ayon sa alpabeto. { UPD Gabay sa Paggamit} = Die Haupteinträge sind in alphabetischer Folge angeordnet.
lumahok {DT01} |2| = (an einem Wettbewerb) teilnehmen.
maglahok {DT} |0|, ilahok {DB10} |1| = mischen.

• lain, lainggabe.

• lakad {N/X} |50| = Gang, Fußmarsch.
lakad {N} |6|. Isang araw, e, isasama ka namin sa lakad. {W Daluyong 15.44} = Eines Tages werden wir dich mitgehen lassen.
lakad {U} |0| = barfuß, zu Fuß.
lumakad {DT00/fg} |12| = (zu Fuß) gehen. Tuluy-tuloy na kaming lumakad palayo. {W Tiya Margie 3.7} = Wir gingen direkt weit [weg].
maglakad {DT00/fg} !! |24| = laufen. Ilan pang saglit at naglalakad na ako sa pangunang lansangan ng nayon. {W Lunsod 3.5} = Ein paar Augenblicke und ich ging schon auf der Hauptstraße des Dorfes.
maglakad-lakad {DT00/fg} |1| = einen Spaziergang machen. Pamuling tumayo si Oden at sinimulang maglakad-lakad sa pagdadapithapon. {W Anak ng Lupa 3.4} = Wieder stand Oden auf und fing an, in der Abenddämmerung spazieren zu gehen.
lakarin {DB10/ft?fn|fg} |1| = (eine Strecke) laufen. Nilakad ni Oden ang daang patawid sa tulay. {W Anak ng Lupa 3.1} = Oden lief den Weg zur Brücke.
ilakad {DB10/fm|fg} = etw. zum Laufen benutzen.
mailakad {DB10/fm|fg} {7-3.3} = zum Laufen benutzen können.
magpalakad {DT10/fh|ft} = (eine Firma) laufen lassen, leiten.
paglalakad {ND} = Weg (den man zu Fuß zurücklegt).
kalakaran {U} = gängig, heutzutage beliebt.
• palakad {N} (En: 'policy')= gültige Regeln und Grundsätze;Strategie.
 Palakad ng pamahalaan. = Regierungssystem.
mamalakad, mapalakad {DT01} = herrschen, Einfluss ausüben. Ako na ang namamalakad sa kumpanyang dati'y kanya. {W Girl 3.9} = Ich hatte jetzt das Sagen in der Firma, die früher seine war.
pamamalakad {N} = Regel, Politik.

• lakang] {N/X}: göttlich, fürstlich.
Lakambakod {N/Tb} :: Bathala na tagapangalaga ng mga bungang-kahoy. = Gott der Baumfrüchte.
Lakambini (1) {N/Tb} = Göttin.
lakambini (2) {N/Tb} = Muse, Schönheitskönigin.
lakandiwa {N/Tb} = Juror bei einem Sängerwettstreit.
Malakanyang {N/Tb/ma+lakang+iyan} = Adelstitel. Name des Amtssitzes des Präsidenten der Philippinen in Manila.

lumakas {DT00/fg} |7| = stärker werden.
palaksan, palakasan {DB10/ft|fh} |1| = etwas stärker werden lassen.
malakas {U} |49| = stark.
• lakas {N/X} = Stärke. ∼ tibay
✧ Elektrisidad: Lakas ng daloy = Elektrischer Strom.
• palakasan {N} (laro) = Sport, Sportwettbewerb.
 pampalakasan {U} = sportlich.

• lakbay] {X}: Reise.
maglakbay {DT01} |11| = reisen.
paglalakbay {ND} |10| = Reise.
paglalakbay-dagat {ND.N} |(1)| = Seereise, Seefahrt. Ilan sa mga bituing gamit ng mga Sama sa paglalakbay-dagat ang may pangalan. {W Ambrosio 2006 2.3.5} = Einige der Sterne, die die Sama bei der Seefahrt verwendet haben, besitzen Namen.

• lakdaw] {X}: Schritt (beim Gehen). ≈ hakbang
lumakdaw {DT01}, lakdawan {DB10} = weglassen, auslassen, übergehen.

• laki {N/X} = Wachstum, Größe.
laki {N} |7|. Ang laki ng hirap ng kanyang Tiya Mila. {W Nanyang 13.28} = Die großen Anstrengungen ihrer Tante Mila.
laki {U, A//U} |7| Sisilip sana ako sa siwang pero laking pagkabigla ko nang … {W Nanyang 11.11} = Ich hätte gern durch den Türschlitz geschaut, aber mein Schock war groß.
lumaki {DT00} |15| = größer werden.
magpalaki {DT10, DT01} |1| = vergrößern, erhöhen.
palakihin {DB10} |2| = größer machen, aufziehen (Kinder, Tiere). Paano man pinalaki ang aso ay ganoon din ang pusa. = Wie man der Hund aufgezogen hat, so (kann man) auch die Katze (aufziehen).
pagpapalaki {ND} = Erziehung. Ang laki ng hirap ng kanyang Tiya Mila sa pagpapalaki at pagpapaaral sa kanya. {W Nanyang 13.28} = Die großen Anstrengungen ihrer Tante für ihre Erziehung und Ausbildung.
kalakihan, kalakhan {N} |0| = (gewaltige) Größe.
palakihan, palakihang pampisika {N} F (En: 'physical quantity') = physikalische Größe.
lalaki, lalake {N} |88| !! = Mann, männliches Wesen. Isang lalaki at dalawang babae. = Ein Mann und zwei Frauen. Anak na lalaki. = Sohn.
hinlalaki {N} ( Limang Daliri) = Daumen.
kalakihan {U} |3| = sehr groß, größte. Di-kalakihan ang bahay ni Donya Memay. {W Daluyong 15.36} = Das Haus von Donya Memay ist nicht das größte.
• malaki {U} |115| = groß, wichtig.
 pagmamalaki {N} = Überheblichkeit, Arroganz. Naroon ang pagmamalaki ng kanyang ina sa tuwing may pupuri sa kanya. {W Unawa 3.3} = Dort gibt es die Überheblichkeit ihrer Mutter mit dem ständigen Lob für sie.

• lakip] {X}: Anlage (Brief usw.).
maglakip {DT10}, ilakip {DB11}, lakipan {DB20} = beilegen.
kalakip {N} = Anlage.

• lako] {X}: hausieren.
maglako {DT}, ilako {DB} = hausieren. Lantarang naging mananayaw si Isha, at palihim na inilalako ang katawan. {W Nanyang 13.30} = Offiziel wurde Isha Tänzerin, aber geheim bot sie ihren Körper an.
maglalako {N} = Hausierer. Nagpanggap ang reyna na maglalako. {W Busilak 3.9} = Die Königin verkleidete sich als Hausiererin.

• lala] {N/X}: weben, flechten (Körbe).
lumala, maglala, lalahin {D..} = weben, flechten (Körbe).

• lala {U/X} = erstlich, gefährlich, verschlimmert.
lumala {DT00} = schlimmer werden. Marami silang naipainom na gamot ngunit lumala lamang ang sakit nito. {W Suyuan 5.9} = Ihr wurde viel Medizin gegeben, aber das hat ihre Krankheit nur verschlimmert.

• lalang {N/X} = Schöpfung, Geschöpf.
Lalang ng Diyos. = Geschöpf Gottes.
lumalang {DT10}, lalangin {DB10} = erschaffen. Kahit kailan ayoko nang maranasan ang tapak-tapakan lamang ng kung sinong nilalang. {W Girl 3.1} = Wann auch immer, ich mag nicht erleben, dass irgendwelche Geschöpfe nur auf mir herumtreten.

• lalawigan {N/X} = Provinz.
Das Wort lalawigan: Vermutlich eine Affixbildung {_/&+lawig+an}, Silbendoppelung mit Suffix -an jedoch nicht den Regeln entsprechend. Ein Wortstamm lawig = 'lange Zeitdauer' besteht, semantische Verbindung nicht offensichtlich.
Lalawigan ng Batangas. = Provinz Batangas.
tagalalawigan {N/taga-, U/taga-} = Provinzler, Hinterwäldler, aus der Provinz kommend, provinzlerisch.

• lalim {N/X} = Tiefe.
• ilalim {N} = Grund, Boden (die unterste Fläche).
 sa ilalim ng {TK N TW} {4-3.2} = unter.
pang-ilalim {N, U} (≈ panloob, ⊥ pang-ibabaw) = Unterbekleidung.
ipailalim {DB11} = unterordnen.
  • sailalim]
 sumailalim {DT01/um+sailalim} = sich unterziehen, unterwerfen.
isailalim {DB11} = unterwerfen, unterordnen.

• lalo {U/X, A} |110| = mehr.
lalo {U:  P-P=P-U } {9-3 (2)}.
lalong {U.L: P-L=P-U} |0| = mehr. Nangangailangan ng lalong tubig ang halamang ito. = Diese Pflanze braucht mehr Wasser.
lalo {A/LM: P-D(A D …}. Lalong magiging malinaw ang palagay na ito kung … {W Salazar 1996 0.2} = Besonders wird diese Überlegung deutlich. Lalong hindi dapat makarating kay Tan Sua. {W Nanyang 11.8} = Vor allem darf Tan Sua das nicht zu wissen bekommen.
lalo {A/LM: P-U(A U …} {9-2.7 (2)} . Upang maging literate sa lalong madaling panahon ang isang bata. {W Almario 2007 3.6} = Damit ein Kind früher schreibkundig wird.
lalo't lalo = mehr und mehr.
lalo na {A/LM A/HG: P-0=P-A(A A/HG)} = besonders, im Besonderen. At kaugnay nito, mahirap gamitin ang Filipino sa matataas na disiplina, lalo na sa agham at matematika. {W Almario 2007 3.4} = Und damit verbunden, ist Filipino schwierig zu verwenden in den höheren Disziplinen, besonders in Naturwissenschaften und Mathematik.
lalo na't kung {A/LM A/HG.K K} = zumal. ... lalo na't kung wala si Ama ... {W Daluyong 15.19} = Zumal (besonders, weil) Vater nicht da war.
lalo pa {A/LM A/HG} = viel mehr. Lalo pang maganda kay Rosa. = Viel schöner als Rosa. Lalo pang lumakas ang bagyo. = Der Sturm ist noch stärker geworden. At unti-unti, napagtanto kong hindi pala sa barkada natatagpuan ang tunay na kaligayahan, lalo pa't kung iyon pa ang magbibigay sa 'yo ng problema. {W Estranghera 3.8} = Und Schritt für Schritt wurde mir bewusst, dass mir das Treffen mit meinem Freundeskreis keine Freude mehr macht, besonders wenn das dir noch Probleme gibt.
palalo {U} = hochmütig.
kapalaluan {H} = Hochmut.

• laman {N/X} = Fleisch, Inhalt, Bedeutung. ≠ laman
Dami ng laman. = Volumen.
lumaman {DT10} |0|, maglaman {DT10} |1|,, lamanin {DB10} |5| = enthalten.
nilalaman {N//DB/K} |(5)| = Inhalt. Ganito ang nilalaman ng tula. {W Pag-ibig ni Rizal 3.10} = So ist der Inhalt der Gedichte. Mga nilalaman. = Inhaltsverzeichnis.
kalaman {N} = Blutsverwandter.
kalamnan {N} = der fleischliche Teil des Körpers, Fruchtfleisch. Kalamnan ng mangga. = Fruchtfleisch der Mango.
kalamnan (2) {N} = Muskel. Hindi mo na siguro matiis balewalain ang pagsiklot ng aking mga kalamnan. {W Madaling Araw 3.2} = Vielleicht konntest du die Bewegung meiner Muskeln nicht mehr ertragen.
palaman {N} = Füllung (von Fleisch), Brotbelag.
lamanloob {N/Tb} = Innereien.

• laman]alam.

• lamang, lang {A/HG} = nur, bloß, eben.
|lamang : lang ↔ 400:350|
lang {A/HG}. Di bale na lang. = Macht nichts. Ikaw (na) lang. = Nur du. Huwag na lang. = Lass mal (bleiben).
lamang, lang {A/HG: P-D(D A …} = nur. Mangilan-ngilan lamang ang mga ilaw sa poste. {W Anak ng Lupa 3.5} = Es gab nur wenige Lampen auf den Masten.
lamang, lang {A/HG: P-D(DP A)} {6-6.6} = eben, vor kurzer Zeit. Kararating ko lang. = Ich bin gerade angekommen.
lamang, lang {A/HG: P-D(AH D A …} = nur. Pero gusto ko lang itanong. {W Bulaklak 8.6} = Aber ich möchte ja nur fragen.
lamang, lang {A/HG: P-U(U A …} = nur. Ang pamumulaklak ng literatura sa Tagalog ay isa lamang bahagi. {W Salazar 2006 2.1.23} = Die Blüte der tagalugischen Literatur ist nur ein Teil.
lamang, lang {A/HG: P-N(N A …} = nur. Ilang buwan na lamang. {W Anak ng Lupa 3.7} = Nur einige Monate.
lamang, lang {A/HG: P-A(A A/HG …} = nur. Ngayon lang nangyari 'to sa 'kin. {W Bulaklak 8.5} = Nur heute ist mir das passiert.
ko lang |ko lang : lang ko ↔ 18:0|. Ang sabi ko lang, "…" {W Cao 2013 3.15} = Ich sagte nur, "…".
lang niya |lang niya : niya lang ↔ 7:0|. Pangalan lang niya ang alam ko. {W Estranghera 3.9} = Ich weiß nur seinen Namen.
lamang ako
|lamang ako : ako lamang ↔ 14:(0+2*)|
* = Salitang pangnilalaman ang ako, kung kaya wala itong gawing hutaga. = ako ist Inhaltswort und daher nicht enklitisch.
Bumalik na lamang ako sa restoran. {W Angela 3.9} = Ich kehrte gerade zum Restaurant zurück. Ako lamang ang tanging nakababatid. {W Angela 3.15} = Ich war der einzige, der etwas davon wusste.
lamang ito
|lamang ito : ito lamang ↔ 18:(0+2*)|
* = Salitang pangnilalaman ang ito, kung kaya walang gawing hutaga. = ito ist Inhaltswort und daher nicht enklitisch.
Totoong nadamay lamang ito sa sunog ng kapitbahay. {W Nanyang 22.28} = Er zeigte wirklich Mitgefühl für den Brand bei seinem Nachbarn. Subalit ito lamang ang paraan. {W Arrivederci 3.4} = Aber das ist nur der Weg.

• lamang {N/X} = Vorteil (gegenüber anderen).
malamangan {DB} = im Vorteil (gegenüber anderen) sein. Nalalamangan kita. = Ich bin dir gegenüber im Vorteil.
makalamang {DT} = im Vorteil (gegenüber anderen) sein (können). Nakalalamang siya sa kanila. = Er konnte ihnen gegenüber einen Vorteil erreichen.
kalamangan {N} |1| = Vorteil (gegenüber anderen).
malamang {U, A} = wahrscheinlich. Malamang na dahilan. = Mögliche Ursache. Sa hindi malamang dahilan, tinigilan ng ating pambansang bayani ang panliligaw sa dalaga. {W Pag-ibig ni Rizal 3.5} = Aus nicht erkennbaren Gründen verstummt das Werben unseres Nationalhelden um die junge Frau.

• lamat {N/X} |0| = Sprung (in Glas, Keramik usw.); Bruch, Riss (in Holz).
magkalamat {DT00} = einen Sprung haben, bekommen.
may-lamat {U} = gesprungen.

• lamay {N/X} = Nachtwache (für Verstorbene).
lamay (2) = Überstunden am Abend.
maglamay sa pag-aaral {DT00 TK ND} = bis in die Nacht hinein lernen.

• lambak {N/X} = Tal, Flachebene.

• lambanog {N/X} = Branntwein.
✧ Alak: Lambanog = Alkoholische Getränke.

• lambat {N/X} = Fischnetz.

• lambing {N/X} |1| = Zärtlichkeit.
lumambing, maglambing = zärtlich sein.

• lambitinbitin.

• lambong {N/X} = Rauchwolke, dunkele Schicht.
lumambong = sich verdunkeln. Biglang umihip ang malakas na hangin at lumambong ang maitim na ulap. {W Nanyang 13.12} = Plötzlich kommt ein starker Wind auf, und die schwarzen Wolken verdunkeln sich.

• lambot] {X}: weich.
malambot {U} |5| = weich.

• lamig {N/X} = (objektive) Kälte. ∼ ginaw
Kanin lamig ☺ = "kalter Kaffee".
manlamig {DT} |3| = kalt sein, werden.
palamigan {N} = Kühlschrank.
Bahasa Indonesia
penyejuk udara: peng = Vorsilbe für Täter bzw. Instrument. yejuk = Kühler, udara = Luft.
pendingin udara: dingin = kalt.
Vorschlag für F: panlamig-hangin.

panlamig-hangin {N/Tb} F (≈ "amihan") = Klimaanlage.
pampalamig {N} = Erfrischung(en).
malamig {U} |14| = kalt. Malamig ang dugo. = Kaltblütig.
malamig-lamig {U/Tb} |0| = kühl.

• lamlam] {X} = schwächer werden eines Lichtes.
lumamlam = schwächer werden (Licht).

• lamok {N/X} = Mücke.
✧ Kulisap: Lamok = Insekten.

• lamon] {X}: gefräßig essen.
lumamon {DT10}, lamunin {DB10} = gefräßig essen, Essen herunterschlingen.
lalamunan {N} = Kehle, Schlund. Sakit ng lalamunan. = Halsschmerzen.

• lampa {U/X} = auf schwachen, unsicheren Füßen.

• lampas {U/X} |12| = zu viel, außerhalb. {9-3 (3)}
lampas { U: P-L=P-U }
lampas {U} = nach (zeitlich). Lampas ng ala-una ng hapon. {W Anak ng Lupa 3.1} = Nach 13:00 Uhr [außerhalb …]. Bata ka pa naman. May hitsura pa kahit lampas kuwarenta ka na. {W Rosas 3.22}
lampas sa {U,  O : P-P=P-U} |3| = außerhalb von. Lampas ito sa pinagmumulan ng liwanag ng araw. {W Ambrosio 2006 1.39} = Diese sind außerhalb des Ursprungs des Tageslichts. {10-2 (3)}
lumampas {DT01/fg|fn} |1| = überschreiten. Huwag lalampas sa negosyo ang relasyon n'yo ni Fely. {W Nanyang 22.26} = Vermenge die Beziehung mit Fely nicht mit dem Geschäft.
lampasan {DB10/fn|fg} |1| = vorbeigehen; jem. übergehen. Nilampasan ko ang isang karihan at isang butika. {W Lunsod 3.5} = Ich kam an einem Kleinrestaurant und einer Drogerie vorbei.
malampasan {DB10/fn|fg} |1| = vorbeigehen.

• lampin {N/X} = Windel.
At ito'y binalot niya ng mga lampin. {Luc. 2:7} = Und sie wickelte ihn in Windeln.

• lamukos {U/X} = zerknittert.
lamukusin, lumamukos = zerknittern.

• lanaw {N/X} = Teich, kleiner See.

• landas {N/X} = Spur, Fußpfad (häufig unwegsam oder schwierig zu begehen).

• landi {U/X} = sinnlich, läufig (Hunde, Katzen).

• langlamang.

• langaw {N/X} = Fliege.
✧ Kulisap: Langaw = Insekten.

• langgam {N/X} = Ameise.
✧ Kulisap: Langgam = Insekten.

• langgas] {X}: Eine Wunde auswaschen, um sie keimfrei zu machen.
langgasin at bendahan {DB10} = (eine Wunde) verbinden [auswaschen und bandagieren].
panlanggas = Antiseptikum.

• langhap] {X}: (tief) einatmen.
lumanghap {DT10}, langhapin {DB10} = tief einatmen, durchatmen; inhalieren.
Bahasa Indonesia
penghisap debu: peng = Vorsilbe für Täter bzw. Instrument. hisap = saugen, ansaugen, inhalieren, debu = Staub.
Bahasa Melayu
Pembersih hampagas: bersih = sauber. hampagas (hampa udara ID) = Vakuum.
Vorschlag für F: panlanghap-abok = Staubsauger.

panlanghap-abok {N/Tb} F = Staubsauger.

• langib {N/X} = Schorf (einer Wunde).

• langis {N/X} = Speiseöl, Erdöl, Schmieröl. ≠ mantika = Speiseöl.
maglangis {DT}, langisan {DB} = ölen, schmieren (auch im übertragenen Sinn).

• langit {N/X} = Himmel (wie im Deutschen der "himmlische" und der "irdische" Himmel).
✦ Sa Langit = Am Himmel.

• langka {N/X} = Brotfruchtbaum.
✧ Prutas: Langka = Obst.

• langoy] {X}: schwimmen.
lumangoy |2|, maglangoy |0| {DT00} = schwimmen. Habang ibig mong lumangoy ay lalo kang nalulunod. {W Rosas 3.19} = Währeng du schwimmen wolltest, bist du beinahe ertrunken.
makalangoy {DT00} |2| = schwimmen können. Hindi ba't talaga namang hindi nakakalangoy ang amang hari? {W Gubat 3.2} = Kann unser Vater, der König, wirklich nicht schwimmen?
languyan {N} = Schwimmbad, -becken.

• lansa {N/X} = Fischgeruch, -geschmack.
✧ Lasa at Amoy: Malansa = Geschmack und Geruch.

• lansak] {X} |0|: offen, aufrichtig, direkt.
palansak {U} Gr = gemeinsam. Pangngalang palansak. = Sammelwort, Gattungsbegriff.

• lansangan {N/X} = Straße, Landstraße.

• lansones {N/ES}. |lanzones|
✧ Prutas: Lansones = Obst.

• lanta {U/X} = verwelkt.
malanta {DT} = welken, verwelken, dahinwelken.

• lantad {UX} = frei sichtbar.
lumantad {DT} |1|, maglantad {DT} |0|, ilantad {DB11} |0| = frei legen, dem Licht, Wetter usw. aussetzen.
lantaran {U} |3| = offensichtlich, "vor aller Welt". Lantarang naging mananayaw si Isha, at palihim na inilalako ang katawan. {W Nanyang 13.30} = Offiziell wurde Isha Tänzerin, aber geheim bot sie ihren Körper an.

• lantay {U/X} = rein, echt (Edelmetalle u.Ä., kann bei Gold auch legiert sein). ∼ dalisay

• lantik {N/X} = schöne Form (von Wimpern, Hüfte oder Taille).
malantik {U} = schöngeformt.

• laon] {X}: lange Zeit.
malaon, malaunan {DT} = lange bleiben.
malaon {U, A//U} |5| = lang (zeilich).
malaon na {A//U A} |(3)| = vor langer Zeit.

• lapad {N/X} = Breite.
malapad {U} |2| = breit, weit. Malapad ang daan. = Die Straße ist breit.

• lapag {N/X} = Boden (der Platz unten).
lapag {N} |2| = der Platz unten.
lumapag {DT01/fg|fn} |0| = landen. Lumapag sa paliparan ang eroplano. = Das Flugzeug ist auf dem Flughafen gelandet.
ilapag {DB11/ft|fg|fn} |5| = [hin-, ab-] legen.
palapagin {DB11/ft|fg|fn} |0| = landen. Sa Sebu pinalapag ng piloto ang eruplano. = Der Pilot hat das Flugzeug in Cebu gelandet.
palapag {N} = Stockwerk. Sa ikalawang palapag. {W Nanyang 14.1} = Im ersten Stock. Die Stockwerkszählung in den Philippinen beginnt beim Erdgeschoss.
palapag {A} = abwärts, nach unten.

• lapang {N/X} = großes, dickes Stück.

• lapat] {X}: genau oder eng passend.
lapat na lapat {U L U} = eng, klemmend, festsitzend.

• lapi] {X}: zugefügter Teil.
• [lapi] {X} Gr
 paglalapi {ND} {1-7.3 (2)} = Affigierung.
panlapi {N} = Affix, Vor-, Zwischen- oder Nachsilbe.
unlapi {N} = Präfix, Vorsilbe.
gitlapi {N} = Infix, Zwischensilbe.
hulapi {N} = Suffix, Nachsilbe.
kumpol-panlapi {1-7.3 (2)} = Affixkombination.

Mga panlapi = Affixe
i- ka- ma-
mag- mai- maka-
maki- mala- mang-
mapa- mapag- naka-
napaka- pa- pag-
paki- pala- pang-
sang- sing-

• lapida {N/ES} |lápida| = Grabstein.

• lapis {N/ES} |lápiz| = Bleistift.

• lapit] {X} |130|: nah, Nähe.
lumapit {DT01/fg|fn} |40| = näher zu jem. gehen, sich wenden an. Lumapit sila sa isang mayamang kamag-anak. {W Daluyong 2.3} = Sie wandten sich an einen reichen Verwandten.
lapitan {DB10/fp|fg} |14| = sich an jem. wenden, jem. ansprechen. Katunayan, ikaw ang kauna-unahan naming nilapitan. {W Angela 3.14} = Wirklich, du bist der allererste, an den wir uns wenden.
ilapit {DB10/ft|fg} |2| = etwas nahe stellen. Inilapit niya ang bandeha.{W Nanyang 12.28} = Sie stellte das Tablett nahe heran.
malapitan {DB10/fp|fg} |3| = sich an jem. wenden können, jem. ansprechen können. Wala ni sinumang tao ang maaari kong malapitan. {W Damaso 4.3} = Keine Menschenseele konnte ich ansprechen.
malapit {DT00/fg} |8| {7-3.5.1 [3*]} = sich annähern, kommen. Habang nalalapit sila, unti-unti nang naghuhunos ang darang sa kaibuturan ni Ada. {W Bulaklak 8.1} = Während sie näher kamen, fiel nach und nach die Hitze [Explosion] im Innersten von Ada ab.
malapit {U} |40| = nahe. Malapit ako kay Tiya Margie. {W Tiya Margie 3.5} = Ich stehe Tante Margie nahe.
pagkamalapit {N/pagka+malapit} = Nähe. Ito ang dahilan ng pagkamalapit sa isa't isa ng mga bansa. {W Salazar 1996 1.1.11} = Das ist der Grund für die gegenseitige Nähe der einzelnen Länder.
• kalapit {U}, [kapit] {X/lapit?} = in der Nähe.
 kalapit {U} |3|. Mula sa isang kalapit na bahay ay narinig ko ang ilang tugtugin sa piyano. {W Lunsod 3.13} = Aus einem Nachbarhaus hörte ich Klavier spielen.
kapitbahay, kapit-bahay {N/Tb} = Nachbar.
kalapit-bayan, kapitbayan, kapit-bayan {N/Tb} = Nachbarstadt.
kalapit-bansa, kapitbansa, kapit-bansa {N/Tb} = Nachbarland.
✦ Mga Kalapit-bansa ng Pilipinas.

• lapot] {X}: Dicke, Zähigkeit einer Flüssigkeit.
maglapot, laputan, palaputin = dick machen, andicken.
malapot {U} = dicht, dick (Flüssigkeit), dickflüssig.

• lapulapu {N/&&} = Seebarsch.
✧ Isda: Lapulapu = Fische.

• larang] {N/X}: Feld, Gebiet.
larangan {N} |23| = Feld, Gebiet, Schauplatz, Abteilung. Sa larangan ng pag-awit. {W Regine 3.3} = Auf dem Gebiet des Singens. Sa larangan ng pagsusulat. = In der Schreibabteilung.

• larawan {N/X} = Bild, Zeichnung, Foto.
maglarawan {DT10} |3| = abbilden, beschreiben, darstellen.
ilarawan {DB10/ft|fg} |4|  larawanin  = abbilden, beschreiben, darstellen.
ilarawan, maglarawan nang labis = übertreiben.
ilarawan, maglarawan nang pamali = falsch darstellen.
magsalarawan {DT}, isalarawan {DB10} = einfangen, erfassen [in einem Bild].
malarawan {DB00} = (sich) spiegeln.
paglalarawan {ND} = Beschreibung, Darstellung. (Sa) matalinghagang paglalarawan. = (In) übertragenem Sinn.
mapaglalarawan {U} |3| = beschreibend, bildhaft.

• laro {N/X} = Spiel.
Simula noon, natatapos na lagi ang laro namin ni Ate Rowena at ni Ate Sally. {W Mumo 3.9} = Von da ab war das Spiel von Ate R., Ate S. und mir vollständig zu Ende.
laro (2) {N} (∼ palakasan) = Sport.
maglaro {DT00, DT10} |8| = spielen. Maraming larawan ang naglaro sa utak ko. {W Angela 3.8} = Viele Bilder gingen mir durch den Kopf (spielten in meinem Gehirn). Patuloy na naglalaro sa aking isipan ang pagtatagpo at pag-uusap namin ni Nieva. {W Estranghera 3.1} = Ständig ging mir die Begegnung und das Gespräch mit Nieva durch den Kopf [spielte in meinen Gedanken].
laruin {DB10/ft|fg} |2| = spielen.
paglaruan {DB10/ft|fg} |2| {7-5.2} = mit etwas spielen. Paglaruan ang tungki ng aking ilong. {W Madaling Araw 3.1} = Mit meiner Nasenspitze spielen.
makipaglaro {DT01/fg|fr} |2| {7-9.1} = miteinander spielen. Isang araw, balak ko sanang makipaglaro uli sa kanya. {W Tiya Margie 3.6} = Eines Tages plante ich, wieder mit ihr zu spielen.
laruan {N} = Spielplatz.
laruan {N} = Spielzeug.

• lasa {N/X} = Geschmack.
lasa {N} |1|.
pampalasa {N, U} = Gewürz.
malasa = wohlschmeckend.
✦ Lasa at Amoy = Geschmack und Geruch.

• lasap {N/X} = angenehmer Geschmack oder Geruch.
lumasap {DT10}, lasapin {DB10} = sich etwas schmecken lassen.

• lasing {U/X} = betrunken, trunken.

• laso {N/ES} |0| = Band (als Verzierung), Seidenband, Haarschleife. |lazo| = Schlinge, Schlaufe, Lasso.

• lason {N/X} = Gift (nicht im Sinn von jem. vergiften).
maglason {DT00} = Gift trinken, sich vergiften.
nakalalason {U//DB/K} {7-3.5.2} = giftig.

• laswa {N/X} = unanständiger Ausdruck.
malaswa {U} = unanständig, schmutzig (Sprache).

• lata {N/ES} = Zinn; Konservendose. |lata|: manipis na metal, bilog na sisidlang yari sa manipis na metal = Blech, Blechdose.

• latag {N/X} = Belag auf der Erde oder auf dem Fußboden.
maglatag {DT11/fg|ft|fn} |2|, ilatag {DB11/ft|fg|fn} |1| = auslegen, ausbreiten.
latagan {DB20/fn|ft|fg} = (aus)legen auf. Sapat na lamang latagan ng banig ang natirang espasyo. {W Nanyang 12.5} = Lege nur die Schlafmatte auf den übrigen Platz.

• lathala {N/X} |28| = Veröffentlichung, Artikel.
maglathala {DT} |1|, ilathala {DB} |9| = herausgeben, veröffentlichen.
malathala {DB10/ft|fg} = veröffentlichen. Sanaysay na nalathala sa magasing Sagisag. {W Dasal 3.2} = Aufsatz, der in der Zeitschrift Sagisag veröffentlicht wurde.
lathalain {N} = Veröffentlichung, Artikel (im engeren Sinn etwas, das noch veröffentlicht wird).

• lati {N/X} = Sumpf, Marschland.
latian {N} = (größerer) Sumpf, Marschland.

• latik {N/X} = Kokosraspeln.
✧ Niyog: Latik = Kokospalme.

• Latin {N/ES} |latin| = Latein.
Latino {U} = lateinisch. Talatitikang Latino. = Lateinisches Alphabet.
Latino {N} :: Taong nakatira o galing sa Amerikang Timog = Leute, die in Südamerika leben oder daher kommen.

• laurel [.la.ʔu'rel] {N/ES} |laurel| = Lorbeer.
✧ Pampalasa: Laurel = Gewürze.

• lawa {N/X} = Teich, der See.
Lawang Taal. = Taal-See.
Lawa ng Bai = Laguna de Bay.

• lawak {N/X} = Ausdehnung.
lawak {N} |4|.
lumawak {DT00} |2| = [sich] erweitern.
magpalawak {DT00/fh=fg} |2| {7-4.1 (2)} = sich erweitern.
palawakin {DB10} |1| = erweitern, ergänzen.
pagpapalawak {ND} = Erweiterung. Pagbuo at pagpapalawak ng mga bahagi ng panalita. { Aganan 1999 p.21} = Bau und Erweiterung der Wortarten.
kalawakan {N} |3| = Ausdehnung, Weite, außerirdischer schwerkraftfreier Raum, Weltall.
malawak {U} |4| = ausgedehnt, umfassend.

• lawas (1) {N/X} { LJE} :: Ngipin ng salapang. { UPD} = Spitze einer Harpune.

• lawas (2) {N/X} { LJE} :: Kolektibong kaisahan o identidad ng mga bagay hb. lawas ng tubig, lawas pangkalawakan. { UPD} = Gleichförmige Materie (?).

• laway {N/X} = Spucke, Speichel (im Mund). ≠ dura
maglaway {DT00} = sabbern, trielen.

• lawin {N/Ch} = Falke.
✧ Ibon: Lawin = Vögel.

• lawit {U/X} = herabhängend.
palawit {N} = hängendes Dekorationsstück (Anhänger, Mobile usw.).

• laya {N/X} = Freiheit, Freilassung.
Sa labas lang ako nakakatawa nang buong laya. {W Estranghera 3.4} = Erst draußen lache ich aus vollem Hals.
lumaya {DT00} |2| = frei werden. Lumaya ang isipan at damdamin ng mga Pilipino. {W Manunulat 3.1} = Verstand und Gefühl der Filipinos wurden frei.
kalayaan {N} |26| = Freiheit.
pagpapalaya {N} |1| = Freilassung.
malaya {U} |18| = frei.

• Layas! {M/X} = Verschwinde! Hau ab!
lumayas {DT00, DT01} |2| = verlassen. Lumayas si Maria sa kanilang bahay. = Maria ist von Hause weggelaufen. Lumayas si Maria sa kanyang asawa. = Maria hat ihren Mann verlassen.
maglayas {DT00} !! = (aus Vergnügen) hin und her reisen.
layasan {DB10} = jem. verlassen. Nilayasan siya ng kanyang asawa. = Sie wurde von ihrem Mann verlassen.
magpalayas {DT10} |2| = vertreiben. Ang hari na nagpalayas sa amin. {W Pagbabalik 3.8} = Der König, der uns vertrieben hatte.
palayasin {DB10} = vertreiben. Palayasin mo ang mga baboy. = Vertreibe die Schweine.
paglalayas {ND} = das Vagabundieren. At paglalayas, ang una kong naisip na paraan upang maipakita sa kanila ang aking pagtutol sa kanilang paghihigpit. {W Estranghera 3.1} = Und beim Umherschweifen [der Gedanken] war [das] mein erster von mir gedachter Weg, um ihnen meinen Protest gegen ihre Strenge zu zeigen.

• layaw] {X}: verzogen (Kind).
magpalayaw {DT10}, palayawin {DB10} = verwöhnen.
palayaw {N} |5| = Kosename, Spitzname.

• layo {N/X} = Entfernung.
layo {N} |4|.
malayo {U} |25| = weit, weit entfernt.
malayo't liblib {U K U} = abgelegen.
• Layo! {M} = Weg da! Geh weit weg!
lumayo {DT01} |6| = Abstand halten, abschweifen.
layun {DB10/fb|fg} = auf Abstand halten, meiden.
makalayo {DT01/fg|fn} |6| = Abstand halten können.
malayo {DB01} |1| = fehlen, vermissen.
magpalayo {DT01+01/fh|fn|fg}, palayuin, ipalay {DB} = entfremden.
pagkakalayo {N} |6| = Trennung (Eheleute); Trennung (weit entfernt); Entfremdung. Dahil sa pagkakalayo sa sariling kultura. {W Salazar 1996 2.1.17} = Wegen der Entfremdung von der eigenen Kultur.
kalayuan {U} |3| = weit entfernt. Sa di-kalayuang ilog ay namataan n'ya kaagad si Buwaya na nagpapahinga. {W Gubat 3.3} = In dem nahen Fluss sah er sofort das Krokodil, das sich [dort] ausruht.
magkalayo {U/magka+layo} |1| = weit enfernt voneinander.
palayo {U, A} = sich entfernend. Tuluy-tuloy na kaming lumakad palayo. {W Tiya Margie 3.7} = Geradewegs gingen wir weiter weg.

• layon {N/X} = Absicht, Ziel, Zweck.
layon |0|, layunin |17|, nilalayon |4| {N} = Ziel, Absicht, Zweck.

• leeg {N/X} = Hals, Nacken.

• letra ['lɛt.rʌ] {N/ES} |letra| = Buchstabe. ➤ titik

• letseplan [,lɛ.tsɛ'pla:n] {N/ES} |leche flan| = Spanische Süßspeise.
✧ Matamis: Letseplan = Süßspeisen.

• letson, litson [lɛ'tsɔn] {N/ES} = gebratenes ganzes Schwein, Spanferkel. |lechon|: batang baboy = Ferkel.
letson manok = Brathuhn.
✧ Lutong Espanyol: Letson = Spanische Gerichte.

• liban {U/X} = abwesend.
liban {U} |2| = fehlend, außer. Ngunit ito'y [Suwisa] hindi kailanman matatawag na isang kultura - liban na lamang kung ang salitang ito ay maiuukol sa paggawa ng relo. {W Salazar 1996 1.1.8} = Aber die Schweiz wird niemals als Kultur betrachtet, wenn man von der Herstellung von Uhnen absieht.
liban sa {O TK} |2| = außer. Liban sa marahang yabag ni Ina {W Dayuhan 3.7} = Außer den langsamen Schritten von Mutter.
liban kung {O?A K} |1| = außer wenn.
liban {N} |0| = Abwesenheit.
maliban sa {O TK} |9| = mit Ausnahme von. Maliban sa mga sirang tulay ay hindi ako nakatagpo ng sagwil sa daan. {W Lunsod 3.12} = Außer zerstörten Brücken habe ich keine Hindernisse auf [meinem] Weg angetroffen.
maliban kung {O?D K} |1| = außer wenn. Araw-araw maliban kung Linggo. = Täglich außer Sonntag. … maliban na lang kung may parokyanong bibili ng isang sakong bigas. {W Nanyang 11.7} = Außer wenn ein Kunde einen Sack Reis kaufen will.
lumiban {DT01} |2| = abwesend sein, sich absondern von. Maliban sa pangalawang anak, na ayaw lumiban sa opisina. {W Ulan 20.5} = Mit Ausnahme des zweiten Kindes, das im Büro bleiben wollte [nicht fernbleiben].
magpaliban {DT01} |0| {7-4.1} = verzögern, zurückhalten. Nagpaliban siya sa pagbabayad. = Er hielt die Zahlung zurück.
ipagpaliban {DB10} |2| {7-5.3} = verzögern, zurückhalten, verschieben. Hanggat maaari, ipagpaliban na muna ang pagsasalin sa Ingles. {W Salazar 1996 2.2.14} = So lange wie möglich wird zunächst die Übersetzung ins Englisch verzögert.
pagpapaliban {ND} = Verzögerung, Verschiebung (eines Termines).

• libang] {X}: Unterhaltung, Zerstreueung.
lumibang {DT01} = unterhaltend sein.
maglibang {DT00} = sich selbst unterhalten, die Zeit (angenehm) totschlagen.
libangin {DB10} = bezaubern, bestricken.
malibang {DB00} |3| {7-3.1} = unterhalten werden.
makalibang {DT01} {7-3.4} = unterhaltend sein.
libangan {N} |6| ( ∼ aliwan) = Unterhaltung, Zeitvertreib, Hobby.

• libing {N/X} = Begräbnis.
maglibing {DT10} |0|, ilibing {DB10} |3| = begraben.
makilibing |1|, makipaglibing |1| {DT00} {7-9.1} = am Begräbnis teilnehmen. Saka puwede ka rin namang makilibing. {W Suyuan 5.7} = Dann kannst du ja auch am Begräbnis teilnehmen.
libingan |8| = Grab, Friedhof.

• libo {N/X, UB} (1000) = tausend.
sanlibo {UB} = eintausend.

• libog] {X}: Lust (ohne moralische Wertung). ∼ halay
kalibugan {N} |1| = Lust, Geilheit.
malibog, pampalibog {U} = sinnenfreudig, lüstern, geil.

• libot] {X}: umhergehen. ≠ ligid
lumibot, maglibot, ilibot |1| = umhergehen, einen Rundgang machen.
libutan = umringen, umkreisen (jem.).
palibot {N} |2| = Umgebung.
sanglibutan {N} = Universum. Na magpatala ang buong sanglibutan.{Luc. 2:1} = Dass alle Welt geschätzt würde.

• libro {N/ES} |libro| = Buch. ➤ aklat
|aklat : libro ↔ 29:12|
magsalibro {DT10} |0| {7-7.1} = in ein Buch verwandeln.
tenedor-de-libro {N/ES} (➤ tagatuos) = Buchhalter.

• libtos {N/X} = Blase (am Fuß). ∼ paltos

• ligalig {N/X} |4| = Ärger, Aufregung.
maligalig {DT?DB} {7-3.1 [2*]} = sich aufregen.
kaligaligan {DB10/fs|fg} {7-7.2} = sich aufregen über.
ligalig {U} |1| = durcheinander, "aus der Fassung".
maligalig {U} = durcheinander, grob.

• ligamgam {N/X} = lauwarme Temperatur einer Flüssigkeit.
maligamgam {U} |1| = lauwarm; angenehm warm.

• ligaw] {X}: Werben (Liebesbeziehung).
manligaw {DT01} |3|, lumigaw {DT01} |2|, ligawan {DB} |0| = werben (junger Mann um Frau).
manliligaw, manliligaw {N} = Bewerber (um Frau). Sa katunayan, pila ang kanyang mga manliligaw. {W Karla 5.207} = Wirklich, ihre Bewerber standen Schlange.

• ligaw {U/X} = wild, ungezähmt.
Hindi alintana ang natatapakang mga ligaw na damo at yantok. {W Nanyang 12.13} = Nicht auf die Wildpflanzen und Rattanpamen, auf die man tritt, achtend.
maligaw {DT00/fg} |4| {7-3.5.1 [3*]} = herumirren, sich verlaufen. Matagal na naligaw si Busilak sa kagubatan. {W Busilak 3.3} = Lange irrte Schneewittchen im Gebirge umher.

• ligaya {N/X} = (erlebtes) Glück, Freude, Vergnügen.
ligaya {N} |3|
lumigaya {DT00/fy?fg} |4| = glücklich werden.
makapagpaligaya {DT01/fh|fp} |1| {7-4.2} = jem. zufrieden sein zu lassen. Gusto rin niya ang ugali nitong walang pakialam sa sasabihin ng iba at ginagawa ang gustobasta nakapagpapaligaya sa kanya. {W Pang-unawa 3.6} = Ich mochte auch seine Art, anderen nicht ins Wort zu fallen und tat einfach [alles], um ihn glücklich sein zu lassen.
kaligayahan {N} |15| = Glück, Glückseligkeit.
maligaya {U} |3| = glücklich. Maligayang bati. = Glückwünsche. Maligayang Pasko. = Frohe Weihnachten.

• ligid {N/X} = Umfang, Umdrehung. ≠ libot
lumigid {DT01} = umdrehen, umrunden.
maligiran |0|, mapaligiran |1| {DB10/fn|fy} = umringt, eingeschlossen sein.
kaligiran |1|, kapaligiran {N} |9| :: Kabuuan ng pook o daigdig ng tao, hayop, halaman at iba pang bagay. = Umwelt. Gesamtheit der Plätze oder der Welt der Menschen, Tiere Pflanzen und anderer Dinge.
• paligid |23|: Umfang, Umdrehung, Umgebung.
 paligid {N} |(18)|.
pumaligid {DT01} |(1)| = umgeben.
paligiran {DB/10} = umringt sein.
nakapaligid {U} |(4)| = in der Umgebung. Ambisyosa ... yan ang salitang karaniwan ay bukambibig ng mga taong nakapaligid sa akin. {W Girl 3.1} = Ehrgeizig, das ist das ständige Wort, das die Redensart um mich herum ist.

• ligo] {X} |16|: Bad (Tätigkeit, nicht Badezimmer).
maligo {DT00/fg} |7| = baden. Parang kahapon lamang na naliligo ka pa sa ilog. {W Madaling Araw 3.5} = Als ob es gestern wäre, wie du noch im Fluss gebadet hast.
ligo {DT//X ☺} {6-6.3}. Ligo na tayo. = Lasst uns jetzt baden.
makaligo {DT00/fg} |1| = baden können.
paliguan {N} |1| (≈ banyo) = Badezimmer.
pampaligo {N, U} = Badewasser, Badezusatz; zum Baden. Bigla akong naaliw sa mga bulang nagmumula sa mabangong sabong pampaligo. {W Damaso 3.5} = Plötzlich machte mir der Schaum von der duftenden Badeseife Vergnügen.
✦ Sa Paliguan = Im Badezimmer.

• ligoy] {X}: ausweichen (Weg, Rede), umgehen.
maligoy {U} |1| = (vom Thema) abschweifend, überflüssig, weitschweifig, redundant.
magpaliguy-ligoy {DT00/mag-paliguy-ligoy} = um den heißen Brei herumreden. Siya ay isang taong hindi marunong magpaligoy-ligoy. {W Nanyang 13.5} = Sie ist ein Mensch, der nicht um den heißen Brei herumreden kann.
paliguy-ligoy {U/&&} = abschweifend.

• ligpit] {X}: (geordnet) beiseite gelegt.
ligpit {U} = von der Welt abgeschieden. Buhay na ligpit. = "Eremitendasein".
lumigpit {DT00} |1| = ruhig bleiben, sich fernhalten von Dingen. Lumigpit ka! {W Uhaw 3.3} = Bleib ruhig (leichter Tadel)!
ligpitin {DB10} = "jem. um die Ecke bringen", ermorden.
iligpit {DB10} |4| = beiseite legen oder bringen, aufräumen. Nang iligpit niya ang pinaghigaan nang umagang iyon. {W Nanyang 13.5} = Als er an diesem Morgen sein Bett machte.

• ligtas {U/X} = sicher, beschützt.
magligtas{DT} |2|, iligtas {DB11} |8| = retten.
makaligtas {DT01} |8| {7-3.4} = verschont bleiben von, frei sein von. Hindi nakaligtas dito ang mga hispanismo. {W Alcantara 2006 2.3.3} = Die Hispanismen blieben nicht frei davon.

• liha {N/ES} |lija| = Sandpapier.

• liham {N/X} = Brief. ∼ sulat

• lihim {N/X, U} |23| = Geheimnis; geheim.
lihim {N} |16| = Geheimnis. Hayag na lihim. = Offenes Geheimnis. Ibunyag ang mga lihim. = Geheimes ausplaudern.
maglihim {DT}, ilihim, ipaglihim {DB} = geheim halten, verbergen.
kalihim {N} = Sekretär(in).
Kalihim (2) {N} = Minister.
malihim {U} = Geheimnisse bewahrend; zurückhaltend; geheimnistuerisch.

• lihis {U/X} |3| = abweichend.
lumihis {DT01, DT10}, lihisan {DB10} = abweichen von, vermeiden.
magpalihis {DT01+10/fh|fg|fn} |0|, palihisin {DB10/fg|fh} {7-4.1} = abweichen lassen von; umleiten. Pinalilihis sa kanal ang tubig na mula sa ilog. = Das Wasser aus dem Fluss wird in einen Kanal umgeleitet.
paglihis {ND} = Abweichung; Umleitung. Malaking kasalanan ang paglihis sa pamantayan. {W Plano 3.44} = Die Abweichung von der Norm ist eine schwere Sünde.

• liit] {X}: klein.
lumiit {DT00} |1| = kleiner werden.
manliit {DT00/fs} |0| = sich klein, minderwertig fühlen.
magpaliit {DT10}, paliitin {DB10} = kleiner machen, mindern.
paliitan {DB10+01/fp?ft|fi|fg} |2| = kleiner machen. Dalawang lumang damit na naiwan ng yumaong ina at pinaliitan sa matandang sastre. {W Nanyang 13.6} = Zwei alte Kleider von ihrer verstorbenen Mutter [zurückgelassen], die von dem alten Schneider kleiner gemacht wurden.
hinliliit {N} (kalinkingan) (✦ Limang Daliri) = kleiner Finger.
maliit {U} |70| = klein. Sa maliit na bahay namin ni Nanay. {W Mumo 3.2} = In dem kleinen Haus von Mutter und mir.
maliliit {U/M} |15| = klein (Plural). Maliliit na bagay 'yan. {W Cao 2013 3.23} = Das sind nur Kleinigkeiten.

• likas] {X}: evakuieren, ausziehen.
lumikas = evakuiert werden, von hier wegziehen, auswandern aus.
magpalikas {DT}, palikasin {DB} = evakuieren.
pagpapalikas {ND} = Evakuierung.

• likas {N/X} = natürlich, angeboren.
likas {U} |8|. Likas na lasa. {W Tiongson 4.1} = Natürlicher Geschmack.Pero dahil sa likas akong palakaibigan. {W Estranghera 3.3} = Da ich mich von Natur aus gern anfreunde. Likas tayong mahilig sa pagtula. { Papa 2000 p. 77} = Von Natur aus lieben wir Gedichte.
• kalikasan {N} = Natur.
 Nagkunwa akong tutugon sa tawag ng kalikasan. {W Nanyang 11.11} = Zum Schein folgte ich einem natürlichen Bedürfnis (Bedürfnis der Natur).
pangkalikasan {U} = natürlich. Pangyayaring pangkalikasan. = Naturereignis.
✦ Pangyayaring pangkalikasan. = Naturereignisse.

• likha {N/X} = Erfindung, (Kunst-) Werk.
Mga likha ng kanilang diwa at sining. {W Salazar_1996 2.3.6} = Die Werke des Geistes und der bildenden Künste von ihnen.
lumikha {DT10} = erfinden. Lumikha siya ng dahilan. = Er hat eine Ausrede erfunden. Ayaw niyang lumikha ng ingay. {W Suyuan 5.3} = Er wollte keinen Lärm machen.
lumikha {N//DT/N} = Erfinder. Ang lumikha sa sariling wika ay nagpapayaman sa sariling kultura. {W Salazar 2.2.4} = Der Erfinder seiner eigenen Sprache bereichert seine eigene Kultur.
likhain = erfinden. Hindi lamang nilikha ni Apo Dakkel na bilog ang bawat prutas. {W Prutas 3.2} = Apo Dakkel machte nicht nur alle Früchte rund [erfand, dass sie rund seien].
nilikha {N//DB/N} = Erfindung, Geschöpf, Kreatur. Umaawit na nilikha ang tao. = Der Mensch ist ein singendes Geschöpf.
malikhain {U/ma--in} |4| = erfindungsreich, kreativ. Malikhaing gawain, tungkulin. {W Almario 2006 16.16 16.34} = Kreative Aufgabe, Aufgabe.
pagkamalikhain {N/pagka+malikhain} |0| = Kreativität.

• likido {N/ES} |liquido| = Flüssigkeit ➤ bagalusaw
likido {U} = flüssig.
✦ Mga Anyo ng Bagay = Aggregatzustände.

• likmo] {X}: = bequem sitzen.
lumikmo {DT} = bequem sitzen.
kalikmuan {N} = bequemer Sessel.

• liko {N/X} = Kurve, Bogen.
lumiko {DT} = abbiegen.
nakaliko {U} = gebogen.
paliku-liko {U} = gewunden, serpentinenförmig.

• likod {N/X} = Rücken, Rückseite.
likod {N}. Tila kuryente ang iyong mga daliring sumusuyod sa aking likod. {W Madaling Araw 3.8} = Wie Stromstöße sind deine Finger, die auf meinem Rücken entlangfahren [kämmen].
sa likod ng {TK N TW} {4-3.2} = hinter, auf der Rückseite von.
likuran {N} = (der Platz auf der) Rückseite, Hintergrund. Pagkakain, pumunta kami sa likuran ng bahay. {W Ulan 20.17} = Nach dem Essen sind wir in den hinteren Teil des Hauses gegangen.
palikuran {N} = (öffentliche) Toilette.
palikod {A} = rückwärts.
{} harap - una - huli - likod.
• talikod]: den Rücken zuwenden.
 tumalikod {DT00, DT01} = (jem.) den Rücken zuwenden, sich umdrehen.
talikdan, talikuran (1) {DB10/ft?fp|fg} = sich umdrehen, abwenden; aufgeben, verzichten.

• likom] {N/X}: sammeln, zusammenfalten oder -rollen nach Gebrauch.
likom {U} = gesammelt, zusammengesetzt.
likumin, maglikom {D..} = sammeln.
malikom {DB10} = sammeln. Ito'y kauna-unahang pagtatangkang malikom ang karaniwan at di-karaniwang salita. {W Tiongson 4.1} = Das ist das allererste Vorhaben, gebräuchliche und ungebräuchliche Wörter zu sammeln.

• likot] {N/X} |4|: fortgesetzte, dauerhafte Bewegung, Unfug, Ungezogenheit.
kalikutan {N} = Streich, Posse.
malikot {U} = unruhig, umtriebig, ungezogen.
malikot ang kamay {N//U TT N} = jemand, der alles anfasst; jemand, der stiehlt.

• lila {N/ES, U} |lila| = lila Farbe.

• lilim {N/X} = Schatten, ein beschatteter Platz. ≠ anino = Schattenbild, das ein Gegenstand wirft.
makalilim {DT} = beschatten, Schatten werfen.
malilim {U} = schattig. Malilim na lugar = Schattiger Platz.

• lilok {N/X} = Skulptur.
lumilok, maglilok, manlilok {DT}, lilukin {DB} = bildhauern.
manlililok {N} = Bildhauer.

• lima {UB/X, N} = fünf. {9-2.8}
lima (5), labinglima (15), limampu't-lima (55), limang daan (400). Limampu't pitong taon si Francisco nang ilathala niya ang Maganda pa ang Daigdig. {W Daluyong 2.12} = Francisco war 57 Jahre alt, als er Die Welt ist noch schön veröffentlichte.
ikalima (ika-5), panlima {UB, N} = fünfter.
kalima, sangkalima {N} = (ein) Fünftel.
makalima {A//UB} = fünfmal.
limahan {N} = Quintett.

• limbag {N/X} = Druck (von Druckerei), Ausgabe.
maglimbag {DT} |0|, limbagin {DB} |2|, ilimbag {DB} |3| = drucken.

• limi] {N/X} = Aufmerksamkeit, Bedenken.
limiin {DB10} = bedenken, Aufmerksamkeit widmen. Nang hapong iyo'y matagal niyang nilimi ang mga sinabi ni Fely. {W Nanyang 22.16} = An diesem Nachmittag bedachte er lange die Worte von Feli.
paglilimi {ND} = Bedenken.

• limit] {X} |15|: Häufigkeit.
malimit {U} |11| (≈ madalas |67|) = häufig. Malimit na nag-uusap sina Joe at Nimfa noon. {W Suyuan 5.5} = Häufig sprachen damals Joe und Nimfa [miteinander].
kalimitan {A} |1| = häufig, normal, in der Regel.

• limos {N/Es} |limosna| = Almosen.
magpalimos {DT00} = betteln.

• limot] {N/X}: vergessen.
lumimot {DT01} |1|, kalimutan {DB10} |2| = (absichtlich) vergessen.
makalimot {DT01} <-lili-> |3| = etwas vergessen können oder unbeabsichtigt vergessen. Hindi pa rin nakalilimot magpasalamat si Regine sa Diyos. {W Regine 3.3} = Sie vergisst auch nicht, Gott zu danken.
malimutan {DB10} |5|, makalimutan {DB10} |6| = (unabsichtlich) vergessen.

• limpak {N/X} = großes Stück Fleisch usw.

• linamnam {N/X} = (besonders) guter Geschmack.
malinamnam {U} = auserwählt gut schmeckend.

• linang {N/X} = Acker, Feld unter Kultur.
luminang {DT} |1|, linangin {DB} |2| = bestellen, kultivieren (Land, Felder).
paglinang {ND} = Anbau, Kultivierung. Paglinang ng makabagong Filipino. {W Alcantara 2006 1.0}
kalinangan |1| {N} = Kultur (eines Landes).

• linaw] {X}: Klarheit (einer Flüssigkeit, eines Argumentes). ∼ liwanag
linawin {DB10} = deutlich machen. Sa pag-aaral sa Mahal na Passion, nilinaw ni Rene B. Javellana na ... {W Dasal 3.18} = In seiner Arbeit über M.P. machte R.B.J. deutlich, dass ...
kalinawan {N} = Klarheit, Deutlichkeit.
malinaw {U} = klar, deutlich, ausgeprägt. Malinaw noon ang tubig lalo na ang sa may bandang pasigan. {W Ulan 20.23} = Damals war das Wasser sauber, besonders am Flussufer.

• lindol {N/X} = Erdbeben.

• linga] {X}: den Kopf hin und her drehen, um etwas Bestimmtes zu sehen.
magpalinga-linga {DT} = in alle Richtungen sehen und dabei den Kopf drehen. Lumabas si Lim Kui at nagpalinga-linga {W Nanyang 11.6} = Lim Kui kam heraus und sah sich nach allen Richtungen um.
pagkalinga {N} = Bewegung des Kopfes, um etwas zu sehen.

• linga {N/X} = Sesam.

• lingap {N/X} = gute Fürsorge.
lumingat {DT}, lingatin {DB} = sich intensiv kümmern um.

• linggo {N/X}.
linggo (1) {N} |7| = Woche.
Linggo (2) |3| = Sonntag.
lingguhan {N} = Wochenzeitschrift.
kinalingguhan {N, A} = die folgende Woche.
linggu-linggo {U} = wöchentlich.

• lingid {U/X} = geheim, unbemerkt.
Lingid sa iba, nagsimula si Regine bilang isang mang-aawit sa isang di-kilalang restawran. {W Regine 3.2} = Unbemerkt von anderen, begann Regine als Sängerin in einem wenig bekannten Restaurant.

• lingkod] {X}: dienen (zu Diensten sein).
maglingkod {DT01/fg|fp} |5| = dienen, Dienstleistung erbringen. Hindi ba siya nag-iisip na maglingkod sa iba? {W Lunsod 3.7} = Denkt er nicht daran, anderen behilflich zu sein?
makapaglingkod {DT01/fg|fp} |1| {7-3.4} = dienen können. Nakapaglingkod siya sa mataas na puwesto ng pamahalaan. {W Daluyong 2.2} = Er diente in einer hohen Regierungsfunktion.
paglingkuran {DB10/fp|fg} |7| {7-5.2} = für (bei) jem. arbeiten. Bigla siyang dumalaw sa pinaglilingkuran kong restoran. {W Angela 3.18} = Plötzlich besuchte er das Restaurant, in dem ich arbeite (Dienste leiste).
paglilingkod {ND} = Dienst, Dienstleistung.
palingkuran {N} = Dienst. Palinkurang diplomatiko. = Diplomatischer Dienst. Palingkurang-bayan. = Öffentliche Dienste, Versorgungsbetrieb.
panglingkod {N} F = En: 'server'.

• lingon] {X}: zurückblicken, sich umblicken.
lumingon {DT00} = zurückblicken. Lumilingon siya nang kung ilang beses para sulyapan ang babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.3} = Er blickt sich ein paar Mal um, um die Frau in Schwarz zärtlich anzublicken.
lingunin {DB10} = auf etwas zurückblicken. Mali yata, ikaw ang hindi ko nilingon {W Madaling Araw 3.12} = Vielleicht war das falsch, zu dir habe ich nicht zurückgeblickt.

• linis {N/X} = Sauberkeit.
maglinis {DT10} |5| = reinigen, sauber machen.
linisin {DB10} |5| = reinigen, sauber machen.
kalinisan {N} = Sauberkeit.
panlinis {N} = Reinigungsmittel.
tagalinis {N} = (Straßen-) Feger, Putzfrau.
malinis {U} |15| = rein, sauber.

• linlang] {X}: Betrug, Täuschung.
linlangin = betrügen, täuschen. Nililinlang ka niya. = Er betrügt dich.

• linya, lineya {N/ES} |linea| = Linie, Leitung. ➤ guhit
Linyang tuwid. = Gerade Linie. Linyang paliko. = Gebogene Linie. Linya ng telepono, tubig, kuryente, gas at iba pa. = Telefon-, Wasser-, Strom-, Gas- und andere Leitung. Linya ng tren. = Eisenbahnlinie.

• lipa (1) {N/X} = Nesselbaum.
Lipa (2) {N/Ta} :: Lungsod sa Batangas. = Stadt in der Batangas-Provinz.
✧ Punongkahoy: Lipa = Gehölze.

• lipad] {X}: Flug.
lumipad {DT00} = fliegen. Ibon mang may layang lumipad. {W Bayan ko} = Ein Vogel fliegt nur in Freiheit.
mailipad {DB10/fp|fa} {7-3.3} = fliegen können. Nailipad ko nang mataas ang saranggola. = Ich konnte den Drachen hoch fliegen lassen.
paglipad {N/G} = Flug.
paliparan {N} = Flugplatz, Flugfeld.

• lipak {N/X} = Hühnerauge, Hornhaut.
lipakin {DB10} = an Hühneraugen leiden.
malipak {U} = mit Hornhaut besetzt, hartherzig, gefühllos.

• lipas] {X} |40|: vergangen, vorbei seiend.
lipas {U} |0| = vergangen, veraltet.
lumipas {DT00/fy?fg} |9| = verstreichen, "nach". Ilang buwan ang lumipas. {W Unawa 3.9} = Nach einigen Monaten [einige Monate sind vergangen].
lipas {DT//X} = lumipas. Lipas na ang aking gutom. = Mein Hunger ist vorbei.
makalipas {DT00/fy?fg} |6| = verstreichen, "nach". Isang tanghali, makalipas ang dalawang linggo, sumulpot … {W Angela 3.7} = Eines Mittags nach zwei Wochen (zwei Wochen waren vergangen) tauchte … auf.
palipasin {DB10/fg|fh}} |6| = verstreichen lassen. Dapat palipasin ang oras sa labas habang naghihintay. {W Anak ng Lupa 3.3} = Man muss warten, bis der Unterricht zu Ende ist. [Man muss die Zeit bis zum Hinausgehen vergehen lassen, während man wartet.]
nakalipas {U//DT/N} = vergangen. Nag-uulan nang nakalipas na mga araw. {W Ulan 20.23} = Es regnet seit einigen Tagen [die vergangenen Tage].
pagkalipas {A?K //ND/G} |8| = nach [das verstrichen Seiende]. "…?" tanong ni Ronaldo pagkalipas ng ilang saglit. {W Arrivederci 3.11}

• lipat {N/X} |16| = Bewegung von einem zu einem anderen Platz.
lumipat {DT01/fg|fn, DT10/fg|fn} |12| = umziehen, wechseln. Upang hindi matunton, lumipat siya ng boarding house at nagpalit ng numero ng cellphone. {W Unawa 3.8} = Um nicht gefunden zu werden, wechselte sie das Wohnheim und die Mobilphonnummer. Lumipat ako sa bahay nina Ponso. {W Ulan 20.10} = Ich zog zur Familie von Ponso.
maglipat {DT10, DT11/fg|ft|fn} |0| = etwas bewegen, übertragen.
ilipat {DB11/ft|fg|fn} |4| = etwas bewegen, übertragen, verlagern. Inilipat niya iyon sa ibang lugar. {W Naglaho 3.11} = Er hat das woanders hingelegt.
paglilipat {ND} = Transport von Gegenständen von einem zu einem anderen Platz.
palipat-lipat {U} |2| = häufig den (Wohn-) Ort wechselnd. Ito pala'y hiwalay lamang sa asawang lagalag at palipat-lipat. {W Daluyong 15.16} = Ach, sie ist nur getrennt von ihrem Ehemann, der herumvagabundiert und oft den Wohnsitz wechselt.

• lipon {N/X} = (größere) Gruppe, Versammlung.
kalipunan {N} = (versammelte) Menge.
✧ Mga Dami: Lipon = Mengen.
• lipunan {N} = Gesellschaft (im soziologischen Sinn), Vereinigung.
 panlipunan {U} !! = gesellschaftlich, sozial. Panlipunang gawain = Tätigkeit für die Gesellschaft, soziale Tätigkeit. Araling panlipunan. = Sozialwissenschaftliches Fach.

• lisan] {X}: Abreise, weggehen. ∼ alis
alis ist mehr das frohe, lisan das unfrohe Weggehen.
lumisan {DT00/fg} = weggehen, weglaufen.
lisanin {DB10/fn|fg} = verlassen.

• lista {N/ES} |lista| = Liste. ➤ talaan
listahan {N} = Liste.
ilista, maglista = auflisten.

• lisya {U/X} |1| = falsch. (≈ mali).

• litaw {U/X} |30| = deutlich, auffallend, offensichtlich.
litaw {U} |0|. Litaw na litaw ang ganda ng kanyang mga mata. = Die Schönheit ihrer Augen ist auffalllend.
lumitaw {DT00/fg} |25| = auftauchen, in Erscheinung treten. Madalas na lumilitaw sa isipan ni Tan Sua ang kaanyuan ni Isha. {W Nanyang 13.10} = In Tan Suas Gedanken erschien oft das Bild von Isha.
palitawin {DB10} = bemerkbar machen, ins Licht setzen.
nakalitaw {U} |1| = deutlich, auffallend, ausgeprägt. Nakalitaw ang mga bisig at binting siksik at nangitim sa araw. {W Nanyang 21.13} = Auffallend die festen und von der Sonne gebräunten Arme und Waden.

• litid {N/X} = Sehne (Verbindung zwischen Muskel und Knochen); Knorpel.

• lito {N/X} = verwirrt, durcheinander (Person).
lumito {DT01/fa|fb?fp}, lituhin {DB10/fp?fb|fa} = verwirren, durcheinander bringen.

• litro [li:.trɔ] {N/ES} |litro| = Liter.
✧ Sistemang Metriko: Litro = Liter.

litsonletson.

• liwaliw] {X}: Ausflug, Vergnügungsreise.
magliwaliw {DT00} = einen Ausflug machen.

• liwanag {N/X} = Licht, Klarheit.
liwanag {N} |17|.
liwanagin {DB10} |1| = verdeutlichen.
liwanaging mabuti {DB10.L A//U} = genau erklären.
kaliwanagan {N} = Klarheit. Kaliwanagan sa pagsasalita, kaliwanagan ng pagsasalita = Klarheit des sprachlichen Ausdruckes.
maliwanag {U} |6| = hell, klar (Himmel, einfach), ausgeprägt.
• paliwanag {N} = Erklärung, Information, Begründung.
 Sa paliwanag nito, ang masagana nitong buhay ay galing sa kayamanang minana sa isang namatay na amain. {W Naglaho 3.2} = Nach seiner Erklärung kommt sein wohlhabendes Leben vom ererbten Reichtum eines verstorbenen Onkels.
paliwanag {N ? DB//X} = "…", paliwanag ni Kaimito. {W Prutas 3.3} = "...", erklärt Kaimito.
magpaliwanag {DT10} = erklären, definieren, erläutern. Naku'y sa ina mo dapat kang magpaliwanag. {W Bulaklak 8.13} = Oh, das musst du deiner Mutter erklären.
ipaliwanag {DB10, DB11} |5| = erklären, definieren, erläutern. Hindi ko alam kung paano ko ipaliliwanag subalit ito lamang ang paraan upang matupad ang ating pangarap para sa mga bata. {W Arrivederci 3.4} = Ich weiß nicht, wie ich dies aber erklären werde, den Weg, um meine Träume für die Kinder zu erfüllen.
maipaliwanag {DB10, DB11} = erklären können. Hindi niya maipaliwanag sa sarili ang kahulugan ng away na iyon sa bangketa. {W Bulaklak 8.31} = Er konnte sich selbst die Bedeutung des Streites auf dem Bürgersteig nicht erklären.

• liwayway {N/X} = Morgenröte.
Liwayway {N/Ta} :: Pilipinong lingguhan { LIW} = Philippinische Wochenzeitschrift.
bukang-liwayway {N/Tb} = Morgendämmerung [Aufblühen der Morgenröte].

• liyempo {N/Ch} = gegrilltes Schweinefleisch.
✧ Luto CN: Liyempo.

• liyo {N/X, U} = Schwindelgefühl, Benommenheit. ≈ hilo
maliyo {DT00} = benommen, schwindelig sein, werden.

• lobo {N/ES} |lobo| = Wolf.
Isang lobo ang nahulog sa balon na walang tubig. {W Äsop 3.1.1} = Ein Wolf fiel in einen Brunnen, der kein Wasser hatte.

• lobo (2) {N/ES} |globo| = Luftballon.

• loko, loka {U/ES} |loco| |10| = verrückt, närrisch, töricht.
maloko {DT00} = verrückt werden.
manloko {DT00} |2| = betrügen. Walang lobong manloloko kung walang kambing na magpapaloko. {W Aesop 3.1.3} = Es gibt keinen betrügerischen Wolf, wenn es keine Ziege gibt, die sich betrügen lässt.
lumuko {DT01} = hereinlegen.
lokohin {DB10} |3| = hereinlegen. Nalaman ngang siya'y niloko lamang ng lobo. {W Aesop 3.1.2} = Es ist wirklich klar, dass sie hereingelegt wurde.
maloko {DB10} |1| = hereingelegt, betrogen werden.
magpaloko {DT00} |1| = [sich selbst] betrügen lassen. Walang lobong manloloko kung walang kambing na magpapaloko. {W Aesop 3.1.3} = Es gibt keinen betrügerischen Wolf, wenn es keine Ziege gibt, die sich betrügen lässt.
kalukuhan {N} = Unsinn, Unfug, krumme Touren; faule Tricks.
manloloko {N, U} = Betrüger, Schwindler; betrügerisch.
panloloko {ND} |1| = Doppeldeutigkeit, Betrug, Schieberei.
luku-luko, luku-luka {N/&&} = Possenreißer, Einfaltspinsel, Narr.
lokong-loko {U/&&} = (sehr) albern.

• lolo, lola {N/ES} |abuelo(-a)| |25, 18| = Großvater, -mutter.
lolo, lola sa tuhod. = Urgroßvater, -mutter (wörtlich: Großvater, -mutter auf den Knien).
✦ Mga Kamag-anak = Verwandte.

• lomi {N/Ch} = Nudelgericht.
✧ Pansit: Lomi.

• lomo {N/ES} |lomo| = Lende, Lendenstück, Filetstück. ➤ pigi

• lona, {N/ES} |lona| = Plane, Leinwand.

• longganisa, langgonisa {N/ES} |longaniza| = Kurze Wurst.
✧ Lutong Espanyol: Longganisa = Spanische Küche.

• loob (1) {N/X} = das Innere (des Menschen, eines Raumes).
sa loob ng {O N TW} |≈ 50| {4-3.2} = in (innerhalb von, für räumliche Beziehung).
nasa loob ng {O N TW} |≈ 5| {4-3.2} = in (innerhalb von, für räumliche Beziehung).
sa loob ng {TK N TW} |≈ 20| {4-3.2} = innerhalb, für zeitliche Beziehung).
utang na loob {N L N} = Dankesschuld.
manloob {DT00} = räubern, einbrechen.
looban {DB20/fn|ft|fg} = einbrechen, ausrauben.
isaloob {DB10/ft|fg} = sich einprägen (in sein Inneres einfüllen). Hindi siya hihingi ng tulong sa mga ito, naisaloob niya. {W Unawa 3.8} = Sie wird bei ihnen (ihren Eltern) nicht um Hilfe bitten, nahm sie sich fest vor.
magkaloob {DT10} = geben, schenken. Si pari Amando ang nagkaloob sa kaniya ng kaputol na lupang iyon. {W Daluyong 1.11} = .
looban {N} = Inneres (eines Grundstückes oder Hauses); Grundstück, Gelände (mit Haus usw.).
loobin {N} = Geisteshaltung, Gefühl. Ang pinakaubod ng loobin ng bawat isa. {W Salazar 1996 1.1.17} = Die wahre Geisteshaltung eines jeden einzelnen.
tagaloob {N} = Eingeweihter, Dazugehöriger.
manloloob {N} = Einbrecher.
lamanloob {N} = Innereien.
kalooban, lakas ng loob {N} = Willensstärke.
saloobin {N} = Stimmung, Neigung, Gesinnung. Hindi niya talaga maarok ang saloobin ng dalaga. {W Nanyang 13.16} = Er konnte wirklich nicht die Neigungen der jungen Frau ausloten.
panloob (1) {U} = inner.
panloob (2) {N, U} = Unterbekleidung.
kusang-loob {U} = aus sich selbst heraus, freiwillig.
✧ Pilipinong Pamantayan: Utang na Loob = Philippinisches Wertesystem.

• loob] (2) {X}: Gabe, Geschenk.
• kaloob {N} = Gabe, Geschenk.
 magkaloob {DT11} = schenken, stiften, spenden.
pagkalooban {DB10/fp|fg} {7-5.2} = schenken, gewähren. Pagkalooban tayo ng grasya ng Diyos. = Möge Gott uns Gnade gewähren (die Gnade Gottes gewährt werden).

• look {N/X} = Bucht, Golf.

• loro {N/Es} = Papagei.

• luad, luwad {N/X} = Lehm, Ton.

• lubag] {X}: Beruhigung.
lubag {U} = ruhig, beruhigt.
maglubag, lumubag {DT00/fg} = sich beruhigen. Naglubag ang galit niya. = Sein Ärger hat sich beruhigt.
magpalubag, palubagin = jem. beruhigen.

• lubak {N/X} = Loch in der Erde, Schlagloch.
lubak-lubak = voll mit Schlaglöchern.

• lubay] {X}: Entspannung, Lockerung.
lumubay {DT00} = locker werden.
maglubay {DT10} = locker machen.
lubayan {DB10/fp|fg} = aufhören jem. anzugreifen; nachsichtig sein. Pero ang mga lasing na nagiging bastos, agad niyang pinandidilatan hanggang lubayan siya. {W Nanyang 22.4} = Aber den Betrunkenen, die unanständig wurden, machte sie sofort böse Augen, bis sie sie in Ruhe ließen.
malubay {U} = locker, gelockert.

• lubha {A/LM} = sehr [eigentlich: ernsthaft, hochgradig]. {9-2.7 (5)}
lubha {A/LM} |5| Ngunit lubhang malalim ang balon na kanyang kinahulugan. {W Aesop 3.1.1} = Aber der Brunnen, in den er gefallen war, war viel tiefer.
lumubha {DT00} |5| = sich verschlechtern.
kalubhaan {N} = Schwere, Ersthaftigkeit.
malubha {U} |5| = ernsthaft, kritisch. Nasugatan nang malubha. = Tödlich verwundet.
di-lubha {A A} {9-2.7 (3)} = weniger.

• lubid {N/X} = Seil.

• lublob] {X}: im Schmutz wälzen; eintauchen.
maglublob {DT00?DT01} = sich wälzen.
ilublob = wälzen (im Schmutz); eintauchen. Umalis ka riyan at baka ilublob kita sa putik. {W Angela 3.5} = Verschwinde da, sonst wälze ich dich im Dreck.

• lubog] {X}: untergegangen, versunken, eingefallen (Wange).
lumubog = sinken (Sonne, Schiff, Unterseeboot).
paglubog ng araw {ND P-W} = Sonnenuntergang.

• lubos {U/X} = vollkommen, perfekt.
lubos {U} = vollkommen, perfekt. Sa tuwing nagdarasal ako, lubos ang pasasalamat ko sa Diyos dahil ... {W Krus 3.1} = Jedesmal, wenn ich bete, ist meine Dankbarkeit an Gott vollständig.
lubos {A//U} = vollkommen, völlig, sehr. Lubos akong nalungkot. {W Krus 3.4} = Ich war sehr traurig.
lubusan {A} = vollständig, perfekt.

• luga {N/X} = Mittelohrentzündung.
✧ Karamdaman: Luga = Krankheiten.

• lugar, lugal {N/ES} |lugar| |50| = Platz, Ort, Gegend, Region, Stelle, Situation. ➤ pook
wala sa lugar = unangemessen, übertrieben.
lugar (2) F = En:: `site` (kompyuter).

• lugas] {X}: Ausfallen von Körnern aus der Ähre, Ausfallen des Haares. ∼ lagas
pagkalugas ng buhok = Haarausfall.

• lugaw {N/Ch} = Brei, Reisbrei.
✧ Lutong Intsik: Lugaw = Chinesische Geichte.

• lugi {N/Ch} = (geschäftlicher) Verlust.
pagkalugi = Verlust.

• lugit] {X}: Aufschub.
magpalugit, palugitan {D..} = Aufschub gewähren.
palugit {N} = (Zahlungs-)Aufschub, Gnadenfrist.

• lugmok] {X}: ohnmächtig, hilflos.
mapalugmok {DT01/fg} {7-3.5.1 [3*]} = ohnmächtig werden, zusammenbrechen. Napalugmok si Busilak na parang wala ng buhay. {W Busilak 3.9} = Schneewittchen fiel wie tot um.
nakalugmok {U} = ohnmächig, hilflos.

• lugod {N/X} = Freude, Vergnügen. ∼ galak[siya] (4)
malugod {DT01/fy|fs} |0| = sich freuen über, auf. Nalulugod ako sa pasko. = Ich freue mich auf Weihnachten.
] makalugod {DT01/fy?fg|fp} <-lulu-> |1| {7-3.4} = Freude bereiten. Dahil dito, Si Leonor ay nakalulugod kausapin. {W Pag-ibig ni Rizal 3.6} = Deshalb war es ein Vergnügen, sich [mit ihr] zu unterhalten.
kalugdan {DB} = sich erfreuen an. Luwalhati sa Diyos sa kataas-taasan, at sa lupa'y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya. { Biblia Luk 2:14} = Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden, und den Menschen ein Wohlgefallen! (Friede den Menschen, an denen er ein Wohlgefallen hat).
malugod {U} |4| = erfreut, glücklich. Malugod niyang pinaupo si Tan Sua. {W Nanyang 13.24} = Erfreut bat sie Tan Sua Platz zu nehmen.

• luha {N/X} = Träne.
Kinakalaban si Sandra ang pagbalong ng luha. { Liwayway 17 Mar 2008 p.18} = Sandra kämpft gegen den Strom ihrer Tränen.
mangilid ang luha {DT01/fg|fs} |2| = anfangen zu weinen (wegen) (die Tränen kommen von der Ecke des Auges). Agad nangilid ang luha ni Ahia nang makita ako. {W Nanyang 21.13} = Ahia kamen die Tränen, als er mich sah.
lumuha {DT00,DT01}, iluha {DB10/fs|fg} |0| = über etwas heulen.
mapaluha {DT00/fg} |2| {7-3.5.1 [3*]} = in Tränen ausbrechen (veranlasst werden können).

• luhod] {X}: (höflich oder religiös) knien. ∼ tuhod
lumuhod = knien.

• lukbot {N/X} = Beutel, Geldbeutel.
lukbutan {N} = Beutel, Tasche (in Kleidung), Taschenbuch, Geldbeutel. Yaon daw ay nakuha niya sa isang lukbutan ng amerikana ni Ama. {W Uhaw 3.11} = Den haben sie aus der Tasche von Vaters Mantel genommen.

• luklak {N/X} = Singvogel Bülbül.
lukiluk {N} = Singvogel.
✧ Ibon: Luklak= Vögel.

• lukob {X} |4|: behüten (wie ein Vogel seine Jungen).

• lukot {N/X} = Knitterfalte.
lukot {U} = verknittert.
malukot {DT00} = knittern, verknittert werden.

• lukso {N/X} = Sprung.
lumukso {DT00} |4| = springen. Lumulukso ang palaka. = Der Frosch springt.
magluksung-lubid {DT00} = seilspringen.
luksung-lubid {N/Tb} = Springseil.

• lula] {X}: seekrank, reisekrank.
malula {DT00} = seekrank, reisekrank sein.
pagkalula {N} = Seekrankheit, Reisekrankheit.

• lulan {N/X}|1| = Ladung.
lumulan {DT01} = einsteigen.
maglulan {DT10, DT11} = einladen.

• lulod {N/X} = Schienbein, Vorderteil des Unterschenkels.

• lulon {N/X} = Rolle Papier, Stoff.
ilulon = aufrollen.
panlulon {N} F = Roller (En. : 'scroll bar') im Computer.

• lulong] {X}: gezwungen werden.
mapalulong {DB} {7-3.5.1} = zu etwas gezwungen werden, in heikle Situation gebracht werden.


M    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• M••M)

• ma- {x} Panlapi = Affix.
ma- (1) {7-1.1}. Unlapi ng pandiwang tahasan (pandiwang payak). = Präfix von Aktivverben (einfache Verben).
{ VCS ma- 2. (b)}: "prefix used in forming verbs denoting functions as in maligo 'to take a bath'   mahiga 'to lie down'   matulog 'to sleep'."
ma- (2) {7-3.1}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
{ VCS ma- 2. (a)}: "prefix used in forming verbs denoting ability or capacity to do or to perform as in magawa 'to be able to do'   masabi 'to be able to say o to tell'   makuha 'to be able to get'."
ma- (3) {7-3.5.1}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Präfix von Passivverben (Modalität Zufall).
{ VCS ma- 2. (d)}: "prefix used in forming verbs denoting involuntary or unintentional acts as in makita 'to be seen accidentally'   makuha 'to get or obtain unintentionally'."
ma- (4) {9-2.2.1}. Unlapi ng pang-uri. = Präfix von Adjektiven. mabuti maganda maliit
{ VCS ma- 1. (a b)}: "prefix used in forming adjectives denoting
(a) abundance as in mayaman 'rich, wealthy'   mabunga 'laden with fruits'   marami 'many, plenty'   mabulaklak 'with or having many flowers'
(b) quality as in maganda 'beautyful'   masama 'bad'   matalino 'talented'."
ma- (5) {9-4.3.2}. Unlapi ng pang-abay. = Präfix von Adverbien. mahigit mamaya
ma-&- (6) {9A-2211}. Unlapi ng anyong pangmaramihan ng pang-uri. = Präfix der Pluralformen von Adjektiven.
ma--an (7) {7-3.2}. Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan). = Affixkombination von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
ma--an (8) {7-3.5.1}. Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Affixkombination von Passivverben (Modalität Zufall).
ma--an (9) {7-3.6}. Kumpol-panlapi ng pandiwang tahasan. = Affixkombination von Aktivverben.
ma--in (10). Kumpol-panlapi ng pang-uri. = Affixkombination von Adjektiven. mabasagin madurugin masunurin
ma--in (11) {7-3 (3)}. Pakunwaring kumpol-panlapi ng pandiwa. = Scheinbare Affixkombination von Verben. mabutihin |mabuti+in|   mahalagain |mahalaga+in|
mai-.  → maka-, maka-.  → maki-.  → mapa-, mapa-.  → mapag-.
mapang- (12). Unlapi ng pang-uri. = Präfix von Adjektiven. mapang-akit
{ VCS mapang-}: "prefix used to form adjectives meaning 'tending to cause a acertain act or state' as in mapang-api 'abusive'."

• maaariari.

• madla {N/X} |3| = Leute, Publikum.
madlang-tao {N/Tb} = alle (Leute).
pangmadla {U} = öffentlich, für die Öffentlichkeit.

• madre {N/ES} ['mad.re] |madre| = Nonne.

• madrekakawkakaw.

• madyong {N/CN} = Mah-jong.
✧ Pilipinong Ugali: Madyong = Philippinische Bräuche.

• mag- {x} Panlapi = Affix.
mag- (1) {7-1.4}. Panlapi ng pandiwang payak. = Affix von einfachen Verben.
mag- (2). Unlapi ng pangngalan (mga taong nakakabit). = Präfix von Substantiven (zusammengehörige Personen).
{ VCS mag- 1. (a)}: "prefix used to form nouns, expressing relationship between two persons as in mag-ama, mag-ina, mag-asawa, magkasama, etc."
mag- (3). Unlapi ng pangngalan (panahon). = Präfix von Substantiven (Zeitbegriffe). magdamag maghapon
mag- (4) {9-4.3.2}. Unlapi ng pang-abay. = Präfix von Adverbien. magdamag maghapon
mag-&- (5). Unlapi ng pangngalan (hanapbuhay). = Präfix von Substantiven (Berufe). magkakarne
{ VCS mag- 1. (c)}: "prefix used to form nouns, expressing occupation or trade, as in mag-aaro, mag-sasaka, magbubukid, magtitinda, etc."
mag--an (6) {7-8.2}. Panlapi ng pandiwa (sabayang kilos). = Affix von Verben (gemeinsame Tätigkeit).
magka- (7) {7-8.1}. Panlapi ng pandiwa (pagkamay-ari). = Affix von Verben (Besitz).
magka-, magkaka- (8). Unlapi ng pang-uri (kaugnay sa isa't isa). May pag-uulit ng pantig ang anyong "pangmaramihan" (higit sa dalawang kasapi). = Präfix von Adjektiven. (gegenseitig, miteinander); Die "Pluralform" (mehr als zwei Teilnehmer) besitzt Silbendoppelung. magkaiba magkasama magkasunod
magkaka- (8a) Anyong panghinaharap ng pandiwang magka-. = Futurform der magka- Verben. magkakaroon (dito)
magka- (9) {7-8.1 (2)}. Panlapi ng pandiwa. = Affix von Verben.
Malimit na may pares ng pang-uring (8) at pandiwang (9) sa isang angkang-salita. = Häufig finden sich Paare von Adjektiv (8) und Verb (9) in einer Wortfamilie.
{ VCS magka- (c)}: "a combining form used to form verbs, meaning to come into a certain state; result in as in magkatotoo 'to become true',   magkamali 'to commit an error or mistake',   magkahidwa 'to have misunderstanding'."
magkang- (10) {7-8.1 (4)}. Panlapi ng pandiwa. = Affix von Verben.
{ VCS magkang-}:  "prefix form used to form verbs from roots with the first syllable reduplicated, meaning to happen or come to a certain state or condition due to haste or some unavoidable circumstances, as in magkang-aantok, magkanggagalit, magkambabal."
magpa- (11) {7-4.1}. Panlapi ng pandiwa (pagkakabago ng paghimok). = Affix von Verben (Modalität der Veranlassung).
{ VCS magpa-}: "prefix used to form verbs, meaning:
(1) to ask or request someone to do something, as in magpakuha, magpagawa, etc.
(2) to allow that something be done on oneself , as in magpaopera, magpahuli, magpaabot, etc."
magpaka- (12) {7-8.4}. Panlapi ng pandiwa (pagsusumikap). = Affix von Verben (Anstrengung).
{ VCS magpaka-}: "prefix used to form verbs to express voluntary action to the best of one's ability, as in magpakabuti 'to do one's best'."
magsa- (13) {7-7.1}. Panlapi ng pandiwa (lugar o dako). = Affix von Verben (Richtungsangabe).
magsi-, magsipag- (14) {7-8.5}. Panlapi ng pandiwang pangmaramihan. = Affix von Pluralverben.
mag-um- (15) {7-8.3}. Panlapi ng pandiwa. = Affix von Verben (Ausdauer).

• maging {DT  GG } |360| = sein, werden. {7-1.1 (2)}
maging - naging - nagiging - magiging.
maging {DT001/fg|P-L=P-N}. Kailangan, gayunman, na maging bahagi ito ng pananaliksik. {W Ambrosio 2006 3.01} = Das sollte trotzdem Teil der Forschung werden.
maging {DT001/fg|P-L=P-U}. Naging maingat ako. {W Angela 3.4} = Ich wurde vorsichtig. Hindi ko alam kung bakit naging malapit ang damdamin ko sa batang iyon. {W Angela 3.3} = Ich weiß nicht, warum meine Gefühle so eng bei dem Mädchen waren. Naging manhid yata ang aking buong katawan. {W Madaling Araw 3.7} = Vielleicht wurde mein ganzer Körper taub.
naging {U//DT/N} = gewesen. Isa pa sa naging pag-ibig at naging kabiyak ng puso ni Rizal ay si Josephine Bracken. {W Pag-ibig ni Rizal 3.9} = Eine weitere der verflossenen Lieben und Herzensfreundinnen von Rizal war J.B.
magiging {U//DT/H} |40| = zukünftig. Para sa magiging kapalaran nina Ahia at Fely. {W Nanyang 22.27} = Für das zukünftige Schicksal von Ahia und Fely.
pagiging {ND} = "das Werden". Kasagsagan ng pagiging manunulat ng guro. {W Suyan 5.5} = Höhepunkt im Schaffen der Lehrerein als Schriftstellerin [des Schriftstellerin-Werdens der Lehrerin].

• magkano {UN} |2| = wieviel (Geld), wie teuer.
:: Tumutukoy sa halaga ng bagay. = Bezieht sich auf den Preis von Dingen.
magkano {UN: P-L=P-U}. {9-3 (3)}
magkano {UN: P-P=P-U}. Magkano ang entry fee? {W Sabong 8.20} = Wieviel ist der Eintritt? Magkano ang isa? = Wieviel kostet ein Stück?

• maha {N/ES} = Maiskuchen. |? maiz blanco| = "weißer Mais"
✧ Matamis: Maha = Süßspeisen.

• mahal {N/X} = die geliebte Person.
mahal {N} |{N}, {U}, {DB//X} ↔ 60|. Bakit hindi mo ipinaglaban si Melody kung siya talaga ang mahal mo? {W Angela 3.18} = Warum hast du dich nicht für Melody eingesetzt, wenn sie wirklich die von dir geliebte Person war?
mahal {U} = lieb, teuer. Ang sino mang bahagi ng iyong buhay ay mahal sa akin. {W Uhaw 3.20} = Jeder Teil deines Lebens ist mir teuer. Mahal kong kaibigan. = Mein lieber Freund.
magmahal {DT01} |8| = jem. lieben. Salamat po sa magulang ko na nagmamahal. {W Halina 37.1} = Ein Dank an meine Eltern, die ich liebe.
mahalin {DB10/ft|fg} |22| = jem. lieben. Minamahal kita nang higit pa sa kahit anong bagay sa mundo. {W Busilak 3.16} = Ich liebe dich mehr als jede Sache in der Welt.
mahal {DB//X}. Mahal mo ba ako noon? {W Madaling Araw 3.10} = Hast du mich damals geliebt?
magmahalan {DT00/fr} !! |1| = sich gegenseitig lieben. "Tayo'y magmahalan aking kaibigan kahit iba ang wika ito'y hindi hadlang. {W Halina't Magsaya 9.1} = Wir und unsere Freunde mögen uns [gegenseitig], auch weil deren andere Sprache kein Hindernis ist.
pagmamahal {ND} = Liebe.
pagmamahalan {ND} |4| = gegenseitige Liebe. Hindi ko matanggap na mas mahalaga ang salapi kaysa pagmamahalan natin. {W Arrivederci 3.9} = Ich glaube nicht [gebe nicht zu], dass Geld wichtiger als unsere Liebe zueinander ist.
kamahalan {N} |1| = Majestät, Hoheit, Exzellenz (Anrede).
mahahalin {U} |8| = teuer. Kasi puro mahahaling gamit ang kanyang binibili. {W Simo Mahal 1} = Weil das, was sie kauft, teure Dinge sind.

• maharlika {U/Sanskrit?} = adelig.

• mai- {x} Panlapi = Affix.
mai- (1) {7-3.3}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng kakayahan). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
maipa- (2) {7-4.2}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Veranlassung).
maipag- (3) {7-5.4}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng kakayahan). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
maipang- (4) {7-6.1}. Unlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passivverben.

• mais {N/ES} |maiz| = Mais.
✧ Kainin: Mais = Lebensmittel.

• maka- {x} Panlapi = Affix.
maka- (1) {7-3.4}. Unlapi ng pandiwang tahasan (pagkakabago ng kakayahan). = Vorsilbe von Aktivverben (Modalität Fähigkeit).
maka- (2a). Unlapi ng pang-uri (mahilig, kampi o tagapagtaguyod). = Präfix für Adjektive (geneigt, voreingenommen, Anhänger). makabago makabayan maka-Pilipino makatao
{ VCS maka- (2a)}: "prefix used to form adjectives, expressing in favor of; pro- (usually hyphenated before proper nouns), as in maka-Pilipino (pro-Pilipino), maka-Inggles (pro-English), etc.; and before nouns and adjectives (without hyphen), as in makabago (modernistic), makaluma (old-fashioned), etc."
maka- (2b) Unlapi ng pang-uri (kaugnay sa tao o bagay). = Präfix für Adjektive (passend zu einer Sache/Person). makaagham makadiwa makahari
{ VCS pa- 2. (b)}: "prefix used to form verbs meaning to let or to have someone do something for oneself as in pakuha ka ng larawan 'have someone take your picture'."
" class="rotk">{ LJE maka- (2b)}: "prefix used to form adjectives, expressing as much or as many times as: as in makalima (as many times as five), makaanim (six times, makapito (seven times), etc.".
{ Aganan 1999 p. 37}: "May dalawang kahulugan ang panlaping maka- kung gumaganap ng panlaping pagkamakauri.
(1a) Kung iniunlapi sa isang pangngalan o isang pang-uring makangalan, nangangahulugan ito ng mahilig, kampi o tagapagtaguyod.
(1b) Kaugnay sa tao o bagay."
maka- (3). Unlapi ng pang-uri. = Präfix für Adjektive.
{ Aganan 1999 p. 37}: "May dalawang kahulugan ang panlaping maka- kung gumaganap ng panlaping pagkamakauri: (2) Kung iniunlapi sa isang salitang tambalan, nangangahulugan ito ng sukat mangyari o may kayang gumawa ng bagay na ipinahihiwatig ng pinagtambal na mga salita. Karaniwan sa mga pang-uring ito ay may himig talinghaga at hugis sawikain: makalaglag-matsing  makabasag-pinggan   makadurog-puso   makabunot-haligi."
maka- (4). Unlapi ng pang-abay. = Präfix für Adverbien. makaraan
[maka-] (5) = |ma+ka..| {7-3.5.1 [1*]} Pakunwaring unlapi ng pandiwa: Pandiwang ma- na hinango ng pangngalan o pang-uring may unlaping ka-. = Scheinbares Präfix von Verben: Von Substantiv oder Adjektiv mit Präfix ka- abgeleitete ma- Verben. makaaway |ma+kaaway|
maka- (6) {7-3.5.2}. Unlapi ng pandiwang tahasan (pagkakabago ng pagkakataon). = Vorsilbe von Aktivverben (Modalität Zufall).
maka- (7) {9-2.8 (4)}. Unlapi ng pamilang na may kahulugang beses. = Präfix für Numeralien mit der Bedeutung -fach. makalawa makailan
[makakain] (8). Anyong makadiwa ng makain. = Verbform von makain.
makaka- (9). Unlapi sa pang-uring (kakayahan). (Marahil, pandiwaring makauri sa pandiwang maka-.) = Präfix für Adjektive ('fähig zu …'). (Möglicherweise adjektivisch verwendete Partizipien von maka- Verben). makakainom:  Hindi siya makakainom kahit may tubig na puwedeng inumin. {W Ambrosio 2006 1.3.2} = Er konnte nicht trinken, obwohl es Wasser zum Trinken gab.
makapag- (10) {7-3.4}. Unlapi ng pandiwang tahasan (pagkakabago ng kakayahan). = Vorsilbe von Aktivverben (Modalität Fähigkeit).
makapagpa- (11) {7-4.2}.Unlapi ng pandiwang tahasan (pagkakabago ng kakayahan ng paghimok). = Vorsilbe von Aktiverben (Modalität Fähigkeit zur Veranlassung).
makapang- (12) {7-3.4}. Unlapi ng pandiwa (pagkakabago ng kakayahan). = Vorsilbe von Verben (Modalität Fähigkeit).

• makapuno {N/X/puno} = Unterart der Kokospalme.
✧ Niyog: Makapuno = Kokospalme.

• makata {N/X/katha?} = Dichter, Poet. ∼ manunula

• maki- {x} Panlapi = Affix.
maki- (1) {7-9.1}. Unlapi ng pandiwang tahasan (pagsali, pakiusap). = Präfix von Aktivverben (Teilnahme, Bitte).
makipag- (2) {7-9.1}. Unlapi ng pandiwang tahasan (pagsali). = Präfix von Aktivverben (Teilnahme).
makipag--an (3) {7-9.1}. Kumpol-panlapi ng pandiwang tahasan (pagsali). = Affixkombination von Aktivverben (Teilnahme).

• Makilingkiling.

• mala- {x} Panlapi = Affix.
mala- (1). Unlapi ng pang-uri. = Präfix von Adjektiven. malabugtong
{ VCS mala-}: "prefix used to form adjectives meaning 'like, similar to, or somewhat resembling', as in mala-Hitler 'similar to Hitler'."
mala- (2). Unlapi ng pang-uri (salitang hiram na Espanyol na 'malo'). = Präfix von Adjektiven (spanisches Lehnwort 'malo'). malasado |mal+asado|   malasebo |mala+sebo|
{ VCS mala-}: "prefix used to form adjectives meaning 'half, semi-, or partially', as in malasado 'rare, underdone, half-cooked, soft-boild (s.o. eggs)'."

• malas {N/ES} = Pech. |mal(o)|: masama = schlecht.
malasin {DT00/fy?fg} |3| {7-2 (2)} = Pech haben. Minalas lang tayo , mga pare. {W Sabong 8.30} = Wir hatten nur Pech, Freunde.

• malas] (2) {X}: intensiver Blick.
malasin {DB10/ft|fg} |2| = genau beobachten.
ipamalas {DB11/ft|fh|fg} |2| = zeigen. Alam ko kasing kahinaan niya ang atensyong ipinamamalas ko sa kanya. {W Girl 3.8} = Ich wusste, seine schwache Stelle war die Aufmerksamkeit, die ich ihm zeige.

• malay {N/X} = Bewusstsein.
malay {N} |1| = Bewusstsein. Hindi halos mapapansin kung hindi nakatutok doon ang malay. {W Anak ng Lupa 3.7}. = [Die] man kaum bemerkt, wenn das Bewusstsein darauf zielt.
malay {U} |1| = bewusst. Malay man o hindi {W Plano 3.37}. = Ob bewusst oder nicht.
mamalayan {DB10/fp(C-L)|fs} |4| {8-3.5.1 [1*]} = bewusst werden, erkennen. Hindi namamalayan ni Tong na malayo na nga ang kanyang natakbo at ligtas na s'ya. {W Gubat 3.11} = Tong war nicht bewusst, dass er wirklich schon lange gelaufen war und sich in Sicherheit befand.
magkamalay {DT00} = sich bewusst werden, das Bewusstsein wiedererlangen.
magkamalay-tao {DT00} = das Bewusstsein wiedererlangen.
kamalayan {N} = Erkenntnis, Bewusstheit.
malay-tao {N/Tb} = Bewusstsein (im medizinischen Sinn).
walang-malay {U} = unschuldig; bewusstlos; unbewusst.
walang-malay-tao {U} = bewusstlos.

• Malay {N/MY}.
Malay, Malayan (1) {N, U}:: Lahi, tao at wika. = Rasse, Leute, Sprache.
Malaysia {N} |Malaysia| = Staat.
✧ Kalapit-bansa: Malaysia = Nachbarländer.

• mali {U/X} |≈ 35| = falsch, fehlerhaft.
mali {U} |10| Kahit na sila mali. {W Daluyong 15.20} = Selbst wenn sie falsch liegen.
mali {N} |1|. Mga mali ko ang nakikita nila sa akin. {W Estranghera 3.5} = Nur meine Fehler sehen sie bei mir.
kamalian {N} = Fehler.
• [kamali] |≈ 20|: Fehler.
 magkamali {DT00/fy?fg} |(15)| {7-1.4} = einen Fehler machen. Hindi nagkamali ang Lola. {W Damaso 3.3} = Großmutter hatte nicht unrecht.
pagkamalan {DB101/ft|fg/P-L=P-N} = fälschlicherweise halten für. Pinagkamalan kong ahas ang patpat na iyon. = Ich hielt diesen Stock für eine Schlange.
ipagkamali {DB11/fl1/fg/fl2} = verwechseln, für jem. anders halten. Malimit ipagkamali ng mga tao si Maria sa kanyang kapatid. = Oft verwechseln die Leute Maria mit ihrer Schwester.
mapagkamalan {DB10/ft|fg?fp, DB001/ft|P-L=P-N} = missverstehen, falsch verstehen; fälschlicherweise halten für. Napagkamalan mo ang sinabi niya sa iyo. = Du hast falsch verstanden, was er zu dir gesagt hat. Napagkamalan akong prinsesa sa kaharian. = Man hielt mich für eine Prinsessin aus dem Königreich.
pagkakamali {ND} |(6)| = Fehler.

• malmag {N/X} = Koboldmaki.
✧ Pansusong Hayop: Malmag = Säugetiere.

• malong {N/X} = Rock. ∼ tapi
✧ Damit: Malong = Bekleidung.

• malunggay {N/X} = schmaler Baum.
✧ Punongkahoy: Malunggay = Gehölze.

• malyete {N/ES} = Holzhammer (auch des Vorsitzenden). |? mallo| = (Vorschlag)Hammer

• man {K/HG} |200| = obwohl, auch, … auch immer, überhaupt.
man {K/HG}. Di man kami nakapag-uusap alam kong masaya din siya. {W Girl 3.9} = Obwohl wir nicht darüber sprechen, weiß ich, dass auch sie glücklich ist.
man {A/HG}. Malalim man ang mga salitang ginamit. {W Suyuan 5.14} = Die verwendeten Worte waren ergreifend. Siya man. = Sie auch. Tayo man naman. = Wir auch.
man lamang {A/HG A/HG} |8| = überhaupt. Hindi man lamang ako sinundan at hinanap ni Ama. {W Daluyong 15.31} = Vater beachtet [folgt mir] und sucht mich überhaupt nicht.
... man o ... {A/HK K} |12| = ob ... oder. Ang mga bisita mula sa mga karatig nayon maging lalaki o babae, bata man o matanda {W Nanyang 21.5} = Die Besucher aus den umliegenden Dörfern, Männer oder Frauen, jung oder alt. Itim man o puti. = Ob weiß oder schwarz.
alin man, alinman, ano man, anuman, bagaman, gaano man, gaanuman, kailan man, kailanman, kanino man, kaninuman, nasaan man, nino man, ninuman, paano man, saan man, saanman, sino man, sinuman {..S(K ..N)} {8A-4311} = ... auch immer, irgend ...
naman.

• mana {N/X} = Erbe.
magmana, mamana, {D..} = erben.
manahin {DB10/ft|fg} = erben. Sa paliwanag nito, ang masagana nitong buhay ay galing sa kayamanang minana sa isang namatay na amain. {W Naglaho 3.2} = Nach seiner Erklärung kommt sein wohlhabendes Leben vom ererbten Reichtum eines verstorbenen Onkels.
magpamana {DT00+01/fh|fg} |1| = vererben (jem. veranlassen zu erben). Hindi mo naipakilala sa 'kin kung sino ang nagpamana sa 'yo. {W Naglaho 3.4} = Du hast mir nicht zeigen können, wer dir etwas vererbt hat.
pamana {N} = das Erbe.
tagapamana {N} = der Erbe.
Kasalanang-Mana. {N/Tb} = Erbsünde.

• manangmanong.

• manaogpanaog.

• manatilitili.

• mandin {A/X?} = anscheinend; unerwartet.

• maneho] {X/ES} = Auto fahren. |manejar|: mangasiwa = handhaben, leiten.
magmaneho [ng awto] (➤ magsakay) = [Auto] fahren.

• mang- (mam-, man-) {x} Panlapi {7-1.2} {7A-121} = Affix.
  = Wörter mit mang- und entfallenem Stammanlaut.
mang- (1). Unlapi ng pandiwang payak. = Präfix von einfachen Verben.
mang-&- , mang-&-(2) [ma:.ng...]. Unlapi ng pangngalan (hanapbuhay). = Präfix von Substantiven (Beruf). manggagawa mananahi

• mang, mama {N/X} = Mann.
✧ Tawag sa Tao: Mang = Anredeformen.

• |mang+ahas| {X?}: waghalsig, rücksichtslos.
mangahas {DT} = (viel) Mut haben, zeigen. Ilang buwan siyang hindi nangahas makipagtipan kay Fely. {W Nanyang 22.13} = Einige Monate hatte er nicht den Mut, sich mit Fely zu verloben.
pangahas {U} = waghalsig, rücksichtslos.
mapangahas {U} = waghalsig, rücksichtslos. At aywan, kusang naglaho sa aking diwa ang mapangahas sa pagpapasya. {W Estranghera 3.10} = Und ich weiß nicht, ob absichtlich in meinem Denken die Waghalsigkeit ihrer Entscheidung geschwunden ist.

• mangga {N/X} = Mangobaum und -frucht.
✧ Prutas: Mangga = Obst.

• manggas {N/ES} |manga| = Ärmel.

• mangha {N/X} = Erstaunen, Überraschung.
mamangha {DT00, DT01/fg|fs} = erstaunt sein, überrascht sein. Namangha ang duwende sa sinabi niya. {W Samadhi 4.5} = Der Zwerg war von seinen (dessen) Worte überrascht.
ikamangha {DB10/fs|fg} = erstaunt sein, überrascht sein. Labis kong ikinamangha ang kanyang naging anyo. {W Angela 3.7} = Ich war sehr erstaunt, wie sie sich verändert hatte (über ihre gewordenen Form).
kamangha-mangha {U/&&} = sehr überrascht, wunderbar.

• mangkok {N/CN} = Schüssel.

• manhid {N/X} |8| = Gefühllosigkeit.
Ngayon, sa araw na ito - dito magwawakas ang pamumunong manhid sa mga daing ng taumbayan. {W Aquino 2010 3.7} = Jetzt, an diesem Tag, hier wird die Taubheit der Regierung für die Klagen des einfachen Bürgers aufhören.
manhid {U} = taub, "eingeschlafen" (Glieder).
mamanhid {DT00} = taub sein, "eingeschlafen sein".

• mani {N/X} = Erdnuss.
✧ Prutas: Mani = Obst.

• manibalang {U/X?} = fast reif.
hilaw, mura   -   manibalang   -   hinog   -   bulok

• manibela {N/ES} = Lenkrad, Lenkstange. (→ ugit) |manivela|: maniketa = Kurbel, |volante|: manibela = Lenkrad, |manillar|: manibela = Lenkstange.

• ManilaMaynila (nila).

• mano {N/ES} |mano| = Hand. ➤ kamay
✧ Pilipinong Ugali: Mano po = Philippinische Bräuche.

• manok {N/X} = Huhn.

• manong {N/X?ES} = (älterer) "Bruder". |hermano| kapatid na lalaki = Bruder.
Manong, Manang = Anredeform.
mang, mama. = "Mann".
✧ Tawag sa Tao: Mang = Anredeformen.

• manta {N/ES} |manta| = Decke, Wolldecke. ➤ kumot

• mantel {N/ES} |mantel| = Tischdecke.

• mantika {N/ES} = Speiseöl. |manteca|: taba, mantekilya = Fett, Butter. (➤ langis)
mantekilya = Butter.

• manugang {N/X} = Schwiegerkind.
Manugang na lalaki. = Schwiegersohn. Manugang na babae. = Schwiegertochter.

• manyika, manika {N/ES} |muñeca| = Puppe.

• maong {N/X} = Drillichgewebe.

• mapa- {x} Panlapi = Affix.
mapa- (1) {7-4.2}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit der Veranlassung).
{ VCS mapa-}: "prefix used to form verbs, meaning
(a) 'to be able to cause someone to do or to perform something' as in mapaalis 'to be able to send away'.
(b) 'to be able to make (something) into a certain state or condition' as in mapabuti 'to to be able to improve or make better'."
mapa- (2) {7-3.5.1}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Präfix von Passivverben (Modalität Zufall).
{ VCS mapa}: "prefix used to form verbs, meaning 'to become, result into or happen to be in a certain condition or state' as in mapasama 'to happen to be includet or become a part of'; mapasama 'to result or end up into some kind of disappointment or failure'."
mapa--an (3) {7-4.2}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit der Veranlassung).
mapasa- (4) {7-3.5.1}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (nakataong ibigay). = Präfix von Passivverben (zufällig jem. etwas geben). mapasaakin (akin) mapasaamin (akin)
{ VCS mapasa-}: "prefix used to form verbs, meaning
(a) 'to happen to be given to' as in mapasaakin 'to happen to be given to me'.
(b) 'to go to' as in mapasa-Amerika 'to happen to go to America'."

• mapag- {x} Panlapi = Affix.
mapag- wird offenbar nicht betont, wenn danach noch eine Silbe mit Nebenbetonung folgt.
mapag- (1) {7-5.4}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
mapag- (2). Unlapi ng pang-uri (may kapurihan; napakalimit). = Präfix von Adjektiven (mit Stolz oder häufig etwas tun). mapagmasid mapagmataas
mapag- (3) {7-5.5}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Präfix von Passivverben (Modalität Zufall).
mapag--an (4) {7-5.4}. Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan). = Affixkombination von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
mapag--an (5) {7-5.5}. Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Affixkombination von Passivverben (Modalität Zufall).
mapagpa- (6). Kumpol-panlapi ng pang-uri. = Affixkombination von Adjektiven. mapagpahalaga

• marahildahil.

• mare {N/ES} |cumadre| = Patin, Gevatterin.
Mare, Mars {N/Na} ☺ = Anrede.
komadre, kumadre, kumare [kɔ'ma:.drɛ], [kʊ'ma:.drɛ], [kʊ'ma:.rɛ] {N} = Patin bei Taufe oder Hochzeit, enge Freundin.
✧ Tawag sa Tao: Mare = Anredeformen.

• marka {N/ES} |marca| = Zeichen, Kennzeichen, Warenzeichen Schulnote.
magmarka {DT10}, markahan {DB10, DB20} = etwas kennzeichnen, markieren.

• martilyo {N/ES} |martillo| = Hammer.

• mas {A/ES} |más| |80| = mehr. {9-2.7 (2)} {5A-221 (4)} ➤ higitlabislalo
mas {A/LM  L } {9-5.2 (5)}. Mas mahalaga sa kanya ang pakikipagkita sa dalaga. {W Nanyang 13.10} = Ihm war wichtiger, sich mit der jungen Frau zu treffen.

• masa {N/ES} |masa| = Teig.

• maselanselang.

• masid {N/X} = starrer Blick.
masid {N} |0|.
magmasid {DT01/fg|fn} |3| = (sorgfältig) betrachten. Habang ako'y tamang nagmamasid sa mga nangyayari. {W Tiya Margie 3.7} = Währenddessen betrachte ich richtig die Geschehnisse.
masdan {DB10/fn|fg} |10| = sehen, beobachten. Minasdan niya ang mukha sa salamin, minamasdan sa kanyang kaanyuan ang palatandaan ng isang Regina na … {W Naglaho 3.7} = Sie betrachtete ihr Gesicht im Spiegel, und sie sah auf ihrem Antlitz die Zeichen einer Regina, die …
pagmasdan {DB10/fn|fg} |15| {7-5.2 [3*]} = sehen, beobachten. Pinagmasdan niya ang ilog at doo'y nakita niya ang sariling anino. {W Äsop 3.3.1} = Er betrachtete den Fluss und sah darin sein Spiegelbild. Kagalang-galang ito kung pagmamasdan niya. {W Samadhi 4.2} = Er sah ehrwürdig aus, als der Junge ihn genau betrachtete.
mapagmasid {U} |1| = aufmerksam. Dahil likas na mapagmasid, napansin niya na pawang hugis bilog ang mga ito. {W Prutas 3.1} = Da er von Natur aus aufmerksam war, fiel ihm auf, dass alle eine runde Form hatten.

• masidhi {U/X} = wirksam, heftig, fest.
Interesado din itong ipahayag ang isang masidhing lunggati na hindi nabigks ng mga Propagandista. {W Almario 2006 16.29} = Interessant ist auch, dass eine heftige Sehnsucht ausgedrückt wird, die bei den Propagandisten nicht ausgesprochen wird.

• maso {N/ES} |mazo| = Vorschlaghammer, Fäustel.

• masyado {A/ES} |demasiado| |17| = zu viel. ∼ sobra
Masyado nang mainit ang araw. {W Gubat 3.37} = Die Sonne war schon viel zu heiß.

• mata {N/X} |98| = Auge.
bubong ng mata, talukap, talukapmata, talukap ng mata, takipmata, takipmata = Augenlid. Pangulay ng talukap ng mata. = Lidschatten.
pilik-mata, pilikmata = Wimper.
mapupulang mata (En: 'sore eyes') = Bindehautentzündung.
malikmata {N/Tb} = Trugbild, Zerrbild.
kisap-mata {N/Tb} = Augenaufschlag, kurzer Augenblick.
✦ Mapupulang Mata = Bindehautentzündung.

• matadero {N/ES} |matadero| = Schlachter, Schlachthof.

• matematika {N/ES} |matemáticas| = Mathematik.

• materyales {N/ES} |material| = Material, Werkstoff.
✦ Mga Materyales = Wekstoffe.

• matipuno {U X/puno?} |10| = stark, robust, "baumstark"

• maton {N/ES} |matón| = Schläger, Schurke.
Dahan-dahan siyang lumapit sa dalawang maton. {W Nanyang 12.15} = Vorsichtig näherte er sich den beiden Schurken.

• matwid {N/X} → tuwid.

• matyag] {N/X}: genaue Überwachung.
magmatyag {DT} = genau überwachen, beobachten. Tumingin siya sa loob ng tindahan para ipahiwatig na nagmamatyag si Papa. {W Nanyang 22.14} = Er sah in das Innere des Ladens, um zu sehen [anzuzeigen], ob der Vater sie beobachtet.

• may {OD} |750| = mit, vorhanden, es gibt. {10-4}
may {OD: P-P=P-OD}. May sakit ang nanay niya. {W Angela 3.6} = Ihre Mutter ist krank. Ang bawat biyaya ng buhay ay may katumbas na salapi. {W Anak ng Lupa 3.4} = Alles Gute [Segnungen] im Leben hat einen Geldwert.
may {OD: P-T=P-OD}. Mabuti sa isang tao ang may pangarap. {W Angela 3.6} = Es ist gut für einen Menschen Träume zu haben.
may {OD: GGD} {11-6.5 (3)}. May tatlo akong kapwa-empleyado sa Asia Bazaar. {W Nanyang 7.1} = Ich habe drei Arbeitskollegen im Asia Bazaar.
may mga {OD Y/P} |60|. Gabi-gabi, may mga humaharana sa kanya sa harap ng kapihan. {W Nanyang 22.11} = Jeden Abend erhält sie Ständchen [gibt es Ständchen Bringende] vor dem Café.
may {OD: P-D} {10-4.1}. May naranasan ba kayo na … ? {W Cao 2013 3.15} = Haben Sie erlebt, dass …? Kahit nakapikit ay may naramdaman si Samadhi. {W Samadhi 4.3} = Obwohl er die Augen zu hatte, fühlte Samadhi etwas.
mayroon, meroon ☺, meron ☺ {OD/may+doon} |40| = vorhanden, es gibt. Mayroon akong kakilalang malapit dito. {W Lunsod 3.17} = Ich habe hier in der Nähe einen Bekannten. Meron lamang kaming kapirasong kariton. {W Girl 3.3} = Wir hatten nur ein Stück von einem Karren.
may {A/UG} {9-4.2 (2)} = etwa, ungefähr. Nagtatrabaho ako dito nang may ilang buwan. = Seit etwa einigen Monaten arbeite ich hier.
sa may, nasa maysa.
may-... {x/U} = Präfix für Adjektive (stets mit Bindestrich). May-sakit. = Krank.
may... {x/N} = Präfix für Substantive (nicht stets mit Bindestrich). Maysakit. = Kranker. May-akda. = Autor.

• maya] {X} |15|: später.
mayamaya {A/KN/&&} |3| = etwas später. Maya-maya'y dumating ang babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.10} = Etwas später kam die Frau in Schwarz.
mamaya {A/KN} |6| {9-5.3} = später (am gleichen Tag). Dito ka na matulog mamayang gabi. {W Nanyang 21.19} = Schlafe heute Nacht hier.
maya't-maya {A K A} |6| = ab und zu, manchmal.

• maya {N/X} = Sperling und andere Finkenvögel.
Mayang paking (Munia calabasi) = "schwerhöriger Sperling". ✦ Ibon = Vögel.

• maya-maya {N/&&} = Seefisch.
✧ Isda: Maya-maya = Fische.

• Maynilanila.

• medyas {N/ES} |media| = Strumpf, Socken.

• medyo {A/ES} |11| {5A-221 (4)} = ziemlich, recht, vergleichsweise, etwas. |medio|: kalahati = halb.
medyo {A  L }. Medyo natakot ako sa kanya. {W Mumo 3.8} = Ich fürchte mich ein bisschen vor ihr.

• Mehiko {N/ES} |México MX, Méjico ES| |11| = Mexiko.
Mehikano(-a) {U}. = Mexikaner(in), mexikanisch.

• meryenda, merienda, minandal {N/ES} |2| |merienda| = Zwischenmahlzeit.
At maiurong ang masarap na minandal na inihain ng maybahay. {W Daluyong 15.12} = [Sie] aßen zögerlich den leckeren kleinen Imbiss, der vom Hausherrn (er ist Junggeselle) aufgetragen worden war.
✦ Matamis at Meryenda = Süßspeisen und Zwischenmahlzeiten.

• mesa, lamesa {N/ES} |mesa| = Tisch. (➤ hapag)

• mestisa, mestiso {N/ES} |mestizo(-a)| = Mischling.
✧ Tao: Mestisa = Leute.

• metal {N/ES, U} |metal| = (aus) Metall.
Haluang metal. = Legierung.

• metro, metro ['me:.trɔ, 'mɛt.rɔ] {N/ES} |metro| = Meter (m).
metro (1) :: Yunit ng haba (m). = Längeneinheit. Kalahating metrong taas. {W Ulan 20.26} = Ein halber Meter Höhe.
metro (2) {N} :: Pangsukat ng haba. = Metermaß.
metro kuwadrado {N U} :: Yunit ng rabaw (m2). = Quadratmeter.
metro kubiko {N U} :: Yunit ng lamạn; (m3). = Kubikmeter.
kilometro {N}(km) = Kilometer.
sentimetro {N} (cm). = Zentimeter.
milimetro {N} (mm). = Millimeter.
metriko {U} = metrisch. Palapantayang metriko. = Metrisches System.
✧ Palapantayang Metriko: Metro = Metrisches System.

• mga {Y/M} [mʌ'ŋʌ] |2300| = Pluralwort zur expliziten Pluralanzeige. {8-6.2 (3)}
mga {Y/M}. Kanyang mga bisig, buhat sa siko hanggang mga palad. {W Uhaw 3.13} = Seine Arme, von den Ellbogen bis zu den Handflächen.
mga ito, iyan, iyon {Y/M HP} |90| {8-4.2 (3)}. Totoo ba'ng lahat ng mga ito? {W Samadhi 3.3} = Wirklich alle diese?
mga {A/UG} {9-4.2 (2)} = ungefähr. Mga siyamnapu. = Ungefähr neunzig. Mga ikatlo, mga alas tres. = Ungefähr um drei Uhr.

• miki {N/X} = runde Eiernudeln.
✧ Pansit: Miki = Nudeln.

• mikro {N/Gr} F = Mikrowelle ( 'microwave').

• milokoton, melokoton {N/ES} |melocotón| = Pfirsich.

• minsan, minsan {A/X} |50| = einmal, manchmal, ab und zu.
minsan {A/KN}. Minsan ay gusto ko na siyang sisihin. {W Damaso 3.4} = Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben. Gabi na minsan kung siya'y umuwi. {W Anak ng Lupa 3.6} = Manchmal ist es schon Abend, wenn er nach Hause kommt. Para sa aming dalawa na minsang nangarap ng maalwang buhay. {W Material Girl 3.12} = Wie wenn wir beide manchmal von einem sorgenfreien Leben träumen.
paminsan-minsan {A/KN/&&} |2| = manchmal. May napupulot akong barya paminsan-minsan. {W Nanyang 7.7} = Ich hebe manchmal Kleingeld vom Boden auf.

• misa {N/ES} |misa| = Kath. Messe.
✧ Pilipinong Ugali: Misa-de-Galyo = Philippinische Bräuche.

• mismo {A/ES} |mismo| |≈ 40| = selbst.
mismo {A/Es  L } |30| {5A-221 (4)} = selbst. Ako mismo. = Ich selbst. Sa mga ganitong pagkakataon, si Ang Taoke mismo ang umeestima sa kanila. {W Nanyang 6.7} = Bei solchen Gelegenheiten hat selbst Ang Taoke Wertschätzung für sie. Sa ubod mismo ng bawat kultura. {W Salazar 1996 3.3} = Im eigentlichen Kern einer jeden Kultur. May pagtatangka mismo ang diksiyonaryo na … {W Javier 3.5} = Ein besonderes Vorhaben ist ein Wörterbuch, das …. Ako na {A/HG} mismo ang tutupad sa kaniyang kahilingan. {W Pagbabalik 3.20} = Ich selbst werde seine Bitte erfüllen.
mismong {U.L} |7| = tatsächlich. Nahuli siya sa mismong pagsasagawa ng pagnanakaw. = Er wurde beim Stehlen auf frischer Tat ertappt. Madalas akong nakatayo sa harapan ng tindahan, sa mismong tabi ng lagayan ng bigas. {W Nanyang 11.4} = Oft stand ich vorn im Laden, genau neben dem Reislager.

• mistula {U/X} = wirklich; wahr; rein.
Mistulang ginto. = Reines Gold.

• miswa {N/Ch} = Fadennudeln.
✧ Pansit: Miswa = Nudeln.

• mithi {N/X} = Ideal, Ziel.
magmithi, mithiin, pagmithian {D..} = erstreben.

• mitsa {N/ES} |mecha| = Docht.

• moko.

• monay, munay {N/ES} |pan de monja| = Milchbrötchen.
✧ Matamis at Meryenda: Monay = Süßspeisen und Zwischenmahlzeiten.

• monghe, mongha {N/ES} |monje, monja| |0| = Mönch, Nonne. ≈ pari

• morfem, morpema {N/Gr/ES} Gr = Morphem.
homomorfem (tulanyo ?) {N} :: Kabigkas na morfem, ngunit iba ang tungkulin, kahulugan, pamuhatan at kung minsa'y iba rin ang baybay ('homomorph' sa Inggles).
panghomomorfem {U}.
kahomomorfeman {N} :: Pag-iral ng mga homomorfem.
alomorfem (ibanyo ?) {N} :: Iba-ibang morfem na may magkatulad na tungkulin at kahulugan ('alomorfem' sa Bahasa Indonesia, 'allomorph' sa Inggles).
pang-alomorfem {U}.
kaalomorfeman {N} :: Pag-iral ng mga alamorfem.

• mugto] {X}: Schwellen der Augen.
mamugto {DT00/fg} = schwellen (Augen).

• muhi] {X} |9|: Ärger, Missfallen.
kamuhian {DB} |4| {7-7.2} = ablehnen, hassen.
pagkamuhi {N} |2| = Ärger, Missfallen.

• muhon {N/ES} |mojón| = Grenzstein.

• mukha {N/X} = Gesicht, Vorderseite, Würde.
mukha {A/LM} = offenbar, dem Anschein nach. Mukhang matibay iyan. = Das sieht vernünftig aus. Mukhang matagal niya nang kakilala si Tan Sua. {W Nanyang 11.2} = Offenbar ist Tan Sua ein schon langjähriger (lang dauernder) Bekannter von ihr. Sa itsura ng babaeng nakaitim, mukhang wala pang treinta anyos. {W Nanyang 11.1} = Ihrem Gesicht nach war sie offenbar noch keine dreißig Jahre alt.Mukhang uulan. = Es sieht nach Regen aus. Mukhang halata. = Naheliegend.
magmukha {DT001} = aussehen wie, erscheinen wie. ... lalong nagmukhang balingkinitan ang katawan dahil sa puting sinturon sa baywang. {W Nanyang 11.1} = Ihr Körper sah sehr schlank aus wegen ihres weißen Gürtels um die Taille.
magkamukha, magkakamukha {U} = gleich, gleich aussehend (zwei bzw. mehrere). Magkakamukha ang mga baro nila. = Ihre (mehr als zwei Personen) Kleidung ist völlig gleich.

• mukmok {N/X} = das Schmollen. ∼ tampo
magmukmok {DT00} = eingeschnappt sein, schmollen.

• mula {O/X} |≈ 350| = von, aus. ∼ buhat
mula sa |160|.
mula sa (panlunan) {O TK} = von, aus. Lumaya ang isipan at damdamin ng mga Pilipino mula sa makipot at malupit na mga dogma at doktrina ng mga Espanyol. {W Panam 3.1} = Verstand und Gefühl der Filipinos wurden frei von den engstirmigen und grausamen Lehren und Grundsätzen der Spanier. O kaya'y umakyat ng burol at pagmasdan mula sa ituktok ang kagandahan ng lawa. {W Arrivederci 3.8} = Auf den Hügel zu steigen und von oben die Schönheit des Sees zu beobachten. Mula sa baryo hanggang lungsod. = Vom Dorf bis in die Stadt.
mula sa (pampanahon) {O TK} = von. Mula sa alas-seis hanggang alas-dose. = Von 6 bis 12 Uhr.
mula  sa  |70|.
mula  sa  (panlunan) {O: O N} = von. Hangin mula hilagang silangan. {W Ambrosio 2006 1.36} = Nordostwind. Sa Dagat Sulu mula Mapun patungong Bongao. {W Ambrosio 2006 2.51} = In der Sulusee von Mapun bis Bongao.
mula  sa  (pampanahon) {O: O N} = von. Nang maging Tsanselor ng UP Diliman si Sergio S. Cao mula 2005 hanggang 2011. {W Cao 2.1} Als S.S.C vo 2005 bis 2011 Kanzler der UP Diliman war.
mula  sa  (panlunan) {O: O TK.HP} = von, aus. Mula dito, ... {W Almario 2006 16.37} = Von hier. Kumain mula dito ang asawa ng magsasaka. {W Busilak 3.13} = Die Bauersfrau aß davon [von dem Apfel].
mula  sa  (panlunan) {O: O A} = von, aus.
mula  sa  (pampanahon) {O: O A} = von, aus; seit. Mula kaninang umaga. = Seit heute Morgen. Mula kahapon. = Seit gestern. Mula ngayon. {W Aquino 2010 3.11} = Von jetzt ab. Mula pa noong isang taon, umaabot sa dalawang piso ang arawang kita ni Tan Sua. {W Nanyang 12.9} = Seit einem Jahr ist [erreicht] der Tageslohn von Tan Sua zwei Peso.
mula nang (pampanahon) {O: O K D} |11| = seit. Mula nang huli silang magkita. {W Suyuan 3.2} = Als sie sich zum letzten Mal getroffen hatten.
mulang {O.L} = von, aus. Tiyak na malapit nang maging siyento porsiyento ngayon ang nakakaintindi ng Filipino mulang Basco hanggang Bonggao. {W Almario 2007 3.5} = Mit Sicherheit verstehen heute nahezu hundert Prozent der Filipinos zwischen Basco (Hauptstadt der Provinz Batanes im äußersten Norden der Philippinen) Bongao (Städtchen in der Provinz Tawi-Tawi im äußersten Südwesten der Philippinen) Filipino.
magmula {DT01/fg|fn} |20| = abstammen, ausgehen von. Bukas sa pagpapasok ng mga bagong katawagang nagmumula sa bibig ng bayan. {W Liwayway 3.5} = Offen für die Aufnahme neuer Ausdrücke aus dem Volksmund.
pagmulan {DB10/fn|fg, DB10/fs|fg} |16| {7-5.2} = der Ursprung oder die Ursache von etwas sein. Humakbang ako papalapit sa gusaling pinagmumulan ng tinig. {W Angela 3.11} = Ich schritt immer näher zu der Gebäude, von dem die Stimme kam. Bagyo ang pinagmulan ng baha. = Die Überschwemmung geht vom Sturm aus.
pinagmulan {U//DT/N} = ursprünglich. Sa pinagmulang kahulugan. = In seiner ursprünglichen Bedeutung.
pinagmulan, pinagmumulan {N//DT} = Quelle, Herkunft. Agad tinunton ni Ahia ang pinagmulan ng tinig. {W Nanyang 22.7} = Sofort suchte Ahia die Herkunft der Stimme.
→ simula {N}.
pinagmulan, pinagmumulan {N//DT} = Quelle, Herkunft. Agad tinunton ni Ahia ang pinagmulan ng tinig. {W Nanyang 22.7} = Sofort suchte Ahia die Herkunft der Stimme.
mula't-sapol {A.K.A//U} |2| = von Anfang an. Mula't sapul na ako'y magkaisip puro pasakit na ang aking naranasan. {W Material Girl 3.1} = Von Anfang an habe ich gedacht, ob Mühsal mein einziges Erleben sein wird.
mula't-mula {A.K.A} = von Anfang an.
magmula {O} = seit. Magmula noon, may ilang araw na hindi ko siya nakita. {W Angela 3.6} = Seitdem hatte ich sie einige Tage nicht gesehen.

• mulat {U/X} = offen (Augen).
mulat (2) {U} = aufgewachsen (in einer Umgebung, Kultur), anerzogen.
mamulat {DT01/fa|fl} |1| {7-3.5.1 [3*]} = aufwachsen (in einer Umgebung, Kultur). Mula pagkabata'y namulat na siya sa mga piyudal na paniniwala't kaisipan. {W Nanyang 22.19} = Von Kind auf ist er aufgewachsen in diesem veralteten Glauben und Denken.
kinamulatan {N//DB} = Kenntnis, Fähigkeit, anerzogener Brauch.

• muli {U, X/uli} |100| = wieder, noch einmal. ∼ uli
muli {U} = wieder. Pagtatayong muli. = Wiederaufbau, Rekonstruktion. Upang pasinayaan ang muling pagpapalakas ng wikang Filipino. {W Cao 2013 2.1} = Um die wiederholte Verstärkung der filipinischen Sprache einzuweihen.
muli {A?A//U: P-L} |45| {9-5.2 (6)}. Umaga na kinabukasan nang muling sumulpot ang batang iyon. {W Angela 3.8} = Am nächsten Morgen, als dieses Kind wieder auftauchte. "...," malungkot na ipinagtapat sa akin ni Fernando isang araw nang muli niya akong dalawin. {W Angela 3.21} = "...", bekannte mir eines Tages Fernado, als er mich wieder besuchen kam. Para makaipong muli ay kinailangan niyang magtrabaho nang mas mahabang oras. {W Nanyang 13.10} = Um wieder sparen zu können, musste er länger [Stunden] arbeiten.
muli {A?A//U: P-0}. Nabuhay muli si Busilak. {W Busilak 3.9} = Schneewittchen wurde wieder lebendig.
muli't-muli = immer wieder.
pamuli {U, A} = wieder, noch ein Mal. Pamuling tumayo si Oden. {W Anak ng Lupa 3.4} = Wieder stand Oden auf.

• multa {N/ES} |multa| = Geldbuße.
magmulta {DT10, DT11} = Strafe zahlen.
multahan {DB10/fp|fg} = mit Geldbuße bestrafen.

• multo, mumo {N/ES} = Geist, Gespenst. |muerto| = Toter, Leichnam.
May mumo sa punong balete. = Im Balete-Baum ist ein Gespenst.

• mumog] {X}: gurgeln.
magmumog {DT10} = gurgeln mit.

• muna {A/HG, X/una} = zuerst.
Ako muna ang lalabas. {W Aesop 3.1.2} = Ich werde als erster herausgehen. Teka muna. = Warte einen Augenblick. Una muna. = Zuerst, in erster Linie.

• mundo {N/ES} |mundo| |34| = Welt. ➤ daigdig
kamunduhan {N} |3| = Weltlichkeit, weltliche Freuden. Kahit mahapdi ang iyong katawan ay hinayaan mong magpakalunod uli sa iyong kamunduhan. {W Rosas 3.17} = Obwohl dein Körper schmerzt, lasst du zu, dass du dich wieder in der Weltlichkeit ertränkst.
pangmundo {U} |0| = weltlich.

• munggo {N/Ch} = Mungbohne.
✧ Gulay: Munggo = Gemüse.

• mungkahi {N/X} |5| = Vorschlag, Antrag (bei einer Sitzung).
Als weniger formeller Ersatz bietet sich halimbawa an.
imungkahi, magmungkahi = vorschlagen. Sa nobelang ito, iminungkahi ni Francisco, sa pamamagitan ng kaniyang tauhan … {W Daluyong 2.14} = In diesem Roman wird von Francisco durch seine Personen dargestellt [vorgeschlagen].

• muni] {N/X}: vermuten, nachdenken.
magmuni-muni {DT10} = nachdenken (auch träumerisch).

• munti {U/X} |27| = klein. ∼ maliit
Muntinlupa :: Lungsod sa dakong timog ng Metro Maynila. = Stadt im Süden von Metro Manila.

• muntik na {A/X} = beinahe, fast.
Muntik na siyang masamid. {W Karla 5.209} = Beinahe hätte sie sich verschluckt.
kamuntik na {A A/HG} = beinahe, fast.

• muog {A/X} = dicke Steinmauer, Festung.

• mura {N/X} = billig, preiswert.
mumurahin {U//DB ? U} = billig (oft von schlechter Qualität). Mumurahing pitaka. {W Anak ng Lupa 3.4} = Billiger Geldbeutel.

• mura (2) {N/X} = Schelte.
magmura !! {DT} = schelten, schimpfen mit.
murahin {DB10/ft|fg} |3| = schelten, schimpfen mit. Nais kitang murahin ng mga sandaling iyon. {W Madaling Araw 3.11} = Ich möchte mit dir über diese Augenblicke schimpfen.
magmurahan !! {DT00} |0| = sich lautstark streiten.

• mura {U/X} = unreif, unentwickelt, zart.
hilaw   -   mura   -   manibalang   -   hinog   -   bulok
mura {U} (≠ matingkad) = hell (Farbe). Murang asul. = Hellblau.
mura {N} = junge Kokosnuss.

• muslim {N/Ar, U} = Moslem, muslimisch.

• musmos {U/X} |5| = naiv, kindlich, einfältig.
musmos {U} |4|. Dala ng musmos na kaisipan. {W Laruang Krus 3.2} = Von dem einfältigen Gedanken getragen.
kamusmusan {N} |1| = Naivität, Kindlichkeit.

• muta {N/X} = der "Schlaf" in den Augen.

• mutya {N/X} = Amulett. im übertragenen Sinn: Muse, Ausgewählte, Perle.
minumutya {U//DB/K} = innig geliebt, einzigartig.
mutya, mutyang-mutya {U, U.L.U} = innig geliebt, einzigartig.

• muwebles {N/ES} [mʊ've:.blɛs] |mueble| = Möbel.
✦ Muwebles sa Kusina
✦ Muwebles sa Salas
✦ Muwebles sa Silid-Tulugan


N    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• N••N)

• na (1) {A/HG} |(1, 2) ↔ ≈ 4000| = jetzt, bereits, schon. {9-4.1.1}
na. Sa wakas ay nalalapit na kami sa nayon. {W Lunsod 3.4} = Schließlich nähern wir uns [schon] dem Dortf. Tapos na ako sa pag-iyak. {W Dayuhan 3.22} = Ich bin jetzt fertig mit Heulen.

• na (2) {L} {11-5}
na {L: P-L}. Tutugpain niya ang makipot na daan. {W Anak ng Lupa} = Er geht den schmalen Weg herunter [zum Gewässer].
na {L: P-ON(N//D P-L)} {10-4.1 (2)}. Mayroon akong naisip na paraan kung papaano nating gagawin iyon. {W Aesop 3.1.2} = Ich habe eine Idee, wie wir das machen werden.
na {L: S-L} {13-4.3} = dass.

• na (3) {?} = ?
|8| Na walang inaalaala, na baka pagalitan ng kanilang mga magulang. {W Estranghera 3.1}. "Sinong mapaparusahan? Ako? Na mabait? At walang kabit?" {W Rosas 4.4}

• na- {x} Panlapi = Affix.
na- (1) {6-6.1.1} Panlaping pambanghay. = Flexionsaffix.
na- (2) {6A-6112} Panlaping pambanghay. = Flexionsaffix.
na- (3) {7A-113} Unlapi ng anyong maladiwang hango sa panghalip na pamatlig. = Affix von Verbformen, die von Demonstrativpronomen abgeleitet sind. narito (dito)
naka-. → napaka-.

• naga {N/X} = Narrabaum.
✧ Punongkahoy: Naga = Gehölze.

• nais {N/X} = Wunsch.
nais {N} |14|. Wala nang urungan, nais ko pa. {W Estranghera 3.7} = Kein sich Zurückziehen mehr, ist auch mein Wunsch. Ikaw ang masusunod sa iyong nais na gawin. {W Samadhi 3.5} = Du wirst deinem Wunsch nachgehen, das zu tun.
nais {AH//N} |30| {9-6.1.2} = wünschen, mögen. Nais sumigaw ni Rod ngunit wala nang boses na lumalabas sa kanyang bibig. {W Suyuan 3.15} = Rod möchte schreien, aber kein Ton kommt aus seinem Mund heraus. Progreso ng Ingles-Amerikano na nais nilang pairalin. {W Salazar 2.1.20} = Der Fortschritt des amerikanischen Englisch, den sie zur Wirkung bringen wollen.
magnais, naisin = wünschen, möchten. Ano ang ninanais mo? = Was möchtest du?
pagnanais {ND} = Wunsch. ... ngunit malaki ang pagnanais nina Ate na humanap ng sariling daigdig. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen.
kanais-nais {U/&&} = wünschenswert.
di-kanais-nais {A.U/&&} = unerfreulich, mies. Di-kanais-nais ang sineng iyon. = Dieser Film ist mies.

• naka- {x} Panlapi = Affix.
naka- (1) {7-3.4} Anyong pangnagdaan ng pandiwang maka-. = Präteritumsform der maka-Verben.
naka- (2) Unlapi ng pang-uring. = Vorsilbe für Adjektive. nakangiti nakatabi nakatago nakatira
Kung may pandiwang maka- ang angkang salita, walang kaibahan sa (1). = Wenn es ein maka- Verb in der Wortfamilie gibt, besteht kein Unterschied zu (1).
{ VCS naka- (b)}: "prefix used to form verbal adjectives as in nakabitin, 'hanging', nakatayo, 'standing'."
naka-&- (3) Pang-uring tumpak. Magkatulad ang kahulugan ng pang-uri (3) at ng pandiwari (4). = Echtes Adjektiv. Bedeutung von Adjektiv (3) und Partizip (4) ist gleich. nakababata nakatutuwa
naka-&- (4) {7-3.4} Anyong kasalukuyan ng pandiwang maka-. = Präsensform von maka- Verben. Nakakatuwang palabas. {U//DT/K} = Eine erfreuliche Aufführung.
naka--an (5) Pang-uri. = Adjektiv. nakasanayan

• nakaw {N/X} = Diebstahl.
magnakaw, nakawin = stehlen.
nakaw {U//DB/X}, ninakaw {U//DB/N} = gestohlen.
nakawan {N} = Diebstahl, Raub.
magnanakaw {N} = Dieb, Räuber.

• nakuina ko.

• naman {A/HG} |500| = wieder, auf die gleiche Weise, tatsächlich, andererseits (naman zeigt einen Wechsel des Themas an). |na+man?|
naman {A/HG}. "Sige," ang sabi naman ng kambing. {W Aesop 3.1.2} = "In Ordnung", erwidert die Ziege. Kung masyado namang napakanan ang sasakyan. {W Ambrosio 2006 1.11} = Wenn jedoch das Fahrzeug zu weit nach rechts kommt.
naman niya {A: A/HG H/HG} {11-4.3}. |naman niya : niya naman ↔ 10:2|. Nang tumango ako'y itinanong naman niya, "…" {W Nanyang 21.9} = Als ich nickte, fragte er. Ayaw niya namang sabihin. {W Nanyang 11.15} = Er wollte [das] wirklich nicht sagen.
naman ito {A: A/HG H/HG}. |naman ito : ito naman ↔ 1:(0+5*)| * = Salitang pangnilalaman ang ito, kung kaya wala itong gawing hutaga. = ito ist Inhaltswort und daher nicht enklitisch. Hindi naman ito para sa akin lamang. {W Material Girl 3.12} = Das ist wirklich nicht nur für mich. Ito nga namang si Chic. {W Daluyong 15.43} = Das ist wirklich Chic.
naman {A/HG} (∼ nga). Pakiabot naman ng asin. = Reich mir bitte das Salz. (Bitten oder Aufträge klingen mit naman höflicher). Dalhin mo naman ang supot ko. = Bitte, trage meine Tasche. Magpahinga ka naman. = Ruh dich doch bitte für eine Weile aus.
Mabuti naman. = Gut, danke. (Antwort auf eine Frage wie Kumusta ka?).
na naman {A/HG A/HG} |40| = (schon) wieder. Natawa ka na naman. {W Madaling Araw 3.3} = Du lachst schon wieder.
man naman {A/HG A/HG) = überhaupt, jemals.
Naman! {M?} = Nochmals! Tatsächlich!

• naminko.

• nana {N/X} = Eiter.
magnana = eitern.

• nanayina.

• nang {K} |750| {5-3.4}
nang {K: D/W} = als, während. Nang buksan ko ang aking pinto, binulaga ako ng liwanag. {W Dayuhan 3.1} = Als ich meine Tür öffnete, wurde ich von der Helligkeit überrascht. Kaya naman ibang-iba ang pakiramdam ko nang araw na iyon. {W Damaso 4.2} = Deshalb waren von diesem Tage an meine Gefühle völlig anders (als dieser Tag da war).
nang {K: P-.. nang P-..} = Konjunktion zwischen Satzteilen. Parang bahaghari nang gabing iyon. {W Bulaklak 8.34} = Wie ein Regenbogen an jenem Abend.
nang {K: D nang D} = Konjunktion zwischen wiederholten Verben oder Wortstämmen, um besondere Stärke anzuzeigen. Umiyak na siya nang umiyak. {W Piso 3.4} = Er heulte und heulte.
nang (2) {T0} {5-3.3}. Maaari nang magpaikot-ikot nang dalawa o tatlong oras. {W Nanyang 6.1} = Man kann zwei bis drei Stunden hin- und zurückfahren [kreisen].
nang (3) {A.L/na+ng} {10-2.1.1 (2)} = Adverb na mit -ng/na Ligatur. Maaari nang magpaikot-ikot nang dalawa o tatlong oras. {W Nanyang 6.1} = Man kann zwei bis drei Stunden hin- und zurückfahren.
[nʌŋ] (4)ng {TW}.

• napaka- {x} Panlapi = Affix.
napaka- {9-2.7 (5)} . Unlapi ng pang-uri (pasukdol). = Präfix von Adjektiven (Superlativ).

• nasasa.

• nasa] {X}: Wunsch, Gelüste. ∼ nais
magnasa, nasain = wünschen.

• natinko.

• naturantuod.

• natili]tili.

• nawa {A/LM} |1| = Adverb, das einen Wunsch ausdrückt.
Das Adverb nawa ist unabhängig im Satz und steht vor dem Bestimmungswort ay des Prädikats.
Nawa'y maging maayos ka palagi. = Ich wünsche mir, dass du immer "ordentlich" (gesund, kräftig) sein wirst. Taimtim na lamang kaming dumadalangin na nawa ay tahimik na ang kalooban niya. {W Laruang Krus 3.7} = Ernsthaft beten wir nur, dass ihr Inneres jetzt Ruhe haben möge.

• nayon {N/X} = kleines Dorf, Weiler.

• negosyo [nɛ'go:.ʃɔ] {N/ES} |negocio| = Handel, Geschäft. ➤ kalakalan
✦ Kalakalan = Handel, Geschäft.

• nene, neneng {N/X} = Anrede für ein junges Mädchen.
✧ Tawag sa Tao: Nene = Anredeformen.

• ng {TW} [nʌŋ] {3-1}
|ng : ni : nina ↔ 4800:1400:75|
ng {TW: P-D(D P-W)}. Nagprito siya ng karneng bola-bola. {W Nanyang 7.9} = Er bratete Fleischbällchen.
ng {TW: P-N(N P-W)}. Sa pagdating ng kanyang unti-unting tagumpay. {W Regine 3.2}. = Mit dem Kommen ihrer schrittweisen Erfolge. Sa loob ng gusaling iyon. {W Angela 3.11} = In diesem Gebäude [im Inneren von].
ni, nina =  ng si ,  ng sina  {TW.Y/Ta}. Di-kalakihan ang bahay ni Donya Memay. {W Daluyong 15.36} = Das Haus von Donya Memay ist nicht das größte. Inihatid ako nina Ahia at Fely. {W Nanyang 22.29} = Ahia und Fely begleiteten mich.
ng sa {TW TK} |5| {3-2.3}. Gaya ng sa iba pang kultural na komunidad. {W Salazar 1996 1.1.10} = Wie in anderen kulturellen Gruppen.

• nga {A/HG} [nʌ'ŋʌʔ] = wirklich.
Nakalabas nga ng balon ang lobo sa tulong ng kambing. {W Aesop 3.1.3} = Mit Hilfe der Ziege ist der Wolf wirklich aus dem Brunnen herausgekommen. May tanim ngang upo si Tiyo Hermie. {W Ulan 20.7} = Onkel Hermie pflanzt wirklich Upo. Hindi nga pala puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein. Ang ganda ng mga bulaklak! - Oo nga = Wie schön die Blumen sind! - Ja, wirklich.
nga = bitte. Pakikuha mo nga ang sapatos ko. = Bring mir bitte [jetzt endlich] meine Schuhe. Pakibuksan mo nga ang pinto. = Öffne bitte die Tür. Sarhan mo nga ang bintana. = Schließe bitte das Fenster.

• ngalan {N/X} = Name.
ngalan {N} |7|.
• pangalan.
 pangalan {N} |57| = (Vor-)Name, guter Ruf.
magpangalan {DT11} = jem. einen Namen geben.
pangalanan {DB101/ft|fg|P-L=P-N} |1| = jem. einen Namen geben, nennen, bezeichnen. Pinapangalanan ang isang buong kaisipang pangungusap. = Man nennt einen vollständigen Gedanken einen Satz.
ipangalan {DB01} = Namen geben.
maipangalan {DB11/ft|fg|fn} {7-3.3} = jem. nach jem. nennen. Naipangalan ko sa artista ang anak ni Ate. = Ich nannte das Kind der Ate nach einem Künstler.
✦ Mga Pangalan = Vornamen.
• ngalan, pangngalan Gr.
 ngalan F {8-1} = Nomen.
pangngalan {8-1} = Substantiv. Pangngalang tambalan. = Zusammengesetztes Substantiv. Pangngalang basal. = Abstraktum. Pangngalang pantangi = Eigenname.
pariralang makangalan {8-6} = Nominalphrase.
ngalan ng tao {8-6.2 (2)} = Personenname.
gawing makangalan {9-6.1.2} = Nominales Verhalten.
makangalan {U} = substantivisch.

• ngalay {N/X} = Ermüdung (eines Körperteils oder Muskels durch Dauerbelastung), Taubheit (eines Körperteils oder Muskels durch starke Belastung). ≈ ngawit
ngalay {U} = ermüdet, taub (Körperteil oder Muskel).
mangalay {DT00} = ermüden, taub werden (eines Körperteils oder Muskels).
ikangalay {DB10/fs|fg} = Ermüdung verursachen, taub werden lassen.

• ngamba] {X}: Angst, Zweifel.
mangamba {DT} = befürchten, fürchten. Nangamba siyang magagalit si Isha. {W Nanyang 13.5} = Er befürchtete, dass Isha ärgerlich werden könnte.
ipangamba {DB} {7-6.1} = Angst haben vor.
pangambahan {DB} |1| {7-6.2} = befürchten.
pinangangambahan {U//DB/E} |(1)| = befürchtet. Pinipigil siya ng mga piyudal at makalumang kaisipan, idagdag pa ang pinangangambahang sabi-sabi ng mga kapwa huaqiao. {W Nanyang 22.10}. = Er wird zurückgehalten von den feudalen und altmodischen Gedanken, verstärkt durch das Gerede seiner chinesischen Landsleute, das er befürchtet.
pangamba !! |2| { LJE pangamba}, pangangamba |0| { VCS} {ND} {6-6.5} = Misstrauen, Befürchtung, Furcht.

• nganib] {X}: Gefahr.
panganib {N} = Gefahr.
mapanganib {U/ma+panganaib} = gefährlich.

• nganga {U/X} = weit ofen (Mund, klaffende Wunde).
ngumanga {DT00} = öffnen (Mund).
pangangahin {DB10/pa+nganga+in} {8-4.1} = den Mund öffnen lassen.
nganga (2) = Betelnusszubereitung zum Kauen.

• ngasiwa] {X} |2|: Geschäfts-, Betriebsleitung, Verwaltung. ∼ patnugot
mangasiwa {DT01} = leiten, führen, verwalten (Betrieb, Geschäft, Orchester) leiten, führen.
pangasiwaan {DB10/pang+ngasiwa+an} = leiten, verwalten.
tagapangasiwa {N} = Leiter, Manager.

• ngawit {N/X} = Ermüdung (eines Körperteils durch Dauerbelastung, wie Knien oder Armheben), Taubheit (eines Körperteils durch starke Belastung). ∼ ngalay
mangawit {DT00} = ermüden, taub werden (eines Körperteils).

• ngayon {A/X} |150| = jetzt, heute.
ngayon {A/KN: P-0=P-A}. Pito na po ako ngayon. {W Piso 3.5} = Ich bin heute sieben [Jahre alt].
ngayon {A: P-O(O A)}. Hanggang ngayon, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.11} = Bis heute erinnere ich mich auch noch an Nieva. Mula ngayon ay sa amin ka titira. = Von jetzt ab bleibst du bei uns.
ngayong {A.L: P-A(A.L N)} |6|. Magkita tayo ngayong gabi. {W Nanyang 22.14} = Wir wollen uns heute Abend treffen. Hindi ko na kayang sakyan ang kahon ng kanyang kaligayahang ngayong madaling araw. {W Madaling Araw 3.10} = Ich kann nicht mehr einsteigen in die Kiste seiner Glückseligkeit heute in den frühen Morgenstunden (teilnehmen an seinem Glück). {9A-511 Σ}
ngayong {A.L: P-L=P-A(A)} |5|. Ngayong nakikita niya itong nakasuot ng kahali-halinang kasuotan. {W Nanyang 13.8} = Jetzt sah er sie, wie sie anziehend gekleidet war [tragend von anziehender Kleidung]. Ngayong ako ay may sapat nang edad. {W Damaso 4.1} = Jetzt bin ich alt genug. {2A-331 Σ}
sa ngayon = jetzt, heutzutage. Dahil nga ang ginagawa ko sa ngayon ay wala. {W Gubat 3.34} = Weil ich heute das "Nichts" tue.

• ngilin] {X}: Enthaltsamkeit.
pangilin (1) {N/pa+ngilin} = Enthaltsamkeit.
pangilin (2) {N} = Feiertag, arbeitsfreier Tag. Araw na pangilin. = (gesetzlicher) Feiertag. Pistang pangilin. = Religiöses Fest, gesetzlicher Feiertag.
pangingilin {N/pa+&+ngilin} = Befolgung eines religiösen Festes.

• nginig] {X} |16|: zittern.
manginig {DT/mang+nginig} |15| = zittern.

• ngipin {N/X} = Zahn.
pustisong ngipin {U/Es.L N} = Zahnprothese.

• ngiti {N/X} = Lächeln.
ngiti {N} |18|.
ngumiti {DT00/fg} |12| = lächeln.
makagniti {DT00/fg} |1 + (4?)| = lächeln. "…" aniya sa akin habang nakangiti. {W Laruang Krus 3.2} = ... sagte sie zu mir, während sie lächelte.
mapangiti {DT00/fg} {8-3.5.1 [3*]} = lächeln müssen (zufällig zum Lächeln gebracht werden). Napangiti na lang ako nang maisip muli ang dahilan ng pagkakagulo kina Aling Terya. {W Piso 3.1} = Ich musste lächeln, als ich noch einmal an den Grund des Durcheinanders bei Aling Terya dachte.
pangitiin {DB10} = jem. zum Lächeln bringen.
nakangiti {U ? U//DT/N} |4| = lächelnd. Nakangiting iniabot sa akin ng matanda ang kanyang kamay. {W Lunsod 3.9} = Lächelnd reichte der Alte mir die Hand.

• ngiwi {U/X} = verkniffen, verzogen (Gesicht).
ngiwian {DB} = jem. ein übles Gesicht zuwenden.

• nguha] {X}: auflesen.
manguha = auflesen, sammeln (Blumen, Früchte, Brennholz).

• ngunit, nguni {K} |250| = aber. ≈ pero, ≈ subalit
|ngunit : pero : subalit ↔ 250:180:70|
(Bei {W Salazar 1996} stets datapwat.)
Marami pa sana akong itatanong, ngunit umalis agad ito nang maiabot ko sa kanya ang tirang ulam at kanin na tinipon ko. {W Angela 3.8} = Ich hätte sie noch vieles fragen wollen, aber sie ging sofort weg, wenn ich ihr die restlichen Speisen und den Reis gereicht hatte, die ich für sie gesammelt hatte.

• ngunot {N/X} = Stirnfalte.
mangunot {DT00} = die Stirn in Falten ziehen.

• nguso {N/X} = Schnauze, Rüssel.
ngusuan {DB} = die Lippen verziehen, um Ablehnung zu zeigen.
inguso {DB} = mit den Lippen auf etwas zeigen (philippinische Gewohnheit). Inginuso ang loob ng tindahan. {W Nanyang 22.15} = Er deutete mit den Lippen nach dem Inneren des Ladens.

• nguya] {X}: kauen.
ngumuya = kauen.

• ni, ninang.

• ni (2) {K/ES} |ni| = auch nicht.
hindi ... ni {A ... K} = nicht … auch nicht. Tinawagan siya ng kanyang Ate Myrha ngunit hindi niya ito sinagot. Ni isa sa kanilang pamilya, ayaw niyang makausap. {W Pang-unawa 3.8} = Sie wurde von ihrer Ate Myrha angerufen, aber sie hat der Ate nicht geantwortet. Auch mit jemandem aus ihrer Familie wollte sie nicht sprechen.
ni hindi {K A} = auch nicht. "... ?" tanong niya at ipinagpatuloy ang ginagawa. Ni hindi hinintay ang aking sagot. {W Tiya Margie 3.5} = "… ?" fragte sie und machte weiter mit ihrer Tätigkeit. Auch wartete sie meine Antwort nicht ab. Ni hindi ko naitanong kung saan ... {W Estranghera 3.10} = Auch konnte ich nicht fragen, wo ...
ni ... ni ... hindi {K K A} = weder noch. Ni ikaw ni ako ay hindi aalis. = Weder du noch ich werden gehen.

• nigo] {X}: Glück, Erfolg.
manigo {U} = glücklich, erfolgreich. Manigong Bagong Taon. = Gutes Neues Jahr.

• niig] {X}: intimes Gespräch, zärtliches Beisammensein.
makipagniig {DT00/fr} = (intim) schmusen
pagniniig {ND} = intimes Gespräch, zärtliches Beisammensein, Geschmuse. Hindi kahihiyan ang ganyang pagniniig at pagyayakapan? {W Nanyang 22.22} = Ein solches Geschmuse und Umarmen ist keine Schandtat?

• niknik {N/X} = Fruchtfliege.

• nilako.

• nila, nilad {N/X} = Niladbaum (Indigopflanze).
Maynila {N/Ta, X/nila?} = "Der Platz, an dem es Nilad-Bäume gibt." = Manila (Landeshauptstadt).
✧ Punongkahoy: Nila = Gehölze.

• nilay] {X} |1|: meditieren.
magnilay-nilay {DT} = meditieren.
pagninilay {ND} |1| = Meditation. Pagninilay ni Mahatma Gandhi. {W Angara 2012 3.27} = Das Meditieren von M. Gandhi.

• ninang, ninong {N} = Taufpatin/e, Trauzeugin/e. {8-2.1 (2)}

• ningas {N/X} = Flamme.
ningas-kugon = "Strohfeuer", kurzlebig [brennendes Kogon-Gras].

• nino? {TW.HN/HG} |3| {12-2.1} = wessen?, wen?
Aklat nino ito? = Wessen Buch ist das?
nino man, ninuman {HS(TW.HN K)} |2| {8-4.3.1} = irgend jemand, jeder. Subalit alam din ng mga kaluluwang ito (at kahit ninuman). {W Salazar 1996 1.1.1} = Aber diese Leute (und sonstwer) wissen.

• ninyoko.

• nipis {N/X} = Dünne.
manipis {U} = dünn.

• niting {N/En} = Stricken. |knit|
magniting, initing, nitingin {D..} = stricken. Niniting. = Strickwerk.

• nito, niyan, niyon {TW.HP/HG} {8-4.5}
nito |300|, niyan |4|, niyon |28|.
nito, niyan, niyon {HP: P-D(D P-W(HP …)}. Eba't Adam kung alam naman pala nitong magdudulol ng kapariwaraan. {W Material Girl 3.3} = Eva und Adam, wenn sie echt wirklich von dem Unheil wussten. Parang ayaw niyong ibuka ang labi. {W Bulaklak 8.6} = Als ob er die Lippen nicht auseinander bekommen wollte.
|{HT} nito : nito {HT} ↔ 8:1| {11-4.3}
nito, niyan, niyon {HP: P-N(N P-W(HP))}. Pag ipinagpatayo mo ako ng bahay sa kabilang dulo nitong banos. {W Daluyong 15.05} = Wenn du mir ein Haus baust am Ende dieses Streifens Land. Dalawang kilo nito. = Zwei Kilo davon.

• niyako.

• niyan, niyonnito.

• niyog {N/X} = Kokospalme, Kokosnuss.
✦ Niyog

• nobya, nobyo {N/ES} |novia(-o)| = Verlobte(r); Braut, Bräutigam.

• noo {N/X} = Stirn.
Taas ang noo! = Hoch den Kopf!

• nood] {X}: sehen, zuschauen.
manood {DT00/fg, DT10/fg|ft} |15| = sehen, zuschauen, auch fernsehen. Nanood kami ng laban. {W Sabong 8.31} = Wir sahen dem Kampf zu.
panoorin {DB10/ft|fg} |3| = zuschauen. Wala kaming magawa kundi panoorin ang pagwasak ng aming bahay. {W Pagbabalik 3.3} = Wir konnten nichts tun, als der Zerstörung unseres Hauses zuzusehen.
panonood, panood {ND} = das Zuschauen.
panoorin {N} |2| = Vorstellung, Veranstaltung. Tumitigil lamang [siya] pag nakakita ng magandang panoorin. {W Nanyang 21.5} = Er blieb nur stehen, wenn er das interessante Geschehen [schöne Vorstellung] sehen konnte.
manonood {N} = Zuschauer. Lalong tuwang-tuwa ang mga manonood. {W Nanyang 21.5} = Die Zuschauer waren überglücklich.
panooran (1) {N} = Platz, zu dem gehen kann, um eine Vorstellung anzusehen.
panooran (2) {N} <F = Bildschirm.

• noon {A} |250| = damals, früher.
noon {A/KN: P-0=P-A}. Noon ipinatong ng lobo ang mga paa sa katawan ng kambing. {W Aesop 3.1.2} = Als erstes [damals] stellte der Wolf seine Füße auf den Körper der Ziege.
noon {A: P-O(O A)}. Magmula noon , may ilang araw na hindi ko siya nakita. {W Angela 3.6} = Seitdem hatte ich sie einige Tage nicht gesehen.
noong {A: P-A(A.L N) {9-5.1} = vor, seit. Noong Martes. = Vergangenen Dienstag. Ngunit, bigla niyang naalala ang naganap sa kanilang lugar noong isang linggo. {W Samadhi 4.3} = Aber, plötzlich erinnerte er sich, was vor einer Woche bei ihnen zu Hause geschehen war. Noong unang panahon, ang lahat daw ng mga prutas ay hugis bilog. {W Prutas 3.2} = Vor langer Zeit, so erzählt man, waren alle Früchte rund (in Form eines Kreises).
noong una {A.L U} = früher. Hindi ko binigyan ng halaga ang mga salitang iyon noong una. {W Dayuhan 3.3} = Früher habe ich auf diese Worte nicht geachtet (nicht Wert gegeben).
noong {U//A} = früher, damalig. Sabihin mo kung paano namin matatanggihan ang kagandahang-loob no'ng tao? {W Nanyang 13.26} = Sagen Sie, wie konnten wir die innere Schönheit eines Menschen von altem Schlag verneinen?

• nota {N/ES} |nota| = Musik-, Schul-, Fußnote.
notas {N} = Anmerkungen, Kommentar.

• notaryo {N/ES} |notario| = Notar.

• numero {N/ES} |número| = Zahl, Nummer. (➤ bilang (2))
magnumero {DT}, numeruhan {DT} = nummerieren.
pambuong-numero {N/Tb} = Ganzzahl.

• nuno {N/X} = Großvater, Vorfahre.
nuno (2) = Zwerg, Gnom (im Märchen).
ninuno {N//DB/N} = Vorfahre. Nasa katutubong baybayin ng mga ninuno natin ang ikalawa. {W Dasal 3.7} = Im einheimischen Alphabet unserer Vorfahren das zweite.
nuno sa punso = Ameisen- oder Termitenhaufen [der Zwerg im Haufen]).

• nuwes {N/Es} = Nuss.


O    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• O••O)
• o {K} |380| = oder.
Matamis ba o maasim? = Ist es süß oder sauer?
o kaya'y {C D.MP} = oder (vielleicht). Sila'y aalis ngayong gabi o kaya'y bukas nang umaga. = Sie gehen heute Abend oder morgen früh (weg).

okra {N/Afrika} = Okra.
✧ Gulay: Okra = Gemüse.

• Olanda {N/ES/Ta} |Holanda| = Holland, Niederlande.
Olandés, Olandesa {N, U} = Niederländer(in).
olandés, olandesa (2) {N, U} = blond (Haar). Olandés na buhok. = Blondes Haar.

• onggo {N/ES} |hongo| = Pilz.
onggo (1) {N} (➤ halamang-singaw) = Pilz.
onggo (2) {N} (➤ kabute) = Pilz (im engeren Sinn).
✧ Mga Halaman: Onggo.

oo {A/UG} {9-8} = ja.
oo {A/UG} |12|. Oo, nakatulog pala ako nang ilang minuto. {W Madaling Araw 3.7} = Ja, ich konnte doch paar Minuten schlafen..
opo {A/oo+po} = ja (mit Höflichkeitswort po zusammengezogen).
oho {A/oo+ho} = ja (mit Höflichkeitswort ho zusammengezogen).

• opera (1) {N/ES} = (chirurgische) Operation. |ópera|: opera (2) = Oper. |operación|: opera (1) = Operation.
opera (2) {N} = Oper.
mag-opera {DT10}, operahin {DB10} = operieren..
operasyon {N} = chirurgische oder militärische Operation.
operado {U} = operiert.

• opisyo {N/Es} = Beruf, Arbeit. (➤ hanapbuhay). |oficio|: = Handwerksberuf
opisina {H} |oficina| = Büro. ➤ tanggapan.

oras {N/ES} |oras| |55| = Zeit; Stunde; Uhrzeit. {9-2.8 (5)}panahon
Naglalarawan ng di-matagal na panahon na maaaring sukatin ang salitang oras. = Das Wort oras bezeichnet eine kürzere Zeit, die Beziehung zum lateinischen oras = Stunde von 60 Minuten ist im Allgemeinen nur schwach.
oras {N} |48|. Dapat palipasin ang oras sa labas habang naghihintay. {W Anak ng Lupa 3.3} = Man muss warten, bis der Unterricht zu Ende ist. [Man muss die Zeit bis zum Hinausgehen vergehen lassen, während man wartet.] Marami pang oras at buntunghininga ang lumipas. {W Madaling Araw 3.2} = Viel Zeit und Seufzen vergingen noch. Isang oras na lamang bago ako maging tuluyang late sa opisina. = Nur eine Stunde, bis ich schließlich zu spät im Büro bin. Anong oras kayo umalis? {W Ulan 20.7} = Wann geht ihr weg?
sa oras {TK N} |(1)| = pünktlich, rechtzeitig.
orasan {N/Es/-an} |7| (≈ relo) = Uhr. Ang tanging naririnig ay ang tiktak-tiktak ng lumang orasan. {W Nanyang 22.21} = Das besondere Geräusch ist das Ticken der alten Uhr. Napatingin si Joe sa orasan. {W Suyuan 3.6} = Joe schaute auf seine Uhr.
palaorasan {N/Es/pala--an} F = (System der) Zeitzonen.
✧ Panahon (Tagal): Palaorasan = Zeitzonen.

• ospital {N/ES} |hospital| = Krankenhaus. ➤ pagamutan

• oyayi {N/X} = Wiegenlied.
:: Pampatulog na awit ng bata at sanggol = Schlaflied für Kinder und Säuglinge.


P    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• P••P)

• pa {A/HG} |800| = noch, erst (in der Zukunft). {9-4.1.1}
Buo pa pala ang ngipin. {W Ulan 20.19} = Du hast ja noch alle Zähne. Ayaw mo nang maparusahan pang muli. {W Rosas 3.22} = Du willst nicht noch einmal bestraft werden.
Kanina ka pa? = Wartest du schon lange? Kumain ka pa. = Iss noch was. Kumuha ka pa. = Nimm noch was. Magkuwento ka pa. = Erzähl noch mehr (davon). Sige pa. = (Ja,) noch etwas mehr. Ano pa ang gusto mo? = Was möchtest du noch?

• pa- {x} Unlapi = Präfix.
pa- (1) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang ma-). = Präfix von Gerundien (ma- Verben).
pa- (2) {7-4.1} Panlapi ng pandiwang magpa-, pa--an, pa--in at ipa- (pagkakabago ng paghimok). = Affix von Verben (Modalität Veranlassung).
pa- (3) {7-4.2} Panlapi ng pandiwang magpagpa-, mapa-, mapa--an at maipa- (pagkakabago ng kakayahan ng paghimok). = Affix von Verben (Modalität Fähigkeit zur Veranlassung).
pa- (4) {7-4.3} Dinaglat na panlapi ng pandiwang magpa-, pa--an, pa--in at ipa-. = Verkürztes Präfix von Verben. pagaling
{ VCS pa- 2. (b)}: "prefix used to form verbs meaning to let or to have someone do something for oneself as in pakuha ka ng larawan 'have someone take your picture'."
pa- (5) {7-9.3} Dinaglat na unlapi ng anyong maladiwang paki-. = Verkürztes Präfix von paki- Verbformen. pabili padaan
{ VCS pa- 2. (a)}: "prefix used to form verbs meaning to request or ask someone to do a thing as in pabili ka ng gatas 'ask someone to buy milk for you'."
pa- (6) Unlapi ng pangngalan. = Präfix von Substantiven (wird als Vorsilbe in VCS nicht erwähnt, jedoch bei den Wörtern). paraan VCS: {N}, pakinig {F} . pa- wird offenbar mit "echten" Dingen nicht verwendet.
pa- (7) Unlapi ng pang-uri (paraan, kalagayan o dako). = Präfix von Adjektiven (Methode, Lage oder Richtung). paayon pababa patungo
{ VCS pa- 1. (b)}: "prefix used to form adverbs and adjectives, expressing manner, position, or direction: as in patayo (in an erect or standing manner); pababa (downward); pasilangan (eastward, toward the east."
pa- (8) {9-4.3.2} Unlapi ng pang-abay. = Präfix von Adverbien. paano pabalik parati pagalit paupo
pa-&- (9) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang ma-). = Präfix von Gerundien (ma- Verben). paliligo
pa-&- (10) Unlapi ng pangngalan. = Präfix von Substantiven. pasasalamat
pa--an (11) {7-4.1 (8)} Panlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Veranlassung).
pa--an (12) Unlapi ng pangngalan (lugar). = Präfix von Substantiven (Ort). paaralan, palikuran, panooran, pasingawan, pasiritan, patakaran
pa--in (13) {7-4.1 (9)} Panlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Veranlassung).

• paa {N/X} = Fuß; Bein (Unterschenkel und Fuß, wie im Englischen gehört der Oberschenkel jedoch nicht dazu).
bubong ng paa = Fußrücken.
paanan {N} = Basis.
magkapaa {U} = zueinander passend (rechter und linker Schuh). Hindi rin magkapaa ang suot niyang tsinelas. {W Angela 3.2} = Auch passen ihre rechte und linke Sandale nicht zusammen.
paang-pato {N/Tb} = "Entenfüße" = Krähenfüße.

• paanoano.

• paborito {U/ES} |favorito(-a) {N}| = vorzugsweise, Lieblings-
Paboritong pagkain. = Lieblingsessen.
paborita, paborito {N} = Liebling. |favorito|

• pader {N/ES} = Steinmauer (Haus oder Zaun). |pared|: ? |muro|: pader = Mauer.
pader (1) (bakod na bato) = Steinmauer (Umzäunung).
pader (2) (≠ dingding) = Steinmauer (Haus).
paderan {DB10} = mit einer Mauer umschließen.

• padpad {U/X} = (nach einem Schiffbruch auf den Wellen) treibend.
ipadpad, mapadpad {DB10} = von der Strömung oder vom Wind getrieben werden. Napadpad ako sa Kalye P. Damaso. {W Damaso 4.5} = Zufällig trieb es mich zur P.-Damaso-Straße.

• padyak] {X}: Trampeln, das Stampfen der Füße.
pumadyak {DT00} = trampeln, mit den Füßen stampfen.

• pag {K} = (jedesmal) wenn (in der Regel logisches wennWenndann). ≈ kung
pag {K} |35|. Di tulad pag si Tiya Margie ang kasama ko. {W Tiya Margie 3.6} = Anders, wenn Tante M. mitgeht.
kapag {K} |90| = wenn. At kapag nakalabas na ako, at saka kita hahatakin palabas. {W Aesop 3.1.2} = Und wenn ich schon draußen bin, ziehe ich dich anschließend heraus.
pagkat {K} |25| = weil. Pagkat ibig niya ng katahimikan. {W Daluyong 15.38} = Weil sie die Ruhe liebt.
kapagkuwan{A, K} = nach einer Weile, danach. Kapagkuwan ay itinaas ni Pocoy ang isa nitong kamay. {W Samadhi 4.2} = Nach einer Weile hob Pocoy eine Hand.

• pag- {x} Panlapi = Affix.
pag- (1) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang -um-). = Präfix von Gerundien (-um- Verben).
pag-&- (2) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag-). = Präfix von Gerundien (mag- Verben).
pag-&--an (3) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag--an). = Präfix von Gerundien (mag--an Verben).
pag--an (4) {7-5.2} Panlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passivverben.
pag--in (5) {7-5.1} Panlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passivverben.
pagka- (6) {6-6.5.1} Unlapi ng pangngaldiwang panganap. = Präfix von perfektiven Gerundien.
{ VCS pagka- 2.}: "prefix used in forming adverbs, expressing time after the action of the root as in pagkaalis 'after departing (leaving)'   pagkatapos 'afterwards'."
pagka- (7) Unlapi ng pangngalan (pangyayari). = Präfix von Substantiven (bestimmende Tatsache, Zustand, Bedingung, Ursache). pagkatao pagkatuto
  pagkama- (7a) Unlapi ng pangngalang hinango sa pang-uring may unlaping ma-. = Präfix von Substantiven, die von ma- Adjektiven abgeleitet sind. pagkamalapit |pagka+malapit|
{ VCS pagka- 1. (a)}: "prefix used in forming nouns expressing a certain fact, state or condition as in pagkamasama."
pagkang- (7b) pagkamatay |pagkang+patay|
{ VCS pagka- 1. (b)}: "prefix used in forming nouns expressing reason or cause as in pagkamatay 'reason or cause of the death'."
pagkaka- (8) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magka-). = Präfix von Gerundien (magka- Verben). pagkakataon
pagkaka- (9) {6-6.5.1} Unlapi ng pangngaldiwang panganap. = Präfix von perfektiven Gerundien.
pagkaka- (10) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magka-). = Präfix von Gerundien (magka- Verben).
pagkaka- (11) Unlapi ng pangngalan (panlagay, pamaraan). = Präfix von Substantiven (Zustand, Art und Weise). pagkakasiyasat
{ VCS pagka- 1. (c)}: "prefix used in forming nouns expressing the manner by which something was done, with the ka- syllable reduplicated as in pagkakabura. 'manner by which something was erased'."
pagpapa- (12) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magpa-). = Präfix von Gerundien (magpa- Verben).
pagpapaka- (13) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magpaka-). = Präfix von Gerundien (magpaka- Verben).
pagsasa- (14) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magsa-). = Präfix von Gerundien (magsa- Verben).
pag-um-&- (15) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag-um-). = Präfix von Gerundien (mag-um- Verben).

• paga {U/X} = geschwollen.
mamaga {DT00} = geschwollen sein.

• pagano {N/ES, U} |pagano| = Heide, heidnisch, nicht christlich.

• pagkit (1) {N/X} :: Matigas at malagkit na sebo (= taba { UPD}) na galing sa bahay pukyutan. = Bienenwachs.
pagkit (2) {N} = Wachs.

• pagitan {N X?} = Entfernung, Abstand, Zeitintervall.
sa pagitan ng {TK N TW} |10| {4-3.2} = zwischen. Walang isa sa isang tumbasan ng mga salita sa pagitan ng dalawang wika. {W Dasal 3.13} = Weil es kein Eins-zu-Eins-Verhätnis der Wörter zwischen zwei Sprachen gibt. Maaari pang isingit sa pagitan ng [salitang] Langit at [salitang] Ina ang ... {W Almario 2006 16.19} = Zwischen den Wörtern "Himmel" und " Mutter" kann man einfügen.
mamagitan {DT01/mang-} |5| = dazwischenkommen, schlichten.
pamamagitan {N/pang+&} = Vermittlung, Einmischung.
sa pamamagitan ng {MA N MC} |65| {4-3.2} = mit, mit Hilfe von, indem. Tuwang-tuwa siya at dali-daling hinawakan ang buto sa pamamagitan ng kanyang bibig. {W Aesop 3.1} = Er war überglücklich, und eilends hielt er den Knochen in seinem Maul fest (mit Hilfe seines Maules).Sa pamamagitan ng UP Diksiyonaryong Filipino. {W Javier 3.7} = Mit Hilfe des Wörterbuchs.
nakapagitan {U} = dazwischenliegend. Ngunit nakapagitan sa atin ngayon ang isang malawak na katotohanang pumipigil sa kaligayahan. {W Uhaw 3.19} = Aber zwischen uns liegt vieles (eine ausgedehnte Wahrheit), das unser Glück beschränkt. Ilang hakbang lamang ang nakapagitan sa silid ng ama ko at sa akin. {W Dayuhan 3.1} = Nur wenige Schritte lagen zwischen dem Zimmer meines Vaters und meinem.

• pagkuwan {A X?} |20| = anschließend, danach, dann.
pagkuwa'y |13|. Pagkuwa'y hinubad ang kamisetang duguan at tinapalan ng puting panyo ang sugat. {W Nanyang 12.20} = Anschließend wurde das blutige Hemd ausgezogen und die Wunde mit einem weißen Taschentuch verbunden.

• pagod {N/X} = Müdigkeit.
pagod {N} |2|.
pagod {U} |8| = müde. Mukhang pagod ka {W Karla 5.205} = Du siehst müde aus.
mapagod {DT00} |7| = müde sein. Para hindi ako mapagod, Boss. {W Simo 3.5} = [So eifrig,] wie wenn ich nicht müde wäre.
pagkapagod {ND/G} |1| = Müdigkeit. Siya'y nakakadama ng pagkapagod at pagkauhaw. {W Anak ng Lupa 3.3} = Er hatte ein Gefühl von Müdigkeit und Durst.

• pagong {N/X} = Schilkröte.
kala {N} = Schildkröte(npanzer), Schildpatt.
pagong (2) {N} = Computermaus.

• pagpag] {X}: Ausschütteln von Staub, Schmutz aus Tüchern u.Ä.
magpagpag {DT11}, pagpagin {DB11}, pagpagan {DB20} = ausschütteln.

• pahid] {X}: wegwischen, einreiben.
pahiran {DB20} = mit einer Schicht bedecken, anstreichen.
pamahid {N} = Einreibung, Salbe, Aufstrich. Gamot na pamahid, gamot-pamahid (gamot-panghaplas) = Salbe. Pamahid (palaman) sa tinapay. = Brotaufstrich.

• pahina {N/ES} |página| = Seite (eines Buches).
Pahinang pamagat. = Titelseite.

• pahintulottulot.

• pait, paet {N/X} = Meißel (für Holz und Stein).
magpait, paitin {D..} = meißeln.
Paete {N/Na} :: Pamayanan sa lalawigang Laguna, bantog sa gawang inukit sa kahoy. = Ort in Provinz Laguna, bekannt durch seine Holzschnitzereien.

• pait (2)] {X} = bitterer Geschmack.
mapait {U} = bitter.

• pakan] {X}: Nutzen, Wohlfahrt.
kapakanan {N} = Nutzen, Wohlfahrt. At isa siyang taksil na pinuno kung isasakripisyo niya ang kapakanan ng napakarami para mapagbigyan ang kinabukasan ng iilan. {W Almario 2007 3.7} = Und er ist ein verräterischer Führer, wenn er die Wohlfahrt der Mehrheit opfert, um wenigen eine Zukunft zu geben.

• pakana {N/X} = (übler) Plan, Projekt.
Pakana sa pagpatay kay Bidong {Daluyong 30.24} = Der Plan, Bidong zu töten.

• pakay {N/X} = Zweck, Absicht.
Ano ang iyong pakay sa lugar na ito? {W Samadhi 4.2} = Was willst du hier?

• pakbet, pinakbet {N/X} = Gemüsegericht.
✧ Lutong Pilipino: Pakbet = Philippinische Gerichte.

• paki- {x} Panlapi = Affix.
paki- (1) {7-9.2} Unlapi ng anyong makadiwa (pakiusap). = Präfix von Verbformen (Bitte, Aufforderung).
paki- (2) Unlapi ng pangngalan (pakiusap, ...). = Präfix von Substantiven (Bitte, …). pakiusap pakialam pakiramdam
{ VCS paki- (a)}: "prefix used in forming nouns denoting a request or favor asked as in pakisuyo. 'request o favor asked'."
paki--an (3) {7-9.2} Kumpol-panlapi ng anyong makadiwa. = Affixkombination von Verbformen.
{ VCS paki (c)}: "prefix used in forming verbs, affixed with -an, -han, -in or -hin meaning 'please' or 'being obliging enough to' as in pakikunin 'please get'   pakitawagan 'please call someone',   pakisamahan sa 'please accompany to',   pakidalhin 'please bring'."
paki--in (4) {7-9.2} Kumpol-panlapi ng anyong makadiwa. = Affixkombination von Verbformen.
pakiki- (5) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang maki-). = Präfix von Gerundien (maki- Verben).
pakikipag- (6) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang makipag-). = Präfix von Gerundien (makipag- Verben).

• paking {U} = (leicht) schwerhörig.

• pakla {N/X} = Säure von unreifen Früchten.
mapakla {U} = sauer (unreife Früchte).

• pakli {N/X} = scharfe Antwort.
pumakli {DT}, ipakli {DB} = scharf antworten.

• pako {N/X} = Nagel.
ipako {DB11} = nageln.
mapako {DT01/fg|fn} {7-3.5.1 [3*]} = festgenagelt oder -gerichtet sein. At hindi sinasadya'y napako ang tingin ko sa mukha ni Ama. {W Dayuhan 3.18} = Und ungewollt heftete ich meinen Blick auf Vaters Gesicht. Nangangako habang napapako. ✦ Kawikaan = Man verspricht viel, wenn man in Not [festgenagelt] ist (Sprichwort).

• pako {N/X} = Farn.
✧ Halaman: Pako = Farn.

• pakpak {N/X} = Flügel.

• paksa {N/X} |6| = Thema, Gegenstand.
paksa (2) {N} Grpaniyak {2A-101}. = Satzgegenstand, Subjekt.
pumaksa {DT01} = zum Thema haben. Sugat ng Alaala, isa sa mahuhusay na nobelang sinulat ng Filipino na pumaksa sa giyera. {W Daluyong 2.1} = Schmerz der Erinnerung, einer der guten Romane, die den Krieg zum Thema haben.

• paksiw {N/X} = Gericht aus Fisch oder Fleisch.
✧ Lutong Pilipino: Paksiw = Philippinische Gerichte

• pakwan {N/X} = Wassermelone.
✧ Mga Prutas: Pakwan = Obst.

• pakyaw {N/X} = Großhandel.
mamakyaw {DT10} = in großen Menge kaufen.
magpapakyaw {DT10} = in großen Mengen verkaufen.
mamamakyaw {N} = Großhändler.
pakyawan {N, U} = in großen Mengen, en gros.

• pala {A/HG} |≈ 50| = ach, so (ich bin überrascht), wirklich.
Bumabagsak din pala ang hari. {W Pagbabalik 3.10} = Na so was, auch ein König fällt. Hindi nga pala puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein.

• pala {N/X} = Gnade.
Pala ng Diyos. = Die Gnade Gottes.
magpala {DT10/fg|ft}, pagpalain {DB10/ft|fg} |4| {7-5.1} = segnen. Sila lang ang pinagpapala nito [ng Diyos]. {W Material Girl 3.2} = Sie sind eben von Gott gesegnet.

• pala {N/ES} |pala| = Schaufel, Spaten.
palahin {DB10} = schaufeln, umgraben.

• pala- {x} Panlapi = Affix.
pala- (1) Unlapi ng pang-uri (ugali). = Präfix von Adjektiven (Gewohnheit). palaaway palakibo palatanong
{ VCS pala- (1)}: "prefix used to express 'addiction to' or 'having the habit of' as in palainom ng alak 'having the habit of drinking wine'."
pala--an (2) Unlapi ng pangngalan (lalagyan, pamamaraan). = Präfix von Substantiven (Behälter, System). palabigasan palaisipan
{ VCS pala- (2)}: "prefix used to express 'arrangement, system' or 'style of' as in palaugnayan. 'syntax'."

• palad (1) {N/X} = Handfläche.

• palad] (2) {X?}: Glück, Schicksal.
magkapalad {DT00} {7-8.1} = Glück haben.
kapalaran {N} |9| = Schicksal.
mapalad {U} | = Glück habend, glücklich.
kabutihang-palad {N/Tb} = Gück (das man haben kann). Sa kabutihang-palad, may nasalubong silang kalesang walang pasahero. {W Nanyang 13.12} = "Glücklicherweise hatten sie eine unterwegs getroffene Kutsche ohne Fahrgäste".
kapus-palad {U} = Pech habend oder bringend.
magkapalad, magkakapalad {U} = durch Schicksal verbunden.
sa kasamaang-palad {TK N/Tb} = unglücklicherweise.
sawim-paladsawi.
• sapalaran {N} = Wagnis.
 makipagsapalaran {DT00} {7-9.1} = Wagnis eingehen, Risiko nehmen. Ipinasiya niyang makipagsapalaran at sumipot sa tipanan. {W Nanyang 22.16} = Er entschied sich, das Wagnis einer Verlobung auf sich zu nehmen [erscheinen zu lassen].
pakikipagsapalaran {ND} = riskantes Unternehmen. Marami na rin akong natutunan sa pakikipagsapalaran sa kalye. {W Girl 3.5} = Viel habe ich auch bei den riskanten Unternehmen auf der Straße gelernt.

• palaka {N/X} = Frosch.

• palakol {N/X} = Axt.

• palakpak {N/X} = Beifall, Klatschen mit den Händen.
pumalakpak {DT01/fg|fp}, palakpakan {DB10/fp|fg} = jem. applaudieren. Kaya madalas ay siya ang pinapalakpakan at hinihiling ng marami. {W Regine 3.2} = Deshalb wird ihr oft applaudiert, und sie ist bei vielen gefragt.
magpalakpakan {DT00/fr} !! {7-8.2} = gemeinsam applaudieren.
palakpakan {N} = Beifall, Händeklatschen.

• palamuti {N/X} = Verzierung, Schmuck.
pampalimuti {U} = zur Verzierung.
✦ Halamanang Pampalamuti = Zierpflanzen.

• palanggana {N/ES} |palangana| = größere Schüssel, Waschschüssel.

• palasak {U X?} = bekannt, gebräuchlich, vorwiegend. ≈ laganap
palasak, palasak {U} |4|. Palasak na kawikaan. = Gebräuchliche Redensart.
mamalasak {DT00} |1| = bekannt werden, in Mode kommen.

• palaso {N/X} = Pfeil.

• palatak] {X}: klacken mit der Zunge.
pumalatak {DT00} = mit der Zunge klacken.
palatak {DT//X}. "Magaling! Napakagaling!" palatak ni Pocoy. {W Samadhi 4.2} = "Schön! Sehr schön!" sagte Pocoy und klackte mit der Zunge.

• palathaw {N/X} = Beil.

• palay {N/X} = Reis, Reispflanze.
palayan {N} = Reisfeld.
✦ Palay = Reis.

• palda {N/ES} |falda| |6| = Rock.
Laylayan ng palda. = Rocksaum.

• palengke {N/ES} = Markt. |palenque|: bakod na yari sa tulos = Palisade. |mercado|: palengke = Markt.
mamalengke {DT00/fg} |1| = auf den Markt gehen, einkaufen. Ang kanyang ina, tuwing mamalengke ito ay madalas siyang isinasama. {W Unawa 3.3} = Ihre Mutter, jedes Mal, wenn sie zum Markt geht, wird oft von ihr begleitet.

• palibhasa, palibhasa'y {K X?} = weil. ∼ dahil sa
Palibhasa'y nanunuyo na ang lalamunan, inuna ko ang baso ng malamig na kape. {W Nanyang 21.15} = Weil meine Kehle trocken war, nahm ich zuerst das Glas Kaffee.

• palikpik {N/X} = Flosse.

• palis {N/X} = rasche Kehrbewegung.
magpalis {DT}, palisin = wegkehren, abstauben.
pamalisan ng paa {N} = Fußabstreifer, Fußmatte.

• palit] {X} |33|: wechseln; ersetzen.
pumalit {DT01} |2| = [als Ersatz] dienen.
magpalit {DT00/fg, DT10/fg|ft} |6| = ersetzen, auswechseln. Inaasahan niyang darating ang lahat ng mga prutas bago magpalit ang taon. {W Prutas 3.4} = Er hoffte, dass alle Früchte ankommen werden, bevor das Jahr wechselt.
palitan {DB10/ft|fg, DB20/fl1|fg|fl2} |5| = wechseln, ersetzen. Ngunit sa pagdating ng kanyang unti-unting tagumpay ay pinapalitan ng kanyang unang manager na si R. H. ang kanyang pangalan. {W Regine 3.2} = Aber mit dem Beginn ihres schrittweisen Erfolges änderte ihr erster Manager R.H. ihren Namen.
ipalit {DB10/ft|fg, DB11/fl1|fg|fl2} |2| = etwas ersetzen. Tinungo ang tokador para maghanap ng ipapalit na damit. {W Unawa 3.3} = (Sie) ging zum Ankleidetisch, um Kleider zum Wechseln zu holen.
ipagpalit {DB11/fl1|fg|fl2} |1| = ersetzen. Dahil baka ikaw ay ipagpapalit sa mga bagong dating na kababayang manggagawa. {W Rosas 3.18} = Weil du vielleicht durch die neu ankommenden landsmännischen Arbeiter ersetzt wirst.
pagpapalit (ng ... sa) {ND} |4| = Tausch, Wechsel (von ... nach).
palitan {N} = Austausch (Geld, Sachen).
kapalit {N, U} |6| = Ersatz; gleichwertig, anstelle von. Isinuko nito ang karapatang lumigaya, magkaroon ng isang masaya at buong pamilya, kapalit ang kayamanan. {W Tiya Margie 3.11} = Sie gab ihr Anrecht auf, glücklich zu sein und eine fröhliche und vollständige Familie zu haben, der Ersatz war der Reichtum.
pamalit {N/pang+palit} = Ersatz. Mahinang pamalit. = Schlechter Ersatz, Notlösung.

• palitada {N/ES} = Zementputz. |paletada| maliit na pala ng semento = eine Kelle voll.

• palo {N/ES} |palo| = das Schlagen (jem. mit etwas), Schlag. ➤ hampas
mamalo {DT01/fg|fp} = schlagen.
pumalo [DT00/fg, DT01, DT10/fg|ft} = schlagen. Hindi kaagad pumalo ang manok namin pagdapo niya. {W Sabong 8.34} = Als unser Hahn gerade mal nicht schlug, kam er herunter.

• palanggana {N/ES} |palangana| = größere Schüssel, Waschschüssel.

• palumpong {N/X} = Strauch.

• palupo {N/X} = Dachfirst.
:: Taluktok ng bubong. = Die Spitze des Daches.

• palya {N/ES} |fallar| = Weglassung.
magpalya {DT} = verpassen. Nagpalya ako ng tagpuan natin. = Ich habe unser Treffen verpasst.

• pan {N/ES} |pan| = Brot, Brotlaib.
pan-de-unan {N} = Brot, Brotlaib.
panadero {N} = Bäcker.
panadirya {N} = Bäckerei.

• panaginip {N/X} |16| = Traum. ≈ pangarap |60|
managinip {DT00} |2| = träumen.

• panahon {N/X} |≈ 100|
panahon (1) {N} |≈ 90| = Zeit, Zeitalter ≠ _. Sa mga susunod na panahon, makikita ng mga mananaliksik. {W Salazar 1996 2.1.24} = Später [in den folgenden Zeiten] werden die Forscher sehen. Noong unang panahon. = Vor langer Zeit. Wari'y natabunan sa paglipas ng panahon. {W Tiya Margie 3.3} = Offenbar verschwunden [zugedeckt] im Laufe der Zeit.
panahon (2) {N} = Jahreszeit. Panahon ng tag-ulan. = Regenzeit.
panahon (3) {N} |≈ 5| = Wetter. Mararaw ang panahon. {W Halina 25.1} = Das Wetter ist sonnig.
kapanahon {N} = Zeitgenosse.
sa pana-panahon {TK N/&&} = von Zeit zu Zeit. Sa pana-panahon, bukod sa mga artikulo, nagbukas ito ng mga pitak sa wika. {W Liwayway 3.6} = Von Zeit zu Zeit, neben Artikeln, öffnete er Spalten über die Sprache.
panahunan {N} Gr = Zeit, Tempus.
pampanahon {U} = zeitlich.
pamanahon {U} Gr = zeitlich, temporal. Anyong pamanahon. = Zeitform.
✦ Panahon (Tagal) = Zeit.
✦ Panahon (sa Langit) = Wetter

• panaog {ND, X?} |3| = das Abwärtsgehen.
manaog {DT00} = abwärts gehen, herunter klettern. Bago pa ako manaog ay nakapagpasya na ako. {W Pagbabalik 3.19} = Bevor ich herunterging, hatte ich mich entschieden.
panaugan {DB/pang--an} = .
panaog, pananaog {ND} = das Abwärtsgehen, das Herunterklettern.

• panatag {U/X} = ruhig, friedlich.
kapanatagan {N} = (friedliche) Ruhe.

• panatilitili.

• panaw] {X} |4|: Abreise, Tod.
pumanaw {DT} = verlassen, verschwinden; sterben.

• panay {U/X} |7| = alle, jeder (aus einer Gruppe).
panay {U: P-P=P-U} |5|. Panay ang kanta ng ibon. = Die Vögel haben alle gesungen. Panay ang papuri sa babae na ito'y mabait at maganda. {W Nanyang 11.4} = Und das ganze Lob für die Frau, wie nett und wie schön sie ist.
panay {U: P-L=P-U ? P-N(U.L N)} |0|. Panay na asukal. = Reiner (alles nur) Zucker. Panay na salita, walang gawa. = Alles nur Worte, keine Taten.
panay-panay {U/&&: P-P=P-U} |1| = alle. Panay-panay ang bilin niyang magpapakabuti ako. {W Nanyang 21.12} = Viele [alle] sind seine Ermahnungen, mein Bestes zu tun.
kapanayan {N} = Regelmäßigkeit, Stetigkeit.
pagkapanay {N} = Regelmäßigkeit, Stetigkeit.
di-pagkapanay, pagkadi-panay {N} = Unregelmäßigkeit (z.B. bei Teilnahme).
panayan {U, A} |0| = stetig, regelmäßig. Pumaparito siya nang panayan. = Er kommt regelmäßig hierher.
di-panay {U} = unregelmäßig.

• panayam {N/X} = Interview, Vortrag.

• pandak {U/X} = klein (Körpergröße). ⊥ matangkad

• pandesal {N/ES} = Brötchen. |pan de sal|: tinapay na may asin = gesalzenes Brot.
✧ Matamis at meryenda: Pandesal = Süßspeisen und Zwischenmahlzeiten.

• pandong {N/X} = Kopfbedeckung.
magpandong {DT}, pandungan, ipandong {DB} = den Kopf bedecken.Käsemännchen
Käsemännchen
• pang- (pam-, pan-) {x} Panlapi = Affix. {7A-121}
  = Wörter mit pang- und entfallenem Stammanlaut.
pang- (1) Unlapi ng pangngalan (kagamitan). = Präfix von Substantiven (Werkzeug, Gerät). pambukas panukat paninginKäsemännchen
Käsemännchen{ VCS maka- (2a)}: "prefix used ... as in makaluma (old-fashioned), etc."
{ VCS pang- (1)}: "prefix used to form nouns denoting instruments, tools, utensil, etc., as in pang-ahit, pang-ipit, panghiso, pangkahig, panggamot, etc."
pang- (2) Unlapi ng pang-uri (para sa ukol). = Präfix von Adjektiven (einem Zweck dienend). pang-araw-araw pambahay pandaigdig
{ VCS pang- (3)}: "prefix used to form adjectives meaning 'used or utilized for a certain purpose' as in pang-ani, pang-umaga, panggawa, pang-araw, pangngayon pangmadalian, etc."
pang-&- (3) {6-6.5} Panlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mang-). = Präfix von Gerundien (mang- Verben).
pang--an (4) {7-6.2} Panlapi ng pandiwa. = Affix von Verben.
pang--an (5) Panlapi ng pangngalan (lunan, basal). = Affix von Substantiven (Ort, Abstraktum). pamayanan pananagutan
pang--in (6) {7-6.3} Panlapi ng pandiwa. = Affix von Verben.
pang--in (7) Panlapi ng pangngalan. = Affix von Substantiven. panauhin
pang--in (8) Panlapi ng pang-uri. = Affix von Adjektiven. pangunahin
pampa- (9) |pang+pa| {13-4.2.2 (2)} Unlapi ng pangngalan (kagamitan) at pang-uri (ukol sa). = Präfix von Substantiven (Hilfsmittel) und Adjektiven (Zweck). pampalasa pampaligo {N, U}
{ VCS pampa-}: "prefix meaning (a) causing or intended to cause a certain condition or state, as in pampatulog.
(b) a device, tool, or instrument used for a certain purpose, as in pampatigil."

• panga {N/X} = Unterkiefer, Kinn.

• pangambagamba.

• panganay {N X?} = ältestes Kind, Erstgeborene(r).

• pangaraparap.

• panggap] {X} |7|: Vortäuschung, Verstellung.
magpanggap {DT00, DT001} |5| = vortäuschen. Nagpanggap ang reyna na maglalako. {W Busilak 3.9} = Die Königin verkleidete sich als Hausiererin.

• pangit {U/X} |5| = hässlich, schlecht, unakzeptabel.
Sa kanya lang nagpapakita ito ng pangit na bahagi ng pagkatao nito. {W Karla 5.209} = Ihr zeigt er nur die hässlichen Seiten seines Charakters.

• pangkat {N/X} |17| = Abteilung, Gruppe, Abschnitt (in einem Buch).
Iba't ibang pangkat ng tao na may iba't ibang wika. {W Plano 3.17} = Unterschiedliche Gruppen von Menschen, die unterschiedliche Sprachen haben.
✧ Dami: Pangkat = Mengen.

• pangko {N/X} = Armvoll (was man mit einem oder in beiden Armen tragen kann).

• panglaw] {X} |1|: traurig, einsam.
mamaglaw {DT00/fy} = traurig sein, werden, sich einsam fühlen.
mapanglaw {U} = traurig, melancholisch, stumpf.

• panhik] {X}: aufsteigen.
pumanhik {DT01} = aufsteigen, besteigen. Nag-iisang pumanhik sa bundok Duhat si Samadhi. {W Samadhi 4.1} = Allein stieg Samadhi auf den Duhatberg.

• panibughobugho.

• panig {N/X} = Seite, Partei.
Mga Filipino sa maraming panig ng daigdig. {W Plano 3.1} = Filipinos in verschiedenene Teilen der Welt. Ikatlong panig. = Dritter.
panigan {DB10} = voreingenommen sein für jem.
pinapanigan {U//DB/K} = voreingenommen, unsachlich, unfair.
walang-pinapanigan {OD/L.U//DB//K} = unvoreingenommen, sachlich, fair.

• panis] {X}: verdorben.
panis {U} |1| = verdorben, muffig, altbacken. Naranasan kong humingi ng limos, kumain ng panis at ipagtabuyan ng malilinis na tao. {W Damaso 4.4} = Ich machte die Erfahrung, um Almosen zu betteln, Verdorbenes zu essen und von den sauberen Menschen abgewiesen zu werden.

• pansin {N/X} |75| = Aufmerksamkeit, Beobachtung.
pansin {N} |11|. Isa itong usapin na kailangan pang pag-ukulan ng pansin. {W Cao 2013 3.32} = Auf eines dieser Themen muss noch Aufmerksamkeit gelegt werden.
pansinin {DB10/ft|fg} |14| = bemerken, sehen, Aufmerksamkeit schenken. Didang na hindi pinansin ang ginawang pagtukoy ni Lino sa kaniyang hilig na maging makata at manunulat. {W Daluyong 15.48} = Didang, der Linos entstandene Beziehung zu seiner Neigung, Dichter und Schriftsteller zu werden, nicht gesehen hatte.
mapansin {DB10/ft|fg} |30| = (zufällig) sehen. Napansin mo siguro ang aking katahimikan. {W Madaling Araw 3.10} = Du hast vielleicht meine Ruhe bemerkt. Mapapansin ang maninipis na mga guhit sa noo at sa dulo ng mga mata. {W Nanyang 11.1} = Man kann die schmalen Fältchen auf ihrer Stirn und in den Augenwinkeln (am Ende der Augen) sehen.
makapansin {DT01/fg|fn} |4|. Si Melody ang unang nakapansin sa akin. {W Angela 3.22} = Melody blickte zuerst auf mich.
pagpansin {ND} = Beobachtung, Wahrnehmung.
kapansin-pansin {U/&&} |6| = auffällig. Kapansin-pansin ang lalong hindi niya pagkibo buhat noon. {W Uhaw 3.11} = Sehr auffällig ist ihre Schweigsamkeit seit damals.
mapapansin {U} |3| = bemerkenswert, auffallend, interessant. Katangiang mapapansin. = Besondere Eigenschaft.

• pansit {N/X} = Nudeln.
✦ Pansit = Nudelgerichte.

• pantalon {N/ES} |pantalón| |2| = (lange) Hose.

• pantas {N/X} = akademisch gebildeter Mensch, Gelehrter, Weiser.
pamantasan {N} |8| = Universität.

• pantay {U/X} |20| = gleich [in Höhe oder Stellung].
pamantayan {N} |14| = Norm, Standard, Maßeinheit, Kriterium. May tiyak na pamantayan nga ba ang ating wikang pambansa? {W Plano 3.5} = Hat unsere Nationalsprache überhaupt feste Regeln?
palapantayan {N} F = Maßsystem.
pamantayang sukat {U.L N} = Maßeinheit.
pantay-pantay {U} {9-2.5} = alle gleich [hoch], im Gleichschritt.
✧ Filipinong Pamantayan = Philippinisches Wertesystem.

• pantig {N/X} = Silbe.

• panting {N/X} = Schlag auf den Feuerstein, um einen Funken zu erzeugen.
panting (2) = Empörung.
magpanting {DT00} = sich entrüsten, empören. Nagpanting ang kanyang mga tainga. {W Karla 5.204} = Ihre Ohren wurden rot vor Wut.

• pantog {N/X} = Blase (medizinisch).
pantog (1), pantog ng apdo {N} (apdo) = Gallenblase.
pantog (2) {N} = Harnblase.
pantog (3) {N} = Schwimmblase.

• panukala {N/X} |7| = Plan, Projekt, Vorschlag.
Dahil sa panukala niya. {W Unggoy} = Wegen seines Planes.

• panyo {N/ES} |6| = Taschentuch. |paño|: tela = Tuch.
Dinampi-dampian ng panyo ang labi. {W Daluyong 15.13} = [Sie] strich sich mit dem Taschentuch leicht über die Lippen.

• panyuelo, panyuwelo {N/ES} |0| = Schultertuch. |pañuelo|: panyo = Taschentuch. ➤ balabal
✧ Damit: Panyuelo = Bekleidung.

• paos] {N/X} |0|: heiser.
mapaos, mamaos {DT00} = heiser werden.

• papag {N/X} = niedriges Bambusbett.

• papaya {N/X} = Melonenbaum.
✧ Prutas: Papaya = Obst.

• papel (1) {N/ES} |(1 2) ↔ 34| = Papier. |papel|: papel (1 2) = Papier, Rolle.
Sa papel lamang ang kasal namin. {W Arrivederci 3.4} = Unsere Heirat war nur auf dem Papier.
papeles {N} |1| = Unterlagen, Dokumente.
papel-de-bangko {N} = Banknote.
• papel (2) {N/ES} = Rolle.
 Haring Talangka ... ay walang ibang papel sa kwento. {W Gubat 3.1} = König T. spielt weiter keine Rolle in der Geschichte. Katunayan, marami ang natatangay mula sa kulturang Pilipino ng malakas na akit ng posisyong sosyo-ekonomiko ng Ingles, dahil sa nakaraan at kasalukuyang papel nito sa lipunan. {W Salazar 1996 2.4.3} = Tatsache [ist, dass] vieles der philippinischen Kultur weggetragen wird von der starken Anziehungskraft der sozio-ökonischen Stellung des Englisch wegen der bisherigen und jetzigen Rolle dieser Sprache in der Gesellschaft.
pangunahing papel = Hauptrolle.

• para (1) {O/ES} |para| |(1,2,3) ↔ 550| = für.
para sa {O TK} = für. Sa sala may isang maliit na mesang nakaayos na para sa hapunan. {W Busilak 3.3} = Im Wohnzimmer stand [gab es] ein kleiner Tisch, der bereits für das Abendessen vorbereitet war. Bayaan silang gumastos para sa kanilang pangarap. {W Almario 2007 3.8} = Lasst sie für ihren Traum bezahlen. Para sa akin, isang malaking karangalan ang maging ninong ng anak nila. {W Angela 3.14} = Für mich war es eine große Ehre, der Taufpate ihrer Tochter zu werden.
para ... sa {O A/HG TK} = für. Para rin sa aking kapakanan. {W Estranghera 3.8} = Auch zu meinem Nutzen.
para kay {O TK.Y/Ta} = für. Lahat ng kuwento at tula ay para kay Joe. {W Suyuan 3.15} = Alle Geschichten und Gedichte sind für Joe.
para (2) {K: D/W} (upang) = um zu, damit. Di na nakababa si Ate Sally para saluhin ako sa ibaba ng bintana. {W Mumo 3.5} = Ate Sally konnte nicht herunterkommen, um mich unter dem Fenster aufzufangen. Walang dahilan para paghambingin ko sila. {W Rica 5.2} = Es gibt keinen Grund, dass ich die beiden miteinander vergleiche. Para naman magkaroon ng bata dito sa 'ting bahay. {W Mumo 3.8} = Um die Kinder jetzt hier in unserem Haus zu haben.

• para (3) {U/ES} |comparar| |≈ 120| = wie, als ob.
para { P-P=P-U } {9-3 (2)}.
parang {U: P-0=P-N(U.L N)} = wie, als ob (jedoch nicht 'ebenso wie'). Humagulhol na parang bata si Rod. {W Suyuan 5.11} = Rod heulte wie ein Kind. Nararamdaman ko, para akong nasasakal sa paghihigpit ng aking mga magulang. {W Estranghera 3.1} = Ich fühle mich, als ob ich von meinen Eltern erdrückt würde. Para akong kandilang itinulos sa kinatatayuan ko nang marinig ang pangalang Fernando Khan. {W Angela 3.12} = Ich stand wie angewurzelt [war wie eine auf meiner Stelle festgepfählte Kerze], als ich den Namen F. K. hörte. {GGT}
para ba, para baga {U A/HG} = anscheinend. Nagsusumiksik doon na para bang nais mong pasukin ang ano mang damdamin na natatago roon. {W Damaso 4.5} = Es presst sich dort zusammen, als ob du den Wunsch hättest, in alle Gefühle einzudringen, die dort verborgen sind. Para bagang sombrero. = Wie ein Hut aussehend.
para {A//U} = wie, offenbar. Bakit parang di siya natatakot sa papuntang mumo sa bintana? {W Mumo 3.3} = Warum wurde sie offenbar nicht von dem Gespenst am Fenster verängstigt? Parang may kumurot sa kanyang puso. {W Pang-unawa 3.5} = Wie ein Zwicken in ihrem Herzen.

• para] (4) {U/ES} |parar| = anhalten.
Para! {M} = Halt! (um ein Jeepney oder einen Bus zum Aussteigen anzuhalten).

• parada {N/ES} = Parade. |parada| = Haltestelle, Parade.
parada, paradahan |aparcamiento| = Parkplatz.
pumarada {DT} |1| = parken.
gusaling-paradahan {N} = Parkhaus.
nakaparada {U} |3| = parkend, geparkt.

• paraiso {N/ES} |paraíso| |4| = Paradies.

• paraluman (1) {N/X} = Schiffskompass, Magnetnadel.
paraluman (2) {N} (mutya) = Muse, schöne Frau.
Paraluman (3) {N/Na} = weiblicher Vorname.

• parang {N/X} = Grasland, (offenes) Feld.
Sa Makulong, ang buong parang ay isang walang-bayad na gulayan. {W Anak ng Lupa 3.4} = In Makulong sind die ganzen Felder ein kostenloser Gemüsegarten.

• paratang {N/X} |4| = Beschuldigung, Anschuldigung.

• pare {N/ES} |cumpadre| = Pate, Gevatter.
Pare {N} = Anredeform.
kumpare, kumpadre [kʊm'pa:.drɛ] {N} = Pate bei Taufe oder Hochzeit.
✧ Tawag sa Tao: Pare = Anredeformen.

• parepari.

• pareho {U/ES} |parejo| = gleich (pareho ist "gleicher" als tulad).
|'pareho', 'parehong' ↔ 30|
pareho {U: P-N(U.L N} = gleich. Parehong kurso ang pinag-aralan namin. {W Angela 3.13} = Wir haben das gleiche studiert. Ngayo'y pareho na tayong bilanggo ng balon na ito. {W Aesop 3.1.2} = Jetzt sind wir beide schon Gefangene des Brunnens [gleiche Gefangene].
pareho {U: P-P=P-U} = gleich. Pareho kami ng paniniwala sa pagsusulong ng wikang Filipino. {W Cao 2013 3.14} = Wir sind gleich in der Überzeugung der Entwicklung von Filipino.
pareho {A//U: P-L=P-A} = gleich. Parehong may sinasabi ang mga pamilya nina Fernando at Melody. {W Angela 3.14} = Gleichermaßen waren die Familien von F. und M. einflussreich [hatten was zu sagen].
magkapareho {DT00} = (zufällig) gleich sein.
pagkakapareho {ND} Gr = große Ähnlichkeit, Gleichheit.
kapareho {N} = Duplikat.
kapareho {U} = gleich (mit ng oder sa).
magkapareho {U} = einander sehr ähnlich.
pare-pareho {U}|'_', '_ng' ↔ 4| = alle gleich, homogen. Maaaring hindi tayo pare-pareho sa pagtingin sa ... {W Cao 2013 3.20} = Möglicherweise sind wir nicht alle einig [gleich] in der Einschätzung von ...
pagkakapareho, pagkakapare-pareho {N} |1| = Gleichheit von zweien, mehreren; Übereinstimmung. May pagkakapareho sa ilang aspeto ang Rebolusyong People Power sa Pilipinas at ang mga himagsikan sa mga bansang Arabo. {W Angara 2012 3.22} = Die People Power Revolution in den Philippinen und die Rebellionen in arabischen Ländern zeigen eine Übereinstimmung in einigen Aspekten.
magkapareho, magkakapareho {U} (magkatulad) = (zwei, mehrere) gleich. Sabay-sabay nilabhan ang mga damit na may magkakaperong kulay. = Kleidung gleicher Farbe wird zusammen gewaschen.

• paresparis.

• pari, pare {N/ES} |padre| = Priester.

• parirala {N/X} Gr = Phrase; Gruppe von Wörtern.

• parikala {N/X} = Ironie (Almario 2006 p.84}. ∼ tuya

• paris, pares {N/ES} |pareja, par| |7| = Partner eines Paares, Paar.
Pares ng sapatos = Paar Schuhe.
kaparis, kapares {N} = der andere Partner.
kaparis {U} = gleich, ähnlich.

• ≡ parmasya {N/ES} |farmacia| = Apotheke.

• parokya {N/ES} |parroquia| = Pfarrbezirk.
parokyano, parukyano {N} = Gemeindemitglied, Kunde.

• parol {N/ES} |farol, farola| = Laterne (Straßenlaterne; Weihnachtslaterne).
parola (1) |faro|: = Leuchtturm.
parola (2) |torre de telecomunicationes| = Fernmeldeturm.

• parte {N/ES} |parte| = Teil, Einzelteil. ➤ bahagi
kaparte {N} (≈ kabahagi) = der eigene Anteil.

• paruparo {N/X} = Schmetterling, Motte.
Si Isha ay may nakataling lasong hugis paruparo sa buhok. {W Nanyang 13.22} = Isha hat eine [befestigte] Schleife in Form eines Schmetterlings im Haar.

• parusadusa.

• pasa] {N/ES} |pasar|: weitergeben, weiterreichen.
magpasa {DT10}, ipasa {DB10} = weiterreichen.
maipasa {DB10, DB11} = weiterreichen (können) in betrügerischer Absicht, unterschieben.

• pasa {N/X} = blauer Fleck, Bluterguss.
Puno ng pasa ang buong mukha nito. {W Tiya Margie 3.7} = Ihr Gesicht war voller blauer Flecken.
matang pasa, pasa sa mata = blaues Auge.

• pasahe {N/ES} = Fahrt; Fahrgeld, Preis für eine Fahrt. |pasaje|: = Überquerung, Schiffspassage, Flugticket, Durchgang.
pasahe (2) {N} = Passage eines Textes.
pamasahe, pampasahe {N} = Fahrgeld, Fahrtkostenzuschuss.

• pasak {N/X} = Stöpsel (Waaser, Ohr).
magpasak, pasakan {D..} = dichten.
pamasak-butas {N/Tb} = Behelf.

• pasan {N/X} |5| = Last (auf den Schultern).
Maisip lang ang magandang dalaga'y agad gumagaan ang pasan-pasan niya. {W Nanyang 13.10} = Wenn er nur an die schöne junge Frau denkt, werden ihm die Lasten auf seinen Schultern sofort leichter.
magpasan {DT10}, pasanin {DB10} = (auf der Schulter) tragen.

• pasas {N/ES} |pasa| = Rosine.

• pasensya, • pasensiya, pasyensya |0|, pasyensiya |0|, {N/ES} |12| = Geduld (mit jem. oder etwas), Entschuldigung. |paciencia|: tiyaga = Geduld, Ausdauer. ➣ (paumanhin), ➣ (pagtitiis)
pasensya, pasensiya {N} |11|. Pasensya na po, hinahabol kasi ako ni Buwaya para kainin! {W Gubat 3.11} = Entschuldigen Sie bitte, aber das Krokodil verfolgt mich, um mich zu fressen. Naubusan ng pasensiya ang sambayanang Pilipino. {W Angara 2012 3.4} = Die Geduld der Menschen in den Philippinen war erschöpft.

• pasig {N/X} = Fluss (der ins Meer fließt).
pasigan {N} = (sandiges) Flussufer. Malinaw noon ang tubig lalo na ang sa may bandang pasigan. {W Ulan 20.23} = Damals war das Wasser sauber, besonders am Flussufer.
dalampasig {N/Tb} = Flussufer.
dalampasigan {N/Tb} = Küste, Strand (auch Sandstrand).

• pasilyo {N/ES} |pasillo| = Flur, Gang, Korridor.

• paskil {N/ES} = Plakat. |pasquin|: katawa-tawang sulat = Spottschrift. |cartel, anuncio|: paskil = Plakat.
paskilan {N} = Anzeigenbrett.

• Pasko {N/ES} = Weihnachten. |Pascua|: Pasko sa Pagkabuhay = Ostern. |Navidad, Pascuas|: Pasko = Weihnachten.
Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon. = Frohe Weihnachten und gutes Neues Jahr.
Pasko ng Pagkabuhay {N TW N} = Ostern.
pamasko {U} = weihnachtlch.
papasko {U} = Weihnachtsgeschenk.
paskuwa {N} = Weihnachtsstern.
✦ Pasko.
✧ Halamang Pampalamuti: Paskuwa = Zierpflanzen.

• paslang {N/X} = Anschuldigung, Beleidigung.
paslang (2) {N/☺} = Mord, Mörder.
paslangin {DB10} = beschuldigen, beleidigen.
paslangin (2) {DB10/☺} = umbringen, ermorden. Kaya naman isang gabi isinagawa ko ang aking balak, ang paslangin ang aswa ko. {W Girl 3.8} = Deshalb nahm ich eines Abends mein Ziel auf, meinen Mann umzubringen.

• paslit {U/X} = unschuldig, unerfahren (kleines Kind).

• paso {N/X} |1| = Blumentopf, Tontopf (früher auch zur Aufbewahrung von Lebensmitteln).

• pasok {N/X} |90| = Eingang, eintreten, Zutritt.
pasok {N} |3| = Eingang; Eintritt. Sinabayan niya iyon ng pasok sa kanyang kuwarto. {W Karla 5.202} = Er begleitete sie bis zum Eingang ihres Zimmers.Walang pasok ngayon. = Heute keine Schule (Arbeit).
pumasok {DT00/fg |8|, DT01/fg|fn |38|, DT10/fg|fn |2|} = eintreten. Naisip niyang nabuksan marahil ang bintana at pumasok sa silid ang ulan at hangin. {W Nanyang 14.1} = Er dachte, dass Regen und Wind wahrscheinlich ins Zimmer kommen, wenn er das Fenster öffnet. Sa kuwarto ni Toryo'y pumapasok lamang ang simoy sa isang maliit na bintana. {W Anak ng Lupa 3.3} = Frische Luft [Brise] kam in Toryos Zimmer nur durch ein kleines Fenster.
magpasok {DT10/fg|ft} |7| = einführen. Hindi ako maaaring magpapasok ng kahit sino. {W Busilak 3.12} = Ich kann niemanden hereinlassen.
pasukin {DB10/ft?fn|fg} |8| = betreten. Nang pasukin ng tubig-baha ang mga lungga. {W Nanyang 14.1} = Als das Hochwasser in die Mauselöcher trat.
pasukan {DB} |9| = jem. bringen nach. Hindi na niya pinapasukan ang ilan sa mga asignatura. {W Pang-unawa 3.7} = Sie besucht einige der Vorlesungen nicht.
pinapasukan {N//DB/K, U//DB/K} |(8)| = aufnehmend, der aufnehmende Ort. Dinala siya sa ospital na pinapasukan ni Isha. {W Nanyang 13.26} = Isha brachte ihn in das [ihn aunehmende] Krankenhaus. Nagpupunta si Fely sa pinapasukan niyang tindahan tuwing may kailangan itong bilhin. {W Nanyang 22.10} Fely geht jedes Mal in seinen [von ihr besuchten] Laden, wenn sie etwas zu kaufen hat.
ipasok {DB11/ft|fg|fn} |10| = hereinbringen. Ipinapasok ni Nene sa loob ng bibig ang may sinding sigarilyo. {W Ulan 20.12} = Nene steckt die angezündete Zigarette in den Mund. Bawal ipasok dito ang bisikleta. = Das Hereinbringen von Fahrrädern ist verboten.
magpapasok {DT01+10/fh|fg|fn} |2| = eintreten lassen, Zutritt erlauben. "Koyi Peh, di ba bilin ni Ang Taoke huwag magpapapasok ng huanna sa loob ng tindahan?" {W Nanyang 11.8} = Koyi, hat nicht Ang Taoke den Auftrag erteilt, das Fremde nicht in das Innere des Ladens gelassen werden dürfen?
pagpasok {ND} |9| = Zutritt, Eintritt. Pero sa nakikita kong patagong pagpasok at paglabas nina Lim Kui at Isha sa tindahan. {W Nanyang 11.9} = Aber was ich über den heimlichen Ein- und Austritt von Lim Kui und Isha in und aus dem Laden gesehen habe.
pasukan {N} |1| = Eingang.
tagapagpasok {N} = "Einführer", Überbringer. Sila ang tagapagpasok sa kabuuang kultural. {W Salazar 1996 1.3.14} = Sie sind die Überbringer der gesamten Kultur [kulturelle Summe].

• pasta (1) {N/ES} = (Brot-, Kuchen-) Teig. |pasta| = Paste, Brei, Teig.
pasta (2) {N/IT} :: Pagkaing Italyano. = Italienisches Essen.
pasta (3) {N} = Paste. Pastang panlinis ng ngipin. Pastang-hiso. F = Zahnpasta.
pasta (4) {N} (➤ pandikit) = Leim.
pasta (5) {N} (≈ palitada) = (Mauer-) Putz, im engeren Sinn Kalkputz.

• pasta {N/ES} |empaste| = Zahnfüllung, Plombe.

• pasuwit, paswit {N/X} = Pfeifen, Zischen (um Aufmerksamkeit zu erregen).
pumaswit {DT00, DT01}, pasuwitan {DB10} = nach jem. pfeifen.

• pasyal] {X/ES} |paseo|: Spaziergang.
mamasyal {DT00} |11| = spazieren gehen.
pamamasyal {ND} = Spaziergang, das Spazierengehen.

• patag {U/X} |1| = eben, flach.

• patak {N/X} |5| = Tropfen.
Patak ng tubig. = Wassertropfen. Patak ng ulan = Regentropfen, Niederschlag(smenge).
pagpatak {ND} = das Tropfen. Kasabay ang pagpatak ng kanyang mga luha {W Angela 3.23} Während sie weint [zusammen mit dem Tropfen ihrer Tränen].

• patas {N/X} |2| = unentschiedenes Spiel.
patas, patas {U} = unentschieden; gleich.

• patay {N/X} |90| = tot, Tod, Leiche.
patay {N} = Toter. Ililibing bukas ang patay. = Der Tote wird morgen begraben.
patay {U} = tot, ausgeschaltet. Wika ng alinmang patay na kultura. {W Salazar 1996 1.3.4} = Die Sprache [irgend] einer toten Kultur. Ngunit patay na ang ilaw. {W Daluyong 15.09} = Das Licht ist jetzt aus.
mamatay {DT00/fg} |45| = sterben. May namatay na dalawa pa bago ako isinilang. {W Dayuhan 3.9} = Beide waren schon gestorben, als ich geboren wurde.
pumatay {DT01/fg|ft |2|, DT10/fg|ft |0|} {7-1.3 (4)} = töten. Sino ang pumatay kay Mildred? { Liwayway 06 Peb 2006} = Wer hat Mildred getötet?
magpatay {DT10/fg|ft} |0| = töten, auslöschen. Sino ang nagpatay ng ilaw? = Wer hat das Licht ausgeschaltet?
patayin {DB10/ft|fg} |6| = töten. Sino ang napatay mo? {W Laho 3.15} = Wen hast du getötet? {6A-6112}. Ngayon, hindi nangangahulugang dapat patayin ang Ingles. {W Almario 2007 3.8} = Das bedeutet nicht, dass man heute Englisch auslöschen muss.
mapatay {DB10/ft|fg} |4| = töten (können). Yun ngang Tatay ko, di na nakauwi kasi napatay [siya] ng pulis. {W Piso 3.4} = Also mein Vater, der kam nicht mehr nach Hause, weil ihn die Polzei getötet hatte.
mapatay {DB10/ft|fg} {7-3.5.1} = versehentlich töten. Napatay ko ang kandila. = Aus Versehen habe ich die Kerze ausgeblasen.
kamatayan {DB10/fn|fg} = sterben (an einem bestimmten Ort). Bahay na pinamatayan niya. = Das Haus, in dem er gestorben ist.
ikamatay {DB/fs|fg} |1| = Tod verursachen. Sakit na kanyang ikinamatay. {W Pag-ibig ni Rizal 3.7} = Die Krankheit, die ihren Tod verursacht hat.
pamatay {N} = (Auslöscher). Pamatay-kulisap. = Insektizid. Pamatay-sunog. = Feuerlöscher.
kamatayan {N/kang+patay+an} = Tod.
pagkamatay {N/pagkang+patay} = Tod, Erlöschen. Ikasampung taong anibersaryo ng pagkamatay ng kanyang ina ngayong araw. {W Nanyang 12.23} = Heute ist der zehnte Jahrestag des Todes ihrer Mutter. Biglang pagkamatay ng ilaw. = Plötzliches Erlöschen des Lichtes.

• pati {A/UG, A/LM} |44| {9-4.2} = einschließlich, auch, ebenso.
pati  na  {A/UG} |26|. Nagulat siya pati ang mga bata. {W Rosas 4.13} = Sie und auch ihre Kinder erschreckten sich. Nene ang tawag sa kaniya ng balana, pati kaniyang mga pamangkin. {W Ulan 20.12} = Sie wurde von allen Nene genannt, auch [einschließlich] von ihren Neffen und Nichten. Pati mga damit na pinagbihisan ay nakalutang sa tubig. {W Nanyang 14.1} = Auch die Kleidung, die er angehabt hatte, schwamm im Wasser.
pati na {A/LM  L :  A A/HG} |18| = auch. Kailangang mabilis ka kumilos, hindi lang kasi ang mga taong may pinag-aralan ang kaagaw mo pati na rin ang mga kapwa mo busabos. {W Material Girl 3.5} = Du musst schnell sein, nicht nur weil man deinen Diebstahl bemerken könnte, sondern auch wegen der anderen Taschendiebe. Mahalaga itong sagisag hindi lamang sa mga Kristiyano kundi pati na sa mga kilusang panlipunan. {W Ambrosio 2006 2.59} = Sie sind nicht nur ein Symbol für Christen, sondern auch für gesellschaftliche Bewegungen.
at pati {K A} |(5)| = oder auch.

• patid] {X}: Durchtrennen, Abschalten (Telefonleitung).
walang-patid {U.L.N} |1| = endlos (Anfang und Ende verbunden). Walang patid na pagkukuwento ni Mila. {W Nanyang 13.26} = Milas endloses Erzählen von Geschichten.
• kapatid {N} |80|. = Geschwister.
 Magugunita ko ang sinabi ng dalawa kong kapatid na babae. {W Dayuhan 3.8} = Ich werde mich an die Worte meiner beiden Schwestern erinnern.
magkapatid, magkakapatid {N} = zwei, mehrere Geschwister.

• patis {N/X} = Fischsauce.

• patlang {N/X} = Zwischenraum, Unterbrechung.
Punan ang mga patlang. = Setze das Fehlende ein.

• patnubay {N/X} |3| = Führer (wenig formell, auch moralisch), Begleiter.
patnubay {N} |2|.
patnubayan {DB} |1| = begleiten.

• patnugot {N/X}|0| = Leiter, Direktor.
Patnugot ng pahayagan = Herausgeber einer Publikation.
mamatnugot {DT}, pamatnugutan {DB} = leiten; herausgeben (Publikation).

• pato {N/X} = Ente.
Kumakakak ang pato. = Die Enten schnattern.

• patong {N/X} = Schicht, Lage.
ipatong {DB11} |3| = etwas auf etwas anderes stellen. Noon ipinatong ng lobo ang mga paa sa katawan ng kambing. {W Aesop 3.1.2} = Dann stellte der Wolf seine Beine auf den Körper der Ziege.
maipatong {DB11} = (unbeabsichtigt) wohin legen, verlegen.
patungan {DB20} = auf etwas legen, stellen.
patungan {N} = Halter, Auflagefläche, Fundament, (Topf-) Untersetzer. Patungan ng paa. = Fußbank.
nakapatong {U} = (auf einer Fläche) liegend.

• patpat {N/X} = Stock (Holz oder Bambus).

• patutot {N/X} = Nutte, Prostituierte.
:: "Kalapating mababa ang lipad."

• paumanhin {N/pa+um+ano+in} |6| = Entschuldigung, Toleranz, Geduld (mit anderen).
Paumanhin po. = Entschuldigung bitte (um weggehen zu dürfen). Nais ko sanang humingi ng paumanhin sa mga nagawa ko sa'yo noon. {W Suyuan 5.6} = Mein Wunsch ist, um Entschuldigung zu bitten für alles, was ich dir damals angetan habe.
ipagpaumanhin {DB10/ft|fg} |1| = etwas entschuldigen.
mapagpaumanhin {U} = geduldig.

• pawa {U/X} |17| = alle (alle die gleichen), jeder. ≠ lahat = alle umfassend.
pawa { P-P=P-U }, |pawang : pawa 17:0|.
pawang {U.L: P-N(U.L N)} |pawang  mga , pawang mga ↔ 7|. Ang maitim na kutis niya, ang malalalim at bilog na mga mata at ang sarat na ilong ay pawang tanda ng pagiging "tsutsiya" (mestiso). {W Nanyang 7.11} = Seine dunkle Hautfarbe, die tiefliegenden runden Augen und die flache Nase sind alles Zeichen eines Mischlings. Pawang mga guro at kapwa mga doktor ang nakikiramay nang gabing 'yon. {W Suyuan 5.1} = Die Trauergemeinde waren an diesem Abend alles Lehrer und Arztkollegen.
pawang {A//U.L: P-D(A.L D …)?} |3|. Lahat sila ay pawang nagsasabing siya ay isang matapat at mabuting tao. {W Nanyang 7.1} = Alle sagen [alle], dass er ein ehrlicher und guter Mensch ist.
pawang {A//U.L: P-U(A.L U …)} |5|. Pawang tikom ang kanilang bibig pagdating kay Melody. {W Angela 3.20} = Alle ihre Münder sind geschlossen, wenn man auf Melody zu sprechen kommt [Ankunft bei Melody].
pawang {A//U.L?: P-O(A.L O …)} |2|. Ang lahat ng kwento at tula ay pawang para kay Joe. {W Suyuan 3.15} = Alle Geschichten und Gedichte sind [alle] für Joe.

• pawi] {X}: abschaffen, auslöschen.
mapawi {DT00/fg} |11| = verschwinden. Dagling mapapawi ang kalagiman ng gabi. {W Dayuhan 3.8} = Sofort werden die Sorgen der Nacht verschwinden.
pawiin {DB10} |3| = abschaffen, beenden.
pagkapawi {N} = Abschaffung. Pagkapawi ng pang-aalipin. = Abschaffung der Sklaverei.
pamawi {N} = Radiergummi, "Entferner".

• pawid {N/X} = Blätter der Nipapalme.
✧ Punongkahoy: Sasa = Gehölze.

• pawis {N/X = Schweiß.
magpawis {DT00}, pawisan {DT00} {7-2 (2)} = schwitzen.

• payag {U/X} |12| = in Übereinstimmung, zustimmend.
pumayag {DT01} = zustimmen.
payag {DT//X} = pumayag, papayag.
payagan {DB11/fp|fg|P-L=P-D} = jem. etwas erlauben. Hindi siya nagpaalam sa tatay at nanay niya dahil sa agam-agam na baka hindi siya payagan. {W Samadhi 4.1} = Er sagte seinem Vater und seiner Mutter nicht Auf Wiedersehen aus Furcht, dass sie es ihm nicht erlauben würden. Lola na talaga namang ayaw akong payagang umalis. {W Damaso 4.3} = Großmutter, die wirklich nicht zulassen wollte, dass ich weggehe. {13A-4311 Σ [4]}
pag-payag {ND} = Zustimmung.

• payak {U/X} = einfach.
Payak na pangungusap. Gr = Einfacher Satz.
kapayakan {N} = Naivität.

• payapa {U/X} = ruhig, friedlich.
payapa {U} |4|. Bakit hindi mo ihilig ang isip mo sa buhay na masigla at payapa?" {W Daluyong 15.09} = Warum hast du dein Denken nicht auf ein erlebnisreiches und friedliches Leben gerichtet?
mamayapa {DT} = sterben.
payapain {DB} = Frieden bringen, schlichten, vermitteln.
kapayapaan = Frieden.
mapayapa {U} |0| = friedlich.

• payat {U/X} = dünn, mager.
payat {U} |12|.
pumayat {DT00} |2| = abnehmen, mager werden.

• payo {N/X} |4| = Rat (was man tun soll).
ipayo {DB11/ft(S-)|fg|fp} = Rat geben, empfehlen. Ipinayo niya sa akin na huwag gawin iyon. = Er gab mir den Rat, das nicht zu tun.
payuhan {DB20/fp|fg|ft(S-} = jem. einen Rat geben. Pinayuhan niya akong huwag gawin ito. = Er gab mir den Rat, das nicht zu tun.

• payong {N/X} = Schirm (für Regen und Sonne).

• paypay {N/X} = Fächer.
pamaypay {N} = Fächer, Ventilator (u.a. großer Deckenfächer in einem Zimmer oder Saal).

• pedido, pidido {N/X} = Bestellung. May pedido akong dalawang bestida sa Lazada. = Ich habe bei Lazada zwei Kleider bestellt.
pumedido {DT10} = bestellen.

• peklat {N/X} = Narbe. ≈ pilat

• pelikula {N/ES} |película| = Film (im Kino, in der Kamera).
isapelikula {DB00} {8-7.1} = verfilmen.

• pelus, pelusa {N/ES} = Samt. |vello|: buhok na palahibo = Körperhaare.

• pera {N /ES /MX} = Bargeld, Geld, Reichtum. = ursprünglich Centavo-Münze. Wala akong pera. = Ich habe kein Geld.
perahan {N} F = Geldautomat.
pampera {N} F = Geldkarte.
• perahan {DB} = Geld machen (i.A. dabei jem. betrügen).
 pagkakaperahan {ND} = (leichtes) Geldverdienen. Kung gusto ko raw ng pagkakaperahan. {W Damaso 4.5} = Wenn ich Lust hätte - so sagte er - leicht an Geld zu kommen.
✦ Salapi = Geld.

• perdible {N/ES} |imperdible| = Sicherheitsnadel.

• perlas {N/ES} |perla| = Perle.
Perlas ng Silanganan. = Perle des Orients (Bezeichnung der Philippinen in der Nationalhymne).

• perno {N/ES} |perno| = Bolzen, Schraubenbolzen (Schraube mit Teilgewinde).

• pero {K/ES} |pero| |180| = aber. ➤ ngunit
Aywan ko ba, pero sa pagkakataong iyon ay palagay na palagay ang loob ko sa kapatid ng aking ina. {W Pagbabalik 3.12} = [Vielleicht] weiß ich es nicht, aber in dieser Situation ist mein Inneres der festen Meinung für die Schwester meiner Mutter. Pero wala siyang kinalaman sa kwentong ito. {W Gubat 3.1} = Aber sie hat keine Beziehung zu dieser Geschichte.

• petsa {N/ES} |fecha| = Kalenderdatum. ≠ araw araw sa linggo = Wochentag.

• piga] {X}: auspressen.
pumiga, magpiga, pigain = auspressen.

• pighati {N/X} = Gram, Leid, Kummer.
Malalim na naukit sa puso ko ang mga pangungusap niyang punong-puno ng pighatii. {W Nanyang 21.6} = Tief in meinem Herzen eingraviert sind seine Sätze voller Gram.

• pigi {N/X} = Lende.

• pigil] {X} |≈ 40|: eingesperrt, unter Kontrolle.
pumigil {DT01/fg|ft} |2| = unter Kontrolle halten, beschränken. Pumipigil ang pilapil sa agos ng tubig. = Der Damm hält das Fließen des Wassers unter Kontrolle.
magpigil {DT01} |0| = sich enthalten. Magpigil ka sa pag-inom ng alak. = Enthalte dich des Trinkens von Alkohol.
pigilin {DB10/ft|fg} |11| = unterdrücken, zurückhalten, beschränken. Pinigil niya ang kanyang galit. = Er unterdrückte seinen Ärger. Ang pamahalaang Amerikano na pipigilin din ang mga pahayagan sa Tagalog. {W Liwayway 3.3} = Die amerikanische Regierung, die auch Zeitungen in Tagalog unterdrückte.
mapigil {DB10/ft|fg} |8| {7-3.1 [1*]} = festhalten, behindern. Hindi ko na napigil ang pagluha. {W Nanyang 21.11} = Ich hielt die Tränen nicht mehr zurück.
mapigilan {DB10/ft|fg} |8| {7-3.2} = unterdrücken können. Sa inis, di ko na napigilan ang sarili ko. {W Piso 3.3} = Vor Ärger konnte ich mich nicht mehr beherrschen.
Kulang ang pagkain, pigilang kumain.
= Das Essen ist knapp, gewöh'n wir's uns ab.

• piglas] {X}: Anstrengung, sich zu befreien.
magpumiglas {DT00/fg} |1| {7-8.3} = sich anstrengen, um sich zu befreien. Nagpupumiglas ang babae. {W Nanyang 12.14} = Die Frau versuchte sich zu befreien.

• pigsa {N/X} = Furunkel.

• pihit {N/X} = Drehung (um einen Winkel). ∼ ikot
pumihit {DT00} = sich drehen.
mapihit {DB10} = etwas drehen, wenden.
pamihit-tornilyo {N/Tb} = Schraubendreher. {Wikipedia TL: tornilyo}
alumpihit {U} = sich windend, ruhelos. Kaya pala alumpihit ako noon sa pagtitipong iyon nang ako ay kanyang isinama. {W Naglaho 3.16} = Ich war ganz ruhelos wegen dieser Sammlung, dass ich ihn mitgenommen habe.

• pikit] {X}: geschlossen (Augen).
pumikit {DT00/fg} |3| = die Augen schließen.
makapikit {DT00/fg} |5| = die Augen schließen. Kahit nakapikit ay may naramdaman si Samadhi. {W Samadhi 3.3} = Obwohl er die Augen geschlossen hatte, fühlte Samadhi etwas.
pikit-mata {U, A} = mit geschlossenen Augen.

• pikon {U/ES} = keinen Spaß verstehend. |picon|: ... = Neckerei; empfindlich.

• pila {N/ES} = Schlange (beim Anstehen). |pila|: bunton = Stapel. |cola|: pila = Schlange.

• pilak {N/X} = Silber.

• pilapil {N/X} = (kleiner) Deich, Damm, z.B. in einem Reisfeld.

✦ Pilar, Marcelo H. del (1850-1896).

• pilat {N/X} = Narbe. ≈ peklat

• pilay {U/X} = verstaucht, lahm.
mapilay {DT00} |1| = lahmen, lahm werden.

• pilduras {N/ES} |pildora| = Pille.
Siya nga ba ang inaalok ni Andrew ng puting pildoras? { Liwayway 17 Mar 2008 p.18} = Wird ihr tatsächlich von Andrew eine weiße Pille angeboten?

• pili {N/X} |35| = Auswahl.
pili {N} |0|.
mamili {DT01} |0| = (zwischen Alternativen) wählen.
pumili {DT10} |4| = auswählen, aussuchen. Matiyagang hinahayaan silang pumili. {W Nanyang 6.7} = Lange [ausdauernd] lässt er sie auswählen.
piliin {DB10/ft|fg} |8| = auswählen, aussuchen. Kung pinili lamang nila kahit ang Espanyol. {W Almario2007 3.2} = Hätten sie auch nur Spanisch gewählt.
piliin {DB10/ft(S-)|fg} |2| = auswählen, aussuchen. Higit na pinili ni Marga na manatili sa Maynila. {W Laruang Krus 3.4} = Marga zog vor, in Manila zu bleiben.
pinili, pipiliin {U//DB} |3| = gewählt. Sa wikang pinili bilang wikang panturo. {W Cao 2013 3.2} = In der als Unterrichtssprache gewählten Sprache.
mapagpilian {DB10/ft|fg} |2| {7-5.5} = auswählen. Nagkaroon [siya] ng tatlong sabay na alok na mapagpipilian namin. {W Daluyong 15.32} = Er hat gleichzeitig drei Angebote, aus denen wir wählen können.
mapagpipilian {N//DB/H, U//DB/H} = Alternative, zur Auswahl stehend.
pagpili {ND} |6| = (Vorgang der) Wahl, Auswahl.
pamimili {ND} |0| = Wahl(möglichkeit). Nasa iyo ang pamimili. = Du hast die Wahl.
pagkakapili {N} |3| = Auswahl, Wahl(ergebnis). Sa pagkakapili sa Tagalog bilang batayan ng wikang pambansa. {W Plano 3.36} = Mit der Wahl von Tagalog als Grundlage unserer Nationalsprache.

• pili {N/X} = Pilinuss.
✧ Prutas: Pili = Obst.

• piling {N/X} = Seite (nahe einer Person). ∼ tabi
sa piling ng {4-3.2} = (nahe) neben. At ang tanging habol lamang ay ang kaginhawahang makakamit sa piling ng matanda. {W Girl 801} = Und das einzige Streben war, an der Seite des Alten ein sorgenfreies Leben zu erreichen.
magpiling {DT00} = dicht beieinander sein (zwei Personen).
pilingan {DB10} = sich nahe zu jem. setzen.
kapiling {N} = Person, die nahe bei einem ist.

• piling (2) {N/X} = Bananenhand.
✧ Prutas: Saging = Obst.

• Pilipinas {N/ES}.
Pilipinas:: {N} Tawag sa bansa. = Die Philippinen (Name des Landes).
Republika ng Pilipinas [rɛ,pʊb.lɪ'kʌ] {N TW N} = Republik Philippinen.
Pilipino, Pilipina:: {N} Tao sa Pilipinas. = Der Filipino, die Filipina (Einwohner des Landes).
Pilipino {U} = philippinisch.
✦ Pilipinas.
✧ Pilipinas: Filipino.

• pilipisan {N/X?} = Schläfe.

• pilipit] {X} |3| = auswringen; umdrehen (Worte).

• pilit] {X} |40|: erzwungen, nicht natürlich.
pilit {U} |15| = erzwungen, nicht natürlich. Pilit kong nilunok ang panunuyo ng aking bibig. {W Dayuhan 3.22} = Gezwungen schlucke ich die Trockenheit meines Mundes [herunter].
mamilit {DT01/fg|fp, DT10/fg|ft} |1| = zwingen, nötigen. Huwag mamilit sa (na) kapwa. = Nötige (zwinge) deine Mitmenschen nicht.
pumilit {DT01/fg|ft} |0| = zwingen.
magpilit {DT10/fg|ft(P-D)} |1| = erzwingen.
pilitin {DB10/ft(S-)|fg} = gezwungen sein, gezwungen werden. Pinilit ni Katrina na siya ang magtari sa huling manok. {W Sabong 8.1} = Katrina war gezwungen, dem letzte Hahn die Sporen anzulegen.
ipilit {DB11/ft|fg|fp} |1| = erzwingen, aufzwingen.
mapilitan {DT001/fy|P-L=P-D) ? DB001/fp|P-L=P-D} |8| {7-3.6 ? 7-3.2} = gezwungen sein. Pag may dumarating na ilang mamimili, napipilitang pumasok si Lim Kui sa tindahan para harapin ang mga ito. {W Nanyang 11.10} = Als paar Kunden den Laden betraten, war Lim Kui gezwungen, in den Laden zu gehen, um sie zu bedienen.
ipagpilitan {DB10/ft|fg} |2| {7-5.3} = erzwingen, zu erzwingen versuchen. Kailangang ipagpilitan mo ang iyong pagkukunyaring paratang. {W Rosas 3.14} = Du wirst zu falschen Anschuldigungen gezwungen.
magpumilit {DT00/fg} |1| {7-8.3} = gezwungen sein. Naramdaman kong may nagpupumilit na bumalong sa aking mga mata. {W Dayuhan 3.22} = Ich fühlte, dass mir zwangsweise etwas aus den Augen lief.
pagpilit {ND} = Druck.
pamimilit {ND} = Druck.
mapilit {U} |2| = eindringlich, aufdringlich.
sapilitan {U} |2| = zwangsweise, allgemein verpflichtet.

• pilya, pilyo {U/ES} |2| = unartig, ungehörig, zu Streichen aufgelegt. |pillo|: pilyo = Lausbub.

• pinaka- {x} Panlapi = Affix.
pinaka- (1) Unlapi ng pangngalan (kahalili). = Präfix von Substantiven (Stellvertreter). pinaka-reyna
pinaka- (2) {9-2.7 (5)} Unlapi sa pasukdol ng pang-uri. = Präfix für den Superlativ von Adjektiven.

• Pinatubotubo.

• pindot] {X}: drücken (mit Finger).
pindutin = drücken (Klingel, Taste).

• pinggan {N/X} = Teller.
pinggang malanday = flacher Teller.
pinggang malukong = tiefer Teller, Suppenteller.
paminggalan, pamingganan {N/pang+pinggan+an} :: Lalagyan ng pinggan, noon yari sa kawayan. = Küchenschrank, Geschirrregal (früher aus Bambus gefertigt).

• pingol, pingot {N/X} = Teil des Ohres (oberer Teil oder Ohrläppchen).
pumingol {DT10}, pingulin, pingutin {DB10} = jem. ins Ohr zwicken. Ang magkamali ay pipingutin ko. {W Awit 3.3} = Wenn du einen Fehler machst, dann zwicke ich dich ins Ohr.

• pinid] {X} |5|: schließen (Tür).
pinid {U} = geschlossen. Pinid na ang pintuan mo para sa kanya. {W Rosas 4.20} = Der Zugang zu dir ist ihm jetzt verschlossen.
ipinid {DB10} = schließen (Tür).
nakapinid {U} = geschlossen. Ngunit narinig ko ang usapan ng dalawang lalaki sa labas ng nakapinid na pinto. {W Damasao 4.7} = Ich hörte aber ein Gespräch von zwei Männern hinter der geschlossenen Tür. Kung sa bahay, takot akong mapagalitan kaya nakapinid palagi ang mga labi ko. {W Estranghera 3.4} = Wenn ich zu Hause bin, fürchte ich, jemand zu verärgern, deshalb verschließe ich meine Lippen (sind meine Lippen geschlossen).

• pinsala {N/X} |3| = Schaden.
puminsala {DT01} = schaden, schädigen.
mapinsala {DB10} |3| = beschädigen, (körperlich) behindert sein. Sukdang ikaw na rin ang mapinsala. {W Daluyong 15,21} = Selbst wenn du auch geschädigt wirst.
napinsala {N//DB/N} = der Geschädigte.
bayad-pinsala {N/Tb} = Schadensersatz.
mapaminsala, lubhang mapaminsala {U/mapang-} = bösartig. Lubhang mapaminsalang sakit. = Bösartige Krankheit.

• pinsan {N/X} = Vetter, Cousin, Base, Cousine.

• pinta] {X/ES}: malen, anstreichen. |pintura|: = Anstreichfarbe.
puminta, magpinta {DT}, pintahan {DB} |pintar| = anstreichen, malen (handwerklich).
ipinta |pintar| = malen (künstlerisch).
pintura = (Maler-) Farbe; (Öl-) Gemälde.

• pintas] {X}: Fehler, Tadel.
mapintasan = kritisieren.
mamimintas = Tadler, Krittler.

• pintig {N/X} = rhythmisches Schlagen, Pulsschlag.
pintig ng puso (tibok ng puso) = Herzschlag.

• pinto {N/X} = Tür.
pintuan {N} = Türrahmen. Muntik na siyang mauntog sa pintuan. {W Nanyang 13.27} = Beinahe hätte er sich am Türrahmen gestoßen.

• pinturapinta.

• pinya {N/ES} |piña| = Ananas.
✧ Prutas: Pinya = Obst.

• pipino {N/ES} |pepino| = Gurke.

• pipit {N/X} = kleiner Singvogel.
pipitsugin {N, U} = Grünschnabel, Anfänger, jemand, der leicht hereinzulegen ist.
✧ Ibon: Pipit = Vögel.

• piraso {N/ES} |pedazo| = Stück.

• pirma {N/ES} |firma| = Unterschrift. ➤ lagda
pirmahan = unterschreiben.

• pisan] {X}: unter einem Dach leben.
magpisan {DT00}, pumisan {DT00} = zusammenleben.
kapisanan {N} (∼ samahan) = Klub, Vereinigung.

• pisikal {U/En} |physical| ➤ pangkatawan.

• pisil] {X}: drücken (mit der Hand). ∼ pindot = mit den Fingern drücken
pumisil {DT10}, pisilin {DB10} = etwas mit der Hand drücken. Gumanti siya at pinisil niya naman ang pisngi ko. {W Laruang Krus 3.3} = Sie vergalt es mir und zwickte mich in die Backe.

• pisngi {N/X} = Backe, Wange.
Gumanti siya at pinisil niya naman ang pisngi ko. {W Laruang Krus 3.3} = Sie vergalt es mir und zwickte mich in die Backe.
maburok {U} = pausbäckig. Pisnging maburok. = Pausbäckige Wangen.
humupyak {U/DT00/N} = eingefallen. Humupyak na pisngi. = Eingefallene Wangen.

• Piso {N/ES} = Philippinische Wähhrungseinheit.
|peso|: timbang = Gewicht.

• pista, piyesta {N/ES} |fiesta| = Fest, Festtag.
pistahan {N} = Fest, Feier.

• pitagan {N} = Respekt, Empfehlung (z.B. Grußformel in Briefen), Höflichkeit, Förmlichkeit.
pamimitagan {N} = Höflichkeit.
mapitagan {U} = höflich.
walang-pitagan {U} = unhöflich.

• pitak {N/X} = abgeteilter Platz. Kästchen in einer Schublade, Spalte in einer Zeitung, Beet in einem Garten.
Malaki ang naiwan niyang pitak sa aking puso. {W Estranghera 3.11} = Sie hinterlässt eine große Lücke in meinem Herzen (groß ist der von ihr verlassene Platz). Sa pana-panahon, bukod sa mga artikulo, nagbukas ito ng mga pitak sa wika. {W Liwayway 3.6} = Von Zeit zu Zeit, neben Artikeln, öffnete er Spalten über die Sprache.

• pitaka {N/ES} = Geldbeutel. |petaca|: lalagyan sa sigaro; lugbutan sa tabako = Zigarrenetui, Tabakbeutel. |monedero|: pitaka = Geldbeutel.
Mumurahing pitaka. {W Anak ng Lupa 3.4} = Billige Geldbeutel.

• pitas] {X}: pflücken.
pumitas = pflücken.

• pithaya {N/X} = Wunsch (sehnlich oder ausgefallen).

• pitlag {N/X} = Ausweichen.
pumtlag {DT} = ausweichen, sich entziehen.

• pito {UB/X, N} = sieben. {9-2.8}
pito (7), labimpito, labing-pito (17), pitumpu't-pito (77), pitong daan, pitundaan (700).
ikapito (ika-7), pampito {UB, N} = siebenter.
pito-pito = Sieben-Kräutertee.
✧ Inumin: Pito-pito = Kräutertee.

• pitpit] {X}: zerstoßen.
pitpitin, pumitpit = zerstoßen, flachdrücken, (mit einem Stöckchen usw. auf die Hand) hauen.

• pitsel {N/En} |pitcher| = Krug. Es: 'jarro, jarro'

• piye {N/X} = Fuß (veraltetes Längenmaß, En: 'foot'). |pie| paa = Fuß am Bein.

• plaka {N/ES} |placa| = Platte.
Plaka ng sasakyan. = Nummernschild.

• plantsa, plansa ['plʌn.tsʌ], ['plʌn.tʃʌ], ['plʌn.ʃʌ] {N/ES} |plancha| = Bügeleisen.
plantsa (2) {N} = Blech. magplantsa {DT}, plantsahin {DB10/ft|fg} !! = bügeln.

• plato {N/ES} |plato| = Teller. ➤ pinggan
platito = kleiner Teller, Untertasse.

• pluma {N/ES} |pluma| = Federhalter, Schreibfeder.
pluma (2) (➤ balahibo) = Vogelfeder.

• po {A/HG} |50| = "Höflichkeitswort".
Sino po sila? = Wer spricht dort? (Frage am Telefon). Sige po, aalis na 'ko, Salamat po. {W Piso 3.5} = Also, ich gehe jetzt. Danke.
mamupo {DT} |0|, pupuin {DB} |1|, mamupuan {DB} |0| {7-6.2} = mit po anreden. Pinupupo niya ako at tinatawag na ate. {W Ulan 20.11} = Sie redet mich mit po an und wird ate genannt.
ho {A/HG} |12| = "Höflichkeitswort", weniger förmlich als po. Ba't ho ba kayo nagagalit? {W Pang-unawa 3.7} = Warum sind Sie ärgerlich?
✦ po = Höflichkeitswort po.

• poblasyon {N/ES} = Ortsmitte. |población|: mga mamamayan; bayan = Bevölkerung; Ort. |centro|: poblasyon = Ortsmitte. (➤ bayan)

• pook {N/X} |9| = Platz, Gegend.
pampook {U} = regional.

• poot {N/X} = Hass.
Magkahalong sindak at poot ang nakabadha sa mukha at mga mata nito. {W Naglaho 3.2} = Gemischte Furcht und Hass zeigten sich in ihrem Gesicht und ihren Augen.

• pormal {U/ES} |formal| = förmlich, formal.
pormalan {U} = formal, förmlich.
✦ ✐ Salitang pormal.

• poso {N/ES} |pozo| = Brunnen (mit Pumpe), artesischer Brunnen.
poso negro ['ne:.grɔ] = Klärgrube.

• posporo {N/ES} |fósforo| = Phosphor, Streichholz
Dalawang kahang posporo. {W Nanyang 22.14} = Zwei Schachteln Streichhölzer.

• poste {N/ES} |poste| = Mast, Pfosten. ➤ haligi

• prangka, prangko {U/ES} |franco| = offen, direkt. ➤ matapat

• Pransa {N/ES} = Frankreich. |Francia|
Pranses {U} = französich. Wikang Pranses. = Französische Sprache.
Pransesa, Pranses {N} = Französin, Franzose.

• preno {N/ES} |freno| = Bremse. ➤ pampahinto

• presyo {N/ES} |precio| = Preis (einer Sache). (➤ halaga)
ipresyo, magpresyo, presyuhan = den Preis festsetzen.

• prinsipe {N/ES} |príncipe| = Prinz.

• prito {U/ES} |frito| = gebraten.
pinirito {U} = gebraten.

• problema {N/ES} |problema| |48| = Problem. ➣ suliranin; tanong, katanungan
problema {N} |45|.
problemahin {DB} |1|.
problematiko {U} |2|.

• protina {N/ES} |proteina| = Eiweiß.
✧ Balingkinitan (Malusog na Pagkain): Protina = Schlank (Gesunde Ernährung).

• propaganda {N/ES} |propaganda|.
✧ Mga Pangyayari sa Himagsikang Pilipino: Kilusang Propaganda = Philippinische Revolution.

• prutas {N/ES} |fruta| = Frucht, Obst.
✦ Mga Prutas.

• pu] {X}: zehn.
sampu {N, UB /isa+pu} = zehn.
dalawampu {N, UB} = zwanzig.

• pugad {N/X} = Nest.
Pugad lawin = Falkennest.
✧ Himagsikang Pilipino: Pugadlawin = Philippinische Revolution.

• pugo {N/X} = Wachtel.
✧ Ibon: Pugo = Vögel.

• pugot], pugot {U/X} = enthauptet.
pugutin ang ulo {DB10/ft|fg}, pugutan {DB10/fp|fg} = enthaupten.

• puhunan {N/X?} = Kapital.
mamuhunan {DT10/fg|ft}, pamuhunanan {DB20/fn|fg|ft/pang--an} {8-6.2} = investieren.
pinamumuhanan {N//DB/K} = Investition.
magpapuhunan {DT10/fh|ft} = finanzieren.
pamumuhunan {ND} = Investition (Tätigung einer I.).

• pukaw {U/X} = wach. ≈ gising
makapukaw {DT01/fg|ft} = aufwecken.

• puke {N/X} = Scheide, "Möse".

• pukol {N/X} = Stoß, Wurf, Schuss (Ball, nicht Gewehr).
pukol {N} |0|.
pukulin {DB10/fp|fg, DB20/fp|fg|ft} |1| = jem. bewerfen. Pinukol niya ito ng matalim na sulyap. {W Karla 5.207} = Sie warf ihm einen scharfen Blick zu.
pukulan {DB20/fp|fg|ft} |1| = jem. etwas zuwerfen. Pagkatapos niyang pukulan ito ng matalim na irap. {W Karla 5.202} = Nachdem sie ihm einen scharfen Blick zugeworfen hatte.
ipukol {DB11/ft|fg|fp} |2| = jem. etwas zuwerfen. Matalim ang ipinukol na tingin ni Doray kay Cris. {W Bulaklak 8.14} = Scharf war der Blick, den Doray auf Cris warf.

• pukpok] {X}: ständig klopfen.
pumukpok {DT00, DT01}, pukpukin {DB10/ft|fg} = schlagen, hämmern, klopfen.

• pukyot, pukyutan {N/X} = Honigbiene.
pulot-pukyutan, pulut-pukyutan {N/Tb} = Bienenhonig.
✧ Kulisap: Pukyot = Insekten.

• pula {N/X, U} = rot.
pula {U} |4| = rot.
pumula {DT00/fy} |0| = rot werden. Bakit pumula nang sobra ang damit na ito? = Warum ist dieses Kleid rot geworden.
mamula {DT00/fg} |6| {7-1.1 (3)} = erröten, rot werden (Wunde). Lumabas si Isha na medyo gulo ang buhok, bahagyang namumula ang mga pisngi. {W Nanyang 11.6} = Isha kommt heraus mit ziemlich verwirrtem Haar, ihre Wangen sind etwas gerötet.
mamula-mula {DT00} = glühen (rot und heiß).
pamulahan ng mukha {DB10} = das Gesicht zum Erröten bringen. Makipag-usap lang sandali sa kabataang babae ay pinamumulahan na siya ng mukha. {W Nanyang 12.25} = Sie sprachen nur kurz miteinander, was das Gesicht der jungen Frau erröten ließ.
pampapula {N} = Rouge (in Lippenstift oder Puder).
mapula {U} {7-1.1 (3)} = rot. Mapula sa lipstick ang mga labi. {W Nanyang 11.6} = Die Lippen sind rot mit Lippenstift.

• pulbin {N} |pulbos+binhi| = "Pulver des Samens", Blütenstaub, Pollen.

• pulbo {N/ES} |polvos de talco| = Körperpuder.

• pulbos {N/ES} |polvo| = Pulver (auch Puder).
pumulbos, pulbusin = pulverisieren.

• pulgada {N/ES} = Zoll (veraltete Längeneinheit, En: 'inch').

• pulgas {N/ES} |pulga| = Floh.
✧ Kulisap: Pulgas = Insekten.

• pulikat {N/X} = Krampf (Muskel).
magkapulikat, pulikatin {DT} = von Krämpfen befallen sein.

• pulis {N/ES} |policia| = Polizist, Polizei.
Dapat alagad ng batas ang pulis. = Ein Polizist soll ein Gesetzeshüter sein.
pulisya {N} = Polizei.

• pulo {N/X} = Insel.
kapuluan {N} = Inselreich. Kapuluan na binubuo ng 7107 mga pulo ang Pilipinas. = Die Philippinen sind ein Inselreich aus 7107 Inseln.
sangkapuluan {N/Tb/isa+kapuluan} = Inselreich, Archipelago.

• pulong {N/X} |5| = Besprechung.
pulong {N} |5|.
magpulong (1) (tungkol sa) {DT00} = ein Thema besprechen.
magpulong (2) {DT00} = eine Besprechung abhalten, sich zu einer Besprechung treffen.
pagpupulong {ND} |0| = Gespräch; Besprechung.

• pulos {A/UG} |1| = ganz, vollständig.

• pulot] {X}: etwas (vom Boden) aufheben.
mamulot {DT10} = aufsammeln. Paano ba ako yayaman kung sa simpleng panlilimos lang, pagbebenta ng sampaguita o pamumulot ng basura ang gagawin ko? {W Girl 3.4} = Wir werde ich reich, wenn nur Betteln, der Verkauf von Sampagita und Müll Aufsammeln meine Arbeiten sind?
pumulot {DT10}, pulutin {DB10} = aufheben (vom Boden).
pulutan {N} = kleine Häppchen als Vorspeise oder zu Getränken.

• pulot {N/X} = Melasse.
pulot (2) {N}, pulut-pukyutan {N/Tb} = Bienenhonig.

• pulseras {N/ES} |pulsera| = Armband. ➤ galang

• pulupot {N/X} = Umdrehung, Windung (Seil usw.).
mamulupot {DT01} = sich wickeln um.

• pulutong {N/ES} |peloton| |1| = Gruppe, Satz. ➤ pangkat
✧ Mga Dami: Pulutong = Mengen.

• pumpon {N/X} = Bündel, Büschel.
✧ Mga Dami: Pumpon = Mengen.

• puna {N/X} = Bemerkung, Kommentar, Kritik.
puna {N} |4|.
pumuna {DT10}, punahin {DB10}, mapuna {DB10} = anmerken, beobachten, kritisieren. Marahil ay pinuna ni Ina ang pag-uwi ni Ama nang malalim sa gabi. {W Dayuhan 3.4} = Wahrscheinlich passte es Mutter nicht, dass Vater spät in der Nacht nach Hause kam.

• punas] {X}: (Staub) wischen, Abreiben.
magpunas {DT10/fg|ft}, punasan {DB10/ft|fg} = abwischen.
pamunas, pampunas {N} = Staubtuch, Wischtuch (auch Serviette).

• pundar] {_/ES} |fundar|: gründen. (➤ tatag)
magpundar, ipundar = gründen, bilden.

• punit {N/X} = Riss (in Papier, Stoff).
punitin = absichtlich (auf)reißen.
mapunit = unabsichtlich aufreißen.
punit {U} = ge-, zerrissen.

• puno {N/X} = der Leiter, Chef, Fuß (Berg), Kopf (Brücke), Quelle (Fluss), Baum (-stamm), Pflanze. Sa isang paso may dalawang punong rosas, isang puti at isang pula. = In einem Topf sind zwei Rosenpflanzen, eine weiße und eine rote.
mamuno {DT01} |3| = anführen, leiten.
pamumuno {DN} |4| = Führerschaft.
punong-kahoy {N/Tb} = Baum (-stamm).
punong-bayan {N/Tb} = Bürgermeister.
punong-lungsod {N/Tb} = Hauptstadt.
pinuno {N} = Vorstandsmitglied.
simuno {N/sing+puno} Grpaksa, paniyak = Satzgegenstand, Subjekt.

• puno {U/X} = voll, voll besetzt.
mapuno {DT00} = voll, angefüllt sein oder werden. Hindi tulad noon sa probinsiya, na kapag may handaan, ay napupuno ang aming tahanan ng mga pamilyar na mukha. {W Pagbabalik 3.8} = Nicht wie damals in der Provinz, als unser Haus voll mit bekannten Gesichtern war, wenn es eine Einladung gab.
punuin, punin {DB20/fn|fg|ft} = füllen, "voll machen".
punuan, punan {DB10/ft|fg} = hinzufügen, damit ein Behälter voll wird. Gayunman, mapupunan ang naturang pagkukulang. {W Javier 3.7} = Jedoch wird die erwähnte Vernachlässigung beseitigt (angefüllt). Punan ang mga patlang. = Setze das Fehlende ein.
makapuno {N} = Unterart der Kokospalme.
✧ Niyog: Makapuno = Kokospalme.

• punso {N/X} = Ameisen- oder Termitenhaufen.
nuno sa punso = (Großer) Ameisen- oder Termitenhaufen.

• punta] {X/ES} |apuntar| |90|: Richtung, Ziel.
pumunta {DT01/fg|fn} |15| = gehen nach. Pagkakain, pumunta kami sa likuran ng bahay. {W Ulan 20.17} = Nach dem Essen sind wir in den hinteren Teil des Hauses gegangen.
punta {DT//X} = pumunta. Punta ka kina Bayani. {W Ulan 20.21} = Gehe zur Familie von Bayani.
magpunta {DT01/fg|fn} |25| = gehen nach. Kung wala rin lang akong pasok ay sa bahay nila ako nagpupunta. {W Tiya Margie 3.5} = Auch wenn ich bloß keine Schule habe, gehe ich zu ihnen [ihrem Haus].
puntahan {DB10/fn?fp|fg} |12| = zu jem. gehen, an einen Ort gehen. Halika, puntahan natin siya. {W Nanyang 21.13} = Kommt, lasst uns zu ihm gehen.
mapunta {DB11/ft|fg|fn} |15| = kommen nach [gebracht werden]. Dito napupunta ang kaluluwa ng mga namatay sa natural na dahilan. {W Ambrosio 2006 1.39} = Hierhin kommen die Toten eines natürlichen Todes.
makapunta {DT01/fg|fn} |1| {7-3.4} = in der Lage sein, einen Ort zu besuchen. Nakapunta ka na ba sa Lipa? = Warst du schon in Lipa? = Kennst du Lipa?
puntahan {N} |0| = der Ort, zu dem man geht.
puntahin {N} = Ziel, Absicht.
papunta {U} |22| = in Richtung von. Bakit parang di siya natatakot sa papuntang mumo sa bintana? {W Mumo 3} = Warum wurde sie offenbar nicht von dem Gespenst am Fenter verängstigt?

• punta (2) {N/ES} |punta| = (Land-) Spitze.
Punta Baluarte = Landspitze in Provinz Kabite (Cavite).

• punto, punto {N/ES} |punto| = Punkt.
punto (1) (➤ tuldok) = Punkt (Satzzeichen).

• puntod {N/X} |4| = (oberirdisches) Grab.

• punyagi {N/X} = ernsthaftes Streben, Bemühen um etwas.
magpunyagi, punyagiin {DB10} = streben, unternehmen.

• punyeta {N/ES} = zerknitterte Kleidung, mies. |puñeta|: tae = Scheiße.
Punyetang hotel. = Mieses Hotel.

• puri {N/X} = Lob, Ruf (gut/schlecht).
Puri sa Diyos. = Ehre sei Gott.
pumuri {DT01} = loben, lobpreisen, übertrieben loben. Naroon ang pagmamalaki ng kanyang ina sa tuwing may pupuri sa kanya. {W Unawa 3.3} = Dort gibt es die Überheblichkeit ihrer Mutter mit dem ständigen Lob für sie.
papuri {N} = Lob, Applaus. Panay ang papuri sa babae na ito'y mabait at maganda. {W Nanyang 11.4} = Und das ganze Lob für die Frau, wie nett und wie schön sie ist.
kapurihan {N} = Stolz.
kapuri-puri {U/&&}= bewundernswert, stolz.

• purok {N/X} = Baranggay-Bezirk, Wohngegend.

• pursigido {U/ES} = ausdauernd. |perseguido(-a)|: habol = Verfolgter.

• pusa {N/X} = Katze.

• pusikit {U/X} = undurchdringlich (Dunkelheit).

• pusit {N/X} = Tintenfisch.

• puso {N/X} = Herz.
mapusuan {DB10/ft|fg} (7-3.5.1) = verliebt sein in, ins Herz schließen.

• pusok, pusok {N/X} = Impulsivität, Unbesonnenheit, Aggressivität.
mapusok {U} = unbesonnen, leidenschaftlich, aggressiv.

• pusod {N/X} = Nabel.

• pusod, puyod {N/X} = Haarknoten, Dutt, Kauz.

• puson {N/X} = Bauch, Unterleib.

• puspos] {X}: vollständig, genau.
puspos {U} = vollständig, genau.
puspusan {DB} = fertigmachen, zu Ende bringen.
puspusan {U} |1| = vollständig, in allen Einzelheiten.

• pusta {N/ES} |apuesta| = Wette, Wettbetrag.
pumusta {DT}, pustahan {DB} = wetten.
pustahan = Wette, Wettbetrag.

• pustiso {U/ES} |postizo| = künstlich (nicht von Natur).
Pustisong ngipin. = Falsche Zähne. Pustisong buhok. = Haarteil, Perücke.
postiso {N} = Zahnprothese.

• puswelo, pusuwelo {N/X} = Tasse, Messtasse. ≈ tasa
✧ Pagluluto: Puswelo = Kochen.

• puta {N/ES} |puto(-a)| = Nutte, Prostituierte(r), auch männl. ➤ patutot

• putahe {N/ES} = Speise, Gang einer Mahlzeit. |potahe|: sopas ng gulay = Gemüsesuppe.
Mga putahe = Speisenkarte.

• putat {N/X} = Appetithappen.
pamutat {N} = Appetithappen.

• putakti {N/X} = Wespe, Hornisse.
✧ Kulisap: Putakti = Insekten.

• puti {N/Ch, U} = weiß.
mamuti {DT00} = weiß werden.

• putik {N/X} = Schlamm, Schmutz (vom Erdboden).
putik {N} |7|.
magputik {DT00} = schmutzig werden (durch Schlamm).
maputik {U} = schlammig.

• putla {N/X} = Blässe, Fahlheit.
mamutla {DT00} = blass, fahl werden, verblassen.
maputlan {DT10/fg|ft/ma+putla+an} {8-3.6} !! = erblasst sein. Anupa't si Vilma, ang utusan, ay tila dating nakapagsasalita na naputlan lamang ng dila kung kaya napigil. {W Daluyong 15.37} = Deshalb hat Vilma, das Hausmädchen früher nur unter Blasswerden der Zunge sprechen können, wenn sie dazu gezwungen wurde [hat die Zähne nicht auseinander bekommen].
kaputlaan {N} = Blässe, Fahlheit.
maputla {U} = blass, fahl.

• puto {N/X} = Reiskuchen.
putong-hurno {N/Tb} = süßes Kleingebäck → ✧ Tinapay

• putok {N/X} = Knall, Explosion.
pumutok {DT} = explodieren, platzen.
maputukan {DB10/ft|fg} {7-3.5.1} = zufällig platzen.

• putok (2) {N/X} = Riss, Sprung (in einer Tasse, Mauer o.Ä.).

• putol {N/X} |20| = gebrochenes Stück.
putol {N} Dumating ang aking panganay na may dalang ilang putol ng tubo na natalupan na. {W Ulan 20.10} = Mein Ältester kam mit einem [gebrochenem] Stück Zuckerrohr, das bereits geschält war.
putol {U} = abgeschlossen, abgetrennt. Putol na kalye. = Abgesperrte Straße bzw. Sackgasse.Putol ang linya ng telepono. = Der Telefonanschluss ist unterbrochen.
pumutol {DT10}, putulin {DB10} = fällen, roden. Pinutol niya ang malakang puno ng mangga. = Er hat den großen Mangobaum gefällt.
putol {DT//X ☺}. Putol tayo ang suman. = Lasst uns den Reiskuchen teilen (brechen).
maputol {DB10} = unterbrechen.
kaputol {N} = Teil(stück).

• putos {U/X} = voll, überfüllt.
"Pero, Ka Lino," ang pawakas na saad ni Bidong sa tinig na putos ng agam-agam, "bakit?" {W Daluyong 15.04} = "Aber, Gevatter Lino", war die abschließende Bemerkung mit einer Stimme voller Furcht, "Warum?"
putusin {DB10} = voll stopfen, überladen (Tasche, Bus).
putusan {U} = voll beladen.

• puwang {N/X} = Zwischenraum, Leertaste, Lücke.

• puwede {AH/ES} |poder (puede)| |40| = möglich.
puwede {AH/DN} {9-6.1.3} = dürfen, (können). Baka naman puwedeng mag-usap muna tayo kahit sandali. {W Suyuan 5.6} = Vielleicht können wir eben einen Augenblick miteinander reden.
puwede {U} {9-6.3} = möglich. Hindi na puwede ang "puwede na". {W Aquino 2010 3.11}. = Das "Geht schon" ist nicht mehr möglich. Puwede na siguro 'yong lumang evening dress ko. {W Karla 5.206} = Mein altes Abendkleid geht schon [ist möglich]. Hindi puwedeng puro salita lang. {W Cao 2013 3.13} = Bloße Worte sind nicht möglich. Bakit hindi puwede? {W Nanyang 22.15} = Warum geht das nicht?

• puwersa {N/ES} |fuerza| = Stärke, Zwang.
pumuwersa {DT}, puwersahin {DB10} !! = etwas erzwingen.
mapuwersa {DT?DB} = gezwungen sein, werden. Dahil napupuwersa ang bata at ang guro na tumuon sa wika sa halip na sa Agham at Matematika. { LIW} = Da das Kind und der Lehrer gezwungen sind, auf die Sprache Nachdruck zu legen anstelle auf Naturwissenschaft und Mathematik.

• puwesto {N/ES} |puesto| = Platz.
nakapuwesto {U} |1| = sich befindend. Karaniwan na'y nakapuwesto kami sa lugar na matao. {W Material Girl 3.3} = Oft befinden wir uns an einem belebten Platz.

• puwit {N/X} = Hinterteil (des Körpers).

• puyat {U/X} = übermüdet.
magpuyat {DT00} = wach bleiben. Magdamag siyang nagpuyat sa tabi ng may-sakit. = Er wachte die ganze Nacht am Bett des Kranken.
pagpuyatan {DB10} {8-5.1} = Nachtwache halten, jem. nachts bewachen. Pinagpupuyatan sa gabi ang kanilang kawan. {Luc. 2:8} = Die hüteten nachts ihre Herde.
pagpupuyat {ND} = Nachtwache.
pagkapuyat {N} = Schlaflosigkeit. Nanghina ang kanyang katawan dahil sa labis na pagkapuyat. = Sein Körper wurde schwach wegen seines häufigen Schlaflosigkeit.

• puyo {N/X} = Wirbel (Wasser-, Haar-).

• puyodpusod.

R    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• R••R)

• radyo {N/ES} |radio| = Radio.

• rangya {N/X} = Prahlerei, Angeberei.
parangya {N} = Angabe, Prahlerei.
magparanya {DT10} = angeben, prahlen.

• rason {N/ES} = Grund; Ursache. (➤ dahilan, ➤ katwiran)

✦ Recto, Claro M. (-1960)

• regalo {N/ES} |regalo| |9| = Geschenk. ➤ handog, (alaala)
regalo {N} |8|.

• rehas {N/ES} |rejas| = Gitter.

• reklamo [rɛk'la:.mɔ] {N/ES} |reclamar| |5| = Beschwerde, Klage. ➤ daing
reklamo {N} |2|.
magreklamo {DT00} |2| = sich beschweren, beklagen.

• relo |3|, relos |1| {N/ES} |reloj| = Uhr (groß und klein).

• reseta {N/ES} |receta| = (ärztliche) Verschreibung, Rezept.

• resibo {N/ES} |recibo| = Quittung.

• respeto [rɛs'pe:.tɔ] {N/ES} |respeto| = Respekt. ➤ paggalang

• retaso {N/ES} |retazo| = Rest (zum Resteverkauf).

• retrato, ritrato, litrato [rɛ'tra:.tɔ] {N/ES} = Foto, Bild, Schnappschuss. |cuadro|: = Rechteck, Gemälde, Bild (Ansicht, Szene) ➤ larawan
retratuhin, ritratuhin {DB10} = jem. fotografieren, aufnehmen.

• reyna {N/ES} |reina| = Königin.

• riles {N/ES} = Gleis. |carril| = Spur, Schiene

• rimas {N/ES} = Baum.
✧ Punongkahoy: Rimas = Gehölze.

• ripa {N/ES} |rifa| = Verlosung, Tombola.
magripa {DT00/fg} = an einer Verlosung teilnehmen.
magparipa {DT00/fg} = eine Verlosung veranstalten.
paripahan {DB10/ft|fg} = etwas verlosen.

✦ Rizal, Jose (1861-1896)

• rosas {N/ES, U} |rosa| = Rose, rosa.

• roskas {N/ES} |rosca| = Gewinde.


S    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• S••S)

• sa {TK} |6000| {4-1} = für; in, auf, nach, von.
sa {TK} (lugar) = auf, in. Para sa mga mabubuti ang langit sa kaitaasan. {W Ambrosio 2006 1.22} = Für die Guten der Himmel in der Höhe.
sa {TK} (patungo sa) = nach. Halos isang buwan na di ako nagpupunta sa kanila. {W Tiya Margie 3.6} = Fast einen Monat gehe ich nicht mehr zu ihnen.
sa {TK} (galing sa) = von. Bakit kami aalis sa pook na ito ngayon? {W Lunsod 3.16} = Warum gehen wir heute hier weg?
sa {TK} (para sa) = für. Perang ibibigay sa akin. {W Damaso 3.6} = Das Geld, das mir gegeben werden wird.
sa {TK: P-D(D P-K} {6-2.2}. Nakapasok ako bilang isang guro sa isang kilalang pamantasan. {W Pagbabalik 3.9} = Ich arbeitete als Lehrer an einer bekannten Universität.
sa {TK: P-N(N P-K} {8-8.2}. Tao sa paligid ko. {W Material Girl 3.11} = Leute in meiner Umgebung.
sa {TK: P-O(O P-K)} {10-2}. Para sa mga mabubuti ang langit sa kaitaasan. {W Ambrosio 2006 1.22} = Für die Guten der Himmel in der Höhe.
sa {TK: P-K/L} {4-4}. Sa tantiya ko, walo hanggang sampung taong gulang ang batang iyon. {W Angela 3.2} = Nach meiner Schätzung ist dieses Kind acht bis zehn Jahre alt.
sa {TK: P-P=P-K} {2-4.6}. Sa papel lamang ang kasal namin. {W Arrivederci 3.4} = Unsere Ehe ist nur auf dem Papier.
sa may {TK A/UT} {10-4 (4)} = nahe bei. Saglit na huminto si Ada sa may pintuan. {W Bulaklak 8.18} = Einen Augenblick blieb er an der Tür stehen.
sa may banda {TK A/UT N} = in Richtung von (auch zeitlich). Sa may bandang silangan ng simbahan ang aming bahay. = Unser Haus ist östlich (in Richtung Osten von) der Kirche.
… sa mga {… TK Y/M} {4-2.1 [8]} = einer (einige usw.) von. Isa sa mga kapatid ko. = Eines meiner Geschwister. May karampatang parusa ang bawat isa sa mga prutas na hindi dumating. {W Prutas 3.5} = Es gibt eine angemessene Strafe für jede der Früchte, die nicht gekommen sind. Ilan sa mga bituing gamit ng mga Sama sa paglalakbay-dagat ang may pangalan. {W Ambrosio 2006 2.3.5} = Einige der Sterne, die die Sama bei der Seefahrt verwendet haben, besitzen Namen.
 sa + si ,  sa + sila kay, kina.
sa tuwing {TK K} → tuwi.
• saan? {HN/K} |80| {12-2.1} = wo?, wohin?, woher?
 Saan po kaya ako makakakuha ng puso ng saging? {W Gubat 3.4} = Wo kann ich vielleicht das Bananenherz bekommen? Saan ka nakatira? = Wo wohnst du? Saan ka galing? = Wo kommst du her?
tagasaan {UN} |0| {12-2.2} = woher (Frage nach Provinz, Heimatstadt o.Ä.). Tagasaan ka ba? = Wo stammst du her? Tagasaan kang lugar? = Wo kommst du her?
kung saan {K HN, HS(K HN)} |(40)| {8-4.3.1} = wo auch immer. Maynila kung saan siya tumitigil ayon kay Lola. {W Damaso 3.2} = Manila, wo er lebt, wie Großmutter sagt.
saanman, saan man {HS, K//HS} |(4)| = wo auch immer, überall. Huwag daw akong tatanggi sa kanila, saanman nila ako yayain. {W Daluyong 15.46} = Sie sagen, ich könne nicht nein sagen, wohin sie mich auch einladen.
kahit saan {HS(K HN)} |(5)| = irgendwo. Handa siyang sumama kay A Chuan kahit saan. {W Nanyang 22.18} = Sie ist bereit, mit A Chuan zu gehen, wohin auch immer.
kahit saan {K//HS(K HN)} = irgendwo. Kahit saang sulok ako magpunta kilalang kilabot na din ako. {W Material Girl 3.5} = In welche Ecke ich auch gehe, ich habe doch die bekannte Gänsehaut.
• nasa {O} |160| {10-3} = in, auf.
 Ako ang nasa isip mo. = Ich bin in deinen Gedanken.
• nasaan? {ON} |16| {12-2.1} = wo?
 Nasaan na ang bundok Arayat? {W Ulan 20.1} = Wo ist jetzt der Arayat-Berg?
asan? ☺ = nasaan? Asan ang bota ko? Asa pinto. = Wo sind meine Stiefel? An der Tür.
kung nasaan {HS(K ON)} {8-4.3.1} = wo auch immer.
nasaan man {HS(ON K/HG} = wo auch immer. Kung nasaan man ang kanyang diwa hindi ko alam. {W Material Girl 3.11} = Wo ihre Gedanken sind, ich weiß es nicht.
kahit nasaan {HS(K ON)} = wo auch immer. Kahit nasaan ka man, nasa bahay o trabaho. {W Halukay Ube} = Wo du auch bist, zu Hause oder auf der Arbeit.
mapasa- {x} |15| {7-3.5.1 [1*]} = Verbaffix mit Adjunkt im Wortstamm.
 mapasaakin {DB10/ft} = (zufällig) mir gegeben werden. → akin.
mapasa-Tsina {D} = nach China gehen.

• saad] {X} |8|: bezüglich (mehr hergestellter als logischer Bezug).
magsaad {DT10/fg|ft}, isaad {DB10/ft|fg} = sich beziehen auf, berichten.
saad {DB//X}. "Pero, Ka Lino," ang pawakas na saad ni Bidong sa tinig na putos ng agam-agam. {W Daluyong 15.04} = "Aber, Gevatter Lino", war die abschließende Bemerkung (Bezug) mit einer Stimme voller Furcht.
nakasaad {N, U} = Bezug auf, wie vorgesehen in. Sisikapin naming isakatuparan ang nakasaad sa ating Konstitusyon .. {W Aquino 2010 3.17} = Wir (die Regierung) werden ersthaft danach streben, das in unserer (von uns allen) Verfassung vorgesehene auszuführen.

• saba {N/X} = Kochbanane.
✧ Prutas: Saging = Obst.

• sabalas (1) {N/X} = Nordosten (Richtung).
sabalas (2) {N} = Nordostwind.
sabalas (2) {N} = Passatwind.
✧ Hangin at Bagyo: Sabalas = Wind und Sturm.

• sabaw {N/X} = Brühe, (klare) Suppe.

• sabay {A/X} |60| = gleichzeitig, zusammen.
sabay {A} |20|. Halos sabay silang sumikat. {W Rica 5.1} = Fast gleichzeitig sind sie berühmt geworden.
sabay {A?U?DT//X}. Sabay tayo. = Lasst uns zusammen gehen (oder etwas tun).
sabay {U} |1| = gleichzeitig. Nagkaroon [siya] ng tatlong sabay na alok na mapagpipilian namin. {W Daluyong 15.32} = Er hat gleichzeitig drei Angebote, aus denen wir wählen können.
sabayan {DB10/fp|fg} |5| = jem. begleiten. Sinabayan niya iyon ng pasok sa kanyang kuwarto. {W Karla 5.202} = Er begleitete sie bis zum Eingang ihres Zimmers.
masabay {DT00/fy} |0| {7-3.5.1 [3*]} = zufällig gleichzeitig geschehen. Nasabay ang pagdating ni Lora at ang pag-alis ni Nori. Nasabay sa pagdating ni Lora ang pag-alis ni Nori. = Zufällig kam Lora, als Nori ging.
mapasabay (1) {DT00/fy} {7-3.5.1 [3*]} = zufällig gleichzeitig geschehen. Napasabay ang pagdating ni Lora at ang pag-alis ni Nori. Napasabaysa pagdating ni Lora ang pag-alis ni Nori. = Zufällig kam Lora, als Nori ging.
mapasabay (2) {DT01/fg|fn} {7-3.5.1 [3*]} = sich etwas angleichen. Napasabay ako sa mga matatangkad. = Ich stellte mich zu den Großen.
kasabay ng {A TW} |10| = gleichzeitig, zusammen mit, während. Kasabay ng paghitit ay naglakad-lakad siya sa salas. {W Naglaho 3.1} = Während sie rauchte, ging sie im Wohnzimmer auf und ab.
kasabay sa {A?O TK} |1| = gleichzeitig, zusammen mit, während. Kasabay sa muling pagkaakit niya sa nakabibighaning mga kulay nito. {W Samadhi 4.1} = Gleichzeitig mit seiner (Samadhi) wiederkehrenden Aufmerksamkeit für dessen (Regenbogen) faszinierende Farben.
sabay-sabay {A/&&} = gleichzeitig (zusammen). Nagugutom na rin ako, sabay-sabay na tayong lumabas. {W Karla 5.209} = Ich bin auch hungrig, lasst uns gemeinsam heraus gehen.

• sabi {N/X} |400| = das Gesagte.
sabi {N} |{N}, {DB//X} ↔ 180| = Gesagtes, Worte. Sa madaling sabi, walang pidgin na nabubuo sa mga pag-uusap ng mga polyglot. {W Salazar 1996 1.3.6} = In einfachen Worten, Vielsprachige sprechen kein Pidgin.
magsabi {DT10/fg|ft} |8| = sagen, ausdrücken. May nagsasabi na hindi makabuluhan itong mga hakbang. {W Cao 3.23} = Es wird gesagt [es gibt Sagende], dass diese Schritte nicht bedeutend sind.
sabihin {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fp} |200| = sagen. Huwag na huwag mong sasabihin kahit kanino ang bagay na 'to! {W Nanyang 11.8} = Erzähle auf keinen Fall irgend jemandem diese Sache.
sabihin {DB/ft(S-L)|fg} {6-2.5}. Sinabi kong ama ko ang may-ari sa Li Hua. {W Nanyang 21.8} = Ich habe gesagt, dass mein Vater der Besitzer von Li Hua ist.
sabi {DB//X} = sinabi, sinasabi. "…", mahinahong sabi ni Joe Carter. {W Suyuan 5.1} = "…" sagte Joe Carter gefasst.
ibig sabihin {AH DB} = wie [ich] sagen möchte; mit anderen Worten. Ibig sabihin, minamahal ng tao ang kasalanan. {W Dasal 3.34} Mit anderen Worten, Menschen lieben die Sünde.
nasabi {U//DB/N/sabihin} {6A-6112} = oben genannt. Narito ang buong teksto ng "Ama Namin" sa nasabing aklat. {W Dasal 3.22} = Hier ist der gesamte Text des Vaterunser in genanntem Buch.
sabihan {DB20/fp|ft|fg} |3| = sagen. Minsan, sinabihan ako kung bakit Filipino ang Investiture speech ko. {W Cao 2013 3.15} = Manchmal wurde mir gesagt, warum meine Antrittsrede in Filipino ist.
masabi {DB10/ft|fg} {7-3.1} = sagen können. Masasabing higit na namamayani ang unang daloy ng pagsasalin. {W Dasal 3.20} = Man kann sagen, dass die erste Richtung der Übersetzungsmehode stärker überwiegt.
pagsabihin {DB10/fg|fh} |2| {7-5.1 [3*]} = jem. erlauben, etwas zu sagen. Marahil, naguguluhan siya sa pinagsasabi ko. {W Piso 3.6} = Vermutlich verwirre ich ihn mit dem, was ich sage.
pagsabihan {DB10/fp|fg} |3| {7-5.2 [3*]} = zu jem. sprechen. Minsan, habang nag-aayos kami ng mga sako, pinagsabihan niya ako. {W Nanyang 7.9} = Einmal, als wir die Säcke aufräumten, sagte er mir.
ipagsabi {DB11/ft|fg|fp} |3| {7-5.3 [1*]} = weitersagen, mit jem. über etwas sprechen. Huwag na huwag mo ipagsasabi kahit kanino! {W Nanyang 11.9} = Sag niemanden etwas davon.
mapagsabihan {DB10/ft|fg} |1| {7-5.4} = sagen können. Lalo na nga't napagsabihan na ng tanggapan ni Ama: "..." {W Dayuhan 3.3} = Im Besonderen konnte Vaters Büro wirklich mitteilen.
kasabihan {N} |4| (≈ salawikain, ≈ kawikaan) = Sprichwort, Ausdruck. Palasak na kasabihan. = Allgemeiner Ausdruck.

• sabik] {X}: erpicht, begierig.
manabik {DT} = sehr wünschen.
pananabik {ND} = (starker) Wunsch. Kagyat na naging abo rin ang galak na dulot ng pananabik na makita sina Papa at Ahia. {W Nanyang 21.9} = In einem Augenblick wurde auch die Freude zu Asche, die durch den sehnlichsten Wunsch verursacht war, den man bei Papa und Ahia gesehen hat.

• sabit {N/X} = etwas, was aufgehangen ist.
magsabit {DT10, DT11}, isabit {DB11/ft|fg|fn} = etwas aufhängen.
masabit {DB} = (zufällig) (in der Höhe) hängen bleiben.
sabitan {N} = Kleiderbügel; Aufhänger (Handtuch usw.).
nakasabit {U} = hängend, aufgehängt. Nang mapadaan siya sa salaming nakasabit sa dingding. {W Pang-unawa 3.3} = Als sie an dem Spiegel vorbeiging, der an der Wand hing.

• sabog {N/X} = Explosion; verstreut liegende Dinge.
sabog {U} = versteut.
sumabog {DT00} = explodieren.
magsabog {DT10}, isabog {DB10} = verstreuen, verbreiten.

• sabon {N/ES} |jabón| = Seife, Waschpulver.

• sabong {N/X} = Hahnenkampf.
sabungan = Hahnenkampf-Arena.

• sabsab] {X} |0|: fressen (Tiere, insbes. Schwein oder Hund)
sumabsab {DT01}, sabsabin {DB10} = fressen; essen wie ein Schwein.
sabsaban, pasabsaban {N} = Schweinetrog, Futterkrippe. At inihiga [niya ito] sa isang pasabsaban. {Luc. 2:7} = Und sie legte ihn in in eine Krippe.

• sabwat] {X}: Komplize.
kasabwat {N} = Komplize.

• sadlak] {X}: in Ungnade fallen, Unglück.
sumadlak, masadlak, mapasadlak = in Ungnade fallen, Unglück haben.

• sadsad {U/X} = auf Grund gelaufen.
sumadsad {DT00/fg, DT01/fg|fn} = auf Grund laufen.
magsadsad {DT10/fg|ft}, isadsad {DB11} = auf Grund laufen lassen.
masadsad {DT00} = auf Grund laufen.

• sadya {N/X} |35| = Zweck, Absicht.
sadya {N} |1|. Marami sa kanila'y tila si Fely ang talagang sadya sa kapihan. {W Nanyang 22.3} = Für viele von ihnen ist wahrscheinlich Fely der wahre Grund [zum Besuch] des Café.
sadya {U} |3| = absichtlich, besonders, speziell. Iyon ang nayong sadya ko. {W Nanyang 21.8} = Das ist das von mir beabsichtigte Dorf.
sadya {A//U} |23| = absichtlich, besonders, speziell. Ngunit sadyang kilala ng mga pabo ang kanilang kauri. {W Aesop 3.2.2} = Aber die Pfauen kennen ihre Artgenossen besonders gut. Sadyang pagpatay. = Vorsätzliche Tötung.
sadyain {DB10} = etwas vorsätzlich tun.
sinasadya, sinadya {U//DB, A//DB} = vorsätzlich.
di-sinasadya {A.U//DB, A.A//DB} = zufällig, unbeabsichtigt. Di-sinasadya ang pagkasira ng kanyang relos. = Seine Uhr ist aus Versehen beschädigt worden.
pasadya {D} = spezial angefertigt (z.B. maßgeschneidert). Pasadya ang damit niya. = Ihr Kleid ist maßgeschneidert.

• sagana {U/X} = im Überfluss, reich.
sagana sa |2| {U TK} = reich an. Sagana sa tubig. = Reich an Wasser.
masagana {U} = reich, wohlhabend.

• sagasa] {X}: überfahren, überlaufen.
sumagasa {DT} |0|, sagasain {DB} |0| = überfahren, herumtrampeln.

• sagi {N/X} = Banane.
✧ Prutas: Saging = Obst.

• saging {N/X} = Banane.
✧ Prutas: Saging = Obst.

• sagisag {N/X} = Symbol, Wappen.
Mahalaga itong sagisag hindi lamang sa mga Kristiyano kundi pati na sa mga kilusang panlipunan. {W Ambrosio 2006 2.3.7} = Dieses Symbol ist nicht nur für die Christen wichtig, sondern auch für gesellschaftliche Bewegungen.
sagisag (2), panagisag, sagisat-panulat {N} = Pseudonym.

• sagitsit {N/X} = zischendes, sprudelndes Geräusch.
sumagitsit = zischen (einer Speise in der Pfanne).

• saglit {N/X} = Augenblick.
saglit (2) {N} = Sekunde.

• sago {N/X} = Sagopalme.
✧ Palma: Sago = Gehölze.

• sagot {N/X} |90| = Antwort, Lösung (einer Frage oder eines Rätsels). ∼ tugon
sagot |{N}, {DB//X} ↔ 60|. At lagi ang sagot ng salamin: "…". {W Busilak 3.2} = Und immer war die Antwort des Spiegels.
managot {DT10/fg|ft} |0| = Verantwortung übernehmen, bürgen.
sumagot {DT00/fg} |12| = antworten. Nag-angat siya ng ulo at saka sumagot. {W Piso 3.4} = Er hob den Kopf und antwortete. Walang sumasagot. = Es meldet sich niemand (am Telefon).
sagutin {DB10/ft|fg} |14| = beantworten. Matagal kong sinagot ang tanong niya. {W Angela 3.18} = Lange beantwortete ich seine Frage.
sagot {DB//X}. "Mabilis akong tatakbo," sagot ni Cris. {W Bulaklak 8.2} = "Ich renne schnell weg", antwortet Cris.
panagot {N} |0| (∼ sangla) = Sicherheit (Pfand). ... hinanap sa akin ang kasagutan sa maraming bagay na gumugulo sa kanyang isipan. {W Angela 3.18} = [Er] suchte bei mir die Antworten für die Dinge, die in seinem Kopf durcheinander gingen.
kasagutan {N} = Antwort. ... hinanap sa akin ang kasagutan sa maraming bagay na gumugulo sa kanyang isipan. {W Angela 3.18} = [Er] suchte bei mir die Antworten für die Dinge, die in seinem Kopf durcheinander gingen.
pananagutan {N?ND} |4| (∼ bahala) = Verantwortung; Haftung. May pananagutan ako sa kanila. {W Angela 3.19} = Ich habe die Verantwortung für sie.

• sagsag {U/X} = zerbrochen, gesplittert (z.B. Holz in Längsrichtung).
sagsag (2) {U} = auf der Höhe des Erfolges.
kasagsagan {N} = Höhepunkt des Erfolges. Kasagsagan ng pagiging manunulat ng guro. {W Suyuan 5.5} = Höhepunkt der sehr aktiven Lehrerin-Schriftstellerin.

• sagupa] {X}: Zusammenstoß, Streit.
sumasagupa {DT} = kämpfen gegen.
sagupaan {N} |2| = Streit, Kampf.

• sagwa] {X} |0|: unanständig, obszön.
masagwa (≈ mahalay) = gewöhnlich, unanständig.

• sagwil {N/X} |2| = Hindernis.

• sahig {N/X} = Fußboden.

• sahod {N/X} = Lohn, Gehalt. (eigentliche Bedeutung: Ein Gefäß, mit dem man etwas auffängt).

• sahog {N/X} = Mischung, Zutat zu einer Mischung.
isahog {DB} = zufügen zu einer Mischung.

• sahol {N/X} = Nachteil, Unterlegenheit.
sahulin {DB} = unterliegen.
kasahulan {N} = Nachteil, Unterlegenheit.

• said {U/X} = aufgebraucht.
magsaid {DT00/fg} = alles aufbrauchen, -essen.
sairin {DB10/ft|fg} = völlig leer machen, plündern, aufessen.
sinaid {U//DB10/N} = völlig aufgebraucht, "alle".

• saing] {X}: Reis kochen oder dämpfen.
magsaing {DT00/fg}, isaing {DB10/ft|fg} = Reis kochen.

• saka {A/UG, A/LM} |88| {9-4.2} = dann, danach.
saka {A/UG} |62|. Saka puwede ka rin namang makilibing. {W Suyuan 5.7} = Dann kannst du ja auch am Begräbnis teilnehmen.
saka {A/LM  L : A A/HG} |2|. Saka lang pabulong na sinabi sa akin ni Lim. {W Nanyang 7.8} = Dann flüsterte mir Lime [etwas] zu.
saka {A/LM  L : GG} |21|. Saka lang namin napansin ang duguang kamay ni Tiya. {W Tiya Margie 3.8} = Danach erst sahen wir die blutige Hand der Tante. Kapag nakalabas na ako, at saka kita hahatakin palabas. {W Aesop 3.1.2} = Wenn ich draußen bin, ziehe ich dich heraus.
manaka-naka {A/&&} = ab und zu. Manaka-nakang sinusulyapan ni Ahia ang mukha ni Papa. {W Nanyang 22.16} = Ab und zu betrachtete er verstohlen das Gesicht seines Vaters.

• saka] {X/ES} |saca|: Ackerbau.
magsaka {DT10} = Land bewirtschaften.
pagsasaka {ND} = Ackerbau.
magsasaka {N} = Bauer.

• sakal {U/X} = erstickt, erwürgt, eingeschnürt.
sumakal {DT01/fg|ft}, sakalin {DB10/ft|fg} = erwürgen, erdrosseln. Para malaman ng mga kapitbahay natin na hindi kita sinasakal. {W Simo 3.3} = Damit unsere Nachbarn wissen, dass ich dich nicht erwürge.

• sakali {A/LM} |11| = vielleicht. {9-5.2 (5)}
sakali {A/LM} |8|. Kung sakaling mawala ako, anak, hanapin mo ang iyong ama. {W Angela 3.12} = Wenn ich vielleicht nicht mehr hier bin, Kind, suche deinen Vater. Sakali mang hindi nagkakagalit si Ina at Ama, o nagkakagalit man … {W Uhaw 3.9} = Ob sich Mutter und Vater sich vielleicht nicht streiten oder sich streiten. Kung sakali'y may karapatan. {W Almario 2006 16.09} = Wenn es vielleicht ein Recht gibt.
pasakali {N, U} Gr {6-6 (2)} = Konjunktiv.
saka-sakali {A/&&} = für den Fall.
• bakasakali, baka sakali |3| = vielleicht, zufällig.
 magbakasakali {DT10/fg|ft} |(3)|: auf einen Zufall warten, hoffen. Nagbabakasakali siyang makatanggap ng tawag mula sa kanyang nobyo {W Unawa 3.1} = Sie wartet, ob sie zufällig einen Anruf von ihrem Verlobten erhält.

• sakay {N/X} |40| = Passagier, Fracht.
sakay {N} |12|. Sakay niya si Nimfa sa kanyang bisikleta. {W Suyuan 5.4} = Nimfa war sein Passagier auf seinem Fahrrad. Tatlong sakay lang mula sa amin hanggang Lipa. = Drei Fahrten von uns bis nach Lipa (das bedeutet zweimal umsteigen).
sumakay {DT01/fg|fn} = einsteigen und mitfahren.
magsakay {DT00/fg, DT10/fg|ft} = (selbst) fahren.
sakyan {DB10/fn|fg} |12| = einsteigen, aufsteigen. Sasakyan kita sa lahat ng gusto mo. {W Awit 3.3} = Ich erfülle dir jeden Wunsch [du wirst bei mir einsteigen zu allen deinen Wünschen].
isakay {DB11/ft|fg|fn} = einladen.
magpasakay {DT11/fh|fg|fn}, pasakyan {DB10/fn|fh}, pasakyin {DB11/fg|fh|fn} = jem. mitfahren lassen.
sasakyan {N} = Fahrzeug.
sakayan {N} = Haltestelle zum Einsteigen.
tagasakay {N} F = Fahrer.
✧ Mga Sasakyan Panlupa = Landfahrzeuge.

• sakdal {A} |5| = sehr, außergewöhnlich.
sakdal {A/LM  L } |4|. Ang kinabukasan ko'y biglang naging sakdal dilim! {W Nanyang 21.12} = Plötzlich wurde meine Zukunft sehr dunkel.

• sakim {U/X} = habsüchtig, gierig.
masakim {U} = habsüchtig, gierig, selbstsüchtig.

• sakit (1) {N/X} = Kummer, Schmerz (des Gemütes), Anstrengung.
magsakit {DT00} = sich anstrengen.
magpasakit {DT00+01/fh|fg} = jem. verletzen, jem. weh tun.
pasakit {N} = Leiden, Mühsal. Puno ng pasakit ang bawat araw. {W Damaso 4.3} = Jeder Tag war voll von Kummer.

• sakit (2), malasakit {N, X?} |9| = Interesse an jem., für etwas; Besorgtheit.
malasakit {N} |3| = Besorgtheit. Salamat sa malasakit n'yo ni Tiya Mila. {W Nanyang 13.3} = Danke für Ihre und Tante Milas Besorgtheit.

• sakit {N, X?} = Krankheit, Schmerz.
sakit {N} |25|. Sanhi ng sakit ng kanyang ina. {W Suyuan 3.8} = Die Ursache der Krankheit seiner Mutter.
manakit {DT10/fg|ft/mang+sakit} = jem. verletzen (körperlich oder geistig). Huwag manakit ng kapwa. = Verletze (verärgere) den Nachbarn nicht.
sumakit {DT00/fg} |3| = schmerzen. Sumasakit ang ulo ko. = Mein Kopf schmerzt. Sumakit ang tiyan namin ni Abet sa katatawa. {W Sabong 8.32} = Mir und Abet tat der Bauch vor Lachen weh.
saktan {DB10/fp|fg, DB11/fp|fg|fs} |8| = jem. verletzen. Huwag mo siyang saktan. = Tu ihm nicht weh. Nasaktan ako sa ginawa mo. {W Arrivederci 3.9} = Du hast mich verletzt mit deinem Tun. {6A-6112}
masaktan {DB10/fp|fg, DB01/fp|fs, DB11/fp|fg|fs} |10| = jem. verletzen, verletzt sein wegen. Hindi ako masaktan ng mga aswang. {W Krus 3.7} = Ich werde von Gespenstern nicht verletzt. Iniisip ko rin kasi na baka masaktan siya sa aking sasabihin. {W Estranghera 3.3} = Ich dachte auch, dass sie vielleicht von meinen Worten verletzt war.
magkasakit {DT00/fg} |10| = krank sein, werden. [Si] Haring Talangka na tulad ng maraming hari ay walang ibang papel sa kwento kundi ang magkasakit. {W Gubat 3.1} = König Talangka, der wie viele Könige keine andere Rolle in der Geschichte spielt außer dass er krank ist.
magpasakit {DT00+01/fh|fg} |0| = Schmerz verursachen.
pagkakasakit {ND} = Krankheit.
maysakit {N} (taong may-sakit) = Kranker (kranke Person).
may-sakit {U} = krank. May-sakit daw ang hari. {W Pagbabalik 3.10} = Der König soll krank sein.
masakit {U} |8| = schmerzhaft. Kahit masakit ang mga tinik ng mga rosas. {W Rosas 3.26} = Obwohl die Dornen der Rosen schmerzhaft sind.
nakasasakit {U} = schmerzhaft, verletzend.
• hinanakit {N/hing+sakit} |11| = Beschwerde, Anstoß (den man nimmt), Groll.
 hinanakit {N} |(9)| Noon pa'y natiyak ko na rin ang hinanakit ng mga kapatid ko. {W Dayuhan 3.19} = Damals noch war ich mir der Nörgelei meiner Geschwister sicher.
maghinanakit {DT01/fg|fp} |(1)| = Groll hegen (gegen einen Freund). Sa mga sandaling yaon ay natutuhan ko ang maghinanakit kay Ama. {W Uhaw 3.17} = In diesen Augenblicken lernte ich, einen Groll auf Vater zu hegen.

• saklap {N/X} |5 (alle im übertragenen Sinn)| = bitterer Geschmack (unreifer Früchte); Verbitterung.
masaklap {U} = bitter. Kahit na ako ay lumaki sa hirap, hindi ko kailanman dinanas ang ganito kasaklap na buhay. {W Damaso 4.4} = Obwohl ich in Armut aufgewachsen war, hatte ich niemals ein solch bitteres Leben erfahren.

• saklaw {N/X} = Bereich, Bezirk.
sumaklaw {DT01/fg|fn, DT10/fg|ft}, saklawin {DB10/ft|fg} = beinhalten, einschließen.
kasaklawan {N} = Allgemeingültigkeit.
masaklaw {U} = verallgemeinernd, vielschichtig, ausgedehnt, umfangreich.

• saklay {N/X} = Krücke.

• saklolo {N/ES} |socorro| = Hilfe bei Unfall oder Gefahr.

• saknong {N/X} = abgeteilter Bereich.
saknong (1) {N} = Teil eines Reisfeldes, dessen Ertrag dem für die Pflege zuständigen Knecht zusteht.
saknong (2) {N} = Strophe eines Gedichtes.

• sako {N/ES} |saco| = Sack.
Kung may parokyanong bibili ng isang sakong bigas. {W Nanyang 11.7} = Wenn ein Stammkunde einen Sack Reis kauft. {8-7.4}

• sakong {N/X} = Ferse.

• sakop {N/X} = Untertan, Besetzung, Eroberung.
sakop (2) {N} (∼ saklaw) = (beherrschtes) Territorium, Bereich. Siya ang may pinakamalawak na sakop na bukirin sa aming lugar. {W Pagbabalik 3.12} = Er hat den größten Bauernhof [mit dem ausgedehntesten Bereich] in unserem Ort.
sumakop {DT10}, sakupin {DB10}, masakop {DB10} = erobern, unterwerfen.
pagkakasakop {N} = Besetzung, Eroberung.
lupang-sakop {N/Tb} (➣ kolonya (Es)) = Kolonie.
sakop {U} = unterworfen (den Gesetzen); unterworfen (beherrschtes Gebiet).

• saksak] {X}: Stich.
saksakin, sumaksak = stechen, erstechen (durch Stichwunde verletzen).
saksakan {N} = Steckdose (Behälter, in den etwas eingeklemmt wird).
panaksak, pansaksak {N} = Stecker (spitzes Werkzeug).

• sakripisyo {N/ES} |sacrificio| |5| = Opfer (im Sinn "sich aufopfern"). ≠ alay
sakripisyo {N} |4|. Malaki na ngang sakripisyo ang pagpunta niya sa Italya. {W Arrivederci 3.2} = Das war doch wirklich ein großes Opfer für sie, nach Italien zu gehen.
isakripisyo {DB} |1|. {7-2.4.1} = etwas Schwieriges für andere tun, sich aufopfern. At isa siyang taksil na pinuno kung isasakripisyo niya ang kapakanan ng napakarami para mapagbigyan ang kinabukasan ng iilan. {W Almario 2007 3.7} = Und er ist ein verräterischer Führer, wenn er die Wohlfahrt der Mehrheit opfert, um wenigen eine Zukunft zu geben.

• saksi {N/X} = Zeuge, Augenzeuge.
sumaksi {DT01} = bezeugen, als Zeuge aussagen.

• sakuna {N/Sanskrit?} = Notfall, Unfall.
malaking sakuna = Katastrophe.
✧ ✐ Salitang sakuna = Das Wort sakuna.

• sala (1) {N/X} = Sünde, Fehler.
kasalanan {N/ka+sala+an} = Sünde (gegen Gottes Gebote). Kasalanang-mana. = Erbsünde. Sa paghahanay ng mga punong kasalanan, naisalin lahat ang mga ito sa wikang Tagalog. {W Dasal 3.17} = Beim Aufzählen der Todsünden werden diese alle in die Sprache Tagalog übersetzt.
makasalanan {N, U} = Sünder, sündig.
maysala {N} = Sünder, Schuldiger.
pagkakasala {N} = Vergehen.
sala {U} = falsch, unpassend. Sala ka sa lamig, sala ka sa init. {W Karla 5.204} = (Du bist falsch in der Kälte, du bist falsch in der Hitze.) = Du weißt nicht, was du willst.
• hinala {N/hing+sala} = Verdacht.
 paghihinala {ND} = Verdacht.

• sala] {X}: Sieb.
magsala, salain {DB10} = sieben.
salaan {N} = Sieb.

• salabat {N/X} = Ingwertee.

• salag {N/X} = Abwehren (eines Angriffs, Schlages).
sumalag {DT}, salagin {DB10/ft|fg} = (einen Schlag, Angriff) abwehren. Sinalag niya ng kaliwang kamay ang isinaksak na patalim. {W Nanyang 12.18} = Er wehrte mit der linken Hand das Zustechen des Messers ab.

• salakay {N/X} |2| = Angriff; Ausbruch (Krankheit, Winter).

• salalay {N/X} |4| = Unterlage, Untersetzer.
salalayan {N} = Befestigung, Stativ.

• salamangka {N/ES} = Zauber(kunststück). |salamanca|: Salamander; Grotte. |juego de manos|: salamangka = Zauberkunststück.
magsalamangka {DT}, salamangkahin {DB} = zaubern.
salamangkero {N} = Zauberer (|salamanqués|: Taong galing sa Salamanca. = Jemand aus Salamanca.; |hechicero, mago|: salamangkero = Zauberer.).

• salamat {N/X} = Dank, danke.
salamat {N} |20|. Maraming salamat. = Vielen Dank.
pasalamat, pasasalamat {N} |2:10| = Dankbarkeit. Sa tuwing nagdarasal ako, lubos ang pasasalamat ko sa Diyos. {W Laruang Krus 3.1} = Jedesmal, wenn ich bete, ist meine Dankbarkeit an Gott vollständig.
• [pasalamat]: Aussprechen des Dankes.
 magpasalamat {DT01/fg|fp, DT01/fg|fs} |7| {7-1.4} = danken, dankbar sein. Hindi pa rin nakalilimot magpasalamat si Regine sa Diyos. {W Regine 3.3} = Regine vergisst auch nicht, Gott zu danken. Nagpapasalamat ang labindalawang prutas sa biyaya nilang natanggap. {W Prutas 3.5} = Die zwölf Früchte bedankten sich für den empfangenen Segen.
pasalamatan {DB10/fp/fg, DB11/fp|fg|fs} |3| = danken, sich bedanken. Paulit-ulit na pinasalamatan [ng dalaga] si Tan Sua sa pagliligtas sa kanya. {W Nanyang 12.22} = Wieder und wieder bedankte sie sich bei Tan Sua für ihre Beschützung.
mapasalamatan {DB10/fp|fg} |1| = sich bedanken [können]. Hindi man lang ito napigilan pang muli ni Rod o napasalamatan. {W Suyuan 3.8} = Rod konnte das nicht noch einmal verhindern oder sich bedanken.
ipagpasalamat {DB11/fs|fg|fp} |0| {7-5.3} = sich bedanken für.
maipagpasalamat {DB10/fp|fg} |0| {7-5.3} = sich bedanken können.
pagpapasalamat {ND} = Dank.

• salamin {N/X} = Spiegel, Glas, Brille.
Nasa mata ang salamin. = Die Brille ist auf der Nase.
Confucius. Gaya niya'y taong salamin. {W Nanyang 13.16} = [Wie Konfuzius ein Mensch im Spiegel.] = Wie Konfuzius nur ein äußeres Bild des Menschen.
masalamin {DB10/ft|fg} (7-3.5.1) = betrachten. Ilang araw ko nang hindi nasasalamin ang isang larawang mahal sa akin. {W Uhaw 3.2} {5A-351 Σ} = Einige Tage schon betrachte ich ein Bild nicht [mehr], das mir teuer ist.
nakasalamin {U} = eine Brille tragend. Bulag ang taong nakasalamng iyon. = Der Mann mit der Brille ist blind.

• salansan {N/X?} = ein Stapel Papiere oder Dinge in geordneter Folge, Akte.
salansan (2) {N} (→ talaksan) = Datei.
isalansan, magsalansan = ablegen, Papiere ordnen.
salansanan {N} = Regal, Bücherregal.

• salanta {N/X} = Krüppel, behinderter Mensch.

• salapi {N/X} = Geld, Währung. Salaping umiiral. = Gesetzliches Zahlungsmittel, Währung.
pananalapi = Finanzen, Geldmittel.
✦ Salapi = Geld.

• salapid, salapid {N/X} = (Haar-) Zopf. ≈ tirintas

• salarin {N/X?} = Verbrecher.

• salas, sala {N/ES} = Wohnzimmer. |sala|: malaking silid = Saal, Raum. |sala de estar|: salas= Wohnzimmer.
✦ Sa Salas = Im Wohnzimmer.

• salat (1)] {X}: berühren, abtasten. ∼ hipo
magsalat, salatin, masalat {DB10} = abtasten.

• salat (2) {U/X} = nötig, fehlend.
Maaaring dahil salat sa pag-aalaga at uhaw sa masaganang tubig. {W Tiya Margie 3.28} = Kann vom Fehlen von Pflege und Durst nach sauberem Wasser kommen.

• salatan {N/X} = Südwest.
Hangin salatan. = Südwestwind.
salatan (2) {N} (≈ habagat) = Südwestwind.

• salawahan, salawahan {U X/?} = wankelmütig.
Salawahan si A Chuan, aniya, at isang duwag. {W Nanyang 22.25} = Wankelmütig sei A Chuan und ein Feigling, sagt sie.

• salawal, salwal {N/X} = Hose.
salwal (2) = Unterhose.
magsalawal {DT00} = Hosen tragen.

• salaysay {N/CN} = Geschichte, Aussage, Feststellung.
magsalaysay {DT10/fg|ft}, salaysayin {DB10/ft|fg}, isalaysay {DB10/ft|fg} = berichten, erzählen.

• salba] {X/ES} |salvar| |5|: retten. ➤ ligtas
isalba |1| = retten.
maisalba {DB11/ft|fg|fn} |4| = jem. vor einer Gefahr bewahren können. Maisasalba niya ako mula sa pagiging ulila sa magulang. {W Damaso 4.2} = Er wird mich davor bewahren können, ein Waisenkind zu werden.

• salbahe {U/ES} |salvaje| = wild, brutal.
Siguro, salbahe ang mumo sa bintana. {W Mumo 4.2} = Vielleicht ist das Gespenst am Fenster brutal.
salbahe {N} = wilder, brutaler Mensch.

• sali] {X}: Teilnahme (insbes. an einem Wettbewerb).
sumali {DT01/fg|ft} = teilnehmen.
huwag isali {AH DB} = ausschließen.
makisali {DT01/fg|fr} |1| {7-9.1} = teilnehmen. At sa halip na sawayin kami, nakisali na rin sa amin si Ang Taoke. {W Nanyang 14.1} = Und statt es uns zu verbieten, machte Ang Taoke bei uns mit.
pagsali, pakikisali {ND} = Teilnahme.
kasali {N} = Teilnehmer.

• salig {U/X} = basiert auf, begründet in.
magsalig {DT11/fg|ft|fn}, masalig {DB01}, pagsaligan {DB11/ft|fg|fn} = begründen auf.
saligan, saligan {N} { LJE, VCS} = Grundlage, Basis, Standard. saligang-batas, saligambatas. {VCS} = Grundgesetz, Verfassung.
saligan, saligan {U} { LJE,  VCS } = grundsätzlich.

• salik {N/X} |3| = Element, Grund-Bestandteil.
Mga salik kanluranin. = Westliche Einflüsse.

• saliksik {N/X} = Forschung, genaue Suche.
magsaliksik, sumaliksik {DT10/fg|ft}, saliksikin {DB10/ft|fg} = durchsuchen, erforschen.
pananaliksik {ND} = Forschung. Kailangan, gayunman, na maging bahagi ito ng pananaliksik {W Ambrosio 2006 3.01} = Das sollte trotzdem Teil der Forschung werden.
pagsaliksik {ND} = Forschung.
mananaliksik {N} = Forscher. Kailangan ang isang pangkat ng mga mananaliksik ... at magsasagawa sa mga pagbabago ... {W Javier 3.7} = Eine neue Gruppe von Forschern ist notwendig … und [diese] nimmt sich der Erneuerung an …

• salimbay] {X}: gleiten (Vogelflug).
sumalimbay {DT00/fg} = gleiten.

• salimuot {U} = kompliziert, komplex.
kasalimuutan {N} = Komplexität, Knifflichkeit.
masalimuot {U} |1| = kompliziert, komplex, kniffelig. Masalimuot ang mga gunita, parang isang pangarap ang lahat ng iyon. {W Bulaklak 8.4} = Die Erinnerungen ware verworren, sie alle waren wie ein Traum.

• salin] (1) {X}: gießen, schütten (von einem Behälter in einen anderen). ∼ buhos
magsalin {DT11/fg|ft|fn}, isalin {DB11/ft|fg|fn} = eingießen.
magsalin ng dugo, isalin ang dugo = Blut übertragen.

• salin (2) {N/X} = Übersetzung.
magsalin {DT11/fa|ft|fn} |8|, isalin {DB/ft|fg|fn} |13| = übersetzen.
pagkakasalin {N} F Gr = Art und Weise der Darstellung. Pagkakasaling pantunog, pantinig. = Phonemische, phonetische Darstellung (Transskription).
salinwika, salingwika {N/Tb} = Sprachübersetzung.

• salisi {U/X} = aus entgegengesetzter Richtung, abwechselnd.
sumalisi {DT}, salisihin {DB} = abwechselnd anordnen.
magsalisi {DT}, isalisi {DB} = abwechselnd kommen, auch aus entgegengesetzter Richtung.
magkasalisi {U} = abwechselnd.

• salita {N/X} |150| = Wort; Worte; das Gesagte; Sprache.
salita {N} |80|. Sa ibang salita. {W Santiago 2003-B 3.1} = Mit anderen Worten.
magsalita {DT00/fg, DT10/fg|ft} |35| (≠ pag-usapan) = sprechen. Pero hindi ko na talaga kayang magsalita. {W Madaling Araw 3.5} = Aber ich konnte kein Wort sagen. Hindi siya nagsasalita ng Filipino. = Er spricht nicht Filipino.
salitain {DB10} |4| = in Worte fassen.
makapagsalita {DT00/fg} |6| = sprechen können. "...", hindi na naman siya halos makapagsalita. {W Piso 3.4} = Er konnte kaum sprechen.
pagsalitaan {DB10/fp|fg} |1| = zu jem. etwas (i.A. als Tadel) sagen. Huwag na huwag mo uli akong pagsalitaan ng ganyan. {W Rosas 3.16} = Und sage so etwas nicht wieder zu mir.
salitaan {N} = Gespräch (auch hitzig).
panalita {N} = Wort (als sprachliche Einheit). Bahagi ng panalita. = Wortart.
pananalita {N} |16| = Wortwahl, Stil, Sprache. Pilipino ang palasak na pananalita. {W Salazar 1996 2.1.16} = Filipino ist die gebräuchliche Sprache. Himig ng kanyang pananalita. {W Nanyang 21-15} = Die Melodie ihrer Sprache. Dahan-dahan ka sa pananalita. {W Rosas 3.4} = Du hast gut reden. Pananalitang patalinhaga. {W Tiongson 4.1} = Bilderreiche Sprache. Pananalita ng mga bata. { SS language} = Kindersprache.
pagsasalita {ND} |10| = Gespräch, das Gesagte.
tagapagsalita {N} = Sprecher (einer Gruppe, des Präsidenten).
palasalitaan {N} = Wortschatz.   :: Kalahatan ng mga salita sa wika (mga salitang ginagamit ng isang tao). = Gesamtheit der Wörter einer Sprache (der Wörter, die eine Person verwendet).
talasalitaan {N/Cd} = Wörterbuch.
masalita {U} = gesprächig.
pasalita {U} = mündlich, gesprochen.
• salita Gr.
 salitang-ubod ng parirala {1-6.2} = Kernwort der Phrase.
uring-salita F {1-7.1} = (syntaktische) Wortart.
bahagi ng panalita, [bahagi ng pananalita] {1-7.2} = (konventionelle) Wortart.
ugat-salita {1-7.3} = Wortstamm.
salitang-ugat {1-7.3} = Stammwort.
salitang hango {1-7.3 (2)} = Abgeleitetes Wort.
nagsasalita {N//DT/K} {8-4.1} = Sprecher.
pagsasalitang sinipi, [pagsasalita ng balagtas, pagsasabi ng talata] {13-2.2.3} = Direkte Rede.
pananalitang kanluranin F, [pananalitang pormal] {13-5.1} = Westlicher ("formaler") Stil.
pananalitang nakasulat = Schriftsprache. Tagalog na nakasulat sa dalawang paraan. {W Dasal 3.7} = Zwei Methoden des geschriebenen Tagalog.
pananalitang nasasalita = Gesprochene Sprache.
pananalitang mataas = Gehobene Sprache.
pananalitang pang-araw-araw = Umgangssprache.
pananalitang pampamahalaan = Behördenstil.
pananalitang pampaaralan = Schulstil.

• saliwa {N/X} = umgekehrt (in gegensätzlicher Lage).
sumaliwa {DT}, saliwain {DB} = umkehren.
kasaliwaan {N} = Gegenteil vom Erwarteten.
pasaliwa {U} = umgekehrt. Turnilyong-pasaliwa = Schraube mit Linksgewinde.
kasaliwa {U} = gegenteilig.

• salo {N/X} = gemeinsames Essen.
sumalo {DT00} = mit essen.
salu-salo {N/&&} = großes Abendessen, Bankett.

• salo] {X} = mit der Hand (den Händen) auffangen.
sumalo {DT10}, saluhin {DB10} = auffangen.

• salop {N/X} = Hohlmaß (3 Liter).
✧ Sukat at Timbang: Salop = Maße und Gewichte: Salop.

• salot {N/X} |0| = Seuche, Epidemie.

• salsa {N/ES} |salsa| |1| = Soße.

• salubong {N/X} |22| = Treffen (unterwegs).
salubong {N} |2| = Treffen. "Ngayon lang ako natalo nang tatlong sunod," ang salubong niya sa amin. {W Sabong 8.42} = "Nur heute habe ich dreimal verloren", entgegnet er uns. Daang walang salubong. = Einbahnstraße.
sumalubong {DT01} |4| = jem. absichtlich treffen. Wala kang inaasahang sasalubong sa iyo. {W Rosas 3.24} = Du wirst niemandern treffen, den du erwartest [von dir erwartet wird].
magsalubong {DT00, DT10} |1| = treffen, zusammentreffen. Nagsalubong ang galit niyong dalawa. {W Rosas 3.17}
salubungin {DB} = unterwegs treffen. Inihahatid at sinasalubong ng aking amo [ang maybahay niya] sa madyungan araw-araw halos. {W Daluyong 15.27}
makasalubong {DT10/fg|ft} {7-3.4} |2| = jem. begegnen. Dapat akong idaan sa bintana para di niya ako makasalubong sa hagdanan. {W Mumo 4.4} = Ich muss zum Fenster gebracht werden, damit ich ihm auf der Treppe nicht begegne.
masalubong {DB10/ft|fg} (7-3.5.1) |3| = [zufällig] treffen. Sa kabutihang-palad, may nasalubong silang kalesang walang pasahero. {W Nanyang 13.12} = Glücklicherweise hatten sie eine unterwegs getroffene Kutsche ohne Fahrgäste. Huminto ako, ayaw kong masalubong sila. {W Dayuhan 3.13} = Ich wartete noch, ich wollte ihnen nicht begegnen.
magkasalubong {DT00/fg} {7-8.1} |3| = auf einander zugehen. At nagkasalubong ang mga paningin namin ni Ama. {W Dayuhan 3.13} = .
pagsalubong {ND} |1| = Empfang(sfeier). Naririto naman po kami para samahan kayo sa pagbati at pagsalubong sa Bagong Taon. {W Prutas 3.4} = Wir sind gekommen, um mit Ihnen das Neue Jahr zu grüßen und zu feiern.
pagsasalubong {ND} |2| = Treffen. Hindi ko malilimot iyon: ang pagsasalubong ng aming mga mata. {W Dayuhan 3.13} = Ich werde nicht vergessen, wie unsere Augen sich trafen.
pagsasalubong {ND} Gr = Zusammentreffen, Kombination. Pagsasalubong ng hutaga. = Zusammentreffen von enklitischen Kurzwörtern.
salubungan {N} = Treffen (auch Schlagabtausch).
• pasalubong {N} |2| = Mitbringsel.
 pasalubungan {DB20/fp|fg|ft} = mitbringen (Geschenk).

• salunga] {X} |8|: ungünstig, nachteilig, feindlich.
magkasalungat {DT} = widersprechen, nicht übereinstimmen.
kasalungat {N, U} = Gegenteil, Gegensatz, gegenteilig.
salungatan {N} = Konflikt, Widerstreit.
pagkakasalungatan {N} = Widerspruch, Widersprüchlichkeit.
salungat {U} = ungünstig, nachteilig, feindlich.
salungat sa {O TK}, pasalunga sa, pasalungat sa {O TK} = gegen. Lumangoy na pasalunga sa agos. = Gegen den Strom schwimmen.
kasalungat ng {U TW} = im Gegensatz zu.
magkasalungat {U} = widersprüchlich.

• sama] {X} |sama, sama ↔ 200|: Begleiter, Gefährte.
sama {N} = Gesellschaftsanteil, Aktie.
sumama {DT00/fg, DT01/fg|fp} |20| = mitgehen.
magsama {DT00/fg, DT10/fg|ft} |3| = sich vereinigen, sich jem. anschließen.
samahan {DB10/fp|fg} |8| = jem. begleiten. Samahan ninyo ako sa pagtatapos ng laban na ito. {W Aquino 2010 3.28} = Lasst mich euch begleiten bis zum Ende dieses Kampfes.
isama {DB10/ft|fg|fn} |14| = jem. bringen, jem. mitnehmen, aufnehmen, einfügen. Isang araw, e, isasama ka namin sa lakad. {W Daluyong 15.44} = Eines Tages werden wir dich [auf deinem Weg zu Fuß] begleiten.
mapasama {DT01/fg|fn} |1| {7-3.5.1 [3*]} = sich vereinigen mit. Ang isang tao'y maaaring matuto ng maraming wika at, sa ganito, mapasama sa iba't ibang kultura. {W Salazar 1.3.5} = Der Einzelne kann viele Sprachen lernen und dabei mit unterschiedlichen Kulturen vertraut werden.
pagsamahin, pagsama-samahin {DB10/ft|fg} |1| {7-5.1 [1*]} = vereinigen, zusammenbringen, kombinieren. Pinagsama-sama ko ang mga papel sa kanyang mga kahon. {W Uhaw 3.16} = Ich legte die Papiere in seine Kartons.
mapagsama {DB10/ft|fg} |1| {7-5.4} = zusammenfügen (können). Hangga't hindi pa napagsasama-sama ang bokabularyo. {W Cao 2013 3.4} = Bisher konnte der Wortschatz noch nicht zusammengestellt werden.
makisama {DT01/fg|fr} |3| {7-9.1} = sich mit jem./etwas vereinigen, dazustoßen. Marahil, maganda akong makisama sa kanya bilang katiwala. {W Angela 3.4} = Vielleicht passte ich für sie gut als Geschäftsführer.
pagsama {ND} |2| = das Mitgehen, Zusammensein.
pagsasama {ND} |2| = das Zusammensein.
pakikisama {ND} |1| = Gemeinschaft, (gutes) Zusammenleben mit anderen, Verträglichkeit.
kasasama {ND/U} !! = häufiges Zusammensein.
pagkakasama {ND/G ? N} = "Act or manner by which a thing was combined or mixed with another or others." { VCS}
pagkakasamang kimiko {N.L U} F = chemische Verbindung.
↓ kasama {N, U}.
samahan, samahan {N} = Partnerschaft, Firma, Unternehmen.
samahan {N} = gemeinsame Unternehmung (Reise, Ausflug)
kasamahan {N/ka+samahan} = Kollege, Zimmerkollege.
pagkasama {N} = Zusammensein, "Mitgehen, Mitmachen".
pagsasama-sama {N} = Verbindung, Zusammenschluss.
pagkakasama {N} = Kombination, Verbindung, Zusammensetzung.
magkasama {U} |6| = gemeinsam, zusammen. Kaya, magkasama kaming nanuluyang muli sa kaniyang kaibigan sa Sampalok. {W Daluyong 15.31} = Deshalb wohnten wir gemeinsam noch einmal bei ihren Freunden in Sampalok.
sama-sama {U/&&} |3| = vereint, zusammen. Sama-sama kayang-kaya. = Vereint schaffen [wir] alles.
• kasama |90|.
 kasama (1) {N} = Begleiter. Nagtungo ako, gaya ng aking balak, sa tinitirhan ng aking kasama. {W Daluyong 15.29} = Wie ich geplant hatte, ging ich zur Wohnung meines Freundes.
kasama (2) {N} = Gefährte. Kasama nang hindi kasal ng babae at lalaki. = Lebensgefährte. ( 'boyfriend; girlfriend').
kasama {U} = zusammen seiend. May kasamang kulog ang kidlat. {W Nanyang 12.20} = Es blitzte und donnerte.
kasama ng {U TW} |(5)| = zusammen mit. Si Inia'y kasama ng dalawa kong kapatid na babaing nakababata. {W Dayuhan 3.5} = Mutter ist zusammen mit meinen zwei kleinen Schwestern.
kasama ang {U TT: S-0(U TT ...)} |(10)| = zusammen mit, einschließlich. Dito sila nabuhay kasama ang mga diwata. {W Ambrosio 2006 1.1} = Hier lebten sie zusammen mit ihren Feen. Mula sa una hanggang katapusang araw ng buwan, kasama ang mga araw ng Linggo at mga piyesta opisyal. = Vom ersten bis zum letzten Tag des Monates, einschließlich Sonntage und gesetzliche Feiertage.
hindi kasama ang ... {S-0(A U TT ...)} = ausschließlich. Dalawampu't isang araw hindi kasama ang mga Linggo. = 21 Tage, ausschließlich Sonntage.
makasama {DB10/ma+kasama} = mit jemandem mitgehen können.
kinakasama {N, U} = Lebensgefährte.

• sama {N/X} = Schlechtigkeit.
sama {N} |6|. Mula sa labas ay narinig ang reklamo tungkol sa sama ng panahon. {W Nanyang 12.28} = Wieder hört man von draußen die Klagen über die Schlechtigkeit der Zeit.
sama ng loob {N P-W} |(2)| Nagpuputok ang kanyang dibdib sa sama ng loob. {W Bulaklak 8.32} = Seine Brust explodiert vor Ärger.
sumama {DT00} = schlecht werden.
sumama ang loob {DT00} = verbittert werden, sich verletzt fühlen. Sa pangambang marinig ni Tan Sua at sumama ang loob nito. {W Nanyang 12.31} = Misstrauisch hört Tan Sua, und er fühlt sich verletzt.
pagpapasama (sa kapwa){N} = Bestechung.
masama {U} |36| = schlecht. Hindi rin masama ang pagkain sa araw-araw. {W Nanyang 6.6} = Auch ist das tägliche Essen gut [nicht schlecht].

• samakalawadalawa.

• samakatwidtuwid.

• samantala {A/LM} |45| = inzwischen, andererseits. {9-5.2 (5)}
samantala {A/LM} = inzwischen, andererseits (häufig durch Komma abgetrennt). Samantala, ang mga pahayagang Tagalog. {W Liwayway 3.3} = Außerdem sind die Publikationen in Tagalog.
samantalang {K//A.L} = während, andererseits. Marami talaga ang tulad ko na isinasawalang bahala ang piso samantalang sinasamba ang dolyar. {W Piso 3.1} = Es gibt wirklich viele wie mich, die den Peso nicht schätzen, während sie den Dollar anbeten. Pero sa bahaging ibaba ng puno'y malago pa ang mga sanga at dahon, samantalang sa bahaging itaas ... {W Nanyang 12.10} = Aber auf den unteren Teilen der Bäume wachsen Zweige und Blätter noch kräftig, während auf den oberen Teilen.
pansamantala {U} = vorläufig, zeitweise. Ito na rin ang naging pansamantala kong tirahan. {W Angela 3.10} = Das wurde auch meine vorläufige Wohnung.

• samantala] {X}: einen Vorteil ausnutzen.
magsamantala {DT}, samantalahin {DB10} = einen Vorteil ausnutzen.

• sambasimba.

• sambit] {X}: (nebenbei) erwähnen.
sambitin = nebenbei erwähnen.
sambit {DB//X} = sinambit, sinasambit. "Minsan nga parang hindi ako makapaniwala", sambit ni Regine. {W Regine 3.4} = "Manchmal kann ich es selbst nicht glauben", erwähnt Regine nebenbei.

• sambong {N/X} = Heilpflanze.
✧ Halamang-gamot: Sambong = Heilpflanzen.

• sambot] {X}: mit der Hand auffangen.
sambutin {DB10}, masambot {DB10}, makasambot {DT10} = auffangen können.

• samid] {X}: sich verschlucken.
masamid {DT00/fg, DT10/fg|fs} {7-3.5.1 [3*]} = sich verschlucken (an). Muntik na siyang masamid. {W Karla 5.209} = Beinahe hätte sie sich verschluckt.

• samo] {X}: inständige Bitte (i.A. an Höherstehende).
sumamo {DT01} = überreden.
magsumamo {DT01} = eindringlich überreden. Mariing pinisil ang kamay ni Ahia, nagsusumamo ang magagandang mata. {W Nanyang 22.14} = [Sie] drückte Ahia die Hände, [ihre] schönen Augen baten [ihn] eindringlich.
pagsusumamo {ND} = eindringliche Bitte. Saka ko maririnig ang paalala, pakiusap, pagsusumamo ni Ina. {W Dayuhan 3.2} = Anschließend werde ich die Mahnungen und vielen eindringlichen Bitten von Mutter hören.

• sampa] {X}: (nach oben) klettern, übersteigen.
sampahin {DB10/ft|fg} = überklettern.
isampa {DB} = etwas über ein Hindernis tragen. Sa gayo'y isinampa niya ang dalawang kamay sa pader at umigpaw sa kabila nito. {W Nanyang 12.13} = So kletterte er mit beiden Händen auf die andere Seite der Mauer.

• sampagita {N/ES}.
✧ Palumpong: Sampagita = Gehölze.

• sampal {N/X} = Ohrfeige. &sim tampal

• sampalataya] {X}: Glaube und Vertrauen in (den christlichen) Gott.
manampalataya {DT01}, sumampalataya {DT01}, sampalatayanan {DB10/fp|fg} = glauben an, vertrauen in Gott.
pananampalataya {ND} = Glaube. Pagpapahayag ng Pananampalataya. = (apostolisches) Glaubensbekenntnis.

• sampalok {N/X} = Tamarinde.
✧ Punongkahoy: Sampalok = Gehölze.

• sampay {N/X} = Wäsche, die auf der Leine hängt.
magsampy {DT10}, isampy {DB10, DB11} = (Wäsche) zum Trocknen aufhängen.
sampayan {N} = Wäscheleine.

• samyo {N/Ch} = süßer Duft.
masamyo {U} = süß duftend.

• sampu {UB/isang+pu, N} (10) = zehn.
ikasampu (ika-10) {UB, N} = zehnter.

• sana {A/HG, A/LM} |65| {9-4.1} = Ausdruck eines nicht sehr starken Wunsches.
Pang-abay ginagamit para sa pagbuo ng 'pasakaling' pansemantika. = Adverb zur Bildung eines semantischen Konjunktivs. {6-6 (2)}
sana {A/HG} |35|. Kung nagsasaad ang sana ng parirala, hutaga ito. = Bezieht sich auf eine Phrase, enklitisches Kurzwort. Marami pa sana akong itatanong. {W Angela 3.8} = Ich wollte sie noch vieles fragen. Bibigyan ko na lang sana ng pera. {W Piso 3.2} = Ich wollte ihm [eigentlich] Geld geben. Sisilip sana ako sa siwang. {W Nanyang 10.11} = Ich hätte gern durch den Türschlitz geschaut.
sana'y {A/LM.TP: P-0} |12|. Nagsasaad ito ng buong pangungusap. Kung kaya ito'y pariralang pang-umpog na nasa harap ng panaguring may ay. = Bezieht sich auf den gesamten Satz und steht daher als unabhängige Phrase vor dem Prädikat. Kung sana'y nakinig ako sa'yo. {W Tiya Margie 3.9} = Wenn ich nur auf dich gehört hätte. Sana'y matuto kang mahalin ang sarili! {W Nanyang 22.24} = Du solltest lernen, dich selbst zu lieben.
sanang {A/LM.L: P-P=P-D(A.L D/W} |18| {9-5.2 (5)}. Ito'y bahagi ng panaguri (karaniwang parirala pandiwa); salitang pangnilalaman dahil may pang-angkop = Bestandteil des Prädikats (i.A. Verbphrase) und als Inhaltswort mit einer Ligatur. Nais ko sanang humingi ng paumanhin sa mga nagawa ko sa'yo noon. {W Suyuan 5.6} = Mein Wunsch ist, um Entschuldigung zu bitten für alles, was ich dir damals angetan habe.

• sanay] {X} |20|: üben, proben. {9-2.1}
sanay {U} |8| (⊥ asiwa) = geschickt, geübt, gewandt. Si Fely nama'y sanay na sanay makiharap sa iba't ibang klase ng kostumer. {W Nanyang 22.4} = Sehr gewandt wendet sich Fely an eine andere Art Besucher. [Taong] sanay na sanay na sa kanyang trabahong pinagkakakitaan sa ikinabubuhay.{ SS professional} = "sehr gewandt in ihrer Arbeit für ihren Lebensunterhalt" = professionell, fachmännisch.
masanay {DT01/fg|ft} |3| = gewohnt sein an, sich gewöhnen an, sich anpassen an. Masasanay ka rin sa buhay ng live-out. {W Rosas 4.7} = Man kann sich an das Auswärts-Leben gewöhnen.
magsanay {DT00/fg, DT01/fg|ft} |1| = üben, proben. Magsanay na sila. {W Bulaklak 8.2} = Sollen sie es üben.
pagsasanay {ND} = Übung, Probe.
di-sanay {U} = ungeübt, ungewandt. Mga manggagawang di-sanay. = Ungelernte Arbeiter.
kasanayan {N, U} |6| = Erfahrung, erfahren.
nakasanayan {U} |2| = allgemein gebräuchlich. Gawaing pagsasaka na nakasanayan niya sa aming probinsiya. {W Pagbabalik 3.5} = Landbau, der in unserer Provinz allgemein gebräuchlich ist.

• sanaysay {N/X} = Aufsatz, Essay.
Ayon sa sanaysay ni Virgilio S. Almario. {W Dasal 3.2} = Gemäß der Arbeit von V.S.A.

• sandal] {X}: sich an etwas lehnen.
sumandal {DT01/fg|fn}, isandal {DB11/ft|fg|fn} = an etwas lehnen.
sandalan = Lehne.

• sandalidali.

• sandata {N/X} |5| = Waffe; Munition.
sandatahan {DB10} = bewaffnen.

• sando {N/Jp} = ärmelloses Unterhemd.

• sandok {N/X} = Schöpfkelle.

• sang- (sam-, san-) {x, X/isa} Panlapi = Affix. {7A-121}
sandaandaan = einhundert.

• sanga {N/X} = Ast, Zweig.
At mula sa isang sanga ng puno ay nakita niya ang isang nakaupong mahiwagang duwende. {W Samadhi 4.2} = Auf einem Ast sah er einen Zauberzwerg sitzen.
sanga (2), sangay {N} = Zweigstelle.

• sangag] {X}: rösten (von Getreide, Kaffee usw.).
magsangag {DT10/fg|ft}, isangag {DB10/ft|fg} = rösten, braten.
sangag {N//DB//X}, sinangag {N//DB/N} = gebratener Reis.
✧ Lutong Pilipino: Sinangag = Philippinische Speisen.

• sangga] {X} |1| = Schutz, Abwehr.
pansangga, panangga {N} = Schutz, schützender Gegenstand. Panangga sa bintana = Fensterladen, Rollladen. Salaming panangga ng hangin. = Windschutzscheibe.
• sanggalang {N} |1| = Schutz, Abwehr.
 magsanggalang {DT} = schützen, verteidigen.
ipagsanggalang {DB} = schützen, verteidigen.
pagsasanggalang {ND} |(1)| = Verteidigung.
pansanggalang, pananggalang {N} = Schutz, schützender Gegenstand.
tagapagsanggalang, tagasanggalang {N} = Beschützer, Verteidiger.

• sanggano {N/ES} |zángano| = Faulenzer, Störenfried.
May ilang sanggano sa Napa na madalas manggulo sa tindahan ng mga huaqiao. {W Nanyang 7.10} = Es gibt einige Störenfriede in Napa, die häufig in den Geschäften der Überseechinesen Unruhe stiften.

• sanggol {N/X} = Säugling.

• sangguni] {X}: Besuch [um Rat zu fragen], Konsultation.
sumangguni {DT01} = jem. um Rat fragen, sich beziehen auf.
kasangguni {N} = Berater.
sanggunian {N} = Beratergremium.
sanggunian (2) {N} = Literaturverzeichnis.
✧ Lipunan: Sanggunian = Gesellschaft.

• sangkalan {N/X} = Fleischbrett, Hackbrett.

• sangkap {N/X} = Bestandteil (eines zusammengefügten Ganzen), Zutat.
kasangkapan (1) {N} = Instrument. Kasangkapan sa panggagamot. = Medizinische Instrumente.
kasangkapan (2) {N} → kagamitan = Werkzeug.
kasangkapan (3) {N} → muwebles = Möbel.
panangkap = Rohmaterial.

• sangla {N/X} = Pfand, Sicherheit.
magsangla {DB10/fg|ft}, isangla {DB10/ft|fp} = als Pfand beleihen lassen. Upang may pantustos, isinangla niya ang isang pares na hikaw at kuwintas na regalo ng kanyang ama. {W Unawa 3.8} = Um etwas zum Leben zu haben, brachte sie ein Paar Ohrringe und eine Kette, die ein Geschenk ihres Vaters waren, ins Leihhaus.
sanglaan, bahay-sanglaan {N} = Leihhaus.

• sangsang {N/X} = starker, nicht unangenehmer Geruch.
masangsang {U} = stark, aber nicht unangenehm riechend.

• sanhi {N/X} = Grund, Ursache.
kasanhian = (wahrer) Grund, Ursache.

• sanib] {X}: überlappen.
sumanib {DT00} = sich überlappen.
sumasanib {U//DT00/K} = sich überlappend. Ang iyong sinabi, biro, daing, galit - sumanib sa simoy ng hangin. {W Ulan 20.22} = Deine Worte, Scherze, Klagen, dein Ärger vermischten sich mit dem Säuseln des Windes.
magsanib {DT00} = sich vereinigen. Nagsasanib ang dalawang daloy ng pagsasalin sa Mahal na Passion. {W Dasal 3.19} = Zwei Richtungen vereinigen sich in der Übersetzung von M.P.
pagsanib {ND} F {6-3.3} = Übergang.

• sanligansaligan.

• santo, santa {N/ES} |santo(-a)| = Heilige(r) der kath. Kirche.
Todos Los Santos (Araw ng mga Patay) = Allerheiligen (in den Philippinen als Totensonntag begangen).
santakrusan (Flores de Mayo) = Fest mit Umzügen im Mai.

• santol {N/X}.
✧ Punongkahoy: Santol = Gehölze.

• sapa {N/X} = Bach (auch ohne Wasser in der Trockenzeit).

• sapagkat, sapagka {K} = weil.
"...," ang tugon ko, sapagkat wala na akong masabi pang iba. {W Lunsod 3.17} = "...", war meine Antwort, weil ich sonst weiter nichts zu sagen hatte.

• sapal {N/X} = Trester (nach Auspressen des Kokosöles); minderwertige Person; minderwertiger Gegenstand.
✧ Niyog: Sapal = Kokosnuss.

• sapalaranpalad.

• sapat {U/X} = genügend (gut genügend).
di-sapat (kulang) = nicht ausreichend, knapp.

• sapatilya {N/ES} = Unterlegscheibe, Dichtungsring.
sapatilya (2) (|zapatilla|) = Sinellas mit hohem Absatz.

• sapatos {N/ES} |zapato| = Schuh.

• sapi] {X} |3|: Mitgliedschaft.
sumapi |0| {DT01} = eintreten, Mitglied werden.
sapian {DB10} |0| = Mitglied sein von.
kasapi |3| {N} = Mitglied.

• sapi {N/X} |0|: Verstärkung, Schicht. Tablang may tatlong sapi. = Brett aus drei (zusammengeleimten) Schichten.
kahoy-sapi {N/Tb} = Sperrholz.

• sapin {N/X ? N/X:sapi} = Polster, Kissen.
magsapin {DT10} = etwas zum Schutz unterlegen.
sapin-sapin {U} = Schicht auf Schicht.
sapinsapin {N} :: Puto na iniluto sa gata at may iba't ibang kulay ang bawat suson. = Reiskuchen, mit Kokosmilch gebacken und mit verschiedenen Farben auf verschiedenen Schichten.

• sapit] {X} |15|: Glück, Schicksal.
sumapit {DT00} = kommen, ankommen. Tuwing sasapit ang gabi, natatakot kami. {W Laruang Krus 3.2} = Jedesmal, wenn es Abend wird, haben wir Angst.
sapitin {DB10/fn|fg} = ankommen, geschehen ("herkommen"). Kiling na ang araw sa kanluran nang sapitin ni Oden ang lungsod. {W Anak ng Lupa 3.1} = Die Sonne neigte sich schon nach Westen, als Oden in der Stadt ankam. Ikinuwento ni Isha sa tiya ang sinapit sa sementeryo. {W Nanyang 12.29} = Isha erzählte ihrer Tante das Geschehen auf dem Friedhof.
pagsapit {ND} = Ankunft (der Zeit). Dahil walang ginagawa pagsapit ng gabi, naisipan ko. {W Angela 3.10} = Da ich am Abend nichts zu tun hatte, dachte ich zufällig. Pagsapit ng alas-nuwebe. = Kurz nach neun Uhr.
kinasapitan {N} = (oft zufälliges) Ergebnis.

• saplot {N/X} = Kleidung, Bekleidung, "Klamotten".
✧ Damit: Saplot = Bekleidung.

• sapol {A/X} = von Anfang an.
sapul {A/KN?} |3|. Mula't sapul na ako'y magkaisip puro pasakit na ang aking naranasan. {W Material Girl 3.1} = Von Anfang an habe ich gedacht, ob Mühsal meine einzige Erfahrung sein wird.
sumapol {DT} = von Anfang an dabei sein.
isapol {DB10} = etwas ganz am Anfang beginnen.

• sapot {N/X}
:: labanan ng alagang gagamba = Kampf von gezüchteten (betreuten) Spinnen.

• sapupo {U/X} = in der Handfäche gehalten, von der Handfläche unterstützt.
sinapupunan (1) {N} (≈ bahay-bata) = Gebärmutter.
sinapupunan (2) {N} = Schirmherrschaft, Schutz. Ang uhaw na dulot ng mainit na sinapupunan ng lungsod ay bahagyang nabawasan. {W Anak ng Lupa 3.3} = Sein von der Hitzeglocke der Stadt verursachter Durst wurde etwas schwächer.

• sara] {X/ES} |cerrar|: geschlossen. ➤ pinid
magsara {DT10}, sarhan {DB10}, isara {DB10} |5| ➤ ipinid = schließen.
pagsasara {ND} ➤ nakapinid = Schließung; Schließungszeit.
sarado {U} ➤ nakapinid = geschlossen. Sarado na ang pinto. = Die Tür ist jetzt zu.

Saranggola Mario Paral 1979 • saranggola {N/X} = Drachen (zum Drachensteigen).

• sarap {N/X} = (angenehmer) Geschmack, Genuss
Sarap ng pagiging malinis. {W Damaso 4.5} = Genuss sauber zu werden. "Ang sarap! Salamat po!" {W Piso 3.2} = "Wie lecker, vielen Dank!"
masarap = lecker. Masarap pala ang pakiramdam. {W Madaling Araw 3.9} = Nein, das Gefühl war angenehm.

• sari] {X}: Art, Geschlecht.
kasarian {N} Gr {8-3.1} = Geschlecht (männl. oder weibl.).
sari-sari {U} = von verschiederer Art. Tindahang sari-sari. = Tante-Emma-Laden.

• sarili {N/X} |150| = dieselbe Person (häufig mit Possessivpronomen).
sarili {N} |≈ 75|. Aking sarili. = Ich selber (mein Eigen).
sa sarili |(≈ 30)| = selbst. "..." naitanong ko sa sarili. {W Angela 3.6} = "...", fragte ich mich selbst. Hindi niya maipaliwanag sa sarili ang kahulugan ng away na iyon sa bangketa. {W Bulaklak 8.31} = Er konnte den Streit da auf dem Gehweg selbst nicht verstehen. "...", bulong ni Ken sa sarili. {W Prutas 3.6} = "...", flüsterte Ken zu sich selbst. Dahil sa awa at pagkapahiya ko sa aking sarili. {W Piso 3.5} = Wegen meines Mitleids und meiner Beschämung in meinem Inneren.
tiwala sa sarili = Selbstvertrauen.
may-tiwala sa sarili = Selbstvertrauen besitzend.
sarili {U: P-L=P-U} |≈ 75| = eigen, privat, besonders, original. Hindi ko kayang pagtaksilan ang sarili kong damdamin. {W Madaling Araw 3.5} = Ich war nicht in der Lage, meine eigenen Gefühle zu verleugnen.
sa ganang sarili |1| = eigen, aus sich selbst heraus. Walang kahulugan sa ganang sarili. { Aganan 1999 p.15} = Keine eigene Bedeutung, keine Bedeutung für sich selbst.
magsarili {DT00/fg} !! |1| = unabhängig (allein) leben; unabhängig sein.
nagsasarili {U//DT/K} = unabhängig, selbstständig. ... ng mga mamamayan upang mapanatili at mapaunlad ang kanilang nagsasariling pag-iral. {W Plano 3.35} = Die Bürger, um ihre eigenständige Existenz zu erhalten und zu verbessern.
makapagsarili {DT00/fg} !! |1| = unabhängig (allein) leben (können); unabhängig sein (können). Ang tao na muling nag-aangkin ng dangal sa sarili upang tunay na makapagsarili. {W Almario 2006 16.42} = Der Mensch, der wieder Anspruch auf eigene Würde erhebt, um wirklich unabhängig sein zu können.
pagkamakasarili {N/pagka+makasarili} = Egoismus.
kasarinlan {N} !! |3| = Unabhängigkeit, Eigenständigkeit.
may-kasarinlan {U} = unabhängig, eigenständig.
pansarili {U} |2| = inländisch, persönlich, besonders.
makasarili {U} |1| = egoistisch. Naging makasarili ako. {W Suyuan 3.11} = Ich wurde egoistisch.
sarilinan {U} = privat. Sarilinang pag-uusap. = Privates Gespräch.
hindi-makasarili {A.U} = selbstlos.
yaring-sarili {U/Tb} = selbst gemacht.

• sariwa {U/X} = frisch.

• sarsa, salsa {N/ES} |salsa| = Soße.

• sasa {N/X} = Nipapalme.
✧ Palma: Sasa = Palmen.

• sauliuli.

• sawa {N/X} |7| = satt, übersättigt, überdrüssig.
sawa {N} |2|. Wala siyang sawa sa pagtupad ng iyong mga kamunduhang pangangailangan. {W Rosas 3.12} = Sie hat keinen Überdruss, ihre weltlichen Bedürfnisse zu erfüllen.
sawa sa, sawa sa {U TK} |3| = satt, überdrüssig, leid. Hindi pa siya sawa sa buhay-dalaga-twenty-five. {W Karla 208} = Sie ist das Leben, mit 25 noch unverheiratet zu sein, noch nicht satt. At dahil sawa na siya sa pagiging isang itim na ibon. {W Aesop 3.2.1} = Weil sie es Leid war, ein schwarzer Vogel zu sein.
magsawa {DT01/fy|fs} |1| = etwas zu viel essen oder trinken, etwas leid oder überdrüssig sein. Kung gusto mo ng hug, sige magsawa ka. {W Halukay Ube} = Wünschst du umarmt zu werden, dann hast du es bis zum Überdruss.

• sawa {N/X} = Pythonschlange.
✧ Hayop: Sawa = Tiere.

• sawali {N/X} = Geflecht aus Bambusstreifen.
✧ Sa Bahay: Sawali = Im Haus.

• sawi {U/X} = unglücklich.
masawi {DT00} = Unglück erleiden, Pech haben, sterben.
ikasawi {DB10/fs|fg} = Unglück verursachen.
sawiing-palad {DB10} = enttäuscht sein (in der Liebe).
kasawian {N}, kasawiang-palad {N/Tb} = Unglück (fehlendes Glück), Pech.
sawim-palad {U/Tb} = unglücklich, Unglück erleidend. Ngunit iyo'y sawimpalad na pag-ibig na nauwi sa paghihiwalay. {W Nanyang 12.1} = Das war eine unglückliche Liebe, die bei einer Trennung zerbricht.

• sawsaw] {X}: kurz eintauchen.
magsawsaw {DT, }isawsaw {DB} = eintauchen.
sawsawan = Soße zum Eintauchen.

• saya {N} |1| = Rock. (➣ palda)
saya (2) {N}:: Maluwang pang-ibabang kasuotan ng babae. { UPD}

• saya {N/X} = Fröhlichkeit, Vergnügen.
saya {N} |3|. Marinig lang ang mataginting na tinig ng dalaga'y agad nakadarama ng saya. {W Nanyang 13.9} = Ich höre nur die lebhafte Stimme der jungen Frau mit einem Gefühl der Fröhlichkeit.
sumaya {DT00/fg} |2| = fröhlich werden. Biglang sumaya ang malaking bahay. {W Mumo 3.8} = Plötzlich war Fröhlichkeit im großen Haus.
magsaya {DT00/fy?fg} |1| = fröhlich sein, sich amüsieren. Magsaya ka, huwag kang malungkot. = Sei fröhlich und nicht traurig.
magpasaya {DT00+01/fh|fg} |0| = jem. (oder eine Gelegenheit) fröhlich machen.
pasayahin {DB10/fg|fh} |2| (7-4.1 (9)) = beglücken, glücklich machen. Pinapasaya ako ng kasinungalingan ng gabing ito. {W Madaling Araw 3.8} = Ich lasse mich von der Lüge dieses Abends beglücken.
magpakasaya {DT00, DT01} |0| {7-8.4} = überglücklich sein, triumphieren.
kasayahan {N} = Freude, Vergnügen, Fest, Festlichkeit. Kung may kasayahan, may karaokehan. {W Rosas 4.6} = Wenn es Vergnügen gibt, gibt es Karaoke.
masaya {U} |40| = fröhlich. "Hindi, Didang!" ang masayang tugon ni Lino. {W Daluyong 15.47} = "Nein, Didang", war die fröhliche Antwort von Lino.

• sayad] {X}: etwas, was über den Boden schleift oder ihn berührt.
sayad {U} = den Boden berührend (Kleid, Boot).
sumayad {DT01} = etwas schleifend berühren. Napakagaan at tila hindi sumasayad sa lupa nang ihakbang ni Joe ang mga paa para lumabas. {W Suyuan 5.6} = Ganz leicht und beim Laufen kaum den Boden berührend waren Joe's Füße beim Hinausgehen.

• sayang {M/X} = verschwendet, nutzlos vertan, leider.
sayang {M} |7|. Sayang at saka kawawa naman. {W Piso 3.4} = Schade und Pech dann.
sayangin {DB10} |2| = verschwenden. Hindi raw dapat sinasayang ang pagkain. {W Ambrosio 2006 1.3.2} = Man sagt, Essen darf nicht verschwendet werden. Hinding hindi ko sasayangin ang tiwalang ipinagkaloob ninyo sa akin. {W Aquino 2010 3.9} = Ich werde niemals das Vetrauen, das Sie in mich gesetzt haben, vergeuden.
• hinayang {N} = Bedauern (wegen verpasster Gelegenheit).
 manghinayang {DT} = bedauern (wegen verpasster Gelegenheit). Nanghinayang siyang lilisanin niya na ang bahay na tinutuluyan. {W Nanyang 13.8} = Er bedauerte, die Wohnung, in der er untergebracht ist, zu verlassen.
kahina-hinayang {U/Tb} = bedauerlich.

• sayaw {N/X} = Tanz.
sumayaw {DT}, magsayaw {DT}, isayaw {DB} = mit jem. tanzen.
sayawan {N} [,sa:'ja:.vʌn], [,sʌ'jaʊvʌn], [,sʌ'jaʊʌn] = Tanz(veranstaltung).
mananayaw {N} = Tänzer(in). Iyo'y pagkatapos na naging mananayaw si Isha sa bahay-aliwan. {W Nanyang 11.15} = Das war, nachdem Isha Tänzerin in einem Nachtlokal geworden war.

• sayote {N/MX} = Gemüsepflanze.
✧ Gulay: Sayote = Gemüse.

• saysay] {X}: beschreiben.
magsaysay {DT10/fg|ft}, isaysay {DT10/ft|fg} = bezeugen, beschreiben.
kasaysayan {N} = Geschichte.
pangkasaysayan {U}, makasaysayan {U} = historisch.
✧ Kasaysayan ng Pilipinas = Geschichte der Philippinen.

✧ Scheerer, Otto

• seda {N/ES} |seda| = Seide. ➤ sutla

• segundo {N/ES} |segundo| = Sekunde. ➤ saglit

• selang, selan] {X}: heikel.
maselang, maselan {U} = heikel, kleinlich, sorgfältig.

• selos {N/ES} |3| |celos| |3| = Eifersucht. ➤ [bugho]
magselos {DT01/fg|fp} |1| = eifersüchtig sein.
selosan {DB10/fp|fg} |0| = eifersüchtig sein auf.
selosa, seloso {U} |1| = eifersüchtig.

• semantika {N/X} |semántica| = Semantik. (➤ palasurian)
pansemantika {U} = semantisch.

• semento {N/ES} |cemento| = Zement, Beton.

• sensilyo, sinsilyo {N/ES} = Münzgeld. |sencillo|: = einfach.

• sentido {N/ES} |sentido| = Bedeutung. ➤ kahulugan
Sentido komun |sentido comun|. = Gesunder Menschenverstand.

• sentimos {N/ES} (0.01 Piso) = Centavo. |centimo| ikadaan = Hundertstel.
sentimetro (daglat cm) {N} = Zentimeter (cm).
siyento {UB, N} (100) |ciento| = hundert.

• senyas {N/ES} |señas| = Signal, Zeichen. ➤ hudyat
isenyas {DB11} = Signal geben. Isinenyas niya ang kanyang sarili sa iyo. {W Rosas 4.1} = Er zeigte seine Gefühle für dich.

• seresa {N/ES} |cereza| = Kirsche, 'cherry'.

•  si, sina {Y/Ta} = Artikel vor Personennamen. {8-6.2 (2)}
si {Y/Ta} |1000|. Umupo si Oden sa harap ng isang kainan. {W Anak ng Lupa 3.5} = Oden saß vor einem Essrestaurant. Magandang si Busilak na nakahiga sa loob [ng kabaong]. {W Busilak 3.15} = Das schöne Schneewittchen, das im Sarg lag. {8-6.2 (2)}
Kumakain si Ate. = Meine große Schwester (Ate in unserer Familie) isst. Kumakain ang ate. = Die große Schwester isst (eine ältere, aber trotzdem noch junge Frau im Allgemeinen).
sina {Y/Ta} |40|. Kumaway sa akin sina Ahia at Fely. {W Nanyang 22.29} = Ahia und Fely winken mir. Nakaalis na rin sina Ate. {W Dayuhan 3.10} = Ate und meine anderen Geschwister gehen jetzt auch weg.

• sibasib {N/X} = gewalttätiger Angriff (eines Tieres).
manibasib {DT}, sibasibin {DB} = gewalttätig angreifen. Sinibasib ng matinding pait ang kanyang dibdib. {W Nanyang 13.23} = Eine heftige Bitterkeit griff seine Brust an.

• sibol] {X}: = sprießen, keimen.
sumibol {DT00} = keimen, sprießen.
sibulan {DB10} = überwachsen.

• sidhi {N/X} |9| = Intensität.
masidhi {U} |4| = intensiv

• siga {N/X} = Feuer, Freudenfeuer.
Gumawa siya ng siga sa kalan at nagluto ng kape. {W Nanyang 12.27} = Sie machte Feuer im Herd und kochte Kaffee.
magsiga = Freudenfeuer machen.
✦ Mga Apoy = Feuer.

• sigang] {X}: das Kochen über einem Feuer.
sinigang {N//DB10/N}. Sinigang na bangus. = Saure Bangussuppe.
✧ Lutong Pilipino: Sinigang = Philippinische Gerichte.

• sigarilyo {N/ES} |cigarrillo| = Zigarette.
manigarilyo {DT00} = (gewohmheitsmäßig) rauchen.
magsigarilyo {DT00} (∼ hithit) = (eine Zigarette) rauchen.

• sigasig {N/X} |3| = Interesse, Ausdauer, Sorgfalt. ∼ sikap
masigasig {U} |3| = eifrig, gewissenhaft, sorgfältig, tüchtig. "Masigasig denotes greater determination and energy than the synonyms." { LJE} Masigasig niyang ineestima ang babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.3} = Er schätzt die Frau in Schwarz als tüchtig ein.

• sigaw {N/X} |50| = Schrei, Ausruf, Hilfeschrei.
sigaw {N} |{N}, {DB//X} ↔ 22| = Schrei, Ausruf, Hilfeschrei.
sumigaw {DT00} |10|, isigaw {DB10/ft|fg} |2|, ( sigawin ) = laut reden, schreien.
ipagsigawan {DB10/ft?|fg} !! = über etwas laut schimpfen.

• sigla {N/X} |16| = Begeisterung.
sigla {N} |7|.
magpasigla {DT00+01/fg} |0| = jem. begeistern, aktivieren. Magpapasigla sa matamlay mong katawan ang bitaminang iyan. = Diese Vitamine werden deinen schlaffen Körper in Schwung bringen.
makapagpasigla {DT00+01/fi|fg} |0| {7-4.2} = ermutigen (können). Nakapagpapasigla sa kanya ang palakpak ng mga kamag-aaral niya. = Der Applaus seiner Mitschüler hat ihn angefeuert.
pampasigla {N, U} |1| = Stimulans, Reizmittel; anregend, begeisternd.
masigla {U} |8| = beigeistert, aktiv, lebendig. Masiglang pumunta si Nene sa kaniyang kuwarto. {W Ulan 20.13} = Begeistert ging Nene in ihr Zimmer.

• siglay] {X}: sehen, erblicken.
masiglayan {DB10/ft|fg} |3| = etwas erblicken. Bukas ang pinto at kaagad siyang nasiglayan ng may-ari. {W Anak ng Lupa 3.6} = Die Tür steht offen, und der Besitzer sieht ihn sofort.

• siguro {A/ES} {5A-221 (4)} = vielleicht oder auch nicht. |seguro|: = sicherlich.
siguro {A/UT?:  L   GG } (➤ marahil, ≠ tiyak) = vielleicht. Siguro pupunta siya sa Maynila. Siguro siyang pupunta sa Maynila. = Möglicherweise geht er nach Manila.
magsiguro {DT10} !!, siguruhin {DB10} = sicherstellen.
paniniguro {ND/mang+siguro} = Sicherstellung, Versicherung, etwas sicher machen.
sige {U} = gewiss, gut.
sigurado {U} (➤ tiyak) = ganz bestimmt (sich sicher sein). |asegurarse|: = sich vergewissern.

• sikap {N/X} |15| = Sorgfalt, Fleiß, Eifer (Eigenschaft von Menschen). ≠ sipag
sikap {N} |0|.
magsikap {DT00/fg} |8| = sich anstrengen, unternehmen. Kailangang magsikap ka at mag-aral na mabuti. {W Nanyang 21.6} = Du musst dich anstrengen und lernen.
sikapin {DB10/ft|fg} = (ernsthaft, erfolgreich) versuchen, betreiben, streben. Sinikap ng lobo ang tumalon upang makaahong palabas. = Der Wolf versuchte hoch zu springen, um da heraus zu kommen. {2A-451 Σ}
pagsikapan {DB10/ft|fg} |0| {7-5.1} = (ernsthaft, erfolgreich) versuchen, betreiben, streben.
magsumikap {DT00/fg/mag+um+sikap} |1| = hart arbeiten.
pagsusumikap {ND} |2| = großer Eifer. Patuloy pa sa pagsusumikap si Regine. {W Regine 3.5} = Regine machte mit großem Eifer weiter.

• sikat] {X}: Aufgang (Gestirne), Aufsstieg, Glanz.
sikat {U} = bekannt, beliebt.
sikat {N//U}, sikat na kanta {U L N} = Schlager.
sumikat {DT00} |7| = aufgehen, scheinen.
sikatan {N} = östlicher Horizont, wo die Sonne aufgeht. Iisang maliit na bintana na sa umaga'y katapat ng sikatan ng araw. {W Anak ng Lupa 3.3} = Ein kleines Fenster, das am Morgen dem Sonnenaufgang gegenüber liegt.
pasikat {N} = Angabe.

• sikil] {X}: Schieben und Stoßen mit Ellbogen und Schultern.
sikilin {DB10} = unterdrücken. Tahimik na tinis ni Ahia ang sakit na dulot ng sinikil na damdamin. {W Nanyang 22.13} = Schweigend erleidet Ahia die Schmerzen der unterdrückten Gefühle.
sikil (2) {N} = Unterdrückung, schlechte Behandlung.
sikil {U} = unterdrückt.

• sikip {N/X} = Enge.
sumikip {DT00} = eng werden.
magsikip {DT00, DT01} = voll werden.
pasikipin {DB00+10/fg|fh} = anfüllen, eng machen.
paninikip {ND} = das Einengen. Paninikip ng dibdib. = Sodbrennen [Verengen der Brust].
masikip {U} = eng.

• siklab {N/X} = kurzes Aufflammen, Aufbrausen (Ärger).
sumiklab {DT00} = in Flammen ausbrechen; ausbrechen.
pasiklab = etwas, um sich groß zu tun.
✦ Mga Apoy = Feuer.

• siklot {N/X} = Kinderspiel mit Kieseln, Muscheln usw., die hochgeworfen und wieder aufgefangen werden.
sumiklot {DT}, siklutin {DB} = hochwerfen.

• sikmura {N/X} = Magen. ∼ tiyan

• siko {N/X} = Ellbogen.
Kanyang mga bisig, buhat sa siko hanggang mga palad ... {W Uhaw 3.13} = Seine Arme, von den Ellbogen bis zu den Handflächen.
• siko {N = (leichter) Stoß mit dem Ellbogen.
 sumiko, maniko, sikuhin = mit dem Ellbogen stoßen.

• siksik {U/X} = fest (gepresst).
isiksik {DB11} = einpressen, hineinzwängen, stopfen.

• sila {HT/3M} |200| = sie (Plural). {8-4.1}
sila {HT/3M}. Kapwa sila nakaupo nang tuwid. {W Nanyang 13.13} = Sie saßen ganz gerade.
sila ni {HT TW.Y: P-W}. Nag-away sila ni Katrina. {W Sabong 8.1} = Er und Katrina stritten sich.
silang ... {HT.L: UB}. Silang dalawa lamang ang nakakaalam ng puno't dulo ng lahat. {W Karla 5.207} = Nur sie beide können das Hin-und-Her kennen.
silang ... {HT.L: N}. Iniwan silang mag-ina ng kanyang ama {W Angela 3.9} = Der Vater verließ die Mutter mit dem Kind.
sila {HT/3M} = Sie (Höflichkeitsform). Sino po sila? = Wer spricht dort? [Wer sind Sie? Am Telefon].

• silahis {N/ES} = Sonnenstrahen, die durch die Wolken brechen. |celaje| Ilaw na galing sa itaas. = Oberlicht. (➤ sinag)

• silakbo {N} |0| = Ausbruch (von Gefühl), Anfall. (➣ atake {N/ES}.)
Silakbo ng galit. = Anfall von Ärger.
sumilakbo {DT} = Ausbruch haben und fortsetzen.

• silang] {X}: Aufgehen (Sonne, Stern).
magsilang {DT10}, isilang {DB00} = geboren werden. Isinilang si Lazaro Francisco sa Orani, Bataan, noong 22 Pebrero 1898. {W Daluyong 2.1} = L.F. wurde am 22. Februar 1898 in O. geboren.
pagsilang {ND} = Geburt (auch übertragen), Aufgehen (eines Himmelskörpers). Araw ng pagsilang. = Tag der Geburt.
• silangan {N} = Osten.
 pasilangan {U} = östlich, ostwärts.

• silaw {N/X} = Blenden eines hellen Lichtes. ≈ sulo
silaw {U} = geblendet.
sumilaw {DT}, silawin {DB10}, masilaw {DB10} = blenden.

• silay] {X}: (kurzer, flüchtiger) Blick. ∼ sulyap
masilayan {DB10/fp|fg} (7-3.5.1) |0| = einen kurzen Blick erhaschen.

• silbi {N/ES} |24| = Nutzen. |servir|: = nutzen.
silbi {N} |5|. Wala na rin naman siyang silbi. {W Girl 3.8} = Er war auch wirklich zu nichts mehr nützlich.
magsilbi {DT01/fg|fp} |15| {7A-141 (1)} = servieren. Ngunit hindi ko gustong nagsisilbi sa mga lasing. {W Nanyang 22.29} = Aber ich wollte nicht, dass sie die Betrunkenen bedient.
nagsilbi, nagsisilbi {U//DT} |(8)| = nützlich, dienend. Ako ang nagsilbing tungkod ni Ammah. {W Nanyang 21.11} = Ich war der nützliche Krückstock von Ammah.
pagsilbihan {DB10/fp|fg} |3| = bedienen, pflegen, aufwarten. Mamuhay nang ika'y pinagsisilbihan. {W Material Girl 3.8} = Leben, wenn du wohlversorgt bist.

• sili, sile {N/ES} |chile| = Cayenne-Pfeffer.
sileng-labuyo {N/Tb} = Cayenne-Pfeffer.
✧ Pampalasa : Sili = Gewürze.

• silid {N/X} |55| = Raum (im Gebäude).
silid {N} |45| = (Schlaf-) Zimmer (niemals Wohnzimmer).
isilid {DB} |2| = hereintun.
sisidlan {N} |4| (∼ lalagyan) = Gefäß, Behälter.
✦ Mga Sisidlan = Behälter und Gefäße.

• silip] {X}: heimlich blicken, "linsen".
manilip, sumilip {DT00, DT01}, silipin {DB10} = heimlich sehen. Ssumisilip pa rin ang bagong pag-asa para sa kanya. {W Estranghera 3.10} = Neue Hoffnung keimt auch für sie.
silipan {N} = Spion (in der Tür), Loch zum heimlichen Beobachten.

• silong {N/X} = Erdgeschoss; Unter-, Tiefgeschoss.
silong (2) {N} = Schutzhütte, überdachter Platz zum Schutz vor Regen, Sonne oder Sturm.
sumilong {DT00}, magsilong {DT/fg|ft}, isilong {DB/ft|fg} = (Tiere usw.) unterstellen.
• silong {U} = sich unterlegen fühlend.
 masilong {DT00} = sich unterlegen fühlen.
pagkasilong {N} = Minderwertigkeitsgefühl.

• simba {N/X} = Besuch der (kath.) Kirche (Messe).
magsimba {DT00} = zur (kath.) Kirche gehen.
simbang-gabi {N.L.N} = kath. Morgenmesse.
simbahan {N} = kath. Kirche.
samba {N} = Verehrung (eines Gottes).
sambahan {N} = Stätte der Verehrung, Tempel, (nichtkatholische) Kirche.
✧ Pilipinong Ugali: Simbang-gabi = Philippinische Bräuche.

• simoy {N/X} = Brise, leichter Wind.

• simula {N, X/mula} |79| = Anfang, Beginn, Ursache, Ausgangspunkt.
simula {N} |13|. Sa simula hanggang gitna ng Marso. {W Ambrosio 2006 2.32} = Von Anfang bis Mitte März.
simula sa {O TK} |1| = seit, beginnend. Simula sa gabing iyon. {W Angela 3.23} = Von diesem Abend an.
simula {O: O A} |6| = seit, beginnend. Nag-iisang pumanhik sa bundok Duhat simula pa kaninang tanghali si Samadhi. {W Samadhi 4.1} = Heute, seit der noch frühen Mittagszeit, stieg Samadhi auf den Duhat-Berg.Simula noon. = Seitdem.
simula nang {O K: S-K} |3| = seit. Simula nang mamatay ang asawa. {W Suyuan 3.5} = Seit seine Frau getorben war.
magsimula {DT00} = anfangen.
simulan {DB10/ft|fg} |12| = einleiten, beginnen.
simulang muli {DB10/ft|fg.L A} = wiederaufnehmen, fortsetzen.
magpasimula {DT/fh|ft}, pasimulain {DB10/ft|fh}, pasimulan {DB} = einleiten, beginnen.
pasimula {N} = Anfang.
simulain {N} = Prinzip.
panimula, pansimula {U} = grundsätzlich, ursprünglich, einführend, vorbereitend.

• simuno {N/X} Gr = Subjekt. {2A-101}

• sinag {N/X} = Lichtstrahl(en).
Sinag na bilog sa ulo. = Heiligenschein.
suminag {DT}= scheinen.
sinagtala = Leuchten des Abendsterns.

• sinat, saynat {N/X} = erhöhte Temperatur, leichtes Fieber. ∼ lagnat

• sindi {N/ES} |encendedor| = Anzünder, Feuerzeug.
sumindi {DT00}, magsindi {DT00, DT10} = Feuer fangen, angehen (Feuer, Licht), anzünden.
sindihan {DB10} = anzünden.
panindi, pansindi {N} = Feuerzeug, Feueranzünder.

• sing- {x} Panlapi = Affix. {9-2.7 (1)} {7A-121}
singganda {U} = gleich hübsch.
kasing- {x} = gleich. Kasingkupad ng suso. = So langsam wie eine Schnecke.

• singa] {X}: schnäuzen (Nase).
suminga = sich schnäuzen, sich die Nase putzen.
pasingahin {DB/fh|fg} = jem. sich die Nase putzen lassen.

• singaw {N/X} = Dampf.
singaw (2) {N} = Hautausschlag im Mund und an den Lippen, Hitzebläschen.
sumingaw {DT00} = verdampfen, Dampf abgeben.
magpasingaw = dämpfen, trocknen (z.B. Wasser im Auto).
pasingawan {DB10} {7-4.1} = dämpfen (über Wasserdampf garen).
pasingaw {N} = durch Dämpfen hergestellte Speise.
pasingawan {N} = Dämpftopf, Topf zum Dämpfen von Speisen (kein Dampfdrucktopf).
singawan {N} (≈ tambutso) = Dampfauslass, Auspuff.
halamang-singaw {N/Tb} (∼ onggo) = Schimmelpilz.
✧ Mga Anyo ng Bagay: Sumingaw at Maiga = Aggregatzustände.
✧ Pagluluto: Pagpapasingaw = Kochen.

• singhot {N/X} = lautes Ausatmen aus der Nase.
suminghot = laut ausatmen, sich schnäuzen.

• singil (1) {N/X} = Preis, der zu bezahlende Betrag.
Singil sa pagpasok. = Eintrittsgeld. Patong na singil. = Zuschlaggebühr.
singil (2) = Rechnung.
singilin nang labis {DB10 T0 A} = zu hohe Zahlung verlangen.
• [singil] (3): eintreiben von Schulden (auch Steuern).
 maningil {DT}, sumingil {DT}, singilin {DN} = (Schulden) eintreiben.
maniningil, tagasingil {N} = Kassierer (außerhalb des eigenen Büros), Schuldeneintreiber.

• singit {N/X} = Schlitz, Spalt (Öffnung, in die etwas eingefügt werden kann).
singit (2) = Leistengegend (am Körper).
magsingit, singitan, isingit = einfügen.

• singkamas {N/X} = Gemüsepflanze.
✧ Gulay: Singkamas = Gemüse.

• singkit {U/CN} = schrägstehend (Augen).

• singsing {N/Ch} = Fingerring.
palasingsingan {N} (✦ Limang Daliri) = Ringfinger.

• sintabitabi: sintabi.
• sinigwelas {N/ES} |ciruelas| = Baum mit Früchten.
✧ Prutas: Sinigwelas = Obst.

• sining {N/X} = (bildende) Kunst.
sining {N} |20|. Sining ng pagpipinta = Kunst des Malens. Hanggang sa mga kataas-taasang katha't likha ng diwa at kaluluwa sa sining, agham at literatura. {W Salazar 1996 1.3.1} = Bis zur hohen Dichtkunst und den Erfindungen des Geistes und der Seele in Kunst, Wissenschaft und Literatur.
masining {U} |0| = künstlerisch, geschmackvoll. Masining na palamuti. = Künstlerische Dekorationen.
makasining {U} |0| = künstlerisch.

• sino? {HN} = wer? {12-2.1}
sino? {HN}. "Sino 'yan?" tanong ng nasa loob. {W Bulaklak 8.19} = "Wer ist da? Sino ang kumuha ng tinapay ko? {W Busilak 3.4} = Wer hat mein Brot genommen?
sinong? (1) {HN.TT} |sino ang : sinong {HN.TT} ↔ 9:5| {2-2.2 (3)} = sino ang? Sinong gumamit ng aking tinidor? {W Busilak 3.5} = Wer hat meine Gabel benutzt?
sinu-sino {HN/M} |1| = wer (Plural).
kung sino {HS(K HN)} {8-4.3.2} = jeder, irgendwer. May kamukha siyang tao. Hindi ko lang matandaan kung sino. {W Angela 3.7} = Sie sieht jemandem ähnlich. Ich weiß nur nicht, wem.
kahit sino {HS(K HN)} = jemand (wer auch immer). Hindi ako maaaring magpapasok ng kahit sino. {W Busilak 3.12} = Ich darf niemanden hereinlassen. Kahit sino ang pumasok dito. = Hier war (irgend) jemand.
sinuman {HS(HN.K/HG} |sinuman,  sinumang {U//HS}  ↔ 4| = irgend jemand. Ngunit walang sinuman sa mga kawani ang nagsalita. {W Angela 3.20} = Aber keiner der Angestellten sagte etwas. Sinumang may kasalanan. {W Dasal 3.33} = Jeder, der Sünde besitzt. {HS.L S-L} Makagagawa niyan sinuman. Magagawa iyan ng sinuman. = Jeder kann das.
kung sinong (2) |1|, kahit sinong (2) |2|, sinumang |12|, sino mang |1| {U//HS} {9-2.4} = jeder. Kahit na sinong alagad ng wika at/o ng sining. {W Liwayway 3.5} = Welcher Anhänger der Sprache oder der Künste. Wala ni sinumang tao ang maaari kong malapitan. {W Damaso 4.3} = Keine Menschenseele konnte ich ansprechen.
nino.
gasino (1) {U} = wenig.
gasino (2) {N} = wichtige Persönlichkeit.
di-gasino, walang-gasino {U} = wenig(e).

• sinok {N/X} = Schluckauf.
sinukin {DT00} = Schluckauf haben.
masinok {U} = Schluckauf habend.

• sinop] {X}: sorgfältig etwas für die Zukunft ablegen.
sinupin {DB10} = bewahren, festhalten, aufzeichnen.
sinupan {N} = Aktenschrank.
masinop {U} = ordentlich (aufbewahren), mit Voraussicht und Vorsorge behandeln. Di-kalakihan ang bahay ni Donya Memay, ngunit matibay at masinop. {W Daluyong 15.36} = Das Haus von D. Memay ist nicht groß, aber stabil und ordentlich.

• sinsin {N/X} = Dichte (Wachstum, Gewebe).
masinsin {U} = dick, eng (zusammen).

• sinta {N/X} = Liebe.
suminta {DT01} = jem. lieben.
magsintahan {DT00/fr} !! |0| {7-8.2} = einander lieben.
kasintahan {N} = Geliebte(r).
magkasintahan {N} = Liebespaar.

• sintas {N/ES} |cinta| |0| = Band. En:'tape'
Ang tindahang iyon ay gumagamitng magagandang sintas na panali sa lahat ng balutan. Dieser Laden gebraucht schöne Bänder, um alle Päckchen zuzumachen.
sintas sa buhok = Haarband.
sintas ng makinilya |cinta mecanográfica| = Farbband der Schreibmaschine.
sintas pandikit F |cinta adhesiva| = Klebeband. En:'adhesive tape'
sintas panakip F |cinta de carrocero| = Kreppband. En:'masking tape'
sintas ng sapatos = Schnürsenkel.

• sinturon {N/ES} |cinturón| = Gürtel.

• sinungaling {N/X} |14| = Lügner.
sinungaling {U} = lügend, verlogen.
magsinungaling {DT00/fg, DT01/fg|fp} !! = lügen, jem. anlügen. Nagsisinungaling ka sa 'kin, Aldo. {W Naglaho 3.3} = Du lügst mich an, Aldo.
pagsisinungaling {ND} = das Lügen. "Lumabas lang kami ng mga kaklase ko," inulit ni Ada ang pagsisinungaling. {W Bulaklak 8.20} = "Ich bin mit meinen Klassenkameraden nur nach draußen gegangen", wiederholte Ada die Lüge.
kasinungalingan {N} = Lüge. Pinapasaya ako ng kasinungalingan ng gabing ito. {W Madaling Araw 3.8} = Ich lasse mich von der Lüge dieses Abends beglücken.

• sipa {N/X} = Fußtritt (auch Ausschlagen von Pferden).
sumipa {DT}, sipain {DB10}, magsasipa {DT} = treten. Nagsisisipa at nagpupumiglas ang babae. {W Nanyang 12.14} = Die Frau trat und versuchte sich zu befreien.

• sipag {N/X} = Fleiß (mit dem Tätigkeiten ausgeführt werden). ≠ sikap
masipag {U} = fleißig.

• siphayo {N/X} = Unterdrückung, Enttäuschung.
pagkasiphayo {N} = Enttäuschung. Nauwi sa pagkabigo at pagkasiphayo ang kasiyahang nadarama habang papunta sa tinitirhan ng dalaga. {W Nanyang 13.23} = Das Glück, dass er während des Weges zur Wohnung der jungen Frau fühlte, wich [führte zu] großer Enttäuschung.

• sipi {N/X} = Kopie, Nummer (einer Zeitschrift), Zitat.
sumipi {DT} (∼ bumanggit), sipiin {DB} (∼ banggitin) = kopieren, (schriftlich) zitieren.
pagsipi {ND} (∼ pagbanggit) = Zitat.
panipi {N} = Anführungszeichen.

• sipilyo, sepilyo {N/ES} |sipillo| = (kleinere) Bürste. ∼ iskoba
Sipilyo ng buhok, sipilyong pambuhok. = Haarbürste. Sipilyo sa sapatos. = Schuhbürste.
sipilyo (2), sipilyo sa ngipin (≈ panghiso) = Zahnbürste.
magsipilyo {DT10}, sipilyuhin {DB10} !! = bürsten.

• siping {U/X} = nebeneinander sitzend oder liegend.
sumiping {DT00}, isiping {DB10} = neben sich legen, setzen.

• sipit {N/X} = Schere (Krebs usw.).
sipit na Intsik {N L U} = Essstäbchen.
panipit, pansipit {N}(∼ pang-ipit) = Zange, Pinzette.

• sipon {N/X} = Schnupfen, Erkältung.

• sipot] {X}: Ankunft.
sumipot {DT} = ankommen. Ipinasiya niyang makipagsapalaran at sumipot sa tipanan. {W Nanyang 22.16} = Er entschied sich, das Wagnis einer Verlobung auf sich zu nehmen [bei der Verlobung anzukommen].

• sipsip] {X} = kleiner Schluck.
sumipsip {DT10/fg|ft}, sipsipin {DB10/ft|fg} = in kleinen Schlucken trinken, aufnehmen.

• sira {N/X} |25| = Bruch, Schaden.
sira {U} = beschädigt, kaputt, verdorben. Sirang ulo. = "Du spinnst".
sumira {DT10}, sirain {DB10} = zerstören, kaputt machen.
masira {DB10/ft|fg?DT00/fy} |6| {7-3.1} = verderben, zerstört werden (können). Hindi sila nabubulok o nasisira. {W Prutas 3.2} = Sie faulen oder verderben nicht.
makasira {DT01/fg|ft} <-sisi-> |4| {7-3.4} = beschädigen, zerstören (können).
makasira {DT01/fg|ft, DT10/fg|ft} {7-3.5.2} = (versehentlich) kaputtmachen.
kasiraan {N} = Baufälligkeit, schlechter Zustand. Kasiraang-puri. = "Baufälligkeit der Ehre". = Verleumdung, Schande.

• sirit {N/X} = zischendes Geräusch (z.B. Fett in einer heißen Pfanne). ∼ wisik
sumirit {DT00/fg} = spritzen (zB von heißem Fett).
magsirit {DT10/fg|ft} = etwas versprühen.
siritan {DB10/fn|fg, DB20/fn|fg|ft} = etwas besprühen (mit).
pasiritan {N} = Sprühflasche.

• sisi {N/X} |14| = Reue.
sisi {N} |1| = Reue.
magsisi {DT00} |4| = bereuen, sich Vorwürfe machen. Nagsisisi ba siya? {W Material Girl 3.10} = Macht sie sich Vorwürfe?
sisihin {DB10/ft?fp|fg} |6| = jem. die Schuld geben, Vorwürfe machen. Minsan ay gusto ko na siyang sisihin. {W Damaso 3.4} = Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben.
sisi {DB//X} |1| = sinisi.
pagsisihan {DB10} |1| {7-5.2 [2*]} = bereuen. Pinagsisisihan niya ang sariling katangahan. {W Nanyang 13.15} = Er bereute seine eigene Dummheit.

• sisi (2) {N/X} = Vorwurf, Tadel.
manisi {DT00} = tadeln.
sumisi {DT00}, sisihin {DB10/ft?fp|fg} = jem. etwas vorwerfen, die Schuld geben, tadeln. Minsan ay gusto ko na siyang sisihin, ngunit wala rin namang kahihinatnan ang pagsisi sa iba at sa sarili. {W Damaso 4.4} = Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben, aber das bringt auch nichts, nach Schuld bei anderen oder sich zu suchen.
paninisi {ND} = Tadel, Beschuldigung.
pagsisi {ND} = das die Schuld suchen. Pagsisi sa iba at sa sarili. {W Damaso 4.4} = Nach Schuld bei anderen oder sich zu suchen.

• sisid] {X}: tauchen.
sumisid = tauchen.

• sisig {N/X} Gericht aus Schweinskopf.
✧ Lutong Pilipino: Sisig.

• sisiw {N/X} = Hühnerküken.

• sitaw {N/X} = Stangenbohne.
✧ Gulay: Sitaw = Gemüse.

• sitsaron {N/ES} |chicharrón| = geröstete Schweinebacke.

• siwang {N/X} = Spalt (schmaler offener Raum), Schlitz, Öffnung.
Sisilip sana ako sa siwang. {W Nanyang 10.11} = Ich hätte gern durch den Türschlitz geschaut.

• siya (1) {HT/3I} |600| [ʃjʌ], [ʃʌ], [sɪ'jʌ] = er, sie, es. {8-4.1}
Dadako na siya sa tirahan ni Toryo. {W Anak ng Lupa 3.5} = Er geht jetzt zu Toryos Wohnung. Parati siyang galit pag-uwi ng bahay kapag natatalo. {W Daluyong 15.15} = Er geht immer ärgerlich nach Hause, wenn er verliert.

• siya (2) {A/LM} |≈ 15| = das (genau) gleiche Teil. {9A-431}
Upang ang wikang ito'y siyang maging wikang pambansa. {W Liwayway 3.4} = Damit diese Sprache genau [gleich] die Landessprache wird. Wari niya'y siya ang kausap ng ina sa tula. {W Suyuan 5.14} = Wahrscheinlich spricht Mutter zu ihm in den Gedichten.

• siya] (3) {X}: entscheiden, Wahl treffen.
mapagsiya {DB10} |0| = unterscheiden (können), deutlich sehen.
• pasiya {N} = Entscheidung, Urteil.
 Ano ang pasiya mo? = Was ist deine Entscheidung?
magpasiya {DT10/mag+pasiya} |5| = entscheiden, festlegen, bestimmen. Nagpasiya kaming kumain na lang sa sabungan pagkatapos ng sine. {W Sabong 8.20} = Wir entschieden, bloß im Hahnenkampfplatz zu essen nach dem Kino.
pasiyahan {DB10/ft|fg/pasiya+an} |1| = entscheiden. Pinasiyahn niyang patas ang laban at dapat magkabayaran. {W Sabong 8.31} = Er entschied auf Unentschieden [dass der Kampf unentschieden war] und musste zahlen.
ipasiya {DB101/ft|fg|P-L/i+pasiya} |7| = sich entscheiden für. Bakit ba ipinasiya ng 1935 Kumbensiyong Konstitusyonal na isang wikang batay sa isa sa mga katutubong wika ng Filipinas ang ating maging wikang pambansa? {W Almario 2007 3.1} = Warum hat die Verfassungsgebende Versammlung von 1935 als unsere zukünftige Landessprache eine Sprache aus den einheimischen Sprachen der Philippinen gewählt?
makapagpasiya {DT10} |1| = entscheiden können.
pagpasiyahan {DB10} |0| = entscheiden.
pagpapasiya {ND} = Entscheidung.
pampasiya {U/pang+pasiya} = Entscheidungs-. Tanong na pampasiya. F Gr = Entscheidungsfrage, Ja/Nein-Frage.

• siya] (4) {../Ch} |20|: Freude, Zufriedenheit.
masiya {DT01} |0| = zufrieden sein mit.
masiyahan {DT00/fy, DT01/fy|fs} |3| {7-3.6} = zufrieden sein (mit), sich erfreuen an. At tila nasiyahan naman ni Fely sa pangako ni A Chuan.
makasiya {DT01/fg|fp} |0| = erfreuen.
kasiyahan {N} { LJE VCS}, kasiyahan {N} { LJE,  VCS } |15| = Freude, Zufriedenheit, Gelassenheit. Kitang-kita ang kasiyahan sa kaanyuan ng dalaga. {W Nanyang 13.22} = Deutlich sichtbar war die Freude im Gesicht der jungen Frau.
kasiya-siya {U/&&} |1| = erfreulich.

• siya] (5) {X}: genug, passend, "passt hinein".
• kasiya, kasya {N/X} ['ka:.ʃjʌ], ['ka:.ʃʌ] {U} = genug, passend, "passt hinein".
 magkasiya {DT01/fg?fy|fp} = ausreichend sein.
mapagkasya, mapagkasiya {DB10/ft|fg?fy} = auskommen mit.

• siyam {UB/X, N} ['ʃjʌm], ['ʃʌm], [.sɪ'jʌm] = neun. {9-2.8}
siyam (9), labinsiyam (19), siyamnapu't siyam (99), siyam na daan (900).
ikasiyam (ika-9), pansiyam {UB, N} = neunter.

• siyasat {N/X} = Untersuchtung, Befragung, (Truppen-) Übung.
magsiyasat {DT10} = untersuchen.
magsiyasat na mabuti {DT10 L A//U} = ausspionieren, geheim oder sorgfältig untersuchen.
siyasatin {DB10/ft|fg} = prüfen, durchsuchen.
pagkakasiyasat {N} = Übersicht, Begutachtung.

• siyempre ['ʃɛm.prɛ], [.sɪ'jɛm.prɛ] {U/ES} |siempre| = stets, immer, sicher, natürlich ("klar"). ➤ talaga

• siyomay ['ʃo:.maɪ], [.sɪ'jo:.maɪ] {N/Ch}. = Fleichküchlein.
✧ Luto CN: Siyomay = Chinesische Gerichte.

• siyopaw ['ʃo:.paʊ], [.sɪ'jo:.paʊ] {N/Ch}. = mit Fleisch gefülltes Brötchen.
✧ Luto CN: Siyopaw = Chinesische Gerichte.

• sobra ['so:.brʌ] {U/ES, N} |sobra| = überschüssig, restlich. ➤ labis
magpasobra {DT00+10/fh|fg} = übertreiben (veranlassen, dass etwas zu groß wird).
pasobarahin {DB10/fg|fh} !! = übertreiben.

• sobre ['so:.brɛ] {N/ES} |sobre| = Briefumschlag.
isobre {DB10/ft|fg} = in einen Umschlag legen.

• solido {U, N/ES} |sólido| = fest; fester Körper.
✦ Anyo ng Bagay = Aggregatzustände.

• sombrero {N/ES} |sombrero| = Hut.

• sopas {N/ES} |sopa| = Suppe.

• sosyo {N/ES} |2| = Geschäftanteil einer Partnerschaft. |socio|: = Kasosyo. = Teilhaber.
kasosyo = Teilhaber.

• sotanghon {N/CN} = Glasnudeln.
✧ Pansit: Sotanghon = Nudeln.

• stambayistambay.

• stroler {N/US} |stroller| = Kindersportwagen. En 'stroller': = Taong namamasyal. = Spaziergänger. En 'pushchair': Stroler. = Kindersportwagen.


• suba {X} = Schwindel (Täuschung).
manuba {DT01} = schwindeln.
masuba {DB10, DB20/fp|ft|fg} = anschwindeln. Nasuba ako ng tindera ng sampung piso. = Die Verkäuferin hat mich um zehn Peso beschwindelt.

• subali] {X} = aber, sondern.
magpasubali {DT00} = Bedenken haben, Bedenken äußern.
pasubali {N} = Einwand, Vorbehalt, Bedingung.
may-pasubali {U} = bedingt, unter einer Voraussetzung.
walang-pasubali {U} = bedenkenlos, bedingungslos.
subalit {K} |70| |subali+at| = aber, sondern. Subalit iba-iba ang antas ng kaalaman sa bawat wika. {W Salazar 1.3.5} = Aber der Umfang der Kenntnis ist für jede Sprache unterschiedlich.

• subo {N/Ch} = Bissen.
magsubo {DT10}, subuan {DB20/fp|fg|ft} = [einen Bissen] in den Mund stecken. Pagkatapos magsubo ng dalawa ay sinusubuan niya ako ng isa. {W Nanyang 7.9} = Nachdem er sich zwei in den Mund gesteckt hatte, steckte er mir einen in den Mund.

• subok {N/X} |7| = Versuch; Prüfung.
Subok na paglaya. = Bewährung (Strafe).
sumubok {DT10} |0|, subukin {DB10} |5| = versuchen, üben; prüfen. Sinubok ka ni Ang Taoke. {W Nanyang 7.8} = Ang Tao hat dich geprüft.
pagsubok {NV} = Probezeit, Bewährung.

• subsob {U/X} |3| = Kopf nach unten und eine Fläche berührend.

• subyang {N/X} |0| = Holzsplitter unter der Haut, "Schiefer".

• sugal {N/ES} |jugar| = Glückspiel.
Natalo siya ng malaki sa sugal. = Er hat viel beim Spiel verloren.
magsugal {DT00} = (Glückspiele) spielen.
sugalan {DB10} = jem. herausfordern. "Sinusugalan lang kita, pare," ganti ni Cris. {W Bulaklak 8.28} = "Ich fordere dich nur heraus", antwortet Cris.

• sugapa {N/X} = Sucht.
sugapa {U} = süchtig.

• sugat {N/X} = Wunde.
sugatan {DB10/fp|fg} |3|, masugatan {DB00/ft, DB10/fp|fg} |6| {7-3.2} = jem. verletzen, verwunden [können]. Marurumihan lang tayo, magagasgas at masusugatan", sabi ni Durian. {W Prutas 3.3} = "Wir werden nur schmutzig, verkratzt und bekommen Wunden", sagte die Durian.
magkasugat {DT00} = sich verletzen.
sugatan = Verletzter.

• sugnay {N/X} Gr = Teilsatz.
sugnay na nagsasarili, [Sugnay na malaya] {13-4} = Unabhängiger Teilsatz, Hauptsatz.
sugnay na pang-itaas ⊥ pang-ibaba {13-4} = Übergeordneter ⊥ untergeordneter Teilsatz.
sugnay na magkatabi {13-4} = Nebengeordnete Teilsätze.
sugnay na pampalawak {13-4} = Ergänzungssatz.
sugnay na makahalip {13-4} = Ersetzungssatz.

• sugod {N/X} = Angriff.
sumugod {DT01/fa|fp} = angreifen. Pagkuwa'y sumugod sa mga unggoy na nakapalibot sa batang babae. {W Nanyang 22.7} = Anschließend griff er die Affen an, die das Mädchen umringten.

• sugpo {N/X} = Tigergarnele.
✧ May-balat-matigas: Sugpo = Krebse.

• sugpo (2) {N/X} = Unterdrückung.
sumugpo {DT}, sugpuin {DB} = unterdrücken, zügeln, beherrschen.

• suha {N/X} = Zitrusfrucht.
✧ Prutas: Suha = Obst.

• suhol {N/X} = Bestechungsgeschenk. ≈ pabagsak ≈ lagay
sumuhol {DT01/fg|fp}, suhulan {DB10/fp|fg} = jem. bestechen.
magpasuhol {DT10/fh|ft} = Bestechungsgeschenke verlangen.
nagpapasuhol {U//DT/K} = bestechlich, käuflich.

• suka {N/X} = Essig, sauere Früchte.

• suka {N/CN} = Erbrochenes.
sumuka, magsuka, isuka = erbrechen.

• sukal {N/X} = Abfall, Müll.
Sukal na damo. = Unkraut. Gamasin mo ang sukal na damong tumutubo sa palayan. = Jäte die Unkräuter, die im Reisfeld wachsen.
kasukalan {N} = Wildnis, Einöde.

• sukat {N/X} = Maß.
sumukat {DT10/fg|ft} |1| = messen, abmessen. Mga tinging sumusukat, kakambal ng pag-uusisa. {W Bulaklak 8.5}. = Abmessende Blicke, die der Zwilling der Neugierde sind.
sukatin {DB10/ft|fg} |6| = messen, abmessen. Sinukat niya ang kasalubong. {W Bulaklak 8.27} = Sie misst den, den sie getroffen hat, mit Blicken.
pagsukat {ND} = Messung. Madali ang pagsukat ng haba sa pamamagitan ng metro. = Längenmessung ist einfach mit Hilfe eines Metermaßes.
panukat {N} |1| = Messwerkzeug, Maßstab, Standardmaß (wie Litermaß oder Metermaß). Dahil laging may dalang panukat si Tan Tiak. {W Nanyang 13.6} = Weil Tan Tiak stets ein Maßband bei sich hat.
kasukatan {N} F = Messwert, Messergebnis.
parisukat {N/Tb} = Quadrat. Kaparis ang apat na gilid ng parisukat. = Die vier Seiten des Quadrates sind gleich (lang).
✦ Sukat at Timbang = Maße und Gewichte

• sukat (2) {U/X} = genug, ausreichend.
Isang kaligayahang hindi niya sukat akalaing mapasakanya noong nakaraang tatlong buwan. {W Arrivederci 3.1} = Ein Glück, von dem sie nicht genug glauben kann, dass sie es seit drei Monaten hat.

• sukdol {N/X} = Höhepunkt.
Sukdol ng sarap. = Sexueller Höhepunkt.
sukdulan {N, U} |4| = Höhepunkt. Dumating na nga sa sukdulan ang aking pagtitiis. {W Daluyong 15.24} = Mein Leiden erreichte wirklich den Höhepunkt (kam am Höhepunkt an).

• suki {N/CN} = Kunde, Stammkunde.

• suklam] {X}: Abscheu.
pagkasuklam {N} = Abscheu.

• suklay {N/CN} = Kamm.

• sukli {N/CN} = Wechselgeld. ≠ barya = Kleingeld.

• suko] {N/X}: aufgeben, nachgeben.
sumuko {DT00, DT01}, isuko {DB10, DB11} = aufgeben, abtreten.
masukuin {U} = schnell aufgebend.

• sukob] {N/X}: gemeinsam einen Schirm, eine Decke, ein Unterdach usw. benutzen.
sumukob {DT00/fg, DT01/fg|ft} = einem Schirm usw. gemeinsam benutzen.
sansinukob {N} = (das ganze) Universum.

• suksok] {X}: (Karten) mischen; einen Notgroschen beiseitelegen.
magsuksok ng baraha {DT TW N} = Spielkarten mischen.
magsuksok (2), isuksok = einen Notgroschen beiseitelegen. Ang may inisuksok sa dingding, ay may titingalain. (Kasabihan) = [Wer einen Notgroschen in der Hauswand versteckt, hat etwas, zu dem er aufsehen kann.] = Spare in der Zeit, so hast du in der Not.

• sulat {N/X} |100| = Brief, Handschrift, Schriftstück.
sulat {N} |25|. Magtataka ka marahil sa sulat ko. {W Arrivederci 3.9} = Du wirst von meinem Brief überrascht sein. Masama ang sulat niya. = Seine Handschrift ist schlecht.
mga sulat = Korrespondenz.
sumulat {DT00/fg} |5|, {DT01/fg|fp} |3|, {DT10/fg|ft} |2| = schreiben. Kailangan mabilis siyang matututong bumasa't sumulat. {W Almario 2007 3.6} = Es [das Kind] muss schnell lesen und schreiben lernen. Narinig ko si Ama: "Sumulat kayo sa amin." {W Dayuhan 3.10} = Ich hörte Vater [sagen]: "Schreibt uns."
magsulat {DT00/fg} |9|, {DT10/fg|ft} |4| = (viel) schreiben. Mahilig magsulat ng maikling kuwento at mga tula si Nimfa. {W Suyuan 3.5} = Nimfa schrieb Kurzgeschichten und Gedichte.
sulatin {DB10/ft|fg} |20| = schreiben. Nobelang panlipunan na sinulat ng ating pambansang bayani. {W Pag-ibig ni Rizal 3.8} = Einen gesellschaftskritischen Roman, die unser Nationalheld schrieb.
sulatan (1) {DB10/fp} |0| = schreiben an. Sinulatan ka ba niya? = Hat er dir geschrieben?
sulatan (2) {DB10/fn, DB20/fn} |1| = schreiben auf. May mga nakahawak ng karatula na nasulatan ng pangalan ng kanilang sasalubungin. {W Rosas 4.24} = Da sind Leute, die ein Schild tragen (halten), auf dem die Namen der Abzuholenden (zu Treffenden) stehen.
isulat {DB10/ft|fg} {DB11/ft|fg|fp} |10| = schreiben, aufschreiben, schreiben an. Isulat mo ang iyong ngalan. = Schreibe deinen Namen. Kapag isinulat sa malaking titik ang mga naturang katangian ng tao at lipunan. {W Almario 2006 16.24} = Wenn man mit Großbuchstaben die besagten Eigenschaften der Leute und der Gesellschaft schreibt.
masulat {DB10/ft|fg} |4| = schreiben können. Sa likod niyon ay nasusulat sa maliliit at bilugang mga titik sa bughaw na tinta. {W Uhaw 3.17} = Auf dessen Rückseite ist in kleiner Schreibschrift mit blauer Tinte geschrieben.
makasulat {DT00/fg, DT10/fg|ft} |12| {7-3.4} = schreiben (können). Nakasulat sa Tsino at Ingles ang pangalan ng tindahan sa lona. {W Nanyang 6.3} = Der Name des Ladens war in Chinesisch und in Englisch auf die Plane geschrieben.
nakasulat {U//DT/N} = geschrieben, schriftlich. Pananalitang nakasulat Gr = Schriftsprache.
pagsulat {ND} |8| = das Schreiben [eines Wortes, Textes].
pagsusulat {ND} |5| = das [gewohnheitsmäßige] Schreiben [z.B. eines Schriftstellers].
manunulat {N} = Verfasser, Schriftsteller.
sulat-kamay {N/Tb} = Handschrift.
palibot-sulat {N/Tb} = Rundschreiben.
kasulatan {N} = Brieffreund.
• kasulatan {N} = Urkunde, öffentliches Schriftstück, Vertrag, Dokument.
 Kasulatan sa bilihan. = Kaufvertrag.
kasulatan {N} F Gr = Text.
isakasulatan {DB10/isa+kasulatan} {DB10} {7-7.1} = urkundlich machen.

• sulid {N/X} = Flachs (für das Spinnrad).
suliran = Spinnrad, Spindel.
sinulid = Faden.

• sulid] (2) {X}: Problem.
suliranin {N} |6| = Problem. Minsan, naipagtapat sa akin ni Fernando ang matindi niyang suliranin sa buhay. {W Angela 3.15} = Manchmal konnte Fernando mir die großen Probleme in seinem Leben anvertrauen.

• sulit] {X} |0|: erklären, berichten.
magsulit {DT10/fg|ft} = abrechnen, Kosten verantworten.
isulit {DB20/fp|ft|fg} = aushändigen, anvertrauen.
pagsulitan {DB20/fp|ft|fg} = aushändigen, anvertrauen.
pagsusulit {ND} = Prüfung, Examen.

• sulo {U/X} = geblendet (von einem grellen Licht). ≈ silaw
masulo {DB00} = geblendet werden.

• sulo {N/X} = Fackel.

• sulok {N/X} = Ecke.
tatsulok {N} = Dreieck.

• sulong {N/X} = Schritt, Zug, Rate (einer Zahlung).
Sulong! = Fang an! Los, weiter!
sumulong {DT00/fg}, magsulong {DT10/fg|ft}, isulong {DB10/ft|fg} = Fortschritte machen, vorwärts schieben.
magpasulong {DT01/fi|ft}, pasulungin {DB10/ft|fi} = Fortschritt verursachen.
makapagpasulong {DT00+10/fi|fg} = Fortschritt verursachen lassen.

• sulpot] {X}: auftauchen.
sumulpot {DT00} = auftauchen. Isang tanghali, parang kabuteng sumulpot sa harapan ko ang batang iyon. {W Angela 3.7} = Eines Mittags tauchte das Mädchen wie ein Pilz vor mir auf.

• sulsol {N/X} = Verführung (zu schlechten Taten).
sumulsol {DT00} = Ärger machen.

• Sulu {N/Ta}:: Lalawigan sa Kanlurang Mindanao. = Provinz in Westmindanao. Dagat Sulu. = Sulusee.

• sulyap {N/X} = (verstohlener) kurzer Blick.
sulyapan {DB10/fp|fg} = jem. kurz anblicken. Sinulyapan ko si Inay. {W Tiya Margie 3.3} = Ich blickte Mutter kurz an.

• suman {N/X} = Reiskuchen.
✧ Palay: Suman = Reis.

• sumbat {N/X} |6| = Tadel, Rüge.
sumbatan {DB} |5| = tadeln, rügen.

• sumbong] {X}: Anschuldigung.
sumumbong = verraten, jem. verklatschen.
magsumbong {DT} = sich beschweren bei jem. über etwas. Sa kanyang ama rin siya nagsusumbong kapag kinagagalitan ng ina. {W Pang-unawa 3.4} = Bei seinem Vater beschwerte er sich, wenn seine Mutter ihn schalt.

• sumpa {N/X} = Eid, Schwur, Fluch.
sumumpa {DT}, isumpa {DB10} = schwören, verfluchen, beschimpfen.

• sumpong (1) {N/X} = Laune, sonderlicher Einfall.
sumpungin {U} = übel gelaunt, launisch, missmutig, mürrisch.

• sumpong] (2) {X}: zufällig finden.
makasumpong {DT10/fg|ft}, masumpungan {DB10/ft|fg} = zufällig finden. Masusumpungan ninyo ang isang sanggol na nababalot ng lampin. {Luc. 2:12} = Ihr werdet finden das [ein] Kind in Windeln gewickelt.

• sundo] {X}: miteinander auskommen.
magkasundo {DT00/fr} |10| {7-8.1 (2)} = sich miteinander vertragen. Habang nananatiling sarado ang isip mo sa mga paalala, hindi tayo magkakasundo. {W Karla 5.202} = Während du fortfährst, dein Denken für Ratschläge geschlossen zu halten, werden wir uns nicht vertragen.
kasunduan {N} = Vertrag, Vereinbarung (auch mündlich), Pakt. Nilagdaan nila ang kasunduan sa harap ng notaryo at ng dalawang saksi. [Kasulatan ang bunga ng gawang ito.] = Sie unterzeichneten den Vertrag vor dem Notar und zwei Zeugen.
pagkakasundo {N} = Verträglichkeit.
magkasundo, magkakasundo {U} = miteinander verträglich (zwei, mehrere).
• kasundo {N} = jem., mit dem ich gut auskomme. Liebling, Verlobte(r).
 kasundo {U} = verträglich.
makasundo {DT10/fg|fp} = gut mit jem. auskommen.

• sundo (2) {N/X} = "Abholer".
sumundo {DT01/fg|fp}, sunduin {DB10} = abholen. Kinabahan ka noong pumasok ang sasakyang sumundo sa iyo. {W Rosas 3.2} = Du bekamst Herzklopfen, als das Auto kam, das dich abholte.
magpasundo {DT10+01/fh|ft|fg}, ipasundo {DB10+01/ft|fg|fg} = jem. zum Abholen schicken.

• sungaw] {N/X} = herausschauen. ≈ dungaw
sumungaw {DT00, DT01/fg|fn} = herausschauen (aus Fenster), herauskommen (Sonne am Himmel).
makasungaw {DT01} = herausschauen, herauskommen (Sonne am Himmel). Pero nakasungaw pa ang liwanag sa kanluran. {W Nanyang 12.9} = Aber im Westen war es (der Himmel) noch hell.

• sungay {N/X} = Horn (von Tieren).

• sungka, sungka {N/X} = Philippinisches Spiel.
✧ Pilipinong ugali; Sungka.

• sungot {N/X} = Fühler (von Insekten usw.).

• sunod {N/X} |70| = Nachfolge, der nächste.
sunod {N} |{N}, {U} ↔ 9| = aufeinander folgende Ereignisse; Gehorsam. Ngayon lang ako natalo nang tatlong sunod. {W Sabong 8.42} = Nur heute habe ich dreimal hintereinander verloren.
sunod {U} = folgend, nachfolgend. Ipinagpatahi ako ng mga bago at mahuhusay na bihisang sunod na lahat sa moda. {W Daluyong 15.40} = Für mich wurde neue und gute Gardarobe genäht, ganz der Mode nach.
sumunod {DT00/fg, DT01/fg|fp} |50| = (be)folgen, gehorchen. Sumunod naman agad siya, marahil dahil na rin sa gutom. {W Piso 3.2} = Er gehorchte mir wirklich, wahrscheinlich auch aus Hunger.
sumunod {N//DT/N, U//DT/N} = das Folgende (in der Vergangenheit). Sumunod na dumating si Pakwan. {W Prutas 3.4} = Als nächste kam die Wassermelone.
sumusunod {N//DT/K, U//DT/K} = der Folgende; das Folgende (in einem Text, in dem das Folgende bereits geschrieben ist). May nakalaan po palang biyaya sa mga sumusunod sa utos. {W Prutas 3.6} = Es [die Geschichte] hat die Absicht, dass es sich für die lohnt, die die Anordnungen befolgen.
susunod {N//DT/H, U//DT/H} = das Folgende (in einem Gespräch, in dem das Folgende noch nicht ausgesprochen worden ist). Hanggang sa susunod na anim na taon. {W Cao 2013 3.22} = Bis zu den kommenden fünf Jahren.
sundin {DB10/fp?ft|fg} |15| = gehorchen. Napilitan siyang sundin ang kagustuhan ng dalaga. {W Nanyang 12.22} = Er war gezwungen, den Wünschen der jungen Frau Folge zu leisten.
sundan {DB10/fp|fg} |15| = jem. folgen. Si Dr. Santos ay susundan ni Ina at mga kapatid ko. {W Dayuhan 3.14} = Mutter und meine Geschwister werden [die Anweisungen von] Dr. Santos befolgen.
pagsunod {ND} = das Folgen. Sa pagsunod dito, ... = Dementsprechend.
kasunod {N, U} = nächster. Kasunod na araw. = Der folgende Tag. Kasunod kay Gina si Paola. = Nach Gina ist Paula dran.
pagkakasunod {N} = Zustand, hinter jem. zu sein.
pagkakasunod {N} = Art und Weise oder der Ort, hinter jem. zu sein.
pagkakasunud-sunod {N} = Reihenfolge.
sunud-sunod, sunod-sunod {U/&&} |8| = aufeinander folgend, in Folge. Napabalikwas ako sa sunud-sunod na katok sa pinto. {W Pagbabalik 3.19} = Ich sprang auf, als es wiederholt an der Tür klopfte.
masunurin {U} |5| = folgsam. Hindi ako katulad ng iba ninyong mga anak na masunurin. {W Pang-unawa 3.7} = Ich bin nicht wie eure anderen folgsamen Kinder.
magkasunod {U} |3| = aufeinander folgend. At binigyan si Lim Kui ng magkasunod na sampal. {W Nanyang 11.14} = Und [er] gab Lim Kui aufeinander folgende Schläge. Magkakasunod na ipinaanod ko ang tatlong bangkang-papel. {W Pagbabalik 3.13} = Nacheinander wurden die drei Papierschiffchen weggetrieben.
alinsunod sa {O TK} |6| = entsprechend, gemäß. Alinsunod sa sinasabi ni Octavio Paz. {W Dasal 3.20} = Gemäß Octavio Paz.

• sunog {N/X} = Feuer, Brand (zu Asche werdend).
sunog{U} = verbrannt.
masunog {DT00} = brennen.
nasusunog {U//DT/K} = brennend.
sumunog {DT10}, sunugin {DB10} = (etwas) verbrennen.
pagkasunog {ND/G} = das Abgebrannt-sein. Ang liham na nagbabalita sa pagkasunog ng Li Hua ... {W Nanyang 22.28} = Der Brief, der von dem Abbrennen von Li Hua berichtete.
panununog {N} = Brandstiftung.

• suntok {N/X} = Faustschlag.
manuntok, sumuntok, suntukin = mit der Faust schlagen.

• suot (1) {N/X} = Kleidung, die man angezogen hat (die gesamte Kleidung und nicht ein einzelnes Kleidungsstück). ∼ bihis
suot {N} |8| Kleidung. Mamahaling baro't sapatos ang kanyang suot. {W Sabong 8.7} = Teure Bekleidungsstücke und Schuhe sind ihre Kleidung.
suot {U} |7| = angezogen [Kleidungsstück]. Hindi rin magkapaa ang suot niyang tsinelas. {W Angela 3.2} = Auch passen ihre rechte und linke Sandale nicht zusammen.
magsuot = tragen, anziehen.
isuot {DB10  suutin  {7-2.4 (2)}, DB11 {7-2.4 (1)}} |10| = tragen, anziehen. Isinuot niya ang bagong bestida. {W Nanyang 13.7}
kasuutan = Kleidung.

• suot (2) {N/X} = Eintritt (in ein Loch, einen dichten Wald).
sumuot {DT01} = eintreten (in ein Loch, einen dichten Wald). Wala namang may gustong sumuot sa ilalim ng sahig para sirain ang mga lungga. {W Nanyang 14.1} = Niemand hat schon Lust, unter den Fußboden zu gehen, um die Mäusenester zu zerstören.

• suplada, suplado {U/ES} |soplado| = eingebildet, herablassend. ➤ mapagmataas

• supling {N/X} = Nachkomme, "Sprössling"; Spross.

• supot {N/X} |≈12| = Tasche aus Papier, Stoff oder Plastik.
supot {N} |≈11|. Supot na papel. = Tüte.
magsupot, isupot, isasupot = eintüten, in eine Tasche tun.
supot-likod F = Rucksack.
manunupot = Kinderfänger.
✧ Sisidlan: Supot = Behälter.
✧ Pilipinong Ugali: Manunupot = Philippinische Bräuche.

• supsop] {X}: Saugen (mit dem Mund). ∼ suso
sumupsop {DT01/fa|fl}, supsupin = saugen, "lutschen". Sumupsop sa hinlalaki. = Am Daumen lutschen.

• suray] {X}: wanken, taumeln.
sumuray-suray {DT01/fg|fs} = wanken, taumeln.
susuray-suray {U//DT/H} = wankend. Biglang dumilim ang paningin ng maton at susuray-suray na napaatras. {W Nanyang 12.18} = Plötzlich wurde sein Blick dunkel und der Schurke wich zurück.
magpasuray-suray {DT00} = taumeln, stolpern.

• suri] {X} |3|: (sorgfältige) Prüfung, Analyse, Diagnose, Studie.
magsuri {DT10} = genau untersuchen, zergliedern.
suriin {DB10} |4| = genau untersuchen, zergliedern.
suriing mabuti {DB10.L A//U} |(1)| = genau untersuchen, analysieren.
pagsusuri {ND} = Analyse, Prüfung, Untersuchung. Pagsusuri sa dugo. = Blutprobe, -untersuchung. Pagsusuri ng manggagamot. = Ärztliche Untersuchung.
surian {N} = (wissenschftliches o.ä.) Institut.
palasurian {N} = Semantik.

• sus {M/ES} ☺ = Hesus! = Um Gottes Willen!

• susi {N/X} |8| = Schlüssel.
susi {N} |6|. Nalalaman kong ang edukasyon ang magiging susi upang makamit ko ang aking pangarap. {W Pagbabalik 3.5} = Ich wusste, dass eine (gute) Ausbildung der Schlüssel ist, um meinen Traum zu erreichen.
magsusi {DT10}, isusi {DB10}, susian {DB10} = zuschließen, mit einem Schlüssel verschließen. Sino ang nagsusi ng pinto? = Wer hat die Tür zugeschlossen?
susian {N} |1| = Schloss, Schlüsselloch. Napaangat ang likod ni Regina pagkarinig sa lagitik ng ikinamang susi sa susian ng pinto. {W Naglaho 3.13} = Der Rücken von Regina erhöhte sich, nachdem sie das Zuschnappen des Schlüssels im Türschloss gehört hatte.
palasusian {N} = Schlüsselbund.
nakasusi {U} = verschlossen (Tür).

• susi] {X}: (über-) genau.
kasusian, pagkamasusi {N} = (Über-) Genauigkeit.
masusi {U} = (über-) genau, kritisch.

• suso {N/X} = Brust (für Säugling).
sumuso, susuhin = (Milch) saugen (auch aus der Flasche).
magpasuso, pasusuhin = jem  säugen.
pasusuhin {U} = noch nicht (von der Mutterbrust) entwöhnt. Batang pasusuhin. = Brustkind.
pansuso {U} = Säuge-. Pansusong hayop (Mammalia) = Säugetiere.
✧ Pansusong Hayop = Säugetiere.

• suso {N/X} = Schnecke.

• susulbot {N/X} = Eisvogel.
✧ Ibon: Susulbot = Vögel.

• sutil {U/X} = streitsüchtig, störrisch; hartnäckig (Krankheit).

• sutla {N/X} = Seide.
malasutla {U} = seidenweich.

• suway] {X}: Ungehorsam.
sumuway {DT01/fg|ft} = ungehorsam sein. Sumuway siya sa patakaran nang magdala siya ng huannapo sa itaas {W Nanyang 11.15}. = Er hat ein Grundprinzip verletzt, als er die Nicht-Chinesin nach oben gebracht hat.
masuwayin {U} = ungehorsam.
suwail {U} !! = ungehorsam. Kung suwail ang anak, ama ang may sala. {W Nanyang 22.22} = Wenn das Kind ungehorsam ist, hat der Vater die Schuld.

• suwelas {N/ES} |suelas| = Schuhsohle. ≠ talampakan

• suwerte {N/ES} |suerte| |14| = Glück.
suwerte {N} |10|.

• suya {N/CN} = Übermaß, Abneigung.
Mas mahina sa suya ang sawa. = sawa ist schwächer als suya.
masuya {DT01}, kasuyaan {DB10} {7-7.2} = etwas satt haben.
suyang-suya {A/&&} = überdrüssig.

• suyo] {X}: Zuneigung.
manuyo {DT} = sich einschmeicheln.
kasuyo {N} = Liebling, Schätzchen.
suyuan {N} = Liebesgeschichte.
magkasuyo {N, U} = Liebespaar.
masuyo {U} = liebevoll. Mga masusuyo mong paghalik sa aking buhok. {W Madaling Araw 3.9} = Deine zärtlichen Küsse auf meinem Haar.


T    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• T••T)

• taal {U/X} = gebürtig, herkommend. ∼ katutubo
Taal {N/Ta} = Bayan, lawa at bulkan sa lalawigang Batangas. = Gemeinde, See und Vulkan in der Provinz Batangas.
✧ Pilipinas: Lawa at bulkang Taal = Philippinen.

• taan, taan] {X}: reservierter, zurückgelegter Gegenstand. ≈ laan
pataanan {DB} = Sicherheitspolster machen.
pataan = Zugabe, Zusätzliches, mehr als notwendig, Sicherheitspolster (Raum, Zeit, Geld). Tatlong araw na pataan sa pagbabayad. = Zusätzliche Zahlungsfrist. Pataan sa pag-urong. = Zugabe fürEinlaufen (Kleidung).

• taas {N/X} = Höhe.
taas {N} |8|. May palikurang mga isang metro ang taas mula sa lupa. {W Nanyang 6.2} = Es gibt eine Toilette, deren Höhe über dem Erdboden etwa ein Meter ist.
taas ng daloy = (elektrische) Spannung.
tumaas {DT00/fg} |4| = sich erhöhen, steigen. Maya't maya'y tumaas ang presyo ng mga bilihin. {W Nanyang 6.4} = Ab und zu stiegen die Preise der Waren.
itaas (1) {DB10/ft|fg} |6| = erheben, hochheben. Kailangan mo lang itaas ang kamay. {W Nanyang 6.1} = Man braucht nur die Hand zu heben.
mataas {U} |40| = hoch. Napatingala sa mataas na puno si Samadhi. {W Samadhi 3.2} = Samadhi blickte nach oben auf den hohen Baum.
mapagmataas {U} |1| = überheblich. Napakaganda ang bagong reyna, pero siya ay mapagmataas at hambog. {W Busilak 3.1} = Sehr schön war die neue Königin, aber überheblich und großspurig.
pataas {U} |1| = nach oben, aufwärts.
✧ Elektrisidad: Taas ng Daloy = Elektrizität.
• itaas (2) {N} |20| (≠ ibabaw) = oberer Teil, Höhe.
 sa itaas ng {TK N TW} |(4)| {4-3.2} = über.
 Im Gegensatz zu sa itaas ng bezieht sich sa ibabaw ng stets auf eine Fläche, auf der etwas geschieht.
May dalawang silid sa itaas ng tindahan. {W Nanyang 6.3} = Über dem Laden sind zwei Zimmer.
sa itaas {TK N} |sa itaas  ng  ↔ (9)| = oben, im oberen Stockwerk, weiter oben. "A Song, ano'ng ginagawa mo sa itaas? {W Nanyang 11.12} = A Song, was hast du da oben zu suchen? Karamihan sa pagtatalakay sa itaas. {W Nolasco 2006 5.0} = Die Mehrzahl der obigen Abhandlungen.
nasa itaas {O N} |2| = oben. Mga taong nasa itaas. = Hochrangige Leute [Leute auf der Höhe].
magpaitaas {DT00} = steigen, auftreten.
kaitaasan {N} = Höhe, höchster Punkt. Para sa mga mabubuti ang langit sa kaitaasan. {W Ambrosio 2006 1.2} = Für die Guten der Himmel in der Höhe.
pang-itaas {N, U} (⊥ pang-ibaba, ≠ pang-ibabaw) = Kleidungsstück oberhalb der Gürtellinie.
pandiwang pang-itaas {N.L U} Gr {6-7.2} (⊥ pang-ibaba) = übergeordnetes Verb.
sugnay na pang-itaas {N L U} Gr {13-4} (⊥ pang-ibaba) = übergeordneter Teilsatz.
paitaas {U} = nach oben, aufwärts. Paitaas na paglipad = Flug nach oben. Lumipad nang paitaas ang ibon. = Der Vogel flog nach oben.

• taba {N/X} = Fett.
tumaba {DT00} |1| = dick werden. Pandak at tumataba na ang katawan. {W Nanyang 7.4} = Klein und dick ist sein Körper.
mataba {7-3.5.1}= dick werden
magpataba {DT00/fh=fg} |1| {7A-412} = dick werden (sich selbst dick werden lassen). Magpataba ka na. {W Madaling Araw 3.10} = Du hast zugenommen.
pataba {N} = Dünger.
mataba {U} = fettig; dick, fett (Person).
✦ Pataba (sa lupa) = Dünger.

• tabang {U/X} = schal, ohne Geschmack.
Tabang na tubig. = Süßwasser.
matabang {U} = ohne Geschmack, fad, schal.

• tabas {N/X} |0| = Schnitt, Stil eines Kleidungsstücks.
magtabas {DT}, tabasin {DB} = zuschneiden.
pinagtabasan {N//D} = Stoffreste vom Zuschneiden.

• tabi {N/X} = Seite (der Platz neben einer Person oder Sache).
sa tabi ng {TK N TW} |14| {4-3.2} = neben. Naupo siya sa sopa sa tabi ng kanyang Lolo Amado. {W Prutas 3.20} = Er setzte sich neben seinen Großvater Amado.
itabi {DB} = an die Seite setzen.
makatabi {DT00} = zur Seite springen können; an der Seite sein, an die Seite kommen (können). Nang makatabi si Tan Sua sa kalesa ... {W Nanyang 13.20} = Als sich Tan Sua in der Kutsche an [ihre] Seite setzte.
tabing-dagat {N/Tb} = Küste, Strand. Maraming magagandang kabibi sa tabing-dagat. = Am Strand gibt es viele schöne Muscheln.
katabi ng {N TW} = (die Person) an der Seite von. Katabi siya ng kanyang ina. = Er ist an der Seite seiner Mutter. Katabi kita. {W Madaling Araw 3.1} = Du bist neben mir.
magkatabi, magkakatabi {U} |6| = nebeneinander (zwei, mehrere Personen oder Dinge).
katabing-katabi {U/&&} = direkt, gleich neben.
nakatabi {U} |2| = neben. Sabi ng babaeng nakatabi niya sa bus. {W Anak ng Lupa 3.1} = Die Frau neben ihm im Bus sagte.
• [sintabi]: um Erlaubnis bitten vorbeizugehen oder wegzugehen.
 pasintabi {N?U} = um Erlaubnis bitten vorbeizugehen oder wegzugehen; Respekt zeigend, höflich.

• tabing {N/X} = Gardine, Vorhang, Wandschirm (jeder Gegenstand, der etwas abschirmt oder verbirgt).
magtabing {DT}, tabingan {DB} = bedecken, abdecken.
panabing {N} = Vorhang o.Ä.

• tabingi {U/X} = schief.
tumabingi {DT00} = schief sein, liegen, werden.

• tabla [tʌb'lʌ] {N/ES} |tabla| = Brett.

• tabliya {N/ES} = Stange gepresster Kakaw. |tablilla|: maliit na tabla = kleines Brett.

• tabo {N/X} = Wasserschöpfer (früher halbe ausgehöhlte Kokosnuss).

• tabon] {X} |3|: (ein Loch) zudecken.
matabunan {DB10} = zudecken, verdecken. Wari'y natabunan sa paglipas ng panahon. {W Tiya Margie 3.3} = Offenbar verschwunden [zugedeckt] im Laufe der Zeit.

• taboy] {X}: treiben, wegjagen, abweisen.
magtaboy {DT01}, itaboy {DB10} = wegjagen.
ipagtabuyan {DB10} = abweisen.

• tadhana {N/X} = (zukünftiges) Schicksal, Bestimmung.
Saan ba nakasulat na kailangang puro pagtitiis ang tadhana ng Pilipino? {W Aquino 2010 3.6} = Wo steht denn geschrieben, dass die Bestimmung der Filipinos nur Leiden sein muss.

• tadtad] {X}: klein hacken.
magtadtad {DT}, tadtarin {DB} = klein hacken.

• tadyang {N/X} = Rippe.

• tae {N/X} = Kot, Stuhlgang.
tumae = Stuhlgang haben.
magtae = Durchfall haben.
✧ Karamdaman: Pagtatae = Krankheiten.

• taga- {x} Panlapi = Affix.
taga- (1) Unlapi ng pangngalan at pang-uri (dako ng paggaling, pagsilang o tirahan). = Präfix von Substantiven und Adjektiven (Gegend der Herkunft, Geburt oder des Aufenthalts). tagalalawigan
{ VCS taga- (a)}: "prefix used to denote: place of origon, birth or residence of a person: tagabukid, tagabundok,tagabayan."
taga- (2) Unlapi ng pangngalan at pang-uri (tungkulin o hanapbuhay). = Präfix von Substantiven und Adjektiven (Aufgabe oder Beruf). tagadalạ tagapahayag |taga+pahayag|
{ VCS taga- (b)}: "prefix used to denote: duty or occuation assigned to someone: tagahatid tagasiyasat, tagasuri."
tagapag- (3)taga- (2). tagapagdala tagapagpahayag |tagapag+pahayag| tagapagpasok.
{ VCS tagapag-}: "prefix used to denote a person o persons charged with the duty or doing some kind of work: tagapagluto tagapaglaba. See taga- (b)."

• tagaktak {N/X} = Schweißausbruch, Tränenflut, Regenguss.
Tagaktak ang kanyang pawis. {W Samadhi 4.2} = Der Schweiß lief ihm herunter.

• tagal {N/X} = lange Zeit, Dauer.
tumagal {DT00} = anhalten, ausdauern. Ngunit habang tumatagal ang aming pag-uusap, unti-unti ko nang nauunawaan ang kanyang saloobin, bilang isang tipikal na babaeng tinedyer na kagaya ko. {W Estranhera 3.3} = Aber während unsere Unterhaltung länger wird, verstehe ich Schritt für Schritt ihr Inneres als ein typisches Teenage-Mädchen wie ich auch.
magtagal {DT00} = lange dauern, bleiben. "Hindi na ako magtatagal", sabi ni Joe kay Rod. {W Suyuan 5.6} = "Ich werde nicht lange bleiben", sagte Joe zu Rod.
itagal {DB10/ft|fg} = verlängern, verzögern. ... upang sakupin ang panahong itatagal ng isang hapunan. {W Uhaw 3.9} = Um die Zeit zu besiegen (tot zu schlagen), die von einem Abendessen lang gemacht wird.
magpatagal {DT10}, patagalan {DB10} = verlängern, ausdehnen.
katagalan {N} = lange, geraume Zeit. Sa katagalan nakarating siya sa maliit na bahay at pumasok siya doon. {W Busilak 3.3} = Nach geraumer Zeit kam sie an ein kleines Haus, und sie ging hinein.
pampatagal {N} = Konservierungsmittel.
matagal {U} = lange. "Bakit matagal kang nawala, Ineng?" tanong ko sa bata. {W Angela 3.7} = "Warum bist du so lange weggeblieben, Mädchen?" ist meine Frage an das Kind.
matagal na {A//U A/HG} = vor langer Zeit.
matagal gawin {A//U DB} = zeitraubend.

• Tagalog {N/taga+ilog, U} = eine der philippinischen Sprachen; "die Leute an den Flüssen".
Tagalog (2) {N} = Einwohner der Tagalog-sprachigen Provinzen.
Tagalog (3) {N} = die Tagalog-sprachigen Provinzen.
Tagalog {U} = tagalugisch.
Eine Übersetzung mit  tagalisch  ist bei Kenntnis der filipinischen Sprache sinnleer, da es 'an einer nicht bezeichneten Stelle lebend' bedeuten würde.
magtagalog {DT00} |0| = Tagalog sprechen.
✦ Wikang Tagalog = Sprache Tagalog.

• tagay {N/X} |0| = Trinkspruch.
tumagay {DT00} = einander zuprosten, auf etwas trinken.
magtagay, magtagayan = auf etwas trinken.
tanggera, tanggero {N/Tb/tagay+tungga+era?} = Mundschenk, Weinschenk.

• tagaytay {N/X} = Grat, Bergkamm.
Tagaytay (2):: {N/Ta} Lungsod sa Cavite. = Stadt in Provinz Cavite.

• taghoy {N/X} |2| = das Klagen; das Trauern.
managhoy {DT00} = klagen; trauern.
panaghoy {ND} |1| = Gejammer; Klagelied.
tumaghoy {DT00} |1| = jammern, klagen.

• tagihawat {N/X} = Pickel.

• taginting {N/X} = Pleung (Ton).
tumaginting {DT} = "Pleung machen". Tumataginting ang barya pag nahulog sa sahig. {W Nanyang 7.7} = Münzen machen einen Klang, wenn sie auf den Boden fallen.

• taglay {N/X} |14| = Besitz (einer Eigenschaft).
taglay (2) {U} = ursprünglich. Nawala ang taglay na kahulugan nito. { Alcantara 2006 p.7} = Deren ursprüngliche Bedeutung ist verloren.

• tago] {X}: Versteck.
tago {U} = versteckt, geheim. Nang makapagsilang sa isang tagong pagamutan. {W Angela 3.16} = Als (sie ihr Kind) in einer geheimgehaltenen Klinik geboren hatte.
magtago {DT00, DT01} = sich verstecken. Nagtago siya sa kabila ng pader. = Er hat sich hinter der Mauer versteckt.
itago {DB10} = verstecken. Itago mo sa aparador ang regalo. = Versteck das Geschenk im Schrank. May itinatagong lihim si Bidong. {W Daluyong 15.03} = Bidong hat ein verborgenes Geheimnis.
pagtaguan {DB10} = sich vor jem. verstecken. Huwag mo akong pagtaguan at nakikita na kita. = Versteck dich nicht vor mir, ich kann dich sehen.
pinagtataguan {N//DB/K} = Versteck. Nakikita ko silang dalawa pero di ko talaga makita ang kanilang pinagtataguan. {W Mumo 3.2} = Ich sehe die beiden, aber ich sehe ihr Versteck nicht wirklich.
taguan {N} = Versteckspiel.
nakatago, nakatago {U} |3| = verborgen. Meron palang nakatagong pera itong si Abet. {W Sabong 8.43} = Oh, Abet hat ja noch dieses versteckte Geld.
patago {U} = heimlich, verborgen. Pero sa nakikita kong patagong pagpasok at paglabas nina Lim Kui at Isha sa tindahan, alam kong ... {W Nanyang 11.9} = Aber als ich das heimliche Kommen und Gehen von Lim Kui und Isha im Geschäft gesehen habe, weiß ich, dass ...

• tagpi {N/X} = Flicken.
magtagpi {DT10}, tagpian {DB10} = flicken.

• tagpo] {X}: finden.
makatagpo {DT10} |3| = antreffen, vorfinden. Maliban sa mga sirang tulay ay hindi ako nakatagpo ng sagwil sa daan. {W Lunsod 3.12} = Außer zerstörten Bücken habe ich keine Hindernisse auf [meinem] Weg angetroffen.
matagpuan {DB10/ft|fp} {7-3.5.1 [1*]} |20| = zufällig finden. Kayamanan, na ayon sa kanyang Lolo Pandoy ay matatagpuan sa dulo ng bahaghari. {W Samadhi 4.1} = Reichtum, der, wie sein Großvater Pandoy sagte, am Ende des Regenbogens zu finden war.

• tagpo] (2) {X}: Treffen (von mehreren Leuten).
magtagpo {DT00} |3|, tagpuin |0| {DB10} = jem. treffen, zu einem Treffen, Stelldichein mit jem. gehen.
tagpuan {N} |1| = Treffen, Treffpunkt; Stelldichein, Ort des Stelldicheins.
• katagpo {N} = Person, mit der man sich trifft.
 magkatagpo {DT00/mag+katagpo} |3| = jem. zufällig treffen, sich über den Weg laufen.

• tagubilinbilin.

• tagumpay {N/X} = Sieg, Erfolg.
Nagkukuwento siya ng kanyang mga tagumpay. {W Regine 3.4} = Sie spricht von ihren Erfolgen.
magtagumpay {DT00} = siegen, erfolgreich sein.
maipagtagumpay {DB10} |0| {7-5.2} = zum Erfolg führen, erfolgreich ausführen.
matagumpay {U} = siegreich, erfolgreich.

• tagunggong {N/X} = Sparbüchse.
✧ Sisidlan: Tagunggong = Behälter.

• taguri] {X}.
panaguri {N} Gr = Satzaussage, Prädikat.
makataguri {J} Gr = prädikativ.

• taguyod {N/X} |14| = Unterstützung für etwas.
magtaguyod {DT01/fa|fp?fb} |4| = unterstützen, fördern. Marami ang nagtataguyod sa kanyang kandidatura. = Viele unterstützen seine Kandidadur.
itaguyod {DB10} |2| = unterstützen, fördern. Itaguyod natin ang mga kalakal na yari sa Pilipinas sa pamamagitan ng pagbili sa mga ito. = Lasst uns philippinische Produkte fördern, indem wir sie kaufen.
maitaguyod {DB10} |2| = unterstützen, fördern.
pagtataguyod {ND} |4| = Unterstützung. Dahil sa pagtataguyod na iniukol ng mga paaralan at ng mass media, higit sa lahat, naging malaganap ang wikang pambansa na kung tawagin mang Tagalog o Filipino. {W Plano 3.47} = Wegen der Unterstützung seitens der Schule und vor allem der Massenmedien wurde die Landessprache verbreitet, ob sie nun Tagalog oder Filipino genannt wird.
tagapagtaguyod {N} |2| = Unterstützer, Anhänger. Hindi ko pinangarap maging tagapagtaguyod ng pag-asa. {W Aquino 2010 3.2} = Ich habe nicht geträumt, dass ich Anhänger der Hoffnung werde.

• tahan] {X}: Aufhören (von Regen, Kindergeschrei).
tumahan {DT01} = wohnen.
tahanan {N} = Wohnung.
pantahanan {U} = häuslich.

• tahas {U/X} = direkt, bestimmt.
tahas {U} |3|. tahasan {U} |7| = direkt, ohne Umschweife.
(tinig na) tahasan {N} Gr = Aktiv, Tatform.
pantahasan {U} Gr = zur Tatform gehörig.

• tahi {N/X} |10| = Nähstich, Nähfaden.
Maluluwag na tahi = Lockere Stiche. Aalisin bukas ng doktor ang mga tahi ng sugat. = Der Doktor entfernt morgen die Fäden von meiner Wunde.
manahi {DT00} |2| = nähen. Maaari siyang manahi sa kamay o sa makina. = Sie kann von Hand und mit der Maschine nähen.
tumahi {DT00} |0| = nähen. Maaari siyang tumahi sa kamay o sa makina. = Sie kann von Hand und mit der Maschine nähen.
tahiin {DB10} |1| |0| = nähen. Tahiin mo ito. = Näh das. Tinahi ng doktor ang sugat. = Der Arzt hat die Wunde genäht.
matahi {DB10} |0| = nähen (können). Natahi {DB10/A/tahiin?} ko na ang butones. = Ich habe den Knopf angenäht.
magpatahi {DT10/fh|ft} |0| = nähen lassen. Nagpatahi ako ng magarang damit. = Ich lasse das elegante Kleid nähen.
makapagpatahi {DT10/fh|ft} |0| {7-4.2} = nähen lassen können. Nakapagpatahi ako ng magarang damit. = Ich konnte jemanden finden, das elegante Kleid zu nähen.
ipagtahi {DB20/fp|fg|ft} |1| {7-5.3} = etwas nähen für jem. Ipinagtahi niya ito ng isang kulay lotus na bestida. {W Nanyang 13.6} = Er nähte für sie ein Lotosblüten farbiges Kleid.
ipagpatahi {DB10/fp|ft/ipag+patahi} |1| {7-5.3} = nähen. Ipinagpatahi ako ng mga bago at mahuhusay na bihisang sunod na lahat sa moda. {W Daluyong 15.40} = Für mich wurde neue und gute Gardarobe genäht, ganz der Mode nach.
ipanahi {DB20/fp|fg|ft} |0| {7-6.1} = für jem. etwas nähen. Ipanahi mo si Pepeng ng damit. = Nähe Pepeng etwas zum Anziehen.
mananahi {N} |2| = Näher(in). Mananahi ang kapatid kong babae. = Meine Schwester ist Näherin.
tahian {N} = Schneidergeschäft, Nähstube.
makinang panahi {N.L U} = Nähmaschine.
patahi {N, U} = Nähgut (nicht Nähzeug).

• tahimik {U/X} = still, ruhig.
manahimik {DT00} = still sein.
tumahimik {DT00} = still sein, den Mund halten.
magpatahimik {DT10}, patahimikin {DB10} = beruhigen.
katahimikan {N} = Ruhe, Stille. Nagsisimula na namang balutin ng katahimikan at kalungkutan ang paligid. {W Laruang Krus 3.1} = Die Umgebung fängt an, von Ruhe und Trauer eingewickelt zu werden.

• taho {N/X} = Süßspeise.
✧ Matamis: Taho = Süßspeisen.

• tahol {N/X} = Hundegebell.
tumahol {DT00}, tahulan {DB10/fp|fg} = bellen, jem. anbellen.

• tahong {N/X} = Miesmuschel.
✧ Mollusca: Kabibe = Weichtiere: Muschel.

• tainga, tenga {N/X} = Ohr.
Nagpanting ang kanyang mga tainga. {W Karla 5.204} = Ihre Ohren wurden rot vor Wut [sehr verärgert].
patainga, patenga {N} = Kopfhörer.

• taka {U/X} = überrascht.
taka {U} |0|.
magtaka {DT00|fy} |12| = überrascht sein. Saglit siyang nagtaka. {W Samadhi 3.3} = Einen Augenblick lang war er überrascht.
makapagtaka {DT00|fy} |3| (7-3.4) = erstaunlich sein (überrascht sein können). Nakapagtataka ito kapag inisip na ang mga delegado … {W Almario 2007 3.1} = Das ist erstaunlich, wenn man bedenkt, dass die Delegierten. Bagay na makapagtataka. = Überraschung.
ipagtaka {DB10/fs|fg} {7-5.3 [2*]} = Überraschung verursachen. Ipinagtaka niya ang pagparito ko. = Meine Anwesenheit hat ihn überrascht.
pagtataka {ND} = Überraschung (wenn man überrascht ist), Erstaunen. Tumindi ang aking pagtataka. {W Nanyang 11.11} = Mein Erstaunen wurde stärker.
kataka-taka {U} |6| = erstaunlich, überraschend (wird auch als Übersetzung für das deutsche Substantiv Überraschung verwendet).

• takad] {N/X} = Basis, Grundlage.
patakaran {N} |6| = Grundsatz, Grundprinzip, System (eine geordnete Gruppe von Tatsachen, Prinzipien oder Annahmen), Regel(n). Sumusunod sa patakarang balarila. { Bukambibig 1999 p.215} = Nach den Regeln der Grammatik.
pampatakaran {U} = grundsätzlich, systematisch.

• takal {N/X} = Maß für Flüssigkeiten und Schüttgüter.
magtakal {DT}, takalin {DB} = messen, abmessen.
takalan {N} = Messbecher, -löffel.
✧ Sukat at Timbang: Takal = Maße und Gewichte.

• takas {N/X} = Flüchtling (eine Person, die weggelaufen ist).
takas {U} = geflohen, weggelaufen.
tumakas {DT00, DT01/fg|fp}, magtakas {DT00}, takasan {DB10/fp|fg} = weglaufen, fliehen, desertieren. Tapatin mo 'ko, Aldo, tumatakas ka sa pulis? {W Naglaho 3.14} = Sag mir die Wahrheit, Aldo, fliehst du vor der Polizei? Ibig niyang takasan ang hindi maipaliwanag na karanasan na sumapit sa kanya. {W Bulaklak 8.34} = Sie wollte vor der nicht zu erklärenden Erfahrung fliehen, die in ihr aufstieg (zu ihr ankam).
mapatakas {DB10/fg|fh} = fliehen lassen können.

• takaw] {N/X} = Gier.
katakawan {N} = Gier, Habsucht, Gefräßigkeit.
matakaw {U} = gierig, habsüchtig, gefräßig.

• takbo {N/X} = Rennen, Lauf.
tumakbo {DT00} = rennen, laufen.
magpatakbo {DT10} (1) = etwas laufen lassen.
magpatakbo {DT10} (2) = (als Fahrer) fahren.
takbuhan = Rennen, Rennplatz (Läufer, Autos, Pferde).

• takda {N/X} = Grenze, Quote.
takda {U} = festgelegt. Sa takdang oras. = Zur verabredeten Zeit. Takdang panahon ng pagbabayad sa utang. (En: 'maturity', 'loan period') = Laufzeit eines Kredits.
magtakda {DT10}, takdaan {DB10}, itakda {DB10} = festlegen, beschränken. Hindi kasi ako maaaring lumagpas sa panahong itinakda sa akin ng aming dakilang hari. {W Samadhi 4.4} = Weil ich die Zeit nicht überschreiten kann, die mir von unserem großen König zugemessen worden ist.
takdang-aralin {N.L.N} = Schulaufgabe.
nakatakda {U} = bestimmt für, reserviert für, beschränkt auf.
natatakdaan {U//DB/K} = beschränkt.

• takip {N/X} = Deckel, Verschluss. ∼ taklob
magtakip {DT10}, takpan {DB10} = zudecken. Tinakpan niya ng palad ang bibig ko. {W Nanyang 11.11} = Er verschloss mit seiner Hand meinen Mund.
pagtakpan {DB10} {7-5.2} = verdecken, verheimlichen, in Schutz nehmen.
panakip, pantakip {N} = Abdeckung.
takipsilim {N/Tb} = Abenddämmerung.

• taklob {N/X} = Deckel, Abdeckung. ∼ takip
magtaklob {DT10}, takluban {DB10/fn|fg} = zudecken, verkleiden.

• takong {N/ES} |tacon| = Absatz von Schuh. ≠ sakong = Ferse
Lagi siyang nakasuot ng manipis na itim na bestida at balat na sandalyas na may kataasan ang takong. {W Nanyang 11.1} = Sie hatte immer ein schwarzes, leichtes Kleid an und Ledersandalen mit hohen Absätzen.

• takore, takuri {N/X} = Kessel, Kanne.
Inilapit niya ang bandeha na kinalalagyan ng isang takoreng kape, ilang pirasong tinapay, niyog na halaya at dalawang piniritong itlog. {W Nanyang 12.28} = Sie stellte das Tablett heran, auf dem sich eine Kaffeekanne, ein paar Scheiben Brot, Kokosmarmelade und zwei Spiegeleier befinden.

• takot {N/X} |60| = Furcht, Angst.
takot {N} |20|. Natural sa tao na magkaroon ng takot sa matematika. {W Cao 2013 3.1} = Naturbedingt ist die Angst der Menschen vor Mathematik.
takot {U} |10| = furchtsam, ängstlich. Takot ako sa matandang asawa ni Tiya Margie. {W Tiya Margie 3.5} = Ich habe Angst [bin ängstlich] vor dem älteren Mann von Tante Margie.
takot na takot {U L U} = sehr ängstlich. Dahan-dahang lumapit si Tan Sua kay Lim Kui, na takot na takot na napaatras. {W Nanyang 11.14} = Tan Sua kam Lim Kui immer näher, der änstlich zurückwich.
matakot {DT00/fy, DT01/fy|fs} |15| = Angst haben. Natatakot akong matuklasan ito ng aking mga magulang. {W Angela 3.16} = Ich befürchte, dass meine Eltern das erfahren.
manakot {DT10} |0| = einschüchtern, ängstigen.
tumakot {DT01} |0| = jem. einschüchern, Angst machen.
takutin {DB10} |6| = ängstigen, drohen. Huwag mo na akong takutin pa. {W Rosas 3.20}. = Mach mich jetzt nicht ärgerlich.
makatakot {DT01} |2| = Angst verursachen.
nakakatakot {U//DT/K} |(2)| = angstmachend. Sumagi sa aking isip ang nakakatakot na mukha ng hari. {W Pagbabalik} = Das angsteinflößende Gesicht des Königs stand mir vor Augen.
katakutan {DB10/fs|fg} |1| {7-7.2} = sich fürchten. Hindi siya mumu na dapat mong katakutan. {W Mumo 3.6} = Er ist kein Gespenst, vor dem du dich fürchten musst.
ikatakot {DB10/fs|fy} |2| {7-7.2} = sich vor etwas fürchten, etwas befürchten. Ano ba'ng ikinatatakot mo? {W Nanyang 22.15} = Wovor has du Angst?
pananakot {N} = Bluff, Einschüchterungsversuch.
katakut-takot {U} = fürchterlich.
nakatatakot {U} = entsetzlich, grauenvoll.

• taksil {N/X} = Verräter, Überläufer.
taksil {U} = treulos, untreu. At isa siyang taksil na pinuno kung isasakripisyo niya ang kapakanan ng napakarami para mapagbigyan ang kinabukasan ng iilan. {W Almario 2007 3.7} = Und er ist ein verräterischer Führer, wenn er das Wohl der Mehrheit opfert, um wenigen eine Zukunft zu geben.
magtaksil {DT01}, pagtaksilan {DB10} = verraten.

• takupis (1) {N/X}:: Pinakabalat ng bunga ng puso, niyog at iba pang halamang palapa. = Äußere Schale von einigen Palmen u.Ä.
takupis (2) {N}:: Magkataklob na balat ng mga kabibe. = Muschelschalen.
takupis (3) {N}:: Tuyo, magaspang o walang kabuluhang balat ng anoman. = Trockene, rauhe oder unnötige Haut von etwas.

• takwil] {X}: Ablehnung, Verleugnung.
magtakwil {DT10}, itakwil {DB10} = ablehnen, von sich weisen, verleugnen. Taong itinakwil. = Ausgestoßener.

• tala {N/X} = Planet, heller Stern.

• tala {N/X} = Eintrag in einer Liste, kurzer Bericht.
Una'y ilang tala tungkl sa pamagat. {W Nanyang 2.1} = Erstens, einige Bemerkungen über den Titel.
itala = auflisten.
magpatala {DT10/fh/ft} = sich eintragen lassen; anmelden. Magpatala ang buong sanglibutan. {Luc. 2:1} = Dass alle Welt geschätzt würde.
talaan = Liste. Talaan ng mga nilalaman. = Inhaltsverzeichnis.
talahanayan, talahanayan {N/Tb/tala+hanay+an} = Tabelle (Liste mit Zeilen), Schema.
Talahanayan = Tabelle
T
u
d
l
i
n
g
Hanay
      =
S
p
a
l
t
e
  Pitak
= Feld
 
   
  = Zeile
•  talatakdaan {N/Tb/tala+takda+an} = Diagramm, grafische Darstellung.
talaarawan, talaarawan {N/Tb/tala+araw+an} = Tagebuch. Ano ang nasa isang talaarawan? {W Uhaw 3.11}
talambuhay {N/Tb/tala+buhay} = Lebenslauf, Biografie.
talatinigan, talaturingan {N/Tb/tala+tinig+an} = Glossar, Liste von Definionen.
talasalitaan {N/Tb/tala+salita+an} = Wortschatz, Wörterbuch.
talatanungan {N/Tb/tala+tanong+an} F = Fragebogen, Fragenliste.
talatumbasan {N/Tb/tala+tumbas+an} = Glossar.
talahuluganan {N/Tb/tala+hulog+an+an} = Wörterbuch (mit Erklärungen), Lexikon.

• talaga (1) {U/X} |(1, 2) ↔ 100| = ganz bestimmt, ohne Zweifel, wahr.
• talaga (2) {U} = bereit, willens.
 italaga {DB/ft|fg|fp?fn} = widmen (z.B. sein Leben). Sa mga itinalaga sa paraang labag sa batas, ito ang aking babala: ... {W Aquino 2010 3.10} = Das ist meine Warnung an die, die auf dem Weg des Verbrechens waren.
nakatalaga {U} = bereit, willens.

• talahib {N/X} = wildwachsendes hohes Gras auf offenem Feld.

• talakay] {X} |6|: Ausdruck (sich ausdrücken).
tumalakay {DT01} |2|, talakayin {DB10} |1| = behandeln, diskutieren, besprechen, betrachten. Tinatalakay sa bahaging ito ang mga paraan. { Aganan 1999 p.21} = Wir behandeln in diesem Teil die Methoden.
pagtalakay {ND} |3| = Diskussion (auch in einem Aufsatz). Sa pagtalakay na ito. {W Dasal 3.5} = In dieser Diskussion.
pagtatalakay {ND} = Abhandlung, Übersicht.
talakayan, talakayan {N} = Diskussion, Diskussionsforum.
pantalakay {U}. Kasulatang pantalakay. F Gr = Sachtext, erklärender Text.

• talaksan {N/X} = Datei, Stapel (Holz), Stoß (Papiere).
magtalaksan {DT10}, italaksan {DB} = (auf)stapeln.

• talampakan (1) {N/X} = Fußsohle.
talampakan (2) = Fuß (US-Längenmaß, 30,48 cm)

• talampas {N/X} = Hochebene.
Ipinapastol niya ang mga kambing sa isang talampas. {W Samadhi 4.1} = Er hütete die Ziegen auf einer Hochebene.

• talangka {N/X} = kleine Krabbe.
✧ May-balat-matigas: Talangka = Krebse.

• talas {N/X} = Schärfe einer Schneide, Scharfsinn. ∼ talim
katalasan {N} = Schärfe einer Schneide, Scharfsinn.
matalas {U} = scharf, scharfsinnig.

• talastas {U/X} |5| = bekannt (gemacht), informiert.
talastasin {DB10} = gut kennen, verstehen.
talastas {DB//X} = gut kennen.
magpatalastas {DT11} |1|, ipatalastas {DB11} |0| = informieren, ankündigen, mitteilen.
magtalastasan {DT} = einander verstehen, miteinander kommunizieren.
makipagtalastasan {DT00} |0| {7-9.1} = kommunizieren.
patalastasan, pagpatalastasan {DB10} |0| = jem. mitteilen, informieren.
pagtatalastasan {ND} |3| = das Einander-Verstehen, das Miteinander-Reden.
pakikipagtalastasan {ND} = Kommunikation.
patalastas {N} |1| = Nachricht, Ankündigung.
patalastas (na ibinayad) {N} = Werbung, Reklame.

• talata {N/X} = Zeile (geschrieben oder gedruckt).
talataan, talataan {N} = Absatz, Paragraph.

• talbos {N/X} = junges Blatt einer Pflanze, junger Blätterspross.

• tali {N/X} |15| = Faden, Bindfaden, Leine.
tali (1) {N} |6| = Faden, Bindfaden, Leine.
taling goma {N/Tb} F = Gummiband. (Filipinong En: 'garter', En:'elastic band, rubber band', En:'garter' = sintas sa binti para magtali ng medyas, US-En: 'garter belt' = pambabaeng pang-ilalim na damit sa balakang na may sintas para magtali ng mahabang medyas)
tali (2) |0| = Bund, Bündchen (von Gemüse usw.). Tali ng talbos ng sili. = Bund Sili-Blätter.
magtali {DT} |0|, itali {DB} |3|, talian {DB} |1| = anbinden, festbinden.
matali, mapatali {DB10/ft|fg} = (unbeabsichtigt) festbinden, "verknoten".
nakatali {U} |2| = befestigt. Si Isha ay may nakataling lasong hugis paruparo sa buhok. {W Nanyang 13.22} = Isha hat eine [befestigte] Schleife in Form eines Schmetterlings im Haar.

• talik] {X}: eng (Freundschaft), intim (Freundschaft, auch sexuell).
magtalik {DT01}, makipagtalik {DT01} {7-9.1} = mit jem. intim sein, ein vertrauliches Gespräch haben, sexuell zusammensein.
pagtatalik {ND} = Sexualverkehr.
pakikipagtalikan {ND} = Sexualität.
pagkamatalik {N} = (enge) Freundschaft, Intimität.
katalik, nakatalik {N} = Geschlechtspartner.
matalik {U} = eng, intim.

• talikod]likod.

• talikwas {U/X} = oben und unten, innen und außen vertauscht, "links herum".
tumalikwas {DT10}, talikwasin {DB10} = umdrehen (nach der richtigen Seite hin drehen).

• talim {N/X} = Messerschneide, Klinge. ≈ talas
Matalas ang talim ng kutsilyo. = Das Messer hat eine scharfe Schneide.
matalim {U} = scharf. Matalim na kutsilyo. = Ein scharfes Messer (mit scharfer Spitze).

• talima] {N/X}: Gefügigkeit, Befolgung, Folgsamkeit.
tumalima {DT01} = befolgen. Hindi tumatalima sa batas ang mga taong ito. = Diese Leute befolgen die Gesetze nicht.
talimahin {DB10} = befolgen, gefügig sein. Talimahin mo ang batas na ito.
pagtalima {ND} = Befolgung, Entsprechung. Mahigpit na pagtalima sa kahingian ng anyo { UPD pormal} = Strenge Befolgung der Anforderungen der Form.

• talinghaga {N/X} = Denkspruch, übertragener oder bildhafter Ausdruck.
matalinghaga {U} = bildlich, bilderreich. Matalinghagang paglalarawan. = Im übertragenene Sinn. Matalinghagang kahulugan. { Aganan 1999 p. 43} = Übertragene Bedeutung.

• talino {N/X} = Talent, Intelligenz.
Salat siya sa talino. = Ihm fehlt die Intelligenz.
matalino {U} = intelligent. Matalinong mag-aaral si Juan. = Juan ist ein intelligenter Schüler.

• taliptip {N/X} = Entenmuschel.
✧ May-balat-matigas: Taliptip = Krebse.

• talisod, tisod] {X}: stolpern.
matalisod, matisod {DT00, DT01} = stolpern (über), einen Fehler machen. Biglang natalisod sa palumpong ang isa sa mga utusan. {W Busilak 3.16} = Plötzlich stolperte einer der Knechte über einen Strauch.

• taliwas {U/X} = abweichend von der Regel.
kataliwasan {N} = Ausnahme, Gegenteil. Kataliwasan sa tuntunin ang ginawa mong iyan. = Was du getan hast, ist eine Ausnahme von der Regel. Kataliwasan ng katotohanan = Gegenteil von der Wahrheit.

• talo {U/X} = geschlagen, "verloren habend".
Talo na kami. = Wir haben (jetzt) verloren.
manalo {DT00} |6| = gewinnen. Nanalo kami sa unang laro. = Wir haben im ersten Spiel gewonnen.
nanalo {N//DT/N} = Gewinner, Sieger.
talunin, taluhin {DB10} = schlagen, besiegen. Tinalo ko siya. = Ich habe ihn besiegt.
matalo {DB10/ft|fg} |10| = jem. schlagen. Natalo nila kami sa laro. = Sie haben uns im Spiel geschlagen. = Wir haben im Spiel verloren. Natalo na kami. = Wir sind bereits geschlagen worden. = Wir haben verloren.
natalo, matatalo {N//DB/N, N//DB/H} = Verlierer.
magpatalo {DT01} |1| = aufgeben, nachgeben. Nagpatalo ang mga manlalaro sa kanilang kalaban. = Die Spieler gaben (gegenüber ihren Gegnern) auf.
panalo (1) {N/pang-talo} = Gewinner, Sieger. Panalo na kami. = Wir sind jetzt Gewinner.
panalo (2) {N/pang-talo} = gewonnenes Spiel. Lima ang panalo nila at walang talo. = Fünf sind die von ihnen gewonnenen Spiele und kein verlorenes. = Sie haben fünf Spiele gewonnen und keines verloren.
• magtalo = streiten.
 magtalo {DT00} = streiten, anfechten. Laging nagtatalo silang dalawa. = Die zwei streiten immer.
pagtalunan {DB10} = streiten, streitend diskutieren. Pinagtatalunan nila kung sino ... = Sie streiten sich, wer ...
pinagtatalunan {U//DB10/E} = umstritten.
pagtatalo {ND} = Streit in Worten, erhitzte Diskussion. Nang hapong iyo'y matagal niyang nilimi ang mga sinabi ni Fely, at naganap ang matinding pagtatalo sa kalooban. {W Nanyang 22.16} = An diesem Nachmittag bedachte er lange die Worte von Feli, und ein heftiger Widerstreit erfüllt sein Inneres.
mapagtatalunan {U} = umstritten.

• talon {N/X} = Sprung (nach oben oder unten).
talon (2) = Wasserfall. Talon ng Pagsagjan. = Wasserfälle von Pagsanjan.
tumalon {DT01/fa|fl} = springen. Tumalon ang kambing sa balon. = Die Ziege sprang in den Brunnen.
talunin {DB10} = springen. Kaya mo bang talunin ang taas na iyan? = Kannst du diese Höhe erspringen?
makatalon {DT01/fa|fl} = springen können. Nakatalon ang daga sa bintana. = Die Maus sprang durch das Fenster.

• talong {N/X} = Aubergine.
✧ Gulay: Talong = Gemüse.

• talos {U/X} = verstehend, wissend.
tumalos {DT10}, talusin {DB10} = verstehen, begreifen.
matalos {DB10} = verstehen, lernen. Hindi ko matalos ang hiwaga. = Ich kann das Wunder nicht begreifen. Malaki na nga ako, isang ganap na dalaga nang matatalos. {W Girl 3.5} = Ich war jetzt groß, eine erwachsene junge Frau, die weiß, wo es langgeht.
pagtalos {ND} = Verständnis.

• talsik {N/X} = Spritzer, Schwall (von Wasser, Schlamm, Funken).
talsik (2) {N} = Amtsentlassung.
talsikan, matalsikan {DB} = getroffen werden von Spritzern.
tumalsik {DT00} = gemeinsam fortfliegen von kleinen Teilen (Funkenflug, oder Späne beim Hobeln).

• taltal {X} |0|: = laut streiten, zanken.
magtaltalan {DT00/fr} = sich laut streiten, zanken.
taltalan {N} = lauter Streit, Zankerei.

• talubata {N/Tb} = zwanzig- bis vierzigjährige Person.

• taludtod {N/X} = Zeile (eines Gedichtes).
taludturan {N} (≈ saknong) = Strophe.

• talukab {N/X} = (oberer) Panzer der Schildkröte oder von Krebsen.

• talukap {N/X} = Augenlid.
talukap, talukap ng mata {N} = Augenlid. Malalim ang talukap ng maamong mga mata. {W Samadhi 4.2} = Tief liegen die Lider der freundlichen Augen.

• talulot {N/X} = Blütenblatt.
Butil na hamog sa sutlang talulot. {W Kung saan 3.2} = Tautropfen auf seidigen Blütenblättern.

• talumpati {N/X} = Rede, Vortrag.

• talunton {X/tunton} = Weg, Linie, Regel.
tumalunton {DT} = folgen (einem Weg, einer Regel).
taluntunin {DB} = folgen (einem Weg, einer Regel). Tinalunton nila ang makipot na daan. {W Bulaklak 8.17} = Sie folgten dem engen Weg.

• talyasi {N/Ch} = Wok.

• tama (1) {U/X} |50| = richtig.
tama {U} |40| {9-2.1} = richtig. Tama nga ang sinabi ng inahing manok. {W Aesop 3.4.2} = Die Henne hatte wirklich Recht (das Gesagte war richtig). Tama ang iyong ginawa. = Du hast richtig gehandelt.
Tama na! = Genug jetzt! Kuya, tama na 'yan. {W Suyuan 3.11} = Freund [Bruder], genug jetzt damit.
tama sa oras {J MA N} = pünktlich (Person). Sa tamang panahon. = Pünktlich (Ereignis).
magtama {DT00} |1| = übereinstimmen. Nagtama ang tingin ng dalawa. {W Bulaklak 8.5} = Die Blicke der beiden stimmten überein.
tamaan {DB10/ft|fg} |6| = treffen (richtige Antwort, Blitz, Gewinnzahl). Daig pa ang tinamaan ng kidlat. {W Nanyang 21.9} = "Getroffen ist das Treffen des Blitzes." = Der Blitz ist eingeschlagen.
itama {DB11} = genau aufstellen, ausrichten. Itama mo iyan sa sukat na gusto niya. = Mach es genau in der Größe, die er will.
matamaan {DB10/ft|fg} |2| = treffen, gewinnen.
magkatama-tama {DT} = genau übereinstimmen, genau zu einander passen.
pagtamain {DB} = abgleichen. Pagtamain mo ang mga kuwenta. = Gleiche die Konten ab.
makatama {DT} = treffen (können).
di-tama {D.U} = unrichtig, falsch.
tamang-tama {U} = genau richtig. Tamang-tama ang sukat. = Die Messung ist sehr genau.
tama (2) {N} |3| = erfolgreicher Schlag, Wunde. Parehong may tama ang kanilang mga mukha. {W Bulaklak 8.31} = Sie haben die gleichen Wunden im Gesicht.

• tamad {U/X} = faul.
Ayaw mag-aral ang tamad na bata. = Das faule Kind will nicht lernen.
Juan Tamad. Si Juan Tamad ang tamad na Pilipino, kasalungat sa masipag na Amerikano (Bukambibig habang sa pamumuno ng Estados Unidos). = Juan Tamad ist der faule Filipino, im Gegensatz zum fleißigen Amerikaner (Redewendung während der amerikanischen Herrschaft).
magtamad {DT10} = faul sein (in etwas zu tun). Nagtatamad siyang mag-aral.
tumamad {DT00} = faul werden. Tumamad si Pedro mula nang tumanda. = Peter wurde faul, als er erwachsen wurde.
tamarin {DB00?} = faul sein, etwas zu tun, es leid sein, über sein. Tinatamad ako. = Ich bin zu faul dazu. Tinatamad na maglaba ako. = Ich bin zu faul zum Wäsche waschen.
katamaran {N} = Faulheit. Ang katamaran ay malimit maging sanhi ng kasamaan. = Faulheit ist oft der Anfang allen Übels.

• tamales {N/ES/MX} |tamal| = Maispastete.
✧ Lutong Espanyol: Tamales = Spanische Gerichte.

• taman {N/X} = Gleichmäßigkeit.
pagtataman = Beständigkeit. Ang kanyang pagtataman sa pag-aaral. = Seine Beständigkeit beim Lernen.

• tamasa] {X}: Wohlstand und Gesundheit.
magtamasa {DT10/fg|ft} = sich (Wohlstands und Gesundheit) erfreuen. Kung pinili lamang nila kahit ang Espanyol ay nagtatamasa sana tayo ng higit na matalik na ugnayan sa Espanya at mga bansa sa Amerika Latina. {W Almario 2007 3.2} = Wenn sie damals Spanisch gewählt hätten, würden wir uns engerer Beziehungen zu Spanien und den Ländern in Lateinamerika erfreuen.
tamasahin, pagtamasahan {DB10/ft|fg} = sich (Wohlstandes und Gesundheit) erfreuen. Malaking suwerte ang tinatamasa ngayon ng mang-aawit (si Regine Velasquez). {W Regine 3.1} = Ein großes Glück ist der heutige Wohlstand der Sängerin R.V.

• tambak {N/X} = Hügel, Haufen. ∼ bunton
magtambak = aufhäufen.
itambak {DB11} = (auf einen Haufen) abladen. Itinambak nila ang basura sa tabi ng daan. = Sie haben den Müll neben die Straße geworfen (jedoch etwas geordnet).
santambak {N} = Haufen, eine große Menge. Santambak ng lumang pahayagan. = Ein Haufen alter Zeitungen.
tambakan {N} = (Müll-) Kippe, Auffüllplatz.
✧ Mga Dami: Tambak = Mengen.

• tambakol {N/X} = Speisefisch.
✧ Isda: Tambakol = Fische.

• tambal {N/X} = Paar (Spiel), Partner (Geschäft).
katambal {N} = Partner in einem Paar. Katambal nitong pandiwa. {U?} { Aganan 1999 p.60} = Das ihm zugeordnete Verb.
itambal {DB11} = etwas hinzufügen, i.A. um Paare zu bilden.
tambalan {U, N} = zusammengesetzt (in der Grammatik). Salitang tamabalan. = Zusammengesetztes Wort. Pangungusap na tambalan. = Zusammengesetzer Satz.
tambalan F :: Anumang uri ng bagay na may tiyak na komposisyong kimiko. = Ein Stoff, der eine feste chemische Zusammensetzung hat.

• tambiyolo {N/ES} = Lostrommel. |tambiolo|: ??? |bombo de sorteo|: tambiyolo = Lostrommel.
Ang mga kalahok ay inilagay na lahat sa loob ng tambiyolo. = Die Einsendungen sind schon alle in die Lostrommel gelegt.

• tambo {N/X} = Schilfrohr; Besen aus Schilfrohr.
✧ Damo: Tambo = Gräser.

• tambok {N/X} = Ausbuchtung, Anschwellung.
matambok = ausgebuchtet, angeschwollen.

• tamis {N/X} = Süße.
tumamis {DT00} = süß werden. Tumatamis ang mangga habang nahihinog. = Mangos werden süß, wenn sie reifen.
patamisin {DB10} = süßen.
matamis {N} = Süßspeise, Marmelade.
tamisin {N} F = Süßigkeiten und Süßspeisen.
katamisan {N} = Süße. Panatilihin na lamang natin sa diwa ang katamisan ng isang pangarap. {W Uhaw 3.19} = Lasst uns nur im Herzen die Süße eines Traumes bewahren.
matamis {U} = süß.
✦ Tamisin at Meryenda = Süßes und Zwischenmahlzeiten.

• tamlay] {X} |1|: Mattigkeit, Lethargie.
tumamlay {DT00} = sich matt fühlen.
magpatamlay {DT01} = jem. niederdrücken, einen Dämpfer aufsetzen. Nagpatamlay sa kanya ang masamang balita. = Die schlechte Nachricht hat ihn niedergedrückt.
katamlayan {N} = Lustlosigkeit.
matamlay {U} (≈ walang-sigla) = matt, passiv, lustlos. "Sige nga," matamlay ang pagsagot mo kay mister. {W Rosas 3.11} = Ja, ja", ist deine lustlose Antwort an deinen Mann. Matamlay ang loob. = Gleichgültig.

• tamo] {X}: Erhalt.
magtamo {DT10} = bekommen, erhalten (durch Leistung).
tamuhin {DB10} = bekommen, erhalten (durch Leistung). Tinamo ni Ana ang unang gantimpala. = Ana erhielt den ersten Preis.
matamo {DB10} = bekommen, erhalten.
pagkatamo {N} = Erwerbung, Erwerb. Pagkatamo ng lupa. = Erwerb eines Grundstückes.

• tampo {N/X} = Verdruss, Missverständnis.
May tampo ako sa iyo. = Ich habe Ärger mit dir.
magtampo = launisch sein. Nagtampo siya pagkat hindi nasunod ang kanyang gusto. = Sie hat schlechte Laune, weil sie nicht durfte, was sie wollte.
tampuhan = Verdruss (zwischen Freunden).

• tampok {N/X} = erhöhter Platz, Mittelpunkt, Schwerpunkt.
tampok (2) {N} = Juwel in einem Ring.
magtampok {DT10, DT11} = hervorheben, behandeln, beschreiben.
itampok {DB10} = hervorhebend beschreiben. Itinampok sa lathala ang ... = In dem Artikel wird ... beschrieben.
tampukan {DB10} = hervorhebend beschreiben.

• tampol] {X}: Branden der Wellen gegen Steine am Ufer.
tampulan (1) {N} = Wellenbrecher, Buhne.
tampulan (2) {N} = Zentrum (der Aufmerksamkeit), Brennpunkt. Siya ang tampulan ng lahat ng mata. = Sie ist im Brennpunkt aller Augen. Tampulan ng tukso. = Opfer des Neckens.

• tamtam] {X}: normaler Durchschnitt, lau.
katamtaman{U} = normal, durchschnittlich, lau. Katamtaman ang kanyang taas. = Sie ist von mittlerer Größe. Katamamtaman ang aking anak sa kanyang pag-aaral. = Mein Kind ist Durchschnitt in der Schule. Mainit pa ang tubig? Katamtaman lang. = Ist das Wasser noch heiß? Nur lauwarm. Katamtaaman lang, hindi mahaba, hindi maikli. = Ist schon in Ordnung, nicht (zu) lang, nicht (zu) kurz.

• tanan {N/X} = Entflohener.
makatanan {DT00} = fliehen, ausbrechen.
magtanan {DT00} = (mit einem Geliebten oder mit einer Geliebten) fliehen. Niyaya niya si A Chuan na magpakasal na, o kaya'y magtanan. {W Nanyang 22.13} = Sie hat A Chuan gebeten zu heiraten oder vielleicht gemeinsam zu fliehen.

• tanan {U/X} |0| = alle. {9-3 (2)}
{ P-P=P-U }
tanan {P-L=P-U}. Sa tanang buhay. = Im ganzen Leben.

• tanaw {U/X} = aus einer Entfernung betrachtet.
matanaw, matanawan, tanawin {DB10} = etwas aus der Ferne betrachten. Natanaw ni Juan ang isang magandang dilag na roon nanggaling ang napakabangong amoy. { LIW Juan Tamad 26 Nob 2007} = Juan sah eine schöne Frau, aus deren Nähe der angenehme Duft kam.
natatanaw {J/DB10/E} = sichtbar (wenn in der Ferne liegend).
tanawan = Platz, von dem man eine gute Aussicht hat. Tanawan. = Stadt in Provinz Batangas.
tanawin {N} = Aussicht, Landschaft, Panorama, Szene. Tanawin sa tagiliran = Profil, Seitenansicht.
pananaw {N} = Sicht (aus meiner Sicht), Gesichtspunkt.
pananaw (2) {N} F Gr, (aspekto) {7-6.2.6} = Aspekt
pampananaw {J} F Gr = aspektal.

• tanda (1) {N/X} = Zeichen, Anzeichen, Symptom.
Tanda ng tisis. = Anzeichen von Tbc. Masamang tanda ang pusang itim. = Eine schwarze Katze ist ein schlechtes Zeichen.
• tanda (2) {N} = Kennzeichen.
 Iyon ang kanyang tanda. = Das ist sein Kennzeichen.
magtanda {DT10} = kennzeichnen.
tandaan {DB10} = kennzeichnen.
maglagay, lagyan ng tanda {DT, DB MC N} = kennzeichnen. Lagyan mo ng tanda ang pahina ng aklat. = Markiere die Seite des Buches.
palatandaan {N} = Zeichen, Kennzeichen, Wahrzeichen. Kilalang palatandaan ng Maynila ang Unibersidad ng Sto. Tomas. = Die Sankt-Thomas-Universität ist ein bekanntes Wahrzeichen von Manila.
pananda {N} Gr = Bestimmungswort.
• tanda (3) {N} = Erinnerung.
 Tanda niyang sumasakay lamang siya ng jeep noon. {N?DB//X} {W Regine 3.2} = Sie erinnert sich noch, wie sie damals nur mit dem Jeep fuhr.
magtanda {DT10} = sich erinnern.
tandaan {DB10/ft|fg} = sich merken. Tandaan mo kung saan siya bababa. = Merke dir, wo er aussteigt.
matandaan {DB10/ft|fg} |5| {7-3.2} = sich erinnern an. Ang natatandaan ko'y dalawang beses lamang. {W Nanyang 21.3} = Ich erinnrere mich nur an zwei Male. Natatandaan ko lang na guwapo't malinis ang mukha niya. {W Nanyang 21.7} = Ich erinnere mich nur, dass sein Gesicht hübsch und sauber war.
• [tanda] (4) {N} = Alter (Lebewesen, Gegenstände sind luma).
 katandaan (≈ edad, ≈ gulang) = Lebensalter. Dalawang taong katandaan. = Zwei Jahre höheres Alter.
matanda {U} = alt. Dapat igalang ng mga bata ang matatanda. = Kinder müssen die Alten respektieren.
nakatatanda {U} = älter. Siya ang nakatanda kong kapatid. = Er ist mein älterer Bruder.
magkasintanda, magkakasintanda {U/magka+sing+tanda} = gleich alt (zwei, mehrere). Magkasintanda ang dalawang bata. = Beide Kinder sind gleich alt.

• tandang {N/X} = Hahn.
✧ Ibon: Manok = Vögel.

• tanga {N/X} = Dummkopf, Idiot.
tanga = dumm. Bakit napakatanga mo? = Warum bist du so dumm?
katangahan = Dummheit (fehlende Intelligenz).

• tangad {N/X} = Flussmitte, wo das Wasser sauberer ist.

• tangan {U/X} = in, an der Hand gehalten.
tumangan = nehmen, in der Hand halten.
tangnan !! = nehmen, in der Hand halten. Tinangnan ng bata ang kamay ni Lola. = Das Kind nahm und hielt Großmutters Hand.
tanganan {N} = Haltegriff.

• tangay {U/X} = weggetragen (vom Wind usw.).
matangay = weggetragen werden. Natangay ng agos ang kahon. = Die Kiste wurde von der Strömung weggetragen.
tumangay, tangayin = wegschleppen. Tinangay ng baha ang tulay. = Die Überschwemmung hat die Brücke davongetragen.

• tanggal {U/X} = lose, auseinandergenommen.
Tanggal ang isang butones sa damit mo. = Ein Knopf fehlt an deinem Kleid.
tumanggal, magtanggal = trennen, auflösen.
tanggalin = abmontieren, auseinandernehmen, entfernen. Tanggalin ang mga tubo. = Nimm die Rohre auseinander. Ttinanggal sa trabaho. = Das Arbeitsverhältnis auflösen.

• tanggap] {X} |60|: etwas (Angebotenes) annehmen.
tumanggap {DT10/fg|ft} |5| = annehmen, empfangen.
tanggapin {DB10/ft|fg} |25| = annehmen, erhalten. Hindi na rin siya tinanggap ng mga ito. {W Aesop 3.2.3} = Er wurde von ihnen nicht [freundlich] empfangen. Kanina lang, natanggap ko na ang iyong paanyaya. {W Madaling Araw 3.12} = Vorhin gerade habe ich deine Einladung erhalten. {6A-6112} Tinanggap ko na ito. = Natanggap ko na ito. = Ich habe das bereits erhalten.
matanggap {DB10/ft|fg} |15| = empfangen, annehmen können. Umaasa ako na matatanggap nila ito bilang pangalawang ina. {W Arrivederci 3.9} = Ich hoffe, dass sie sie als zweite Mutter [gut] annehmen werden.
matatanggap {U//DB/H} = annehmbar.
matanggap {DB10/ft|fg} = (zufällig) erhalten.
tanggapan {N} = Büro; Amt. Tanggapan ng Kalihim ng Katarungan. = Büro des Justizministers.

• tanggi] {X}: Verneinung, Verweigerung.
tumanggi {DT00, DT10} = ablehnen.
tanggihan {DB10} = ablehnen. Tinanggihan niya ang aking anyaya (ang alok). = Er hat meine Einladung abgelehnt (das Angebot).
itanggi {DB10} = verneinen.
itinatanggi {U//DB/K} Gr (⊥ sang-ayon) = verneinend.
matanggihan {DB10/ft|fg} = verneinen, verweigern. Sabihin mo kung paano namin matatanggihan ang kagandahang-loob no'ng tao? {W Nanyang 13.26} = Sagen Sie, wie konnten wir die innere Schönheit eines Menschen von altem Schlag verneinen?
pagtanggi {N} = Verneinung, Verweigerung.
pananggi {J} = verneinend, verweigernd.

• tanggol] {X} |7|: Verteidigung, Schutz.
magtanggol {DT} |1| = verteidigen, schützen, einstehen für.
ipagtanggol {DB10, DB11} |4| = etwas verteidigen, schützen. Ipingtatanggol tayo sa lamig ng wastong pananamit. = Richtige Kleidung schützt uns vor der Kälte. Ipinagtanggol lang niya ang sarili niya. {W Tiya Margie 3.10} = Sie hat sich nur selbst verteidigt.
pagtatanggol {N/G} |1| = Schutz.
tagapagtanggol {N} |1| = Verteidiger.
manananggol {N} = Rechtsanwalt.

• tanghal] {X}: Ausstellung, Vorstellung.
magtanghal {DT10} = ausstellen, zeigen.
tanghalin {DB10} = ausstellen, jem. hervorheben.
tanghalan {N} = (Kunst-) Galerie, Ausstellung, Theater. Tanghalan ng mga bulaklak = Blumenausstellung.

• tanghali {N/MY} |tengha hari| = Mittag.
Darating siya bukas ng tanghali. = Er kommt morgen Mittag an.
magtanghalian, mananghalian, mananghali {DT00/fa} = zu Mittag essen. Dito ka na mananghalian. = Iss hier zu Mittag. Nananghali na kami. = Wir haben schon zu Mittag gegessen.
makapananghali {DT00/fa/makapang+tanghali} {8-3.4} = zu Mittag essen können. Makapapanghali ka sa amin. = Du kannst bei uns zu Mittag essen.
tanghalian {N} = Mittagessen.
katanghalian {N} = höchster Sonnenstand am Tag.

• tangi {U/X} |80| = allein, anders, einzig, spezial.
tangi {U} |35|. Hindi ko man nagawa ang tanging layunin. {W Damaso 3.6} = Obwohl ich das beondere Ziel nicht erreichen konnte.
magtangi {DT10} = unterscheiden, diskriminieren. Hindi nagtatangi ng lahi o kulay ang batas. = Das Gesetz diskriminiert nicht Rasse oder Hautfarbe.
itangi {DB} = unterscheiden, auszeichnen.
itinangi {U//DB/N} = unterschieden, ausgezeichnet. Regalo sa itinatanging kaibigan. = Geschenk für einen besonderen (ausgewählten) Freund.
pagtatangi {ND} = Ausnahme. Walang pagtatangi. = Ohne Ausnahme.
katangian {N} |20| = Eigenschaft, Talent. Kapag isinulat sa malaking titik ang mga naturang katangian ng tao at lipunan. {W Almario 2006 16.24} = Wenn man mit Großbuchstaben die besagten Eigenschaften der Leute und der Gesellschaft schreibt.
talatangian {N} F :: Talaan ng mga katangian ng isang produkto. = Spezifikation.
katangi-tangi {U/&&} |2| = außergewöhnlich.
pantangi {U} = einmalig, ausschließlich, exklusiv. Pantanging paaralan. = Exklusive Schule. Pangngalang pantangi. Gr = Eigenname [Eigenname-Substantiv].
bukod-tangi {A//U.U} = ausgezeichnet.
tanging-tangi {A/&&} = besonders.
natatangi {U//DB} |12| = besonders, abweichend von anderem. Ang lahat ng mga karanasang ito ay nagbigay linaw at katiyakan sa ating natatanging pagkakakilanlan bilang mga tao, bilang mga Kristiyano, bilang mga Pilipino, bilang isang bansa. {W Katesismo 3.31} = Diese ganzen Erfahrungen haben Deutlichkeit und Sicherheit gegeben an unsere besonderen Eigenschaften als Menschen, als Christen, als Filipinos, als ein Land.
matangi sa {O MA} = außer.

• tangigi, tangginggi {N/X} = Spanische Makarele.
✧ Mga Isda: Tangigi = Fische.

• tangis] {X} |3|: Heulen. ∼ hikbi
manangis {DT00} = heulen, jammern.
itangis, tangisan {DB} = heulen wegen.
pagtangis {ND} |3| = Geheul.

• tangka {N/X} |13| = Absicht.
tangka {N} |2|. Ang tangka niya ay pumatay. = Seine Absicht war zu töten. Tangka sa buhay niya. = Anschlag auf sein Leben.
magtangka {DT10} |1| = versuchen, beabsichtigen.
tangkain {DB10} |6| = versuchen, unternehmen.
pagtangkaan {DB10} |1| {8-5.1} = versuchen, unternehmen.
pagtatangka {ND} |6| = Vorhaben, Projekt, Ansatz. Ito'y kauna-unahang pagtatangkang malikom ang karaniwan at di-karaniwang salita. {W Tiongson 4.1} = Das ist das allererste Vorhaben, gebräuchliche und ungebräuchliche Wörter zu sammeln.

• tangkad] {X} = groß (Körper). ∼ taas
matangkad = groß (und schlank). Matangkad at malusog na binata. = Ein großer und gesunder junger Mann.

• tangkay {N/X} |3| = Stiel, Aufhänger.
May tangkay ang mga bulaklak at ang mga dahon (may sanga ang mga punongkahoy). = Blumen und Blätter haben Stiele (Bäume haben Zweige). May tangkay ang tuwalya at ang payong. = Das Handtuch hat einen Aufhänger und der Regenschirm hat einen Stiel.

• tangkilikkilik.

• tanglad {N/X} = Zitronengras.
✧ Pampalasa: Tanglad = Gewürze.

• tanglad {N/X} = Zitronengras.
✧ Pampalasa: Tanglad = Gewürze.

• tanglaw {N/Ch} = Licht, Beleuchtung. ≈ ilaw
tanglawan {DB10/fn|fg} = erleuchten. Tinatanglawan ng mga bituin ang langit. = Der Himmel ist von Sternen erleuchtet.
tanglaw-daga =Abendstern
✧ Sa Langit: Tanglaw-daga = Am Himmel.

• tango {N/X} = Kopfnicken.
tumango = (mit dem Kopf) nicken.

• tanikala {N/X} = Kette.
itanikala {DB..} = in Ketten legen.

• tanim] {X}: (gepflanzte) Pflanze.
magtanim {DT10, DT11}, itanim {DB10/ft|fg} = pflanzen, anbauen.
tamnan {DB20/fn|fg|ft} = (an einer Stelle) pflanzen, bepflanzen.
taniman {N} = (Gemüse-) Feld, Plantage.
pananim {N} = (gepflanzte oder zu pflanzende) Pflanzen. Tayong dalawa na lamang ang aani sa ating pananim {W Aesop 3.4.4} = Wir beide [schon] allein werden unser Feld ernten.
✦ ♫ Magtanim ay di Biro = Pflanzen ist kein Spaß (Kinderlied).

• taning {N/X} = [Zeit-] Grenze.
lampas sa taning {U(O TK N)} = überfällig.

• tanod {N/X} = Bewacher, Beobachter.
barangay tanod, tanod baranggay {N N} = Ortspolizist.
makatanod {DT} = bewachen.
tanuran {DB10/ft?fn|fg} = bewachen, beaufsichtigen. Tinatanuran ng kapatid ko ang gawaan kung gabi. = Mein Bruder passt nachts auf die Werkstatt auf.
matanuran {DB00/ft?fn, DB10ft?fn|fg} = bewachen. Mahigpit na natatanuran ang palasyo. = Der Palast ist streng bewacht.
nakatanod {U} = Wache haltend.

• tanong {N/X} |140| = Frage.
tanong {N} |{N}, {DB//X} ↔ 90|. Marami siyang tanong tungkol sa pag-aalaga ng mga halaman. {W Rosas 3.1} = Er hat viele Fragen über die Pflanzenpflege.
magtanong {DT00/fg |(8)|, DT01/fg/fp |(6)|, DT10/fg|ft(S-) |(13)|} |27| = jem. um etwas bitten, jem. etwas fragen. Bakit hindi ka muna nagtanong? {W Naglaho 3.12} = Warum hast du nicht erst gefragt? Nagtanong na rin siya sa mga kaibigan nila ni Russell. {W Unawa 3.1} = Sie hat auch die Freunde von ihr und Russell befragt.
tanungin {DB10/fp|fg} = jem. fragen. Tanungin mo ang mga Rosas. {W Rosas} = Befrage die Rosen.
itanong {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fp} |12| = (jem.) etwas fragen, etwas erfragen. At hindi ko na rin itatanong sa iyo kung saan mo gagamitin ang kalahati ng kayamanang mapapasaiyo. {W Samadhi 4.4} = Und ich werde dich auch nicht fragen, wozu du die Hälfte des Schatzes, den du bekommen wirst, verwenden wirst. "Me itatanong ako sa 'yo," patianod ni Cris. {W Bulaklak 8.5} = "Ich habe eine Frage an dich", wich Cris aus.
tanong {DB//X} = itinanong. "Ano ba'ng sakit ni Nene?" tanong ko kay Ponso. {W Ulan 20.13} = "Was ist die Krankheit von Nene?, frage ich Ponso.
maitanong {DB10/ft|fg} |5| = etwas erfragen (können). Ni hindi ko naitanong kung saan siya nag-aaral, kung saan siya nakatira. {W Estranghera 3.10} = Auch konnte ich nicht fragen, wo sie zur Schule geht und wo sie wohnt. "Ano ba naman kayo?" hindi maintindihang naitanong ni Ada. {W Bulaklak 8.31} = "Was ist mit euch los?" fragte Ada verständnislos.
pagtatanong {ND} = Befragung.
katanungan {N} = Frage; zu lösendes Problem.
palatanungan {N} = Fragebogen.
pananong {N} = Fragezeichen.
pananong (2) {N} Gr = Fragewort.
pananong {U} = Frage-. Tandang pananong = Fragezeichen.
palatanong {U} |1| = wissbegierig, neugierig. Palatanong kasi si Joe at si Nimfa nama'y naghahanap nang makakausap ukol sa kanyang mga sinusulat. {W Suyuan 3.5} = Weil Joe und Nimfa wirklich neugierig waren, suchen sie das Gespräch über das, was sie (Nimfa) schreibt. {13A-452 Σ}

• tanso {N/Ch} = Bronze, Messing.
Yari sa tanso ang batingaw. = Die Glocke ist aus Bronze.

• tantiya, tantya {N/ES} |tantear| |3| = Einschätzung.
Sa tantiya ko, walo hanggang sampung taong gulang ang batang iyon. {W Angela 3.2} = Nach meiner Einschätzung ist jenes Kind acht bis zehn Jahre alt.

• tanto] {X} |12|: bewusst (sich einer Sache sein), bekannt.
tumanto, tantuin, |0| = wissen, bemerken, sich bewusst sein.
matanto {DB10/ft|fg} |2| = wissen, bemerken, sich bewusst sein. Natanto ito ni Bonifacio. {W Salazar 2.1.8} = Bonifacio war sich dessen bewusst.
mapagtanto {DB10/ft|fg} |8| {7-5.4} = bewusst sein, werden. Napagtanto kong ang pagkalinga ng magulang ang tunay kong hinahanap. {W Damaso 4.1} = Mir wurde bewusst, dass ich in Wirklichkeit danach strebe, mich auf die Suche nach meinen Eltern zu machen. {2A-331 Σ}

• tanyag {U/X} = berühmt, bekannt, vorherrschend.
Tanyag na manunulat. = Ein bekannter Schriftsteller. Wikang tanyag. { Constantino 1996 p.124} = Vorherrschende Sprache.
magpatanyag {DT10} = berühmt oder bekannt machen.
katanyagan {N} = Popularität, Ruhm.

• tao {N/X} |200| = Mensch.
tao {N} |160|. Natural sa tao na magkaroon ng takot sa matematika. {W Cao 2013 3.1} = Von Natur aus hat der Mensch Angst vor Mathematik.
Tao po? [,ta:.ʔʊ'pɔʔ], [,ta:.ʔʊ'po:] {N D} = Ist jemand zu Hause? Tuloy po! = Bitte treten Sie näher. Da es in den Philippinen i.A. keine Türklingel gibt (und die Fenster meist offenstehen), ruft man stattdessen Tao po?
mga tao {Y/M N} |20| = Leute, Öffentlichkeit, Menschen (als Allgemeinbegriff). Baka kung ano pa ang sabihin ng mga tao. {W Suyuan 3.7} = Was die Leute vielleicht auch dazu sagen.
tumao {DT01} = (Haus) hüten.
magkatao {DT} = beschäftigt sein.
pagtao {ND} = das Haushüten. Isang tanghali dumating si Fely habang naiidlip si A Chuan sa pagtao sa tindahan. {W Nanyang 22.14} = Eines Mittags kam Fely, während A Chuan schlief, als er A Chuan den Laden hütete.
katao {N} |2| = Menschen (mit Zahlenangabe). Lima katao. Limang katao. {8-7.1 (4)} = Fünf Leute.
tauhan {N} |10| = Anhänger (einer Richung oder einer Person), Person (im Theaterstück), Mitarbeiter (in einer Firma). Reyna at kanyang mga tauhan. = Die Königin und ihr Gefolge. Sa nobelang ito, iminungkahi ni Francisco, sa pamamagitan ng kaniyang tauhan. {W Daluyong 2.14} = In diesem Roman wird von Francisco durch seine Personen dargestellt.
sangkatauhan {N/Tb/isa+ka+tao+an} |2| = Menschheit. Mula sa iba't ibang dako ng daigdig at epoka sa kasaysayan ng sangkatauhan. {W Salazar 1996 2.2.8} = Aus verschiedenen Weltgegenden und Epochen der Menschheit.
pagkatao {N} |16| = menschliche Natur, Wesen. Ano ang kanyang tunay na pagkatao? {W Regine 3.1} = Was ist ihr wirkliches Wesen?
tagapagtao {N} = Verwalter.
taumbayan {N/Tb/tao+ng+bayan} |4| = Leute, der (einfache) Bürger. Ngayon, sa araw na ito - dito magwawakas ang pamumunong manhid sa mga daing ng taumbayan. {W Aquino 2010 3.7} = Jetzt, an diesem Tag, hier wird die Taubheit der Regierung für die Klagen des einfachen Bürgers aufhören.
panauhin {N, U} |3| = Gast. Mahabang hapag na inihanda niya para sa mga panauhing prutas. {W Prutas 3.4} = Die lange Tafel, die er für die eingeladenen Früchte vorbereitet hat.
panauhan Gr {8-4.1} = Person.
matao {U} |1| = voll besetzt mit Leuten, belebt (Gegend).
makatao {U} |4| = menschlich, menschenfreundlich. Kapwa may kahalagahang makatao, subalit kapwa Amerikano rin. {W Salazar 2006 2.2.5} = [Sie sind] Weltbürger mit menschlicher Bedeutung, aber auch amerikanische Bürger.
magdalang-taodala
✦ Mga tao = Leute.

• taob] {X} = kentern, oben und unten vertauschen, bankrott sein (Spielbank-Halter).
tumaob {DT00} = kentern, sich überschlagen. Tumaob ang awto. = Das Auto hat sich überschlagen.
magtaob {DT10}, itaob {DB10} = etwas umdrehen, zum Kentern bringen. Sino ang nagtaob ng bangka? = Wer hat das Boot kentern lassen? Itaob mo ang baso. = Stelle das Glas umgekehrt hin.
pataob, nakataob {U} = gekentert, umgedreht.

• taog {N/X} = Hochwasser, Flut (Tide). ⊥ kati

• taon (1) {N/X} = Jahr.
taon |140|. Ilang taon na nila itong ginagawa. {W Prutas 3.2} = Einige Jahre tun sie das bereits. Labing-isang taon gulang na si Rodney. {W Arrevederci 3.3} = Rodney ist jetzt elf Jahre alt. Sa tantiya ko, walo hanggang sampung taong gulang ang batang iyon. {W Angela 3.2} = Nach meiner Einschätzung ist jenes Kind acht bis zehn Jahre alt. Angaw na angaw na taon. = Millionen Jahre. Bisperas na ng Bagong Taon. = Silvester [Vorabend von Neujahr].
dantaon {N} |3| = Jahrhundert.
taun-taon {J} |1| = jährlich, jedes Jahr.

• taon] (2) {X}: Zufall.
magkataon {DT00} |0| {7-8.1 (2)} = zufällig geschehen.
nagkataon {U//DT/D} = zufällig. Kung nagkataong abala si Tan Sua, tumitingin muna siya ng mga tela at ... {W Nanyang 11.2} = Wenn Tan Sua zufällig beschäftigt ist, betrachtet sie zunächst die Stoffe.
pagkakataon {ND} |40| = "Zufälliges Geschehen" = Gelegenheit, Hoffnung, Zufall, Fall. May mga pagkakataon na hindi kami nagkakasundo sa simula. {W Cao 2013 3.24} = Es gibt Gelegenheiten, mit denen wir uns von Anfang an nicht anfreunden.
kataon {U} |0| = zufällig. Kataong pagkikita. = Zufällige Begegnung.

• tapa {N/X} = geräuchertes und getrocknetes Fleisch oder Fisch.
tapa, tinapa {U, N} = geräuchert und getrocknet, geräucherter Trockenfisch.

• tapak {N/X} = Fußtritt (Schritt).
Narinig mo ba ang mga tapak sa itaas? = Hast die die Fußtritte oben gehört?
tapak {U} = barfuß. Naglakad siya nang tapak. = Er lief barfuß.
tumapak {DT01}, tapakan {DB10} = treten auf. Huwag tapakan ang damuhan. = Betreten des Rasens verboten. Hindi madali ang tumapak sa lupang hindi mo kinagisnan. {W Damaso 4.3} = Es ist nicht leicht, in einer Gegend herumzulaufen, in der man nicht aufgewachsen ist.
tapakan {N} = Pedale, Fußbank. May dalawang tapakan ang bisikleta. = Das Fahrrad hat zwei Pedalen.

• tapal {N/X} = (medizinischer) Verband, Umschlag, auch Pflaster.
May tapal ang isang mata niya. = Er hat einen Verband auf einem Auge.
itapal = als Verband, Umschlag verwenden.
magtapal, tapalan = einen Umschlag anlegen. Tinapalan ng nars ang likod ng lalaking may-sakit. = Die Schwester hat einen Umschlag auf dem Rücken ds kranken Mannes gemacht.
magtapal, tapalan (2) = ausbessern, zuschmieren. Tinapalan ng simento ang mga putok sa pader. = Die Risse in der Mauer wurden mit Zement zugeschmiert.
panapal, pantapal {N} = (medizinischer) Umschlag. Panapal ang kalimitang ginagamit ng mga albularyo sa panggagamot ng maysakit. = Umschläge werden häufig von Naturheilern angewandt, um Kranke zu heilen.

• tapang {N/X} = Mut, Stärke.
Hanga ako sa tapang ng batang iyan. = Ich bin erstaunt über den Mut dieses Kindes.
matapang = mutig, tapfer, stark, unverdünnt. Lalaking matapang siya. = Er ist ein mutiger Mann. Matapang ang kape. = Der Kaffee ist stark.

• tapat {U/X} • ⇒ tapat (1), tapat (2), tapat (3) : direkt.
• tapat (1) (panlunan) = (im räumlichen Sinn)
  tapat (1) {U} |tapat (1) {U},  sa tapat ng  ↔ ≈ 0| = direkt vor, gegenüber von.
sa tapat ng {TK N TW} |6| {4-4.2} (≠ sa harap ng) = direkt vor, gegenüber von. Sa isang burger house sa tapat ng kanilang opisina sila nag-snack. {W Karla 209} = In einem Schnellimbiss gegenüber ihrem Büro aßen sie etwas. Ilagay mo na lang sa tapat ng mga gamit niya ang mga gamit ko. = Lege meine Sachen direkt vor ihre.
tumapat {DT10} = sich direkt vor etwas stellen.
itapat {DB11/ft|fg|fn} |5| = etwas vor jem. stellen. Siguradong itatapat ang mga manok mo sa kapuwa magaling. {W Sabong 8.14} = Ganz bestimmt werden deine Hähne auf gute Artgenossen treffen [werden vor sie gestellt].
pagtapatin (1) {DB10/fg|fh} {7-5.1 [3*]} = verbinden [den direkten Weg gehen lassen]. Pagtapatin ng guhit ang mga larawan at mga salitang katumbas nito. = Verbinde die Bilder und die entsprechenden Wörter mit Linien.
katapat {U} |9| = gegenüber. Isang maliit na bintana na sa umaga'y katapat ng sikatan ng araw. {W Anak ng Lupa 3.3} = Ein kleines Fenster, das am Morgen dem Sonnenaufgang gegenüber liegt.
• tapat (2) (matalinghagang paglalarawan) = (ohne Umweg im übertragenen Sinn).
tapat (2) {U} |12| = pflichtbewusst, ernsthaft. Tapat sa kanyang tungkulin. = Seiner Pflichten bewusst.
pagtapatin (2) {DB10/fg|fh} = jem. veranlassen, die Wahrheit zu sagen.
ipagtapat {DB11/ft|fg|fp} |8| {7-5.3 [1*]} = [Geheimnis] anvertrauen, bekennen. Saka lang ipinagtapat ni Tan Sua sa akin ang lahat-lahat. {W Nanyang 11.15} = Nur langsam bekannte er mir alle Einzelheiten. "...," malungkot na ipinagtapat sa akin ni Fernando isang araw nang muli niya akong dalawin. {W Angela 3.21} = "...", bekannte mir eines Tages Fernado, als er mich wieder besuchen kam.
maipagtapat {DB10/ft|fg|fp} |1| {7-5.4} = anvertrauen können. Minsan, naipagtapat sa akin ni Fernando ang matindi niyang suliranin sa buhay. {W Angela 3.15} = Manchmal konnte Fernando mir die großen Probleme in seinem Leben anvertrauen.
pagtapatan {DB20/fp|fg|ft} = zu jem. offen reden, die Wahrheit sagen. Pinagtapatan ko ng suliranin ko ang kaibigan ko. = Ich habe meinem Freund meine Probleme anvertraut.
pagtatapat {ND} = Geständnis, Aufrichtigkeit.
katapatan {N} = Aufrichtigkeit.
matapat (2) {U} |10| = aufrichtig, direkt. Matapat niyang sinusunod ang mga batas. = Er befolgt aufrichtig die Gesetze. Sagot na matapat. = Direkte Antwort.
• tapat (3) {U} = ehrlich. ∼ hindi mandaraya.
Wegen der anderen möglichen Bedeutungen von tapat wird darunter nur selten 'ehrlich' im deutschen Sinn verstanden (zumal Ehrlichkeit nicht zu den ausgeprägten philippinischen Werten gehört), man verwende dann besser hindi mandaraya = 'nicht betrügend'.
{ LJE: tapat², matapat}:
'(1) devotet; loyal; faithful.
(2) sincere; genuine; real; honest'.
(3 - 17) ...
{ SS: 'honest'}:
2. (a) Tapat, matapat;
  (b) hindi mandaraya; hindi manloloko.
3. - 5...
 magtapat {DT00} = ehrlich sein.
pagtatapat {ND/magtapat} = Ehrlichkeit.
katapatan {N} = Ehrlichkeit. Sa pamamagitan ng pagpaparal ng katapatan at mabuting pamamalakad sa pamahalaan. {W Aquino 2010 3.9} = Mit Hilfe der Einführung von Ehrlichkeit und guter Regierungspolitik.
matapat (3) {U} = ehrlich.

• tapay] {X} = Teig. ≈ masa
tinapay = Backwaren, also auch Brot. Yari sa tapay ang tinapay. = Backwaren wird aus Teig gemacht.
✦ Tinapay = Backwaren.

• tapi {N/X} = Hauskittel, Schürze.
✧ Damit: Tapi = Bekleidung.

• tapik {N/X} = Antippen.
Tapik sa balikat. = Tipp auf die Schulter.
tapik-tapikin ng balikat {DB10 MC N} = die Schulter leicht antippen.

• tapon] {X} |18| = Abfall zum Wegwefen.
tumapon {DB00} {8-1.2} = weggeworfen werden, weggeworfen sein. Tumapon ang sapatos niya sa malayo. = Seine Schuhe waren ein Stück weit weg weggeworfen.
magtapon {DT10} = wegwerfen. Bawal magtapon ng basura dito. = Müll Abladen hier verboten.
tapunan {DB10/fn|fg} = wegwerfen, zuwerfen. Kalauna'y madalas siya nitong pasalamatan at tapunan ng mapang-akit na ngiti. {W Nanyang 11.3} = Mit der Zeit dankte sie ihm oft und warf ihm ein verlockendes Lächeln zu.
itapon {DB10/ft|fg} |10| tapunin = wegwerfen. Saan mo itinapon ang basura? = Wo hast du den Müll hingeworfen? Punasan mo ang itinapon. = Wisch das Verschüttete weg. Itapon mo yung tubig. ☺ = Schütt das Wasser weg. May itinapon sa timba. = Der Inhalt des Eimers ist Abfall (bereits weggeworfen).
tapon {N ? DB/X ☺} = itinapon. Punasan mo ang tapon. = Wisch das Verschüttete weg. May tapon sa timba. = Der Inhalt des Eimers ist Abfall (bereits weggeworfen).
matapon, mapatapon {DB10/ft|fg} {8-3.5.1} = zufällig wegwerfen. Natapon ni Ryan ang tubig sa lamesa. Napatapon ni Ryan ang tubig sa lamesa. = Ryan hat Wasser auf dem Tisch verschüttet.

• tapos {N/X} |160|: Ende.
tapos {N} |0|wakas.
tapos {U} |{U},  {A//U} } ↔ 3| = beendet, fertig. Paano mo malalaman kung tapos mo nang gawin ang wala? {W Gubat 3.34} = Und wie wirst du wissen, dass du mit dem Tun des Nichts fertig bist?
tapos {A//U} |12| = schließlich. Tapos biglang namatay si Ammah, tapos umalis si Papa. {W Nanyang 21.18} = Schließlich verstarb Mutter plötzlich, schließlich ging Vater weg.
hindi tapos, di-tapos {A U, A.U} = unvollständig. Di-tapos ang trabaho. = Die Arbeit ist unvollständig.
tumapos |0|.
magtapos {DT01/fg|ft, DT10/fg|ft} !! |10| = (erfolgreich) beenden. Magtatapos naman sa elementarya ang bunso sa susunod na taon. {W Rosas 3.6} = Nächstes Jahr beendet der Kleine die Grundschule.
tapusin {DB10} |3| = beenden.
matapos {DT00/fg, DB10/ft|fg} |50| {7-3.1 [2*]} = aufhören, schaffen, (erfolgreich) zu Ende sein. Sabik na sabik na siyang matapos ang dalawang taon. {W Arrivederci 3.5} {DB?DT} = Sie war sehr erpicht, dass die zwei Jahr zu Ende sind [von ihr beendet werden]. Sa paglipas ng panahon, natapos namin ang kolehiyo. {W Krus 3.4} {DB} = Mit der Zeit beendeten wir die Fachhochschule.
pagtatapos {ND} |5| = erfolgreiches Ende, Abschluss (einer Schule); Beendigung, Kündigung Vertrag. Samahan ninyo ako sa pagtatapos ng laban na ito. {W Aquino 2010 3.28} = Lasst mich euch begleiten bis zum Ende dieses Kampfes.
pagtatapos (2) {ND} (En: 'termination of a contract') = Beendigung, Kündigung (Vertrag).
katapusan {N, U} |8| = Ende; letzte, abschließend. Katapusan ng taon. = Jahresende. Katapusang tanong na walang kasagutan. {W Material Girl 3.3} = Die letzte Frage ohne Antwort.
• pagkatapos |60|.
 pagkatapos {ND/G} {6-6.5.1} = dann, später [das beendet Seiende]. Pagkatapos ng sampung taon ay naging [siya] babaeng nakaitim na humantong sa pagkapariwara. {W Nanyang 13.29} = Nach zehn Jahren wurde sie die Dame in Schwarz, die im Unglück geendet war.
pagkatapos {A?U//ND}. At pagkatapos ay isang bahay na yari sa tabla at kawayan. {W Lunsod 3.5} = Und dahinter [danach] ist ein Haus aus Brettern und Bambus.
pagkatapos {K//ND} = nachdem. Naging kuwarenta pesos iyon pagkatapos dagdagan nang dalawang beses. {W Nanyang 7.11} = Das sind vierzig Pesos, nachdem es zweimal erhöht worden ist. Pagkatapos mag-alas-dose. = Nach 12 Uhr. {7A-141 (4)}

• tapyas {N/X} = schräger Anschnitt, schräge Kante, Schräge, Facette eines Edelsteins.
tapyas {U} = angeschrägt.
tapyasan {DB10} = anschrägen. Tinapyasan niya ang gilid ng salamin. = Er hat die Kanten des Glases (Spiegels) schräg angeschliffen. Tinapyasan niya ang buko. = Er hat ein Stück Schale von der jungen Kokosnuss abgehackt (um ein Loch für das Kokoswasser zu machen).

• Tara!Tayo na!

• taranta] {../ES} = aufgeregt, bestürzt, verwirrt. |taranto(-a)|: tanga, hangal = dumm, blöd.
mataranta {DT00} = verdattert, bestürzt sein. Biglang matataranta ang dalawa kong kapatid. = Plötzlich sind meine beiden Schwestern ganz aufgeregt.
natataranta {U//DT00/E} = verdattert, bestürzt.
tumaranta {DT01} = bestürzt machen, jem. aufregen. Ano ang tumataranta sa iyo? = Was macht dich so bestürzt?
tarantahin {DB10} = jem. durcheinander bringen. Huwag mo siyang tarantahin. = Bring ihn nicht durcheinander.
katarantahan {N} = Durcheinander, Bestürzung. Dahil sa kanyang katarantahan ang nainom niya'y suka at hindi tubig. = In seiner Aufregung hat er Essig statt Wasser getrunken.

• tarik {N/X} = Steilheit einer Kurve oder eines Gefälles.
Tarik ng bubungan = Gefälle des Daches.
matarik {U} = steil, scharf. Likong matarik. = Scharfe Kurve.

• tarong] {X}: Verstehen (eines Gedankens).
katarungan {N} = Gerechtigkeit; Justiz. Bulwagan ng Katarungan. = Gerichtsgebäude, -saal. Tanggapan ng Kalihim ng Katarungan. = Büro des Justizministers.
makatarungan {U} = gerecht (Richter).

• tasa (1) {N/ES} |taza| = Tasse. ➤ puswelo
Pero hindi ginalaw ang tasa ng kape sa harapan. {W Nanyang 13.25} = Aber [er] berührte nicht die Kaffeetasse vor sich. At uminom ng isang tasang kape. {W Nanyang 12.28} = Und [er] trank eine Tasse Kaffee.

• tasa (2) {N/ES} |tasacion| = Bewertung, Schätzung (des Wertes).
magtasa {DT}, tasahan {DB10} = schätzen, bewerten.

• tasa {N/ES} |tazar, tajar| = Bleistiftspitze.
magtasa {DT}, tasahan {DB} = anspitzen (Bleistift).
pantasa {N} = Anspitzer.

• tastas] {X}: auftrennen (Naht).
tumastas, magtastas, tastasin = auftrennen.

• tatag, tatag {X}: Ausdauer, Festigkeit.
tumatag, tumatag {DT} = fest oder sicher werden.
magtatag, magtatag {DT10}, itatag, itatag {DB10} = gründen, dauerhaft errichten.
nagtatag {N//DT/N} = Gründer, Begründer.
katatagan, katatagan {N} = Festigkeit, Stabilität; Folgerichtigkeit, Konsequenz, Konsistenz.
matatag, matatag {U} = standhaft, unbeugsam.
✧ Paraang Makagham: Katatagan = Wissenschftliche Methoden.

• tatak {N/X} = Stempel, Warenzeichen.
Ngunit mayroong mga tatak na iniiwan sa iyo ang paglipas ng panahon. {W Ulan 20.22} = Aber das Verstreichen der Zeit hinterlässt [besitzt] Zeichen, die bei dir hinterlassen wurden.
tatak ng daliri = Fingerabdruck.

• tatay, Tatay, Itay {N/X} ☺ = Vater. ≈ ama
Hindi siya nagpaalam sa tatay at nanay niya. {W Samadhi 3.1} = Er sagte seinem Vater und seiner Mutter nicht Auf Wiedersehen. Sa araw ding iyon ay nagsimula kami nina Itay at Inay sa kani-kaniyang trabaho. {W Pagbabalik 3.4} = Außerdem fingen wir, Vater, Mutter und ich, an diesem Tage jeder mit seiner eigenen Arbeit an.

• tatlo {UB/X, N} = drei. {9-2.8}
tatlo (3), labintatlo (13), tatlumpu't tatlo (33), tatlong daan (300).
ikatlo (ika-3), pangatlo {UB, N} = dritter.
pagkatatlo {U} = drei [vergangen]. Pagkatatlong taon. = Nach drei Jahren.
✧ Tuntunin ng Tatlo (paraan ng aritmetika) = Dreisatz.

• tawa {N/X} = Lachen, Gelächter.
tawa {N} |3|.
tumawa {DT00} |10| = lachen.
magtawa {DT01/fg|fp} !! |1| = über jem. lachen, jem. auslachen.
matawa {DT00/fg} |1| {7-3.5.1 [3*]} = (unbeabsichtigt) lachen. Ako naman ang natawa. {W Madaling Araw 3.4} = Da musste ich wirklich lachen. Mahusay siyang magkuwento, madadala ka talaga at matatawa. {W Ulan 20.4} = Er konnte gut erzählen, einen zu fesseln und zum Lachen zu bringen.
makatawa {DT00/fg} <-kaka-, -kata-> |2| = lachen (können). Sa labas lang ako nakakatawa nang buong laya. {W Estranghera 3.4} = Erst draußen lache ich aus vollem Hals. Ano naman ang nakatatawa sa sinabi ko? {W Pagbabalik 3.15} = Was gibt es über meine Worte zu lachen?
pagtawanan {DB10/fp|fg} !! = über jem. lachen, jem. auslachen..
makipagtawanan {DT01} !! {7-9.1} = mit jem. lachen.
pagpapatawa {ND} !! = Humor (Das jemanden zum Lachen Bringen).
katawa-tawa, kakatwa {U} !! = lächerlich, kurios.
nakatatawa {U} !! = lächerlich, lustig. Nakatatawa pa rin, dahil ang ganitong mga bagay ay hindi na bago para sa akin. {W Madaling Araw 3.2} = Auch noch lachhaft, da solche Geschichten [Dinge] nicht neu für mich sind.

• tawad {N/X} = Vergebung.
magpatawad {DT10/fh|ft} |0|, patawarin {DB10/fg|fh} |8| {7-4.1 (9)} = verzeihen. Patawarin mo ako kung hindi kita naunawaan. {W Arrivederci 3.9} = Entschuldigung, wenn ich kein Verständnis für dich habe.
patawad {N} |1| = Entschuldigung. Mama, patawarin ninyo sana ako. Patawad. Naging makasarili ako. {W Suyo 3.11} = Mutter, verzeih mir bitte. Entschuldigung. Ich war egoistisch.
kapatawaran {N} |1| = Verzeihung, Vergebung. Tapat na paghingi ng kapatawaran. {W Nanyang 13.28} = Ernsthafte Bitte um Verzeihung.

• tawad (2) {N/X} = Rabatt.
makipagtawaran {DT11} !! {7-9.1} = feilschen.

• tawag {N/X} |80| = Ruf, Aufruf, Anruf, Name (von Personen und Dingen).
tawag {N} |{N}, {DB//X} ↔ 20|. Dalom ang tawag sa ilalim ng lupa. {W Ambrosio 2006 1.32} = Dalom ist der Name des Unter-der-Erde.
tumawag {DT00/fg, DT10/fg|ft?fp} |10| = rufen, anrufen. Nakalalayo ay narinig kong may tumatawag sa aking pangalan. {W Lunsod 3.6} = Von weitem höre ich meinen Namen rufen. Kinarga siya at inihiga sa katre saka tumawag ng doktor. Tumawag ako sa Lipa. = Ich habe in Lipa angerufen. Tumawag ako ng mga bata.
tawagin (1) {DB10/fp?ft|fg} |(1), (2) ↔ 30| = jem. rufen (in der Regel, wenn der Gerufene in Sichtweite ist). Ikaw ang tinatawag ng isang maliit na bata. {W Rosas 3.25} = Du wirst von einem kleinen Kind gerufen.
tawag {DB//X} = tawagin. Tawag ka! = Man ruft dich! "Tiyong," tawag ko uli. {W Pagbabalik 3.12} = "Tiyong", rufe ich nochmal.
tawagin (2) {DB101/ft|fg|P-L} = nennen, bezeichnen. Tawagin ko na lang daw siyang Mang Kaloy. {W Damaso 4.5} = Ich nannte ihn nur wie die anderen (so wie man mir sagte) Mang Kaloy.
tawagan {DB10/fp?ft|fg} |3| = rufen, anrufen (in der Regel, wenn der Gerufene nicht in Sichtweite ist, z.B. am Telefon). Tatawagan kita mamayang hapon. = Ich rufe dich heute Nachmittag an.
itawag {DB11/ft|fg|fp} |6| = jem. nennen. Reyna ng mga Rosas ang dapat daw na itawag sa iyo. {W Rosas 4.1} = Rosenkönigin sollte man dich nennen, sagte man.
matawag {DB101/fp|fg|P-L} |6| = jem. mit einem Namen benennen. Kung kaya't natawag niyang "tanga" si Tan Sua. {W Nanyang 13.20} = Deshalb nannte er Tan Sua einen Dummkopf.
matawag {DB00/ft, DB10/ft|fg} {7-3.5.1} = zufällig aufrufen.
magpatawag {DT10} |1| = nach jem. schicken.
ipatawag {DB10/ft|fh} |2| = jem. zu sich bestellen. Kung bakit isang araw ay bigla na lang ipinatawag si Tong ng kanyang inang reyna. {W Gubat 3.1} = Warum eines Tages seine Mutter, die die Königin war, Tong plötzlich zu sich rief.
pagtawag {N} |3| = _.
katawagan {N} |5| = Begriff, Fachausdruck, Term. Mga katawangang pangmedisina. = Medizinische Fachausdrücke. Katumbas ng Alemang salitang 'Begriff' na may kahulugan ng tawag, katuturan, katangian at pag-unawa.
talatawagan = Fachwortverzeichnis.
panawag {N} Gr { Aganan 1999 p. 81} = Ausruf (Beispiel Hoy!).
panawag {U} = bezeichnend. Kabilang dito ang mga salitang panawag sa mga bagay ... { Aganan 1999 p.14} = Dazu gehören die Bezeichnungen für Dinge.

• tawas {N/X} = Alaun.

• tawid] {X}: Durchwaten eines Flusses.
tumawid {DT01}, tawirin {DB10} = überqueren.
tawiran {N} = Furt, Fußgängerüberweg.

• taya] {X}: Schätzung.
tumaya {DT10}, tayahin {DB10} = schätzen, kalkulieren. Ang tinatayang agwat ng temperatura ay mula 25 hanggang 31 antas ng Celsius. {PAGASA} = Der vorhergesagte Temparaturbereich ist von 25 bis 31 Grad Celsius.
pagtaya {ND} = Bewertung, Vorhersage (Wetter).

• taya {N/X} = Wetteinsatz.
tumaya {DT01}, tayahan {DB10} = wetten (auf).

• Tayabas {N/Ta} = Stadt in der Provinz Quezon.
✧ Tayabas, Quezon.

• tayo {HT/1M} |130| = wir (den Angesprochenen einschließend). {8-4.1}
tayo {HT}. Mamamatay tayo sa uhaw at gutom dito. {W Aesop 3.1.2} = Wir werden hier vor Durst und Hunger sterben. Wala tayong pinag-uusapang problema ngayon. {W Almario 2007 3.2} = Wir haben die hier besprochenen Probleme nicht.
tayong … {HT.L: UB} = wir … . Tayong dalawa na lamang ang aani sa ating pananim. {W Aesop 3.4.4} = Nur wir beide werden unser Feld abernten.
tayong … {HT.L: N} = wir … . Tayong mga Pilipino ay mapagpahalaga sa bayani. {W Katesismo 3.34} = Wir Filipinos haben hohe Achtung vor Helden.
Tayo na! {HT A} = Los jetzt (lasst uns jetzt gehen/anfangen).
Tara! {U/tayo?} = Los jetzt. Tara na sa SM Batangas. = Los jetzt zu SM Batangas (auf einem Plakat zur Eröffnung eines Warenhauses).

• tayo] {X}: Platz, Lage.
tumayo (≠ bumangon) {DT00/fg} |30| = aufstehen (i. Allg. vom Sitzen zum Stehen). Tumayo na siya at binagtas ang daan. {W Anak ng Lupa 3.5} = Er stand auf und ging die Straße entlang.
tumatayo {U//DT/K} = stehend. Siya ang tumatayong kusinero bukod sa iba pang trabaho sa tindahan. {W Nanyang 7.4} = Er ist unser gegenwärtiger Koch neben anderen Aufgaben im Geschäft.
magtayo {DT10} |1|, itayo {DB10/ft|fg} |3| = errichten, aufstellen. Upang itay ang ating indusriya. {W Almario 2007 3.7} = Um unsere Industrie aufzubauen.
maitayo {DB10/ft|fg} |2| {7-3.3} = errichten, aufstellen. Kung ilampung taon siyang naghirap para maitayo ang tindahang 'yan. {W Nanyang 21.10} = Wie viele Jahrzehnte hat er es schwer gehabt, diesen Laden aufzubauen.
makatayo {DT00/fg} |1| = aufstehen (können). Nakatayo na si Regina, nagsisiyasat ang mga mata. {W Naglaho 3.14} = Regina stand jetzt auf, ihre Augen suchen sehr genau.
mapatayo {DT00/fg} |1| {7-3.5.1 [3*]} = (unbeabsichtigt, erschreckt) aufstehen. Napatayo si Ate Rowena at si Ate Sally pero huli na ang lahat. {W Mumo 3.5} = Ate Rowena und Ate Sally sprangen auf, aber alles war schon vorbei.
magpatayo {DT10/fh|ft}, ipatayo {DB10/ft|fh} {7-4.1} = bauen lassen, gründen lassen.
maipatayo {DB20/fp|fh|ft} |2| {7-4.2} = bauen lassen (können), gründen lassen (können). Dahil sa sipag at determinasyon, naipatayo ko na rin ng bahay sina Inay at Itay. {W Pagbabalik 3.9} = Wegen [meinem] Eifer und [meiner] Entschlossenheit konnte ich auch Mutter und Vater ein Haus bauen lassen.
ipagpatayo {DB20/fp|fg|ft/ipag+patayo} |1| {7-5.3 [2*]} = jem. etwas bauen. E, di, Ka Lino, pag ipinagpatayo mo ako ng bahay sa kabilang dulo. {W Daluyong 15.05} = Nicht wahr, wenn du mir am anderen Ende ein Haus gebaut hättest.
[katayuan] {DB} |6|.
kinatatayuan {N//DB/K} |(6)| = Lage, Stellung. Para akong kandilang itinulos sa kinatatayuan ko nang marinig ang pangalang Fernando Khan. {W Angela 3.12} = Ich stand wie angewurzelt [war wie eine auf meiner Stelle festgepfählte Kerze], als ich den Namen F. K. hörte.
pagtatayo {ND} |2| = Bau(prozess), Konstruktion(sprozess), Errichtung, Positionierung. Pagtatayo ng isang bansang Pilipino. {W Salazar 1996 3.5} = Der Aufbau eines philippinischen Landes. Pagtatayong muli. = Wiederaufbau, Rekonstruktion.
katayuan {N} |5| = Lage (in der man lebt), Situation. Alam kong di naman siya magugutom sa katayuan namin. {W Material Girl 3.9} = Ich wusste, dass sie in unserer [jetzigen] Lage nicht mehr hungern würde.
katayuan (2) {N} F Gr = Position, Positionierung.
patayo {U} |0| = senkrecht, vertikal.
nakatayo {U} |8| = stehend. Madalas akong nakatayo sa harapan ng tindahan. {W Nanyang 11.4} = Oft stehe ich vorn im Laden.

• tayog {N/X} = Höhe (Baumwipfel, Drachen).
magtayugan {DT00} = "miteinander hoch sein". Nagtatayugang mga puno. {W Nanyang 21.2} = Die vielen hohen Bäume.

• taypun {N/CN} = Taifun. |tai fung|: malaking hangin = großer Wind
✧ Hangin at Bagyo: Taypun = Wind und Sturm.

• tekahintay.

• telepono {N/ES} |teléfono| = Telefon.

• temperatura {N/ES} |temperatura| = Temperatur.
✧ Sukat at Timbang: Temperatura = Maße und Gewichte.

• terasa {N/ES} |terraza| = Terasse.
✧ Sa Bahay: Terasa = Im Haus.

• terno {N/ES} |terno| = Dreiteiliger Anzug.
terno (2) :: = Philippinisches traditionelles Kleid.
✧ Damit: Terno = Bekleidung.

• teyp {N/En} |tape| = Band.
teyp-tapal F :: Teyp na ginagamit na pandikit sa tapal ng sugat. = Heftpflaster.

• tibay {N/X} |14| = Stärke.
Muli kong nadama ang tibay ng buhol na nag-uugnay ng damdamin ni Ama sa akin. {W Uhaw 3.25} = Wieder fühlte ich die Stärke des verbindenden Knotens von Vaters Gefühlen zu mir.
tumibay {DT00} = stärker, fester werden.
tibayan {DB10} = sichern, festigen.
magpatibay {DT01, DT10}, patibayin {DB10} = stärken, festigen, bestätigen.
pagtibayin {DB10/ft|fg} |4| {7-5.3 (1)} = genehmigen, bestätigen, ratifizieren. Sa halip, pinagtibay nila ang pagbuo ng isang wikang pambansang nakabatay sa ... {W Almario 2007 3.2} = Stattdessen haben sie den Aufbau einer Landessprache festgelegt entsprechend.
katibayan {N} = Festigkeit, Dauerhaftigkeit, Qualität, Zeugnis, Beweis.
patibay {N} = Bestätigung, Genehmigung.
matibay {U} |3| = stark, fest (Material, auch moralisch). Di-kalakihan ang bahay ni Donya Memay, ngunit matibay at masinop. {W Daluyong 15.36} = Das Haus von D. Memay ist nicht groß, aber stabil und ordentlich.

• tibi {N/X} = Verstopfung.
tibihin {DB00} {7-2 (2}} = Verstopfung haben.

• tibok {N/X} = Pulsschlag.
Tibok ng puso. = Herzschlag.
tumibok {DT00} = (Herz, Puls) schlagen.

• tig- {x} Panlapi = Affix.
tig-. Unlapi ng pamilang. = Vorsilbe von Numeralien (jeweils). {9-2.8 (4)}. tig-isa

• tigagal {N/X} = Unbehagen.
nakatigagal {U} = unbehaglich. Napatigagal si Tan Sua sa nakita. {W Nanyang 13.23} = Das Gesehene ist Tan Sua unbehaglich.

• tigang {U/X} = (sehr) trocken.
Uhaw ang tigang na lupa. {W Uhaw} = Durstig ist die unfruchtbare Erde.

• tigas {N/X} |13| = Festigkeit, Starrheit.
tigas {N} |0|. Tigas ng loob. = Charakterfestigkeit.
manigas {DT00/mang+tigas} |1| = hart werden. Nanigas lalo ang mga kamao ni Joe sa mga naririnig. {W Suyuan 5.3} = Ganz fest werden die Fäuste von Joe, als er das hört.
patigasan {DB10}, patigasin {DB10} = hart, fest machen.
patigas {N, U}, pampatigas {N} = Gegenstand oder Material, um etwas hart zu machen.
matigas {U} |12| = hart, fest, zäh (Fleisch). Saka matigas na sinabi, "...". {W Nanyang 22.15} = Dann sagt sie mit fester Stimme: "...". Matigas ang ulo.

• tigdas {N/X} = Masern.
tigdasin {DT00?DB00}, magkatigdas {DT00} = Masern haben, bekommen.

• tigil {N/X} |50| = Pause, Unterbrechung.
tigil {N} |3|. At wala siyang tigil sa kasasalita. {W Nanyang 11.3} = Und sein Reden findet kein Ende.
tigil {U} |0| = träge.
tumigil (1) {DT00/fg, DT01/fg|ft} |(1), (2) ↔ 30| = aufhören, anhalten. Tumigil ang ulan. = Der Regen hat aufgehört. Tumigil na rin siya sa kanyang pag-aaral. {W Unawa 3.8} = Sie brach ihr Studium ab.
tumigil (2) {DT01/fg|fn} = bleiben, sich aufhalten (i.A. für kürzere Zeit). Kaya't naisipan kong lumuwas ng Maynila kung saan siya tumitigil ayon kay Lola. {W Damaso 4.2} = Deshalb dachte ich daran, nach Manila zu gehen, wo er sich aufhalten würde, wie Großmutter sagte.
matigil {DT01/fg|ft} |2| = beenden. Si Inay naman ay di natigil sa pagsama kay Aling Bebeng. {W Pagbabalik 3.9} = Mutter aber beendete nicht die Gemeinschaft mit Aling Bebeng.
matigilan {DT00/fy, DT01/fy|fs} |1| {7-3.6} = zögern, die Sprache verlieren (aufhören zu sprechen), gebannt sein. Saglit na natigilan si Regina sa ipinagtapat ni Aldo. {W Naglaho 3.16} = Einen Augenblick verschlug es Regina die Sprache nach dem Bekenntnis von Aldo.
magpatigil {DT00+10/fh|fg} = anhalten (veranlassen zu halten); <F ausschalten.
patigilin {DB10/fg|fh} {7-4.1 (9)} |1| = anhalten (veranlassen zu halten); <F ausschalten. Gusto ko na sana siyang patigilin. {W Piso 3.4} = Eigentlich möchte ich ihn unterbrechen.
pampatigil {N} = Bremse (oder ähnliche Vorrichtung).

• tigre {N/ES} ['ti:.grɛ] |tigre| = Tiger.

• tihaya] {X} |0|: flach auf dem Rücken liegen.
tihaya, patihaya {U} = flach auf dem Rücken liegend.
tumihaya, magtihaya {DT00} = flach auf dem Rücken liegen.
itihaya {DB10}, magpatihaya {DT10}, patihayain {DB10} = jem. auf den Rücken legen.

• tiis] {X}: (Mühsal) leiden.
magtiis {DT10/fg|ft, DT01/fg|ft} |6|, tiisin {DB10/ft|fg} |8| = erleiden, ertragen. Tiisin mo ang lahat, anak ko, alang-alang sa ama mo. {W Daluyong 15.22} = Ertrage das alles, mein Kind, wegen deines Vaters.
matiis {DB10/ft|fg} |4| = aushalten, ertragen (können). Hindi mo na siguro natiis balewalain ang pagsiklot ng aking mga kalamnan. {W Madaling Araw 3.2} = Vielleicht konntest du die Bewegung meiner Muskeln nicht mehr ertragen.
makatiis {DT10/fg|ft, DT01/fg|ft}, makapagtiis {DT10/fg|ft} = ertragen können.
tagatiis {N} F Gr = Tatobjekt.

• tikas {N/X} = Auftreten, Haltung.

• tikim] {X}: das Kosten (von Speisen u.ä.), Probieren.
tumikim {DT10/fg|ft, DT01/fg|ft}, tikman {DB10/ft|fg} = kosten, probieren.
makatikim {DT10/fg|ft} {3-3.5.2} = ausprobieren. May karapatan itong makatikim ng kaunting ginhawa sa katandaan. {W Nanyang 13.28} = Sie hat das Recht, ein bisschen sorgenfreies Leben im Alter zu probieren.

• tikis {A/X} = absichtlich.
manikis {DT} = jem. ärgern.
tumikis {DT} = jem. absichtlich übersehen.

• tiklop {N/X} = gefaltete Schicht. ∼ tupi
magtiklop {DT10}, tiklupin {DB10}, itiklop {DB10} = falten, zusammenlegen.

• tikom] {X}: geschlossen (Mund, Wunde, Blume).
tikom {U} = geschlossen (Mund, Wunde, Blume).
magtikom ng bibig {DT P-W}, itikom ang bibig {DB P-T} = den Mund halten, zusammenkneifen.

• tikoy {N/Ch} = chinesischer süßer Reiskuchen.
✧ Lutong Intsik: Tikoy.

• tiktik {N/X} |0| = Kriminalbeamter, Geheimagent, Spion.
maniktik {DT00}, tiktikan {DB10/ft|fg} = spionieren, ausspionieren.
paniniktik {ND} = Spionage.

• tila {A/UG} |80| = anscheinend, wahrscheinlich, etwas. ∼ baka {9-4.2}
Tila may pakpak ang mga kamay niya at paa sa anumang gawin. {W Daluyong 15.07} = Als ob seine Hände und Füße bei jedem Tun Flügel hätten. Ang mga masusuyo mong paghalik ay tila pahiwatig ng pag-ibig na hindi mo puwedeng sabihin. {W Madaling Araw 3.9} = Deine zärtlichen Küsse sind vielleicht Zeichen der Liebe, die du nicht aussprechen kannst.
tila totoo {A U} = plausibel.

• tilamsik {N/X} = Spritzen (Wasser, Fett in der Pfanne, Funken aus der Flamme).
mamilansik {DT00/fg, X/pilansik} = (Funken) sprühen.
tumilamsik {DT00/fg} = spritzen, sprühen.

• tilaok {N/X} = Krähen.
tumilaok {DT00} = krähen (Hähne).

• tilarok {N/X} = Flüssigkeitsstrahl.
Tilarok ng tubig. = Wasserstrahl.

• tilapya {N/X} = Fisch.
✧ Mga Isda: Tilapya = Fische.

• tili] {X}: dauerhafter Aufenthalt.
• [natili, panatili] |45|.
 
Die abgeleiteten Wörter werden von dem erweiterten Stamm natili oder panatili gebildet.
 manatili (1) {DT00/fy} |(1), (2) ↔ (34)| = bleiben, erhalten bleiben. Nagsimula siya bilang aprentis sa tanggapan ng ...; mananatili siya sa tanggapang ito hanggang ... {W Daluyong 2.5} = Er begann als Lehrling im Büro von ...; er blieb dort bis ...
manatili (2) {DT001/fy|P-L} = etwas, jem. bleiben. Ngunit mananatili tayong pulubi hangga't hindi natin nailaplano ang edukasyong tungo sa pagpapalakas ng ating pambansang kakayahan. {W Almario 2007 3.7} = Aber wir werden Bettler bleiben, solange wir unsere Ausbildung nicht nach einer Verstärkung der nationalen Fähigkeiten hin ausrichten. Nanatiling patay si Busilak. {W Busilak 3.14} = Schneewittchen blieb tot.
magpanatili {DT10} = erhalten, behalten.
makapagpanatili {DT01} |1| = behalten können.
panatilihin {DB00/fg, DB10/fg|fh} |(6)| {7-4.1 (9)} = bewahren, erhalten, sich beschränken auf. Panatilihing sarado ang pinto. = Die Tür geschlossen halten. Panatilihin na lamang natin sa diwa ang katamisan ng isang pangarap. {W Uhaw 3.19} = Lasst uns nur im Herzen die Süße eines Traumes bewahren. Panatilihin natin ang ating pagtatalakayan sa paksang pinag-uusapan. = Lasst uns unsere Diskussion auf das Gesprächsthema beschränken.
mapanatili {DB} |(3)| = erhalten. Siguradong mapapanatili ni Inay ang angking ganda niya. {W Tiya Margie 3.4} = Bestimmt wird Mutter ihre angeborene Schönheit erhalten.
pagpapanatili {ND} |(1)| = Erhaltung. Bahagi rin ng panukalang tuntunin sa diksiyonaryo ang pagpapanatili ng orihinal na baybay ng naturang mga ... {W Javier 3.6} = Teil des Aufgabenplanes des Wörterbuchs ist auch die Beibehaltung der Originalschreibweise.
pananatili {N} |(1)| = dauerhafter Aufenthalt.

• tilos {N/X} = scharfe Spitze.
tilos {U}, matilos {U} = scharf, mit einer scharfen Spitze.

• timba {N/X} = Eimer.

• timbang {N/X} = Gewicht.
manimbang {DT00/mang+timbang} = balancieren.
tumimbang {DT10} = wiegen, Gewicht besitzen.
magtimbang {DT10}, timbangin {DB10} = etwas (ab-) wiegen.
timbangan {N} = Waage.
✧ Sukat at Timbang = Maße und Gewichte.

• timog {N/X} = Süden.
Dagat Timog Tsina. = Südchinesisches Meer.
✧ Mga Dako: Timog = Süden.

• timpalak {N/X} = Wettbewerb.
Inilahok [niya ito] sa timpalak pagsulat ng kasaysayan noong 1947-48. {W Almario 2006 16.13} = Er reichte es bei einem Wettbewerb für Aufsätze über die Geschichte 1947-48 ein.
(gantimpalaganti).

• timpi {N/ES} |templado| = Mäßigung, Zurückhaltung.
magpakatimpi {DT00} = sich zurückhalten.

• timpla [tim'pla] {N/ES} |5| = Mischung (Lebensmittel, Getränke, Arzneien), Würze. |templar|: patahimikin = beruhigen. |mezcla|: timpla = Mischung. ➤ halu-halo
magtimpla {DT10}, itimpla {DB10}, ipagtimpla {DB20/fp|fg|ft} = mischen (z.B. aus Getränkepulver), Kaffee machen.

• tinador {N/ES} |tinador| = Schütze.
tinador (2) {N/ES} |trabuco, mandrón| = (Stein-) Schleuder.

• tinapaytapay.

• tinda {N/X} = Handelsware.
magtinda {DT10/fg|ft}, itinda {DB10} = verkaufen, zum Verkauf anbieten.
magpatinda {DT10}, ipatinda {DB10} = in Kommission geben.
makapagtinda {DT10/fg|ft} {7-3.4}, maitinda {DB10} = etwas verkaufen können (loswerden).
tindahan {N} = Geschäft.
paninda {N} = Handelsware, Sortiment. Pumasok (ako) sa silid na imbakan ng mga paninda. {W Nanyang 11.11} = (Ich) betrat den Lagerraum für die Waren.
patinda {N} = Kommissionsware.
magtitinda {N} = Verkäufer, Hausierer.
tindera, tindero {N} = Verkäufer(in).

• tindi {N/X} = Heftigkeit, Stärke, Druck.
tindi ng dugo {N} (presyon ng dugo) = Blutdruck.
tumindi {DT00} = stark, heftig werden.
magpatindi {DT}, patindihin {DB} = verstärken.
katindihan {N} = Heftigkeit, Stärke.
matindi {U} = heftig, intensiv, ausgeprägt.

• tindig {N/X} |8| = Haltung, Auftreten, Stellung.
tumindig {DT00} |3| = aufstehen.
Tindig! {DT//X} = Aufstehen!
magtindig {DT10} |3| = etwas errichten.
manindigan {DT01/mang+tindigan} = zu etwas stehen. Nandito tayo ngayon dahil sama-sama tayong nanindigan at nagtiwala na may pag-asa. {W Aquino 2010 3.24} = Wir sind heute hier, weil wir zusammenstehen und mit Hoffnung vertrauen.
patindig {U, A} = aufrecht stehend.

• tingala {U/X} = schräg nach oben.
itingala {DB} = den Kopf nach oben bewegen.

• tingga {N/X} = Blei, bleiern.

• tinggal {N/X} = Lager, Vorrat. ∼ imbak
tinggal, nakatinggal {U} = gespeichert (auch gehamstert).
magtinggal {DT10}, itinggal {DB10, DB11} = lagern, speichern.
tinggalan {N} = Lager, Speicher.
paminggalan, paminggananpinggan.

• tingin {N/X} |120| = Blick, Blickpunkt, Ansicht.
tingin {N} |40|. Matalim ang ipinukol na tingin ni Doray kay Cris. {W Bulaklak 8.14} = Scharf war der von Doray auf Cris geworfene Blick.
baling ng / ang tingin = den Blick wenden auf.
tumingin {DT01/fg|ft?fn} |16| = (etwas an-) sehen. Ngayon , mag-isa na lamang akong tumitingin sa mga bituin tuwing gabi. {W Laruang Krus 3.4} = Jetzt sehe ich nur allein jeden Abend nach den Sternen.
tumingin-tingin {DT01/fg|ft?fn} |1| = etwas sehr genau ansehen. Maya-maya'y dumating ang babaeng nakaitim, at nang makitang may mga bumibili, nagkunwa itong tumitingin-tingin sa mga paninda sa eskaparate. {W Nanyang 11.10} = Etwas später kam die Frau in Schwarz, als sie gesehen hatte, dass da Kunden waren, vertiefte sie sich zum Schein in die Waren in der Glasvitrine.
tingnan {DB10/fn|fg} |40| = (etwas an-) sehen. Tiningnan ako ng aking mga kapatid. {W Dayuhan 3.10} = Meine Geschwister sahen mich an.
tingnan sa {DB10 TK} = siehe. Tingnan sa pahina10. = Siehe Seite 10. Tingnan din sa pangkat ... = Vergleiche Abschnitt ... Daglat sa tingnan mo ito sa. = Tingnan sa ist eine Abkürzung für tingnan mo ito sa = 'siehe dieses auf/in'.
magpatingin sa doktor {DT00+01/fh|fg} = zum Arzt gehen [den Doktor einen Blick haben lassen].
mapatingin {DB} = auf etwas sehen können.
mapatingin {DT01/fg|fn} {7-3.5.1 [3*]} |12| = (zufällig) auf etwas sehen. Napatingin si Joe sa orasan. {W Suyuan 3.6} = Joe sah auf die Uhr.
matingnan {DB} = zufällig sehen.
paningin {N} |20| = Gesichtssinn, Sehfähigkeit, Augen. Hanggang sa naglaho siya sa aking paningin. {W Estranghera 3.10} = Bis ich sie aus den Augen verlor. Matalas ang kanyang paningin. = Er hat gute Augen [Sein Gesichtssinn ist scharf]. Pantulong sa paningin. = Optisch [dem Gesichtssinn helfend].
pagtingin {ND?N} |10| = Blick; (persönlicher) Gesichtspunkt. Ano pa ba ang dapat maging pagtingin doon? {W Bulaklak 8.8} = Was gibt es da noch zu sehen?
linga = sich umsehen. lingon = zurückblicken. masid = starren. tanaw = aus der Ferne betrachten. titig = starrer Blick, Augen weit auf.

• tingkad {U} = Farbtiefe (Intensität einer Farbe).
magpatingkad {DT}, patingkarin {DB} = leuchtender, dunlker machen (Farbe).
matingkad {U} = leuchtend, dunkel (besser ist magulang). Matingkad na asul =dunkelblau.

• tingkayad (1) {U} = hockend (in der Hocke).
maningkayad, tumingkayad = hocken.
patingkayad, nakaupong patingkayad {U} = in der Hocke sitzend.
tingkayad (2) {U} = auf Zehenspitzen.
tumingkayad = sich auf die Zehenspitzen stellen.
patingkayad {U} = auf Zehenspitzen. Patingkayad akong lumapit sa pinto. {W Nanyang 11.11} = Auf Zehenspitzen näherte ich mich der Tür.

• tingting {N/X} = Palmblattrippe; Besen.
tingting (2) Palayaw para sa matangkat at di-matabang tao. = Spitzname für eine dünne, große Person ("Bohnenstange").
✧ Punongkahoy: Tingting = Palmen.

• tinidor {N/ES} |tenedor| = Gabel.

• tinig {N/X} |60| = Stimme.
Mabalasik ang tinig ni Tan Sua. {W Nanyang 11.12} = Die Stimme von Tan Sua ist aufbrausend.
katinig {N} = Konsonant.
patinig {N} = Vokal.
katinigan {N} = Genus (verbi).

• tinik {N/X} = Dorn (Pflanze), Splitter (in der Haut).
tinik (2) {N} = Fischgräte.
matinik {U} = dornig; mit vielen Gräten.

• tino] {X}: Lauterkeit, Rechschaffenheit.
katinuan {N} = Rechtschaffenheit.
matino {U} = rechtschaffen, (geistig) hell.

• tinola {N/X?} = suppenartiger Eintopf.
✧ Lutong Pilipino: Tinola = Philippinische Speisen.

• tinta {N/ES} |tinta| = Tinte.

• tipak {N/X} = Stück, Block.
Tipak na yelo. = Eisblock. Tipak na bato. = Steinblock. Tipak na asukal. = Zuckerklumpen.
tumipak {DT}, matipak {DB} = ein Stück abschlagen.

• tipaklong {N/X} = grüne Heuschrecke.

• tipan] {X}: Verabredung, Versprechen.
magtipan, makipagtipan {DT00}, tipanin {DB10} = eine Verabredung machen oder haben.
tipanan {N} = Verabredung; Verlobung.
katipan {N} = Verlobte(r).
magkatipan {U} = verlobt.

• tipid] {X}: sparsam, wirtschaftlich.
magtipid {DT10, DT01}, tipirin {DB10} = sparsam umgehen (mit), verringern.
matipid {U} = sparsam, haushälterisch.

• tipon {N/X} |46| = Ansammlung (von Leuten, Dingen, zum Sparen).
matipon {DT00} = sich ansammeln. Natitipon ang basura sa likuran ng bahay. = An der Hinterseite des Hauses sammelt sich der Müll an.
magtipon {DT00, DT10} = sich versammeln, etwas sammeln.
tipunin {DB10} = zusammenstellen. Tinipon ni A.A. = Zusammengestellt von A.A. (z.B. ein Rezeptbuch). ... tirang ulam at kanin na tinipon ko. {W Angela 3.8} = Die restlichen Speisen und der Reis, die ich gesammelt hatte.
pagtitipon {ND} = Sammlung, Zusammenstellung.
katipunan {N} = Sammlung, Versammlung, Vereinigung.
Katipunan {N/Na} |10| = Revolutionärer Geheimbund.
Katipunero {N/Na} |5| = Mitglied des Katipunan.
Pagtitipong Panggawaan Gr {1-1.2 (3)} = Werkstatt-Korpus.
✧ Himagsikang Pilipino: Katipunan = Philippinische Revolution.

• tira] (1) {X} |50|: wohnen, sich niederlassen.
tumira {DT01/fg|fn} |5| = wohnen. Tay, gusto po namin na dito na siya tumira. {W Mumo 3.8} = Väterchen, wir möchten jetzt, dass sie hier schläft [wohnt].
manirahan {DT00/fg/mang+tirahan, DT01/fg|fn} |12| = wohnen, Einwohner sein. May panahon pa tayo upang manirahan dito. {W Aesop 3} = Wir haben noch Zeit, um hier zu bleiben.
naninirahan {N//DT/K} = Einwohner.
tirhan {DB10/fn|fg} |8| = wohnen. Kasi, nadinig ko du'n sa bahay na tinitirhan ko. {W Piso 3.5} = Weil ich das in dem Haus, in dem ich wohne, gehört habe.
tinitirhan {N//DB/K} |7| = Wohnung. Nagtungo ako, gaya ng aking balak , sa tinitirhan ng aking kasama. {W Daluyong 15.29} = Ich ging wie geplant zur Wohnung meines Freundes.
itira {DB11/ft|fg|fn} |1| = unterbringen. Sa isang condominium unit sa Ermita itinira ni Fernando si Melody. {W Angela 3.15} = Ferdinand brachte Melody in einer Eigentumswohnung in Ermita unter.
tirahan {N} |15| = Wohnung. Dadako na siya sa tirahan ni Toryo. {W Anak ng Lupa 3.5} = Er wandte sich in Richtung von Toryos Wohnung.
tirahan (2) {N} = Adresse. Hindi ko alam ang tirahan niya. = Ich kenne seine Adresse nicht.
pagkakatira {N} = Zeit, die man in einem Haus oder in einem Ort wohnt.
nakatira {U} |20| = wohnhaft. Sa bahay nina Ponso kung saan nakatira si Nene. {W Ulan 20.10} = Im Haus der Familie von Ponso, wo Nene wohnt.

• tira (2) {U/X} |15| = übriggeblieben.
tira {U} |8|. Hindi ko agad ibinigay sa kanya ang inihanda kong tirang kanin at ulam. {W Angela 3.8} = Ich gab ihr nicht gleich die von mir vorbereiteten Essensreste.
magtira {DT11} = etwas für jem. beiseitelegen.
matira {DB00} |6| {7-3.5.1 [1*]} = übrig sein.
natira, natitira {N//DB, U//DB} |(6)| = Rest, übrig (geblieben). Lumipad ang natira naming pera. {W Sabong 8.36} = Unser restliches Geld flog fort.

• tirik] (1) {X}: errichten, bauen. ∼ tayo
tirik, nakatirik {U} = aufrecht.
magtirik {DT10}, tirikan {DB20/fn|fg|ft} = errichten.
patirikin {DB10/ft|fh} = errichten (lassen).
• [tirik] (2): Kerze aufstellen, anzünden.
 magtirik {DT10/fa|fp} = (Kerze) anzünden.
tirikan ng kandila {N} = Kerzenhalter.
• [tirik] (3): liegenbleiben, steckenbleiben (Fahrzeug).
tumirik {DT00}, matirik {DB} = liegenbleiben, steckenbleiben (Fahrzeug).

• tirintas, trintas {N/ES} |trenza| = Zopf, geflochtenes Haar. ➤ salapid
tirintas, trintas (2) {N} = Pferdeschwanz.
magtirintas {DT}, itirintas {D..} = Haare flechten.

• tisis {N/ES} |tisis| = Tuberkulose. ➤ tuyo

• tisyu {N/En} |tissue| = Toilettenpapier.
✦ ✐ Tisyu.

• titig] {X}: starrer Blick.
tumitig {DT01} = (an-) starren.
titigan {DB10} = (an-) starren. Tinitigan ng maliit na batang babae ang mga laruan sa tindahan. = Das kleine Mädchen starrte auf die Spielsachen im Laden.
mapatitig {DT01/fg|fn} {7-3.5.1 [3*]} = starren auf. Napatitik din siya kay Joe. {W Suyuan 5.2} = Auch sie starrte Joe an.

• titik {N/X} = Buchstabe.
katitikan {N} = Besprechungsnotizen, Protokoll. Buod ng mga pinag-usapan sa pulong ang katitikan. = Das Protokoll ist die Zusammenfassung des Gesagten in einer Besprechung. Nag-iingat ng katitikan ng pulong ang kalihim. = Der Sekretär führt das Besprechungsprotokoll.
panitikan {N} = Literatur.
palatitikan {N} Gr = Rechtschreibung, Orthografie.
talatitikan {N} F Gr :: Kabuuan ng lahat ng titik ng isang wika. = Alphabet (Gesamtheit der Buchstaben einer Sprache).
✦ Talatitikan = Alphabet.

• titis {N/X} = Zigaretten- oder Zigarrenasche.
titisan = Aschenbecher.

• titulo (1) {N/ES} |titulo| = Titel (König, Dr.)
titulo (2) = Urkunde. Titulo ng lupa. ( 'land certificate', 'certificate of title') = ~ Grundbuchauszug.

• tiwala {N/X} |70| = Vertrauen.
tiwala {N} |6|. Sinira na niya ang tiwala sa kanya ng mga mamamayan. {W Angara 2012 3.24} = Er zerstörte das Vetrauen seiner Bürger in ihn.
maniwala {DT01/fg|ft?fp, DT01/fg|ft?fp(S-..)} |14| = glauben. Naniniwala sa iyo ako. = Ich glaube dir. At sino nga ang maniniwalang ...? {W Regine 3.4} = Und wer glaubt wirklich, dass ...?
magtiwala {DT01/fg|ft?fp} |4| = vertrauen, vertrauen in. Magtiwala ka sa 'kin, Aldo. {W Naglaho 3.18} = Vertrau mir, Aldo. Nagtitiwala ako sa kanyang kakayahan. = Ich habe Vertrauen in seine Fähigkeiten.
makapaniwala {DT00/fg/makapang+tiwala} |4| {7-3.4} = glauben können. Minsan nga parang hindi ako makapaniwala. {W Regine 3.4} = Manchmal kann ich es selbst nicht glauben.
mapagtiwalaan {DB10/ft?fp|fg} |1| {7-5.4} = jem. vertrauen können, zu jem. Vertrauen haben.
mapagtitiwalaan {U//DB/H} |(1)| = vertrauenswürdig; zuverlässig. Upang makapagdulot ng higit na mapagtitiwalaang kopya. {W Almario 16.15} = Um eine sehr vertrauenswürdige Abschrift anbieten zu können.
paniwalaan {DB10/ft|fg/pang+tiwala+an} |3| {7-6.2} = an etwas glauben, jem. vertrauen.
mapaniwalaan {DB10/ft|fg/ma+pang+tiwala+an} |1| {7-6.2} = an etwas glauben können, jem. vertrauen können. Hindi ko mapaniwalaang may magkabiyak ng pusong hindi nagkakahinampuhan. {W Uhaw 3.4} = Ich kann nicht glauben, dass es einen Busenfreund gibt, der nicht …
mapaniniwalaan {U//DB/H} = zuverlässig (Person).
hindi mapaniniwalaan = unzuverlässig.
paniniwala {ND} |10| = Glauben, Überzeugung, Meinung. Ang aking paniniwala'y doon lamang may pintig ang buhay. {W Lunsod 3.2} = Meine Überzeugung ist, dass nur dort das Leben einen Pulsschlag hat.
pagtitiwala {ND} |1| = Vertrauen. May mga taong nagpapahiwatig ng pagtitiwala sa sarili. = Manche Leute zeigen Sebstvertrauen.
paniwala {N} |6| = Glauben, Überzeugung, Meinung. Iyan ang paniwala ng Iglesya. = Das ist das Dogma der Kirche.
kapani-paniwala {U} |1| = überzeugend, einleuchtend, zwingend. Kapani-paniwalang ulat. = Ein überzeugender Bericht.
• katiwala {N} |6|.
 katiwala {N} |(3)| = Geschäftsführer, Sachwalter. Nasa harap ng naturang simbahan ang pinagtatrabahuhan kong restoran bilang katiwala. {W Angela 3.1} = Vor besagter Kirche ist das Restaurant, in dem ich als Geschäftsführer arbeite.
mapagkakatiwalaan {U} |(1)| = zuverlässig.

• tiwalag {U/X} = entlassen (Arbeitsplatz).
tumiwalag sa trabaho {DT01} = (selbst) kündigen.
magtiwalag {DT11, itiwalag {DB11}, matiwalag {DB11} = jem. entlassen.
pagtitiwalag {ND} = Entlassung.
pagkatiwalag {N} = Entfremdung. Dahil sa pagkakalayo sa sariling kultura, ang pinakamasaklap na uri ng pagkatiwalag o alyenasyon. {W Salazar 1996 2.1.17} = Wegen der Entfremdung von der eigenen Kultur, der bittersten Art von Entfremdung.

• tiwali {U/X} = unregelmäßig, außergewöhnlich, umgekehrt.
katiwalian Unregelmäßigkeit, Ausnahme
patiwali {U, A} = nicht normal,

• tiwas {U/X} = vorn höher als hinten.
magtiwasan {DT00} = wippen, auf einer Wippe spielen.
tiwasan {N} = Wippe.

• tiwasay] {X} |6|: ruhig, friedlich, ungestört.
tumiwasay {DT00/fg}, itiwasay {DB10} = beruhigen.
magpatiwasay {DT00+01/fh/fg} = beruhigen. May kung anong bagay sa kanyang pagkasalubong sa akin na nagpatiwasay sa aking kalooban. {W Lunsod 3.10} = Es war irgendwas in seiner Begegnung mit mir, das mich innerlich beruhigte.
katiwasayan {N} |3| = Ruhe, Ordnung, Friedlichkeit. Sandaling pag-uusap ngunit nag-iwan ng katiwasayan sa aking puso't isipan. {W Estranghera 3.1} = Ein kurzes Gespräch nur, aber es hinterließ eine Ruhe in meinem Herzen und meinen Gedanken.
tiwasay |1|, matiwasay |1| {U} = ruhig, friedlich.

• tiya, tiyo {N/ES} |tia, tio| = Tante, Onkel.

• tiyaga {N/X} |11| = Ausdauer, Geduld (bei der Arbeit). ≠ pasensya
tiyaga {N} |3| = Geduld, Ausdauer.
magtiyaga {DT01/fg|ft} |2|, pagtiyagaan {DB10/ft|fg} |1| = Geduld, Ausdauer haben. Nagtiyaga akong makinig sa mga kuwento niya {W Estranghera 3.3} = Ich hörte mir geduldig ihre Geschichten an (ich hatte Geduld anzuhören). Magtigaya ka sa iyong pag-aaral. = Zeige Ausdauer in deinem Lernen.
matiyaga {U} |5| = beharrlich. Kasama ang amang si Mang Gerry na matiyagang nagbabantay sa kanya. {W Regine 3.2} = Zusammen mit ihrem Vater Mang Gerry, der beharrlich auf sie aufpasst.

• tiyak {U/X} |45| = sicher, wirklich, genau.
tiyak {U} |25|. Walang tiyak na hintuan ang bus. {W Nanyang 6.1} = Der Bus hat keine festen Haltestellen.
pangalang tiyak → pangngalang pantangi Gr = Eigenname.
tumiyak {DT} |0| = sicherstellen, festlegen, bestätigen, bestimmen.
tiyakin {DB10/ft|fg} |1| = sicherstellen, festlegen, bestätigen, bestimmen. Tinitiyak na mas magiging succesful din ang auction sale sa mga concert ni Regine. {W Regine 3.8} = Das bestätigt, dass die Versteigerungen bei den Konzerten von Regine erfolgreicher sind.
matiyak {DB10/ft|fy} |12| {7-3.1 [1*]} = sicher sein. Noon pa'y natiyak ko na rin ang hinanakit ng mga kapatid ko. {W Dayuhan 3.19} = Damals noch war ich mir der Nörgelei meiner Geschwister sicher.
di-tiyak {U} = unsicher. Di-tiyak kung may pasok ngayon o wala. = Es ist unklar, ob heute Schule ist oder nicht.
katiyakan, katiyakan {N} = Sicherheit.
paniyak {N} F Gr = Satzgegenstand, Subjekt.
pampaniyak {U} F Gr = dem Subjekt zugeordnet.
walang-katiyakan {U} = unsicher, unbestimmt, problematisch. Walang katiyakan kung siya'y darating. = Es ist unsicher, ob er kommt.

• tiyan {N/X} = Magen, Bauch. ∼ sikmura

• tiyani {N/Ch} = Pinzette.

• todas, todas {U/ES} |?| = verbraucht, getötet. |todo|: lahat; buo = alles; ganz.

• todo {U/ES} |todo| = alles, das ganze von.
todo (2) {U} = mit voller Kraft. Halukay ube, halukayin ninyo nang todo. {W Awit 3.2} = Grabt Ube aus, grabt mit Volldampf.

• toge, togi {N/CN?} = Mungbohnen-Sprossen.
✧ Gulay: Toge = Gemüse.

• tokador {N/ES} |tocador| |5| = Toilettentisch (mit Spiegel).

• tokwa {N/CN} = Tofu, (gebratener) Sojaquark.

• tomboy {U/En, N} |tomboy| = lesbisch(Frau mit männlichem Wesen).
Ang iyaking si Roxanna at ang tmboy na si Gretchen { LIW} = Die heulsusige Roxanna und die lesbische Gretchen.

• tong {N/CN} = Gewinnanteil des Bankhalters bei Karten- und anderen Spielen.
tong (2) = Illegales Einsammeln von kleineren Beträgen als Bestechungsgelder (z.B. von Jeepney-Fahrern als Schmiergeld für die Polizei).

• tore {N/ES} |torre| = Turm.

• tornilyo {N/ES} |tornillo| = Schraube.

• torta {N/ES} = Omelett. |torta|: matamis na tinapay = Kuchen.
tortang talong = Auberginenomelett.

• totoo {N/X} = Wahrheit.
"Iyan ang totoo, Edwin," patianod ni Melody. {W Angela 3.14} = "Das ist die Wahrheit", sagte Melody abschweifend. Ang totoo, nagtatagpo ang mga sinasabi nina R.J. at O.P. {W Dasal 3.37} = Tatsächlich trafen die Gedanken [das gesagt Werdende] von R.J. und O.P. zusammen.
totoo {U} = wahr. Totoo ba'ng lahat ng mga ito? {W Samadhi 4.3} = Wirklich das alles?
magkatotoo {DT00} = wahr sein, werden.
katotohanan {N} = Wahrheit, Tatsache.
makatotohanan {U} = realistisch.
totohanan {U} = wahr, ernst (gemeint). Totohanan na niya ang kanyang banta, hindi na siya babalik sa kanila. {W Pang-unawa 3.7} = Ihre Drohung ist ihr ernst, sie wird nicht zu ihnen zurückkehren.
totoong {A//U.L} = wirklich, sehr.

• Totoy {N/Ta} = Kosename für einen kleinen Jungen.

• toyo {N/CN} = Sojasoße.
✧ Pampalasa: Toyo = Gewürze.

• trabaho {N/ES} |trabajo| |≈ 70| = Arbeit, (ausgeübter) Beruf.
trabaho {N} |55|. Mga lalaki na kaipala'y patungo sa kanilang mga trabahong panggabi. {W Anak ng Lupa 3.5} = Männer, die vielleicht auf dem Weg zu ihrer Arbeit am Abend sind.
magtrabaho {DT00/fg} |10| = arbeiten. Dahil nandito tayo para magtrabaho. {W Karla 5.202} = Weil wir hier sind, um zu arbeiten.
pagtrabahuhan {VP10/fp|fg} <-tatra-> |1| = (für jem.) arbeiten, agestellt sein. Nasa harap ng naturang simbahan ang pinagtatrabahuhan kong restoran bilang katiwala. {U//DB/K} {W Angela 3.1} = Vor besagter Kirche ist das Restaurant, in dem ich als Geschäftsführer arbeite.

• trangkaso {N/ES} |trancazo| = Grippe.

• trapiko, trapik {N/ES, N/En} |tráfiko| = Verkehr.
trapik = (im engeren Sinn) Verkehrsstau oder -chaos.

• trato] {X/ES} |contrato|: Vertrag.
tratuhin {DT10} = jem. behandeln, betrachten.

• trigo {N/ES} |trigo| = Weizen.

• ts.. {_/ES} → s.

• tsa {N/CN} = Tee.
tsang-halaman = Kräutertee.

• tsaketa {N/ES} |chaqueta| En: 'jacket' = Jackett.

• tsaleko {N/ES} |chaleco| = Weste.

• tsaperon {N/Fr} |chaperon| = Anstandsperson.

• T-sert {N/En} |T-shirt|:: Kamisetang maikli ang manggas { SS}

• tsiko {N/ES} |chicozapote| = Breiapfelbaum, Sapotillbaum.
✧ Prutas: Tsiko = Obst.

• Tsina {N/ES} |China| = China.
Tsina, Tsino {N} = Chinesin, Chinese.
Tsino {N, U} = Chinesisch (Sprache).
✦ Tsinang kalendaryo = Chinesischer Kalender.

• tsinelas {N/ES} |?| = Sandale.
✧ Damit: Tsinelas = Bekleidung.

• tsismis {N/ES} |chismorreo| = Klatsch, Gerücht.

• tsokolate {N/ES} |chocolate| = Schokolade, Kakao.
✧ Matamis at Meryenda = Süßspeisen.

• tsuper {N/ES} |chófer| = Fahrer (Auto, Lastwagen, Bus). ➤ tagasakay

• tuba {N/X} = Palmwein.
✧ Alak: Tuba = Alkoholische Getränke.

• tuba (2) {N/X} = Strauch.
✧ Palumpong: Tuba = Gehölze.

• tubig {N/X} = Wasser, Gewässer.
magtubig {DT00/fg?fy} !! = wässrig werden.
magpatubig {DT01/fh|fn} = Wasser leiten.
makapagpatubig {DT01/fh|fn} {8-4.2} = Wasser leiten können.
tubigan {N} = bewässertes Feld, Bewässerungssystem, Gewässer.
✧ Tubig = Wasser.

• tubo (1) {N/X} = Wachstum.
tumubo {DT00} |9| = wachsen. Hindi tumutubo doon ang trigo. = Weizen wächst dort nicht.
tubo {DT//X} |(3)|. Mga taong tubo sa katagalugan. {W Liwayway 3.4} = Leute, die mit Tagalog aufgewachsen sind.
tubuan {DB10/fn|fg} |1| = wachsen an einer Stelle, bewachsen.
patubuin {DB10/ft|fh} = etwas wachsen lassen.
Pinatubo {N//DB/D} :: = Bulkan (bundok na pinatubo) sa hilagang kanluran sa Maynila. = [Der Berg,] den jemand hat wachsen lassen. Vulkan nordwestlich von Manila.
bayang-tinubuan {N.L.U//DB/N} = Heimatland [Land, in dem man aufgewachsen ist].
katutubo {U} |65| = eingeboren, angeboren, instinktiv. Napakalapit na kamag-anak ng lahat ng wikang katutubo sa Pilipinas. {W Salazar 1996 2.1.15} = Sehr nahe Verwandte aller einheimischen Sprachen in den Philippinen.
✧ Pilipinas: Pinutubo = Philippinen.

• tubo (2) {N/X} = Zinsen, Verrdienst (Handel).
tubo {N} |0| = Zins, Verdienst.
magtubo {DT01}, tubuin {DT10} = Gewinn machen.
✧ Salapi: Tubo = Geld.

• tubo {N/ES} |tubo| |0| = Rohr, Röhre.
tubong goma {N.L N} |0| = Schlauch.
✧ Sa Bahay: Tubo = Im Haus.

• tubo {N/X} |13| (damo) = Zuckerrohr.
✦ Tubo = Zuckerrohr.

• tubos] {X}: einlösen (Wertpapier), erlösen (Sünde).
katubusan {N} = Erlösung, Einlösung.

• tudla] {X}: schießen.
manudla, tumudla {DT}, tudlain, itudla {DB} = schießen auf ein Ziel.
matudla {DB10} = erschossen oder getroffen werden.
pantudla, panudla {N} = Geschoss (auch Pfeil usw.).
tudlaan {N} = Ziel(scheibe), Opfer.
tirador {N/ES} |tirador(a)| = Schütze.

• tudling {N/X} = Ackerfurche, Druckspalte.

• tugma {N/X} = Reim (harmonisch, passend).
Ang Sining ng Tugma at Sukat (pamagat) { M.M. Corazo, LIW 16 Set 2009} = Die Kunst von Reim und Versmaß (Überschrift).
magtugma, magkatugma {DT00} = in der richtigen Reihenfolge, Ordnung sein.
itugma, patugmain {DB10} = in die richtige Reihenfolge, Ordnung bringen.
tugmaan {N} = Vers, Dichtung, Reim.
magkakatugma {J} = passend, harmonisch zueinander. Magkakatugmang kulay = zueinander passende Farben.

• tugon {N/X} |20| = Antwort. ∼ sagot
|sagot : tugon ↔ 90 : 20|. tugon ist die wertfreie Antwort auf eine Frage, während sagot mit Verantwortung verbunden sein kann.
tumugon {DT} |5|, tugunin {DB} |1| = beantworten. Tumugon ako nang may ngiti sa labi. {W Angela 3.23} = Ich antwortete mit einem Lächeln auf den Lippen. Nagkunwa akong tutugon sa tawag ng kalikasan. {W Nanyang 11.11} = Zum Schein folgte ich einem natürlichen Bedürfnis.
tugunan {N} = Gedankenaustausch. Ang kilos ay ginaganap nang tugunan ng mga tagaganap. { Aganan 1999 p. 63} = Die Tätigkeit wird ausgeführt, während ein Gedankenaustausch der Täter da ist.

• tugtog {N/X} = Melodie, Klang der Musik.
tumugtog {DT00, DT11}, tugtugin {DB10} = ein Instrument spielen, eine Glocke läuten.
patugtugin {DB10} = etwas (ab)spielen.
tugtugin {N} = Musik(stück).

• tuhod {N/X} = Knie.

• tuhog] {N/X}: auffädeln (von Perlen, Blumen, Fischen usw.)
magtuhog, {DT10}, tuhugin, ituhog {DB10} = auffädeln, aufspießen (Fleisch).
tuhugan {N} = Fädelschnur, Fleischspieß.

• tuka {N/Ch} = Schnabel, ein Hack mit dem Schnabel.
manuka {DT00/mang+tuka} = mit dem Schnabel hacken, (Körner usw.) picken.
tumuka {DT10}, tukain {DB10} = etwas aufpicken.
matuka {DB10} = zufällig hacken (Vögel, auch Schlangenbiss).
magpatuka {DT00+10/fh|fg}, patukain {DB10/fg|fh} = (Vögel) füttern [mit dem Schnabel fressen lassen].
pagtukain {DB10/ft|fg} |1| {7-5.3 (1)} = mit dem Schnabel auf jem. hacken. Pagkuwa'y pinagtutuka nila [mga pabo] ito [uwak] hanggang sa takot na lumisan. {W Aesop 3.2.2} = Anschließend hacken sie [die Pfauen] sie [die Krähe], bis sie ängstlich wegläuft.

• tukal {N/X} (Eichhornia crassipes) = Wasserhyazinthe.
✧ Damuhin: Tukal = Krautige Pflanzen.

• tuklas {N/X} |11| = Entdeckung.
tuklasin {DB10/ft|fg} = (selber) versuchen zu finden. Hinahayaan nila ang kani-kanilang mga anak na tuklasin ang sarili. {W Estranghera 3.6} = Sie lassen ihre eigenen Kinder selbst deren eigene Persönlichkeit finden.
makatuklas {DT10/fg|ft} |0| = entdecken, finden.
matuklasan {DB10/ft|fg} {7-3.5.1} = entdecken, finden. Natatakot akong matuklasan ito ng aking mga magulang. {W Angela 3.16} = Ich befürchte, dass meine Eltern das erfahren [herausfinden].
pagkatuklas {N} = Entdeckung.
manunuklas {N} = Entdecker.

• tuklong {N/X} = Provisorischer Altar, oft von Bambus gebaut.
tuklungan {N} = (Abend-) Veranstaltung an einem solchen Altar, Treffen vieler Bewohner des Barangays.

• tuko {N/X} = Tropfengecko, Tokeh.
✧ Hayop: Tuko = Tiere.

• tukol {N/X} = gerade (Zahl). ⊥ gansal

• tukoy] {X}: Erwähnung, Bezug (mehr ein hergestellter als ein logischer Bezug).
tumukoy {DT01/fg|fp} = sich beziehen auf, anwendbar sein für. Ang pangngalan ay tumutukoy sa mga salitang sumisimbolo sa ngalan ng tao. { Aganan 1999 p. 21} = Die Substantive beziehen sich auf die Wörter, die die Namen von Menschen ... darstellen.
tukuyin {DB10/ft|fg} = zitieren, sich beziehen auf, erwähnen. Tinatawag na kongkreto o tahas ang pangngalan kapag mga materyal na bagay ang tinutukoy nito. {W Aganan 3.1.2} = Die Substantive werden konkret oder tahas genannt, wenn sie materielle Dinge bezeichnen.
pagtukoy {ND} = Bezug. Didang na hindi pinansin ang ginawang pagtukoy ni Lino sa kaniyang hilig na maging makata at manunulat. {W Daluyong 15.48} = Didang, der Linos entstandene Beziehung zu seiner Neigung, Dichter und Schriftsteller zu werden, nicht gesehen hatte.
pantukoy {N} Gr = Artikel.
makatukoy {U} = Bezugs-. Salitang makatukoy. Gr {11-4} = Bezugswort.

• tukso] {X}: Versuchung, Verführung.
manukso {DT00} = verführen; necken. Ngunit nanunukso ang iyong mga dila. {W Madaling Araw 3.8} = Aber deine Worte sind verführerisch.
tumukso {DT}, tuksuhin {DB} = versuchen, in Versuchung bringen, necken.
itukso = jem. wegen seines Freundes/Freundin necken.

• tuktok {N/X} = Klopfen.
tumuktok {DT00, DT01}, tuktukin {DB10} = klopfen.

• tuktok (2) {N/X} = Gipfel, Spitze.
tuktok (2) {N} = oberster Punkt des Kopfes. Nakaputi mula sa tuktok hanggang paa. = Weiß [gekleidet] vom Scheitel bis zur Sohle.

• tula {N/X} = Gedicht.
tumula {DT00}, tulain {DB10} = dichten, ein Gedicht aufsagen.
pagtula {ND} = Aufsagen eines Gedichtes.
panulaan {N} = Dichtkunst.
manunula {N} (makata) = Dichter.
patula {U} = poetisch.

• tulad {N/X} |110| = so einer wie, so eine Sache wie (pareho ist "gleicher" als tulad).
tulad {N} |{N}, {U} ↔ 70|. Hindi namin kailangan ang isang tulad mong walang pagmamahal sa sariling anyo. {W Aesop 3.2.3} = So einen wie du, der seine eigene Art nicht mag, den können wir nicht gebrauchen.
tulad {U} = gleich, ähnlich, wie. Hindi tulad noon sa probinsiya. {W Pagbabalik 3.8} = Nicht wie damals in der Provinz.
tulad ng {U TW} |34| = gleich, ähnlich, wie. Kung mayaman lang siguro kami tulad nina Tiya Margie. {W Tiya Margie 3.4} = Wenn wir vielleicht so reich wären wie Tiya Margies Familie.
tulad sa {U TK} |3 [+14*] * = {W Alcantara 2006}|.
tumulad {DT01} |1| = nachmachen, sich zum Vorbild nehmen.
tularan {DB10} |1| = nachmachen, sich zum Vorbild nehmen, übernehmen.
pagtularin {DB10} |0| = vergleichen. Pinagtulad ng mga matatanda ang mga kabataan noon at ng sa ngayon. = Die alten Leute verglichen die Jugend damals mit der von heute.
pagtularan {DB10} = kopieren von.
pagtutulad {ND} = Parallele.
pagkakatulad {N/pagkaka+tulad} = Gleichheit, Ähnlichkeit, Analogie. May pagkakatulad ang puso ng tao at ang bomba ng tubig. = Es besteht eine Analogie des menschlichen Herzens mit einer Wasserpumpe.
tularan {N} = Vorbild, Muster, Schema.
magkatulad, magkakatulad {U/magka+tulad} |1| = gleich, entsprechend (zwei, mehrere), einheitlich. Magkatulad na mga pangyayari. = Zwei gleichzeitige Ereignisse.
• katulad |45| = gleich, ähnlich.
 katulad ng {U TW} |{U TW}, {A//U TW} ↔ (12)| (≈ gaya, kagaya) {9-3.1} = gleich, ähnlich wie. Katulad ninyo ako. {W Aquino 2010 3.6} = Ich bin wie ihr. Sapagkat batid kong hindi kumukupas ang busilak na kalooban sa isang batang katulad mo, Samadhi. {W Samadhi 4.3} = Weil mir bewusst ist, dass deine reine Willensstärke für ein Kind wie du nicht verblasst ist.
katulad sa {U TK} |{U TK}, {A//U TK} ↔ (2)| {9-3.2} = gleich, (ähnlich) wie. Ang nakikita niya ay katulad sa malimit ikuwento sa kanya ni Lolo Pandoy. {W Samadhi 3.2} = Sein Aussehen ist genau so, wie Großvater Pandoy ihm oft erzählt hat.
katulad {A//U} = gleich, ähnlich wie. Katulad noong Martes. = Wie letzten Dienstag.
katulad ng {A//U TW} = gleich, ähnlich wie. Katulad ng nasa itaas. Katulad ng itaas. = Wie oben. Gusto kong malaya katulad ng mga ibon. {W Estranghera 3.4} = Ich möchte frei sein wie die Vögel. (Buhok na) itim na itim na katulad ng sa gabi. { Liwayway 26 Nob 2007 Juan Tamad} = (Haare) so schwarz wie die Nacht [wie in der Nacht].
katulad sa {A//U TK} = gleich, ähnlich wie. Katulad sa mga bangkang papel ay nawala ang kaniyang bulto sa aking paningin. {W Pagbabalik 3.18} = Wie Papierschiffchen sind seine Gepäckstücke aus meinen Augen verschwunden.
makatulad {DT10} |0| {7-3.5.2 *} = gleich sein mit, entsprechen. Nakatulad siya ng ama niya. = Er gleicht seinem Vater.
nakakatulad {U//DT/K} = entsprechend.
di-katulad {U} = abweichend.
• [halintulad] |hali(ng)+tulad| |3| = Beispiel, Vergleich.
 maghalintulad {DT}, ihalintulad {DB} = vergleichen.
paghahalintulad {ND} = Vergleich. ng ... at ...   ng ... sa ...

• tulak {N/X} = Schieben; Drücken.
itulak = schieben.

• tulay {N/X} = Brücke.

• tuldok {N/X} = Punkt (beim Schreiben).
magtuldok {DT10}, tuldukan {DB10} = mit Punkten markieren.
tuldok-kuwit, tuldukuwt {N/Tb} = Strichpunkt, Semikolon.
tutuldok {N/&} = Doppelpunkt.
tuldok-tuldok {N/&&} = punktierte Linie.
✦ Mga Bantas = Satzzeichen.

• tulig {U/X} = durch Lärm durcheinandergebracht.

• tuligsa {N/X} |2| = Schmähung.

• tulin {N/X} |4| = Geschwindigkeit. ∼bilis
matulin {U} |4| = schnell.

• tulingan {N/X} = Seefisch.
✧ Mga Isda: Tulingan = Fische

• tulis {N/X} = scharfe Spitze (auch in Worten).
magtulis {DT}, tulisan {DB} = schärfen.
matulis = scharf.
• tulisan {N} = Straßenräuber, Bandit.
 tulisan-dagat {N/Tb} = Seeräuber, Pirat.
tulisan (2) {N} :: Uri ng napakaliit na isda = Art von sehr kleinen Fischen.

• tulo {N/X} = das Tropfen, Leck(en).
tulo (2) {N} = Tripper (Gonorrhöe).
tumulo {DT00, DT01} = tropfen.
patuluin {DB10} = abtropfen lassen.

• tulog {N/X} |50| = Schlaf.
tulog {N}. |5|. Sarap ng tulog sa madaling-araw. {W Nanyang 14.1} = Das Schöne des Schlafs im Morgengrauen.
matulog {DT00/fg} |40| = schlafen (gehen). Natutulog pa ako. = Ich schlafe noch. Puwede kang matulog sa amin. {W Unawa 3.2} = Du kannst bei uns schlafen.
tulog {DT//X ☺} |2|. Tulog ka na ba? {W Madaling Araw 3.7} = Schläfst du schon?
makatulog {DT00/fg} |12| {7-3.4} = schlafen können. Hindi siya makatulog dahil sa galit. {W Karla 5.203} = Sie konnte vor Ärger nicht einschlafen.
makatulog {DT00/fg} |3| {7-3.5.2} = (zufällig) einschlafen. Nakatulog na ako sa paghihintay sa iyo! {W Bulaklak 8.20} = Ich bin schon eingeschlafen, als ich auf dich wartete.
pagtulog {ND} |3| !! = das Schlafen.
pagkatulog {N} |0| = Schlaf. Si Juan ay parang nagising sa mahabang pagkatulog. { LIW 26 Nob 2007 Juan Tamad} = Juan fühlte sich, als ob er von einem langen Schlaf erwachte.
✦ Patutulog = Schlafen.

• tulong {N/X} |70| = Hilfe.
tulong {N} |12|. Nakalabas nga ng balon ang lobo sa tulong ng kambing. {W Aesop 3.1.3} = Der Wolf konnte mit Hilfe der Ziege aus dem Brunnen herauskommen.
tumulong {DT01/fg|fp} |15| = helfen. Walang tutulong sa inyo. {W Bulaklak 8.28} = Euch wird niemand helfen.
tulungan {DB10/fp|fg} |7| = helfen. Hindi natin sila dapat tulungan dito. {W Salazar 2.2.14} = Wir brauchen ihnen dabei nicht zu helfen.
tulungan {DB11/fp|fg|ft} |5| {6-3.4.4 (2)} = helfen. Hindi natin sila dapat tulungan dito. {W Salazar 2.2.14} = Wir brauchen ihnen dabei nicht zu helfen.
tulungan {DB101/fp|fg|P-L=P-D} |3| {13-4.4.2} = helfen. Tinutulungan ko siyang magluto araw-araw. {W Nanyang 7.6} = Ich half ihm jeden Tag beim Kochen.
tulungan {DB10: S-Tb} |2| {13-4.4.1} = helfen. Tinulungan siyang linisin ang sugat. {W Nanyang 12.25} = [Sie] half ihm beim Säubern der Wunde.
makatulong {DT01/fg|fp} |15| = helfen können. Nag-asawa na ang dalawang babaing nakatutulong sana. {W Dayuhan 3.3} = Die beiden Töchter [Frauen] sind jetzt verheiratet, die ihm vielleicht helfen können.
nakatutulong {U//DT/K} |1| = nützlich.
maitulong {DB11/ft|fg|tp} = Hilfe sein für. Mayroon bang maitutulong ang wikang Filipino upang iwaksi ang takot? {W Cao 2013 3.3} = Hilft die Sprache Filipino, diese Angst zu zerstreuen [wegzuwerfen]?
magpatulong {DT00+01/fh|fg} |1| = sich helfen lassen. Huwag magpatulong sa hindi kakilala. = Lassen Sie sich nicht von jemandem helfen, den Sie nicht kennen.
patulungin {DB11/fg|fh|ft} = helfen lassen. Patulungin mo si Ed sa paglilinis ng bahay. = Bitte Ed, beim Saubermachen des Hauses zu helfen.
patulungan {DB10+01/fp|fh|fg} = helfen lassen. Patulungan mo kay Ed si Diding. = Bitte Ed, Diding zu helfen.
mapagtulungan {DB10/fp|fg} {8-5.4} = helfen können. Napagtulungan akong awayin ng mga pinsan ko. = Meine Vettern konnten helfen, mit mir zu streiten.
magtulungan {DT00/fr} |4| {7-8.2} !! = sich gegenseitig helfen. Kung gusto mong makaalis dito, magtulungan tayo. {W Aesop 3.1.2} = Wenn du hier heraus willst, lasst uns gegenseitig helfen.
makipagtulungan {DT00/fr} !! = sich gegenseitig helfen, zusammen arbeiten.
pagtulong {ND} |3| = Hilfe, das Helfen.
pagtutulungan {ND} |1| = gegenseitige Hilfe, Mitwirkung.
katulong {N, U} |10| = Helfer, Gehilfe; Hilfs-, Aushilfs-.

• tulos {N/X} = (angespitzter) Pfahl.
tulusan {DB10/fn|fg}, itulos {DB11/ft|fg|fn} = (in den Boden) pfählen. Para akong kandilang itinulos sa kinatatayuan ko nang marinig ang pangalang Fernando Khan. {W Angela 3.12} = Ich stand wie angewurzelt [war wie eine auf meiner Stelle festgepfählte Kerze], als ich den Namen F. K. hörte.

• tulot] {X}: Erlaubnis.
itulot, matulutan {DB} = erlauben.
• [hintulot] |hing+tulot|
 pahintulot {N/pa+hing+tulot} = Erlaubnis, Genehmigung.
magpahintulot {DT}, pahintulutan {DB00, DB10}, ipahintulot {DB10} = erlauben.

• tuloy (1) {A/HG} = folglich, als Folge davon.
"Sabi birthday ko daw ngayon." Bigla ko tuloy siyang nayakap. {W Piso 3.5} = "Sie sagten, ich habe heute Geburtstag." Daraufhin habe ich ihn sofort in den Arm genommen.

• tuloy, tuloy] (2) {X}: weitermachen, eintreten.
ituloy {DB00/ft} |4| = weitermachen, fortsetzen. Ang aking hangarin na ituloy ang paglalayas. {W Estranghera 3.6} = Meine Absicht, das Vagabundieren fortzusetzen.
Tuloy! {DB//X ? N/X} = Komm herein! Mach weiter! Tuloy po kayo! = Bitte treten Sie näher (Kaufhaus, Festzelt usw.).
tuluyan {U} = direkt; ständig; am Ende.
tuluy-tuloy {U/&&} = direkt. Tuluy-tuloy na daang patungo sa bayan. = Direkter Weg in die Stadt.
• patuloy {U} = fortgesetzt.
 patuloy {U}. Patuloy pa rin ang ating pagkukunwari. {W Madaling Araw 3.3} = Unsere Verstellung geht auch noch weiter.
magpatuloy {DT01/fg|ft} |15| = fortsetzen. Nagpatuloy ako sa paglalakad. {W Piso 3.1} = Ich setzte meinen Weg fort.
ipagpatuloy {DB10/ft|fg} |8| {8-5.2} = fortsetzen. Ipagpatuloy ang negosyo ng ama balang-araw. {W Nanyang 6.8} = [Er] setzt jeden Tag das Geschäft des Vaters fort.
pagpapatuloy {ND} = Fortsetzung, ablaufender Prozess.

• tuloy, tuloy] (3) {N/X}: kurzzeitig (als Gast) bleiben.
tumuloy {DT01} |6| = (als Gast) bleiben.
• tuluyan {N} = Unterkunft, Pension (für Gäste).
 Sapagka't wala nang lugar para kanila sa tuluyan. {Luc. 2:7} = Denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.
manuluyan {DT00} = in einer Unterkunft oder einem Heim wohnen (auch mit Voll- oder Halbpension). Siya'y nanunuluyan sa bahay ni Dona C. L. {W Ibig ni Rizal 3.5} = Er wohnte im Haus von Dona C. L.
panunuluyan {ND} = das Wohnen in einer Unterkunft.

• tumal] {X} |1| = schleppend (Geschäft).
katumalan {N} = Flaute.
matumal {U} = schleppend.

• tumanggong {N/X} = Fuchs.

• tumba {U/ES} |tumbar| |2| = nach unten gefallen. ➤ buwal
matumba {DT} |2| = nach unten fallen.
magpatumba {DT} = herunterstoßen ; umwerfen.

• tumbas] {N/X}: Entsprechung, Verhältnis.
tumbasan {DB} = ausgleichen, wiedergutmachen.
tumbasan (1) {N} |3| = Verhältnis. Walang isa sa isang tumbasan ng mga salita sa pagitan ng dalawang wika. {W Dasal 3.13} = Es gibt kein 1:1 Verhältnis der Wörter zwischen den beiden Sprachen.
tumbasan (2) {N} <F (En: 'scale') = Maßstab. Tumbasang 1:100. = Maßstab 1:100.
panumbasan {N} |0| = Verhältnis.
panumbas {N, U} = gleichwertiger Ersatz.
katumbas {N, U} = Entsprecung, gleich(bedeutend), entsprechend.

• tumpa {U/X} = Weg (den man geht).

• tumpak {N/X} = richtig, berechtigt, zuverlässig.
tumpak Gr = echt.
di-tumpak {D.U} Gr = scheinbar, unecht. Pandiwang di-tumpak. = Unechtes Verb. Panuring di-tumpak. = Scheinbares Attribut.

• tumpok {N/X} = Haufen, große Menge.
patumpok {A} = aufgehäuft.

• tunaw] (1) {X}: schmelzen, verdauen.
[tunaw] (2) {X} >F: auflösen;  schmelzen . ≠ lusaw
tunaw {U} = verdaut.
matunaw {DT00?DB00} = sich auflösen (aufgelöst werden);  schmelzen  F. Natutunaw sa tubig ang asukal. { LJE} = Zucker löst sich in Wasser. Maaaring matunaw. = Löslich. Di-matunaw. = Unlöslich.
natunaw {N//DB}, natunaw na bagay {U//DB L N} = gelöste Substanz.
matunaw (2) {DB} = verdauen. Mahirap matunaw ang karne ng kalabaw. { LJE} = Büffelfleisch ist schwer zu verdauen.
magtunaw {DT10, DT11}= etwas auflösen.
magtunaw (2) {DT00} = abtreiben (in den ersten drei Monaten).
itunaw {DB11/ft/fg/fn} >F = etwas auflösen. Sa tubig-alat ay itinunaw ang asin sa tubig ng dagat. = Im Salzwasser ist Salz im Meerwasser gelöst.
tunawan {DB10/fn/fg} >F = etwas auflösen in. Sa tubig-alat ay tinunawan ng asin ang tubig ng dagat. = Im Salzwasser ist Salz im Meerwasser gelöst.
tinutunawan {N//DB}, tinutunawang bagay {U//DB.L N} F = Lösungsmittel.
tunawin {N} F = Lösung.
pagkatunaw {N} = Verdauung.
pampatunaw {N} = Abführmittel.
✧ Anyo ng Bagay: Tunawin = Aggregatzustände.

• tunay {U/X} |100| = wirklich, ursprünglich, richtig.
tunay {U} |{U}, {A//U} ↔ 60|.
tunay {P-P=P-U} |<5|. Hay naku, tunay ang kasabihan, di ba, Mars? {W Rosas 3.5} = Oh, das Gerede ist wirklich wahr, stimmt das?
tunay {P-L=P-U}. Marahil ay ito ang tunay na madarama. {W Uhaw 3.10} = Vielleicht ist das das echte Gefühl.
tunay {P-L=P-A}. Tunay ngang nakaaaliw ang panitikan. {W Liwayway 3.6} = Wirklich echt unterhaltend ist die Literatur.
magpatunay {DT10} |1| = bestätigen, bezeugen, beweisen, begründen.
patunayan {DB10/ft|fh=fg, DB10/ft(S-..)|fh=fg} |6| {7-4.1 (8)} = bestätigen, bezeugen, beweisen, zeigen. Pinatunayan niya kung paanong mula sa nakalipas. {W Plano 3.9} = Er hat gezeigt, wie aus der Vergangenheit.
mapatunayan {DB10/ft(S-L)|fh=fg} |4| {7-4.2} = begründen können. Mapatutunayanan ko rin sa kanila na hindi lahat ng mga magulang ay tama. {W Estranghera 3.7} = Ich werde ihnen beweisen, dass nicht alle Eltern Recht haben.
katunayan {N} |20| = Wahrheit, Wirklichkeit, Beweis, Tatsache. Sa katunayan nga, bago nakilala ang panitikang panrehiyon bilang bahagi ng panitikan ng Filipinas. {W Plano 3.39} = Wirklich in Wahrheit wird neuerdings die regionale Literatur als Teil der Literatur der Philippinen betrachtet.
katunayang pangwika F Gr {1-6.3 (3)} = Sprachliche Wirklichkeit.
patunay {N} = Beweis.
di-tunay {U} = falsch, unecht.

• tunganga {U/X} = mit offenem Mund starrend.
mapatunganga {DT01/fa|fl} {7-3.5.1 [3*]} = mit offenem Mund starren, "dumm gucken". Halos napatunganga siya sa pagtingin. {W Nanyang 13.8} = Ihm gingen fast die Augen über, als er sie so sah.

• tungayaw {N/X}|2| = üble Worte.
tungayaw {N} |1|. Itinataboy palabas ang mga lasing kasabay ng magkahalong bulyaw at tungayaw. {W Nanyang 22.4} = Er vertrieb die Betrunkenen nach draußen unter Zurechtweisungen und Beschimpfungen.
manungayaw {DT00} = üble Worte gebrauchen, laut schimpfen.
tungayawin {DB10} = jem. übel beschimpfen.
tungayawan {N} |2|= Geschimpfe. Alam niya kung ang timpla ng pag-uusap ay usapang tsismis o usapang tungayawan. {W Bulaklak 8.15} = Er weiß, wann die Mischung des Gesprächs Geschwätz oder böses Geschimpfe ist.
patungayaw {U} = mit bösen Worten.

• tungga {N/X} = (großer) Schluck, Zug (beim Trinken).
Inubos niya sa isang tungga ang laman ng baso. = Er trank das Glas in einem Zug leer.

• tungga (2) {N/X} = Schaukelstuhl.
tungga-tungga {N/&&} = Schaukelstuhl.

• tunggali {N/X} = Konflikt.
tunggalian {N} = Konflikt. Tunggalian ng katutubo at Hudenyo-Kristyano. { Constantino 1996 p.124} = Konflikt zwischen Einheimischem und Jüdisch-Christlichem.
katunggali {N} = Rivale, Gegenspieler.

• tunghay] {X} |9|: den Kopf heben und nach oben blicken.
matunghayan {DB} |6| = Muli kong natunghayan ang mukha ni Ina. {W Dayuhan 3.11} = Wieder blickte ich zu dem Gesicht von Mutter auf.
pagtunghay {ND} |2| = das nach oben Blicken.

• tungki {N/X} = Spitze. ≠ tuktok
Paglaruan ang tungki ng aking ilong. {W Madaling Araw 3.1} = Mit meiner Nasenspitze spielen.

• tungkod {N/X} = (Spazier-) Stock, Krückstock.

• tungkol {O} |45| = über, bezüglich.
tungkol sa {O TK} |40|. Isang pitak tungkol sa sining at kultura ng bansa. {W Liwayway 3.6} = Eine Spalte (Artikelserie) über Kunst und Kultur des Landes. Dapat mayroon kang gagawin tungkol dito. {W Cao 2013} = Daran muss man etwas tun.

• tungkol] (2) {X}.
tungkulin = Pflicht, Aufgabe, Funktion. Hindi ko tungkulin ang mamula. = Meine Aufgabe ist nicht zu kritisieren. Tungkulin ng mga salita sa pangungusap. = Funktion der Wörter in einem Satz. Sino'ng nagbigay sa'yo ng tungkulin na yan? {W Gubat 3.36} = Wer hat dir diese Aufgabe übertragen?
mamungkulan {DT00/fa} = (Beruf, Funktion) ausüben.
pamamamungkulan {NV} = Ausübung, Amtszeit. Mula sa unang araw ng kaniyang panunungkulan. {W Cao 2007 3.22} = Vom ersten Tag seiner Amtszeit an.

• tungo {O/X} |80| = nach.
tungo sa {O TK} |20|. Wikang-tulay tungo at mula sa ibang pagkakultura. {W Salazar 1996} = Sprachbrücke nach und von anderen Kulturen.
tumungo {DT01/fg|fn} |8| = gehen nach. Binalak kong tumungo sa tinitirhan ng aking kasama. {W Daluyong 15.28} = Ich nahm mir vor, zur Wohnung meines Freundes zu gehen.
magtungo {DT01/fg|fn} |20| = gehen nach. Magtutungo sila sa Kabisayaan. {W Dayuhan 3.10} = Sie werden in die Bisayas gehen.
pakikitungo {N} |5| = Verhalten zu jem. Alanganing mainit at alanganing malamig ang pakikitungo niya sa akin. {W Nanyang 22.2} = Ihr Verhalten zu mir war weder warm noch kalt. Mabuting pakikitungo. = Freundlichkeit. Mahusay na pakikitungo. = Diplomatisches Verhalten.
patungo  sa  {O} |30| = nach. Sa Dagat Sulu mula Mapun patungong Bongao. {W Ambrosio 2006 2.51} = In der Sulusee von Mapun bis Bongao.
patungong {A?U} |10| = nach. Sa Dagat Sulu mula Mapun patungong Bongao. {W Ambrosio 2006 2.51} = In der Sulusee von Mapun bis Bongao.
patungo sa {O?U TK} |30| = nach. Ginagamit nilang daan patungo sa langit ang balangaw o bahaghari. {W Ambrosio 1.12} = Sie benutzten als Weg zum Himmel den Regenbogen. Baka naman iyan na nga ang landas na patungo sa talagang palad mo. {W Daluyong 15.47} = Vielleicht ist das nun wirklich der Weg zu deinem echten Schicksal.
patungo  sa  {O HT/K} |1| = nach. Alam niya ang paliku-likong lagusan patungo roon. {W Anak ng Lupa 3.4} = Er kennt die gewundenen Wege dorthin.

• tunog {N/X} = Ton, Geräusch, Klang.
Narinig mo ba ang tunog? = Hast du den Ton gehört?
matunog = mit kräftigem Klang. Mayroon siyang matunog na tinig. = Er hat eine kräftige Stimme.
tunog {N} Gr = Laut, Phonem. Unang tunog / huling tunog = Anlaut / Auslaut.
palatunugan {N} Gr = Phonologie.
pantunog {U} F Gr (⊥ pantinig) = phonemisch (⊥ phonetisch). Pariralang pantunog. = Phonologische Phrase.

• tunton] {X}: = Anweisung, Regel.
panuntunan {N} = Regel, Richtlinie. Ang mga panuntunan ng paggalang. = Die Regeln der Höflichkeit.
tuntunin, alituntunin {N} = Regel. Pag-aralan ninyo ang mga tuntunin ng laro. = Lernt die Spielregeln.
palatuntunan {N} = Zeitplan, Programm (auch einer Veranstaltung). Naaayon ang mga bagay na iyan sa palatuntunan ng pangasiwaan. = Diese Dinge kommen überein mit dem Programm der Geschäftleitung. Palatuntunang gaganapin sa araw ng kanilang pagtatapos. = Programm, das am Tag ihrer Schulentlassung aufgeführt wird.

• tuntong, tungtong {N/X} = (Topf-) Deckel. ∼ takip
Tuntong ng palayok. = Deckel des Tontopfes.

• tuod] {X}: Lösung eines Rätsels.
• [turan] |25| (∼ turing): etwas benennen; (Rätsel) lösen, (Rätsellösung) geben; sagen.
 maturan {DB} |0| = Rätsel lösen (können).
tinuran {N//DB/D} |(3)| = das Gesagte, Worte. Nahabag ako sa tinuran ni Fernando. {W Angela 3.21} = Ich bemitleidete Fernando nach seinen Worten.
naturan {U//DB/D} |(20)| {6-6.1.1 4.} = besagt. Mga delegado sa naturang kumbensiyon. {W Almario 2007} = Die Delegierten der besagten Versammlung.
turan {DB/W ? DB//X} |(1)| = sagen. "…," turan niya sa akin. {W Krus 3.3} = "…", sagt sie mir.
katuturan {N/ka-&-turan} = Lösung eines Rätsels, Bedeutung, Definition. Katuturan ng pangngalan { Aganan 1999 p.22} = Definition der Substantive.

• tuod (2) {N/X} = Baumstumpf.
Tuod ng punong-akasya. = Der Stumpf des Regenbaums.

• tuon {N/X} = Druck mit Finger usw. auf eine Fläche.
tumuon, tuunan {D} = drücken auf, Nachdruck legen auf. … dahil napupuwersa ang bata at ang guro na tumuon sa wika sa halip na sa Agham at Matematika. { LIW 28 Mayo 2007 p.31} = … da das Kind und der Lehrer gezwungen sind, auf die Sprache Nachdruck zu legen anstelle auf Naturwissenschaft und Mathematik.

• tuos] {X}: rechnen, berechnen. |kuwenta : tuos ↔ 13:(2)|
tumuos, magtuos, tuusin = berechnen. Tinuos ko ang magugugol namin sa paglalakbay. = Ich habe die Kosten der Reise berechnet [was wir auf der Reise ausgeben werden].
pagtutuos {ND} = Berechnung. Mali ang ginawa niyang pagtutuos sa mga ipinagbili at binili. = Die von ihr gemachte Berechnung der Verkäufe und Einkäufe ist falsch.
tuusan {N} = Rechenmaschine, Abakus.
tuusin {N, U} = Konto. Tuusin sa bangko.
pantuos, panuos {N, U} = Rechner, Rechenmaschine.
katuusan {N} = Berechnung. Magkano ang katuusan ng gugol? = Wie hoch ist die Abrechnung der Ausgaben?
palatuusan {N} = Buchhaltung.
tagatuos {N} = Buchhalter.
✧ Salapi: Tuusin sa Bangko = Geld.

• tupad] {X}: Erfüllung einer Pflicht oder eines Versprechens, Befolgung von Gesetzen.
tumupad {DT01/fa|fp} = ausführen, erfüllen, realisieren, beachten. Tumupad siya sa aming kasunduan. = Er hat unsere Vereinbarung erfüllt.
tumupad ng tungkulin (bilang) {DT10 MC N} = Aufgabe erfüllen, amtieren, fungieren.
tuparin, tupdin {DB10} = ausführen, erfüllen, realisieren, beachten. Tinupad ko ang aking pangako sa kanya. = Ich habe ihm mein Versprechen gehalten.
matupad = erfüllt oder wahr werden. Pangakong hindi natupad. = Gebrochenes Versprechen.
ipatupad {DB10} = erzwingen, ausführen lassen.
• katuparan {N} = Ausführung, das Wahrwerden.
Katuparan ng kanyang pangarap = Das Wahrwerden seines Traumes.
isakatuparan {DB00} |3| {7-7.1} = ausführen. Sisikapin naming isakatuparan ang nakasaad sa ating Konstitusyon. {W Aquino 2010 3.17} = Wir (die Regierung) werden ersthaft danach streben, das in unserer (von uns allen) Verfassung Vorgesehene auszuführen.

• tupi {N/X} = Falte, Umschlag (Kleid). ∼ tiklop
tumupi {DT}, tupiin {DB} = (Papier) falten (z.B. von A4 nach A5).
magtupi {DT} = falten, umschlagen (beim Nähen).
tupian {DB/ft?fn|fg} = falten, umschlagen (beim Nähen). Tupian mo ang baro ng bata. = Mach das Kinderkleid durch einen Umschlag oder Saum kürzer.

• turantuod.

• turing] {X}: Bemerkung, Name, Erwähnung.
ituring, turingan {DB10, DB101} = nennen, erwähnen, betrachten, zuordnen. Turingan mo ang iyong gusto. = Nenne, was du willst. Ituring mo akong iyong kaibigan. = Nenne mich deinen Freund (betrachte mich als dein Freund).
turing {DB/X ☺} {6-6.3} = itinuring. Kaibigan ang turing ko sa kanya. {W Rica 5.3} = Ich habe sie als Freundin betrachtet.
sa turing {TK N} = dem Namen nach (nicht in Wirklichkeit).
turing, panuring, panturing {N, U} = Änderung.

• turing] (2) {X} Gr = Beifügung (Attribut).
tumuring {DT01} Gr = ergänzen. Tumuturing sa mga pandiwa ang mga pang-abay. = Adverbien ergänzen Verben. Tumuturing ang maliit sa bahay. = Maliit ergänzt bahay.
magturing {DT01} Gr = ergänzen. Ang pang-abay ay salitang nagtuturing sa pandiwa, pang-uri at kapwa pang-abay. = Umstandswörter ergänzen Zeitwörter, Eigenschaftswörter und außerdem Adverbien.
turingan (2) {DB10} Gr = ergänzen (in der Grammatik). Tinuturingan ng maliit ang bahay. = Maliit ergänzt bahay.
ituring (2) {DB01} Gr = ergänzen (in der Grammatik). Itinuturing sa maliit ang bahay. = Maliit ergänzt bahay.
panuring, turing, panturing {N, U} Gr = Ergänzung, Attribut (engl. modifier). Panuring sa pangngalan. = Attribut zum Substantiv. Maliit ang panuring sa bahay. = Maliit ist Attribut zu bahay.
makaturing {U} Gr = attributiv.

• turo {N/X} |48| = zeigen; lehren.
turo {N} |1|.
magturo {DT10/fg|ft} |3| = zeigen, auf etwas zeigen; lehren. Suweldo ng mga gurong magtuturo gamit ang Filipino. {W Cao 2013 3.9} = Das Gehalt der Lehrer, die den Gebrauch von Filipino lehren werden.
ituro {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fp} |20| = zeigen, auf etwas hinweisen; lehren. Itinuro niya ang dinaanan namin. {W Piso 3.4} = Er zeigt, woher wir gekommen sind.
maituro {DB11/ft|fg|fp} |4| {7-3.3} = etwas lehren können; etwas zeigen können. Katutubong salita para maituro sa kanila. {W Dasal 3.14} = Einheimische Worte, um sie diese zu lehren.
magpaturo {DT10+01/fh|ft|fg} {7-4.1 (7)} = veranlassen zu lehren. Magpapaturo ako ng Aleman kay Juan, puwede ba ito? = Kann ich Juan bitten, [mich] Deutsch zu lehren, geht das?
pagtuturo {ND} |20| = Erziehung. Kagawaran ng Pagtuturo. = Kultusministerium.
hintuturo {N} (✦ Limang Daliri) = Zeigefinger.

• turok {N/X} = durch Stechen gemachtes kleines Loch, "Spritze".
magturok (1) {DT}, iturok (1) {DB} = ein kleines Loch stechen.
magturok (2) {DT00}, turukan {DB10/fp|fg}, iturok (2) {DB10} = impfen, eine Spritze geben.
pagturok, pagtuturok {ND} = Impfung, das Geben einer Spritze.
turukan ng aspili {N} = Nadelkissen.

• turol] {X} |1|: Bestätigung.
turol {DB//X}. "Na sanay ako," turol ni Cris. {W Bulaklak 8.5} = "Ich kann das schon", bestätigt Cris.
paturol (1) {U} Gr. Pangungusap na paturol = Aussagesatz.
paturol (2) {N} Gr = Indikativ.

• turon {N/ES} ➤ sagimis
✧ Matamis: Turon = Süßspeisen.

• turumpo {N/ES} |trompo| = Kinderkreisel.

• tuso {U/X} |1| = verschlagen, gerissen.

• tusok] {X}: das Durchstechen.
magtusok, matusok, tusukin, itusok {D..} = durchstechen, durchlöchern.
pantusok = Werkzeug zum Stechen, Pflanzholz.

• tustos] {X}: Unterhaltszahlung, Unterstützung.
magtustos (1) {DT11} = finanziell (regelmäßig) unterstützen.
magtustos (2) {DT} = (ein Projekt) finanzieren.
magtustos (3) {DT} = (mit Waren oder Rohmaterial) beliefern.
tustusan {DB10/fp|fg, DB20} = finanziell (regelmäßig) unterstützen. Tinutustusan ninyo ang pag-aaral ng inyong mga anak. [{W Rosas 4.6}] = Ihr bezahlt die Schule eurer Kinder.
panustos, pantustos (1) = Unterhaltszahlung, Unterstützung, Taschengeld, Monatswechsel. Upang may pantustos, isinangla niya ang isang pres na hikaw at kuwintas na regalo ng kanyang ama. {W Unawa 3.8} = Um etwas zum Leben zu haben, brachte sie ein Paar Ohrringe und eine Kette, die ein Geschenk ihres Vaters waren, ins Leihhaus.
panustos, pantustos (2) = Proviant, Vorräte zum Verbrauch.

• tuto] {X}: das Lernen (aus Erfahrung). (≠ aral = von Lehrern in der Schule.)
matuto {DT001/fg|P-L=P-D, DT10/fg|ft} |16| {7-3.5.1 [3*]} = lernen, erlernen. Kailangan mabilis siyang matututong bumasa't sumulat, matuto ng batayang kaalaman. {W Almario 2007 3.6} = Es [das Kind] muss schnell lesen und schreiben und das grundlegende Verständnis lernen.
natututo {N//DT/K} = der Lernende; Lehrling.
matutuhan, matutunan {DB10/ft|fg} |12| {7-3.5.1 [1*]} = erfahren, herausfinden, lernen. Sa mga sandaling yaon ay natutuhan ko ang maghinanakit kay Ama. {W Uhaw 3.17} = In diesen Augenblicken lernte ich, einen Groll auf Vater zu hegen. Marami na rin akong natutunan sa pakikipagsapalaran sa kalye. {W Girl 3.5} = Viel habe ich auch bei den riskanten Unternehmen auf der Straße gelernt. {10-4.1}
pagkatuto {N} |3| = das Lernen. Kasabay ng pagkatuto nilang matuto ng mga kapamaraanan dito. {W Plano 3.43} = Zusammen mit dem Lernen erlernen sie hier die Methoden.

• tutok] {X}: Ziel (einer Waffe).
tumutok, magtutok {DT11}, tutukan {DB20}, itutok {DB11} = (eine Waffe, auch Augen) richten auf. Itinutok niya ang mga mata sa estero. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er richtete seine Augen auf den Kanal.

• tutol {N/X} = Einwand, Protest.
tumutol {DT01}, tutulan {DB10} = widersprechen, bezweifeln.
tutol {DT//X}.
maaaring tutulan {AH.L DB10} = umstritten.
matutulan {DB10} = bestreiten (können).
di-matututulan {U//DB/H} = unbestreitbar.
pagtutol {ND} = Einwand (das "Einwand-Erheben").
katutulan {N} = Einwand.

• tutong {N/X} = angebrannter Reis am Topfboden.

• tutuli, katuli {N/X} = Ohrenschmalz.

• tuwa {N/X} |50| = Freude, Glück.
tuwa {N} |5|.
matuwa {DT01/fg|fs} |12| = sich an etwas erfreuen. Natuwa si Apo Dakkel sa kanya. {W Prutas 3.4} = Meister Dakkel war erfreut über sie.
makatuwa {DT00/fg} = sich freuen können.
nakatutuwa |2|, nakakatuwa |1| {U//DT/K ? U} = erfreulich, fröhlich. Nakakatuwang pagmasdan. {W Pagbabalik 3.13} = Erfreulicher Anblick.
katuwaan {DB10/fs|fg} |1| = sich freuen über. Katuwaan na ni Ina ang gayon. {W Dayuhan 3.11} = So etwas hat Mutter erfreut.
ikatuwa {DB10/fs|fg} |6| {7-7.2} = sich freuen über. Labis kong ikinatuwa iyon. {W Angela 3.14} = Das hat mich sehr gefreut.
tuwang-tuwa {U} |15| = überglücklich. Tuwang-tuwa siya at dali-daling hinawakan ang buto sa pamamagitan ng kanyang bibig. {W Aesop 3.1} = Er war überglücklich, und eilends hielt er den Knochen in seinem Maul fest (mit Hilfe seines Maules).
kakatwa, kakatuwa {U} = kurios, ausgefallen, lächerlich. Madalas din akong makabasa ng mga kakatwa at kataka-takang kuwentong inakala kong gawa-gawa lamang ng sumulat. {W Nanyang 21.1} = Häufig konnte ich die ausgefallenen und erstaunlichen Geschichten lesen, die - so glaubte ich - nur bei dem Schriftsteller stattfanden.

• tuwalya {N/ES} |toalla| = Handtuch, Abtrockentuch.

• tuwerka {N/ES} |tuerca| = Mutter (von Schraube).

• tuwi {U/X} |50| = jeder (zeitlich).
tuwi { P-P=P-U } {9-3 (2)}.
|tuwi : tuwi na :  tuwing ↔ 0:1:49|
tuwing {U.L: P-L=P-U,  P-P=P-U } |20| = jeder. Alam ni Fely na natutulog si Papa tuwing tanghali. {W Nanyang 22.11} = Fely wusste, dass Papa jeden Mittag schläft. Sa tuwing umaga'y masdan ang bulaklak. {W Kung saan 3.2} = Jeden Morgen bestaune [ich] die Blumen.
tuwing {K} = jedes Mal, wenn. Ang kanyang ina, tuwing mamalengke ito ay madalas siyang isinasama. {W Unawa 3.3} = Ihre Mutter, jedes Mal, wenn sie zum Markt geht, wird oft von ihr begleitet. Nagpupunta si Fely sa pinapasukan niyang tindahan tuwing may kailangan itong bilhin. {W Nanyang 22.10} = Fely geht jedes Mal in seinen Laden, wenn sie etwas zu kaufen hat.
sa tuwing {TK K} {4-4 (3)} |6| = jedes Mal, wenn. Hindi mo ba napansin na sa tuwing lulusong ako sa tubig? {W Madaling Araw 3.6} = Hast du nicht beobachtet, wie ich jedesmal das Wasser herunter gelaufen bin? Naroon ang pagmamalaki ng kanyang ina sa tuwing may pupuri sa kanya. {W Unawa 3.3} = Dort gibt es die Überheblichkeit ihrer Mutter mit deren ständigem Lob für sie.
tuwina {A//U} |tuwi na : tuwina ↔ (1):2| = jedesmal, stets. Ang unang tibok ng puso ay hindi pag-ibig sa tuwi na ... {W Uhaw 3.25} = Das erste Herzklopfen ist nicht jedes Mal [, wenn ...,] Liebe.

• tuwid {U/X} = gerade, direkt, aufrecht, senkrecht.
tuwid {U}. Tuwid na tiningnan ni Mang Tomas si Ada. {W Bulaklak 8.13} = Mang Tomas blickte Ada direkt an. Kapwa sila nakaupo nang tuwid. {W Nanyang 13.13} = Sie saßen beide aufrecht. Tuwid na guhit. = Gerade Linie.
tuwiran {U, A} = direkt, treffend, unmittelbar.
di-tuwiran {U} = indirekt.
matuwid, matwid {U} = fair, gerechtfertigt, aufrichtig. Matwid na sagot. = Aufrichtige Antwort.
• [katwid, katuwid]
 samakatwid {K} = deshalb, dann.
• katwiran {N/ka+tuwid+an} = Grund.
 May katwiran din naman si Joe. {W Suyuan 5.12} = Joe hatte auch tatsächlich Gründe. Sa katwirang maisasagawa. = Aus praktischen Gründen.
mangatwiran {DT01} |1| = erklären, überzeugen, plädieren.
ikatwiran {DB10} = etwas als Grund angeben.
mapangatwiranan {DB10} {7-6.2} = rechtfertigen.
pangangatwiran {ND} = Begründung, Argument.
makatwiran {U/ma+katwiran} = vernünftig, logisch.

• tuya {N/X} = Ironie, Sarkasmus.
tumuya, manuya {DT} = verspotten.
panuya, mapanuya {U} = sarkastisch.

• tuyo {U/X} = trocken, vertrocknet.
tuyo (2):: {N} Uri ng inasnan at ibinilad na isda o karne. = Gesalzener und sonnengetrockneter Fisch oder Fleisch.
tuyo (3) {N} (≈ tisis) = Tuberkulose.
matuyo{DT00} = austrocknen, verdunsten, verdampfen. Natutuyo ang tubig at naiiwan ang asin. = Das Wasser verdunstet und zurück bleibt das Salz.
manuyo {DT00} = trocken sein. Palibhasa'y nanunuyo na ang lalamunan, inuna ko ang baso ng malamig na kape. {W Nanyang 21.15} = Weil meine Kehle trocken war, nahm ich zuerst das Glas Kaffee.
tuyuin {DB10} = trocknen, abtrocknen.
patuyuin {DB10} = austrocknen (lassen).
patuyuan {N} = Trockner. Patuyuang-buhok. Haartrockner.
tuyung-tuyo {J.L J} = sehr trocken, ausgetrocknet.
• tuyot {U} = sehr trocken, langweilig, geschmacklos.
 tagtuyot {N} = Trockenheit, Dürre.


U    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• U••U)

• ubaya] {N/X}: Verzicht.
magpaubaya {DT10} = verzichten, überlassen.
ipaubaya {DB} = verzichten, überlassen. Ipinaubaya ko ang pagluluto sa aking kapatid. = Ich habe meiner Schwester das Kochen überlassen. Ipaubaya ni Juan ang kanyang karapatan sa lupa. = Juan verzichtete auf seine Rechte an dem Grundstück.
• paubaya {N} = Verzicht.
 mapagpaubaya {U/mapag+ubaya} = tolerant, nachgiebig. Mapagpaubaya siya sa mga kuru-kuro ng iba. = Er ist tolerant gegenüber den Ansichten anderer.

ubi {N/X} = Jamwurzel.
ubi, kulay ubi {U} = lila, violett.
✧ Gulay: Ubi.

• ubo {N/X} = Husten.

ubod {N/X} = Mark (im Baumstamm), Hauptsache, Kern (der Sache), "Klotz", "der springende Punkt".
Isang matandang hukluban na ubod ng yaman. {W Material Girl 3.7} = Ein alter sehr reicher Greis [der ein Klotz von Reichtum ist]. Ubod nang init doon. {W Sabong 8.22} = Sehr heiß dort.
ubod {U} = sehr, wirklich. Ang pinakaubod ng loobin ng bawat isa. {W Salazar 1996 1.1.17} = Die wahre Geisteshaltung eines jeden einzelnen [das Innerste der Geisteshaltung].
lumpiyang ubod.
pang-ubod Gr { Nolasco 2006 p.1} = zum Kern gehörig.
✧ Niyog: Ubod = Kokosmark.

ubos] {X}: verbraucht, aufgebraucht, "alle" said
ubos na ubos {U L U} = völlig erschöpft.
ubusin {DB10} = verbrauchen, aufbrauchen.
ubusan {DB20/fp|fg|ft} = nichts (Essen oder Trinken) übrig lassen für jem.
ubusan (2) {DB10/fp} = zu spät kommen (als nichts mehr da war). Naubusan silang pareho ng hininga at sabay pa silang humiga sa ruweda. {W Sabong 8.32} = Sie kamen einen Augenblick zu spät, und gleichzeitig lagen sie im Ring (Hahnenkampfarena).
maubos {DB10} |5| = verbrauchen, aufbrauchen.

• udlot {N/X} = plötzliche Rückwärtsbewegung.

• udyok {N/X} = Drang, Anlass, Anreiz.
mag-udyok {DT01} = (jem.) drängen. Noon ko lang naramdaman ang isang napakatinding damdaming nag-uudyok sa akin. {W Damaso 4.2} = Damals ertappte ich mich nur bei einem sehr starken, drängendem Gefühl.

• uga] {X}: hin- und herbewegen (auch auf und ab).
umuga {DT00} = wackeln, hin- und herschaukeln.
ugain {DB10} = wackeln lassen.
umuuga {U//DT/K} = wackelig.

• ugali {N/X} |34| = Brauch, Tradition, Verhalten, Gewohnheit.
ugali {N} |11| = Verhalten, Gewohnheiten (einer Person), Tradition. Ang totoo'y gusto ko ang ugali ni Fely. {W Nanyang 22.27} = Es ist wahr, dass ich Felys Verhalten mag.
kaugalian {N} |8| = Brauch, übliches Verhalten, Tradition. Ayon sa kaugalian sa bayan namin. {W Nanyang 21.4} = Gemäß den Gebräuchen unseres Landes.
kinaugalian {U} |0| = traditionell.
✦ Pilipinong Ugali = Philippinische Bräuche.

• ugat {N/X} = Wurzel.
ugat (2) {N} = Ader, Vene.
ugat (3) {N} = Blattrippe.
mag-ugat, magkaugat {DT00} = anwachsen.

ugit {N/X} |4| = Ruder, Handgriff des Ruders (Schiff); Steuergriff am Pflug.
umugit {N} = steuern, lenken (Boot, Flugzeug, Landfahrzeug); lenken (im übertragenen Sinn).

• ugma] {X}: Verbindung, Aneinanderpassen von zwei Dingen.
mag-ugma {DT10}, pag-ugmain {DB10} {7-5.1} = anpassen, zusammenbringen. Pag-ugmain ang mga salitang may parehong kahulugan. = Suche (Bringe zusammen) die Wörter mit gleicher Bedeutung.
iugma {DB11} = zusammenpassen, das Passende dazu suchen.
magkaugma / magkakaugma {U} = an ihrer Verbindungsstelle passend, konsistent (zwei / mehrere).

• ugnay] {X} |50|: Verbindung, Beziehung.
mag-ugnay {DT} |2| = aufeinander beziehen, miteinander in Verbindung bringen.
iugnay {DB11} |1| = aufeinander beziehen, miteinander in Verbindung bringen. Upang matiyak ang impormasyong iniuugnay sa paksa. {W Aganan 4.3.1.2} = Um die Information, die mit dem Subjekt verbunden ist, zu bestätigen.
makaugnay {DT01} |1| = verbunden sein. Mahigpit na nakaugnay ang bituin kay Hesus at kay Birheng Maria. {W Ambrosio 2006 2.58} = Eng sind die Sterne mit Jesus und der Jungfrau Maria verbunden.
pag-ugnayin {DB10} = verbinden. Pag-ugnayin mo ang dalawang dulo. = Binde die zwei Enden zusammen.
magkaugnay {DT00/fr} |2| = in einer (festen) Beziehung stehen. Gayunman, totoong magkaugnay ang dalawa [na usapin]. {W Almario 2007 3.3} = Trotzdem sind die beiden Themen eng miteinander verbunden.
makipag-ugnayan {DT00, DT01} |2| = sich verständigen. Minsan, nakipag-ugnayan kami sa bangko ng mga magulang ni Melody. {W Angela 3.20} = Ein paar Mal sprachen wir mit den Leuten in der Bank von Melodys Eltern.
pagkakaugnay {ND} |10| = Verbindung, Beziehung. Sa ganitong pagkakaugnay ng wika at kultura. {W Salazar 1996 0.2} = Bei einer solchen Beziehung von Sprache und Kultur.
pakikipag-ugnayan {ND} = Verständigung, Verständnis. Buhay na pakikipag-ugnayan ng tao sa kapuwa tao. {W Cao 2013 3.31} = Ein Leben der Verständigung der Menschen untereinander.
ugnayan |5|, kaugnayan |4| {N} = Verbindung, Beziehung, Korrelation. Kung pinili lamang nila kahit ang Espanyol ay nagtatamasa sana tayo ng higit na matalik na ugnayan sa Espanya at mga bansa sa Amerika Latina. {W Almario 2007 3.2} = Wenn sie damals Spanisch gewählt hätten, würden wir uns engerer Beziehungen zu Spanien und den Ländern in Lateinamerika erfreuen.
pagkakaugnay (2) {N} F (link, sa kompyuter) = Verweis.
palaugnayan {N} = Satzlehre, Syntax.
kaugnay {U} |12| = entsprechend, verbunden, aufeinander bezogen. At kaugnay nito, mahirap gamitin ang Filipino … {W Almario 2007 3.4} = Und damit verbunden, ist Filipino schwierig zu verwenden.

ugong {N/X} = Dröhnen, Heulen des Windes.
umugong {DT00} = dröhnen. Parang may kung anong umuugong sa utak ni Tan Sua. {W Nanyang 13.27} = Es war, wie wenn etwas im Schädel von Tan Sua dröhnte.

• uha {N/X} = Schrei eines neugeborenen Kindes.
umuha {DT00} = schreien (neugeborenes Kind).

uhaw {N/X} = Durst.
uhaw {N} |4|.
uhaw {U} |2| = durstig. Uhaw ang Tigang na Lupa. {W Uhaw} = Durstig ist die trockene Erde.
mauhaw {DT00} = Durst haben.

uhog {N/X} = Schleim; Nasenschleim.
mag-uhog {DT00} = schniefen ("hochziehen", wenn die Nase läuft).
uhugin {DT00} {7-2 (2)} = schniefen.
malauhog {U} = schleimartig.

ukit {N/X} = Nute, Rille, Auskehlung.
umukit, mag-ukit, ukitin {D..} = schnitzen, ritzen, gravieren.
iukit {DB10} = ritzen, gravieren.

ukol {O/X} |20| = (bestimmt, geeignet) für.
ukol sa {O TK} |10|. Librong isinalin sa sariling wika ukol sa kultura o lipunang ibig aniban. {W Salazar 1.3.3} = Bücher, die in die eigene Sprache übersetzt werden, sollten mit Kultur oder Gesellschaft verbunden sein.
ukol {U} |0| = bestimmt, vorgesehen für.
mag-ukol {DT10} |2| = zuteilen.
iukol {DB10} |3| = zuteilen, widmen. Dahil sa pagtataguyod na iniukol ng mga paaralan. {W Plano 3.47} = Wegen der Unterstützung, die die Schule [der Sprache] widmet.
maiukol {DB10} |1| = zuteilen, widmen.
maukol. {DB} |1| = bestimmt sein [für], gehören [zu]. Ganito rin ang nauukol sa ugali, damdamin at isip ng Pilipino. {W Salazar 1996} = Ebenso auch gehört [das] zu den Gewohnheiten, dem Fühlen und Denken der Filipinos.
nauukol. {U//DB/K} = betreffend. Palibot-liham na nauukol sa ating lahat. = Ein Rundschreiben, das uns alle betrifft.
pag-ukulan {DB10/ft|fg} |4| = beiseite legen; (Zeit) aufwenden. Isa itong usapin na kailangan pang pag-ukulan ng pansin. {W Cao 2013 3.32} = Auf eines dieser Themen muss noch Aufmerksamkeit gelegt werden.
pang-ukol {N} Gr = Verhältniswort, Präposition.

ulam {N/X} = Hauptspeise (auf dem Teller, kein Reis).
Ipinagbabalot ko siya ng bahaw at tira-tirang ulam. {W Angela 3.2} = Ich packe ihr die Reste vom Reis und den übrig gebliebenen Speisen ein.

• ulan {N/X} = Regen.
ulan {N} |18|. Nabasa ng ulan ang bestida ni Isha. {W Nanyang 13.13} = Ishas Kleid wurde im Regen nass.
umulan {D00} |3| = regnen. Kapag nagsimula nang umulan. {W Ambrosio 2006 2.37} = Wenn es beginnt zu regnen [Regenzeit].
paulanan {DB20} = regnen lassen, überschütten.
tag-ulan {N} = Regenzeit.
ulanan {N} = Platz, auf den der Regen fällt. Kailangan ialis ang sampay sa ulanan. = Man muss die Wäsche aus dem Regen nehmen.
maulan {U} = regnerisch.

• ulang {N/X} = Hummer.
At hindi ako si 'lobster', ako si Ulang! {W Gubat 3.32} = Ich bin nicht der 'Lobster', der Hummer bin ich.
✧ May-balat-matigas: Ulang = Krebse.

ulap {N/X} = Wolke, Nebel. ∼ ulop
mag-ulap {DT00} = sich bewölken, nebelig werden.
maulap {U} = bewölkt, nebelig.

ulat {N/X} = Bericht, Erklärung.
Ulat ng kita. = Einkommensteuererklärung. Ulat ng bayan. = Bericht zur Lage der Nation.

• uli {A/X} = wieder, noch einmal. ≈ muli
uli {A/HG} |30|. Maglalaro uli kami sa malaking bahay. {W Mumo 4.3} = Wir werden wieder in dem großen Haus spielen. Ba't hindi ka na lang uli humanap ng iba? {W Rosas 4.22} = Warum suchst du dir nicht wieder einen anderen?
isauli {DB10/ft|fg} |6| = zurückgeben. Inisauli ko ang napulot kay Ang Taoke. {W Nanyang 7.6} = Ich gab Ang Taoke das Aufgelesene zurück.
magsauli {DT} |0| = zurückgeben.
pagsasauli {ND} = Zurückgabe.

• ulila {N/X} = Waise.
Maisasalba niya ako mula sa pagiging ulila sa magulang. {W Damaso 4.2} = Er wird mich davor bewahren können, ein Waisenkind zu werden.
mangulila {DT01} = die Elternliebe vermissen, sich verwaist fühlen.
maulila {DT00/fy} = verwaist sein.
pangulilahan {DB10/fp|fg} = verwaist werden.

uling {N/X} = Holzkohle.

• ulinig {N/X} |5| = Gehör. ≈ dinig |120|
ulinigin {DB10} = auf etwas hören, sich etwas anhören.
maulinigan {DB10} = (zufällig) etwas hören. Ni wala man siyang naulinigang may lumagpak na kung anong bagay sa harap niya. {W Samadhi 3.3} = Das hatte er noch nie gehört, wie irgend etwas so vor ihm herunterfiel.

ulit {N/X} |17| = Wiederholung. ≈ muli ≈ uli
ulit {N} |2| = Wiederholung. Ilang ulit na ilulubog sa ilog ang kaluluwa. {W Ambrosio} = Die Seelen werden ein paar Mal in dem Fluss untergetaucht.
ulit {U} |10| = Rück-. Ulit na laro. = Rückspiel.
ulit {U//A/KN} {9-5.3} |(10)| = wieder, nochmals. Ulit tinanong niya ang salamin. {W Busilak 3.8}. = Sie befragte den Spiegel wieder. Nang magsalita ulit si Buwaya. {W Gubat 3.6} = Als das Krokodil wieder etwas sagte. … si Tong at di na ulit lumingon sa ilog. {W Gubat 3.6} = Tong blickte nicht wieder zu dem Fluss zurück.
ulitin {DB10} |5| = wiederholen. Uulitin ko lamang na sabihin sa iyo na … {W Daluyong 15.12} = Ich wiederhole nur, dass ich dir gesagt habe.
ulit {DB//X} |5|. "Anong pangalan mo?" ulit ko. {W Piso 3.6} = "Wie heißt du?" frage ich noch mal.
pag-ulit {NV} = Wiederholung.
pag-uulit {ND} = Doppelung. Pag-uulit ng pantig o ng salita. = Silben- oder Wortdoppelung.
ulitan {N} = Doppelung, Wiederholung. Salitang ulitan. = Wörter mit Doppelung (von Silbe oder Wort).
paulit-ulit {U} |5| = mehrfach, wiederholt, unterbrochen. Sa paulit-ulit na pakiusap ni Tan Tiak, pumayag na rin ang dalaga. {W Nanyang 13.8} = Nach mehrfachem Bitten von Tan Tiak stimmt die junge Frau zu.

ulo {N/X} = Kopf, "Köpfchen", Chef, Bergspitze, Oberseite.
Napailing na lang ng ulo si Langgam. {W Gubat 3.29} = Die Ameise schüttelte bloß mit dem Kopf.
matigas ang ulo {C-L/PS} (∼ sutil) = starrköpfig, eigensinnig. Matigas kasi ang ulo mo. {W Pang-unawa 3.5} = Du bist wirklich starrköpfig.
ulo (2) {N} = Zwiebelknolle. Ulo ng bawang. = Knoblauchzehen.
mangulo = leiten, vorstehen.
magsaulo {DT10} |1| {7-7.1} = sich merken (in den Kopf füllen).
sauluhin {DB} = sich merken, auswendig lernen (in den Kopf füllen).
ulunan {N} = Kopf(teil). Ulunan ng kama. = Kopfende des Bettes.
saulado {A} = auswendig.
• pangulo {N} = Präsident, Vorsitzender.
 pangulo {U} = Haupt-.
pagkapangulo = Präsidentschaft.

ulop {N/X} = Nebel.

• ...um... {x} Panlapi = Affix.
-um- (1) {7-1.3} Gitlapi ng pandiwang payak. = Infix von einfachen Verben.

• umbok {N/X} = Buckel, Höcker, Ausbuchtung.
maumbok {U} = buckelig. Likod na maumbok. = Buckel.

• umit] {N/X}: klauen, mausen, stibitzen.
umumit !! {DT10} = klauen, mausen, stibitzen.
mang-umit, mangumit {DT10} = klauen, mausen, stibitzen.
umitin {DB10} = klauen, mausen, stibitzen.

• umpisa {N/ES} |14| |empezar| = Anfang, Einführung. ➤ simula
mag-umpisa {DT10} = beginnen, einführen.
umpisahan {DB10} = beginnen, einführen, auslösen.

• umpog {N/X} = Zusammenstoß zweier harter Gegenstände.
maumpog {DT00, DT01} = zusammenstoßen.
pang-umpog {N} F Gr {5-3} = Disjunktphrase.

una {UB/ES} = erster. |una|: isa = eins. |primero|: una = erster.
una {UB} |110|. Mula sa unang araw ng kaniyang panunungkulan. {W Cao 2007 3.22} = Vom ersten Tag seiner Amtszeit an. Unang kailangan. = Vorbedingung.
una {N, U} (una, nauuna ⊥ ikalawa, huli sa dalawa) = ersterer (⊥ letzterer von zweien).
noong una {A.L U} |(5)| = früher. Hindi ko binigyan ng halaga ang mga salitang iyon noong una. {W Dayuhan 3.3} = Früher habe ich auf diese Worte nicht geachtet (nicht Wert gegeben).
noong unang panahon {A.L U.L N} |(2)| = in der Vorzeit, vorzeitlich. Noong unang panahon, ang lahat daw ng mga prutas ay hugis bilog. {W Prutas 3.2} = Vor langer Zeit, so erzählt man, waren alle Früchte rund (in Form eines Kreises).
sa una {TK U?} |(2)| = usprünglich, Ur-. Mga gubat sa una. = Urwälder.
manguna {DT00} = hervorragen, der erste sein.
umuna {DT00, DT01} = vorangehen.
mag-una {DT10} = eine Vorauszahlung leisten.
unahin {DB10/ft|fg} |4| = als erstes tun. Palibhasa'y nanunuyo na ang lalamunan, inuna ko ang baso ng malamig na kape. {W Nanyang 21.15} = Weil meine Kehle trocken war, nahm ich zuerst das Glas Kaffee. Inuna niya ang paglalagay ng dalawang isdang relyeno sa kawali. {W Nanyang 7.8} = Er legte zunächst die beiden gefüllten Fische in die Pfanne.
iuna {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} = voranstellen, vor etwas stellen.
iniuuna, iniuuna {U//DB/K} (⊥ inihuhuli) Gr = vorangestellt. Salitang iniuuna sa kapwa salita. { SS prepositive} = Ein einem anderen Wort vorangestelltes Wort.
mauna {DT01} !! |4| = vor jem./etwas kommen, Vorgänger sein, voraus sein. Nauna pa si Bidong kay Lino sa pagbalik sa kanilang kubo. {W Daluyong 15.01} = Bidong ging Lino auf dem Heimweg zu ihrer Hütte voraus.
nauna, nauuna {U//DT/N, U//DT/K} (⊥ sumunod, sumusunod) = vorig, vorangehend (// folgend).
pangunahan {DB10/fn|fg} {8-6.2} = vorangehen, an der Spitze stehen.
mag-unahan {DT00} |3| = sich vordrängeln. Nag-unahan sa pag-alis mula sa parke ang mga tao. {W Nanyang 12.12} = Bei der Abfahrt vom Park drängelten die Leute.
pag-uuna {ND} = das Voranstellen.
unahan {N} |2| = Vorderseite, Spitze, Anfang. Nasa unahan. = vorn.
pauna {N} = Vorauszahlung, Vorschuss.
pagkauna, karapatang mauna {N} = Priorität.
pangunahin {U} |20| = hauptsächlich, vordringlichst, wichtigst, Haupt-, grundsätzlich. Mula sa pangunahing kalsada. {W Nanyang 21.13} = Von der Hauptstrße aus.
pauna {U} |1| = vorläufig, vorausgehend. Paunang salita. = Vorwort. "…," pauna ni Cris. {W Bulaklak 8.6} = "…", sagt Cris vorläufig.
kauna-unahan {U} = (aller)erst. Ito'y kauna-unahang pagtatangkang malikom ang karaniwan at di-karaniwang salita. {W Tiongson 4.1} = Das ist das allererste Vorhaben, gebräuchliche und ungebräuchliche Worte zu sammeln.
sinauna {U} = veraltet, alt, altmodisch. Sinaunang Tagalog. = Veraltetes Tagalog.
{} harap - una - huli - likod.

unan {N/X} = Kopfkissen.

unat] {X}: dehnen, glätten.
unat {U} = gedehnt, geglättet.
umunat {DB10} = dehnen, glätten.

• unawa] {X}: Verständnis (z.B. der Mathematik).
umunawa {DT01/fa|fp} = Verständnis haben für.
unawain {DB10} = verstehen.
madaling, magaang unawain {A//(U.L DB/W)} = leichtverständlich.
mahirap unawain {A//(U DB10/W} = schwerverständlich, kompliziert.
maunawaan {DB10} {7-3.5.1} = verstehen, begreifen.
mauunawaan {H//DB/H} = verständlich, begreiflich.
pag-unawa {ND}, pang-unawa {N?} = Verständnis, Vorgang des Verstehens.
unawaan {N} (∼ kasunduan) = (oft wenig formelle) Vereinbarung.
paunawa {N} = Hinweis(zeichen), Ankündigung, Warnung.
pagkaunawa {N} |5| = Verständnis von etwas, Konzept. Ang pagkaunawa at pag-ibig natin kay Jesu-Kristo ay nakulayan ng ... {W Katesismo 3.31} = Das Verständnis von und unsere Liebe zu Jesus Christus ist gefärbt von ... Maling pagkaunawa. = Missverständnis.
pagkakaunawa {N} |0| = Verständnis von etwas.

ungol {N/X} = Geknurr, Gebrumm.

• ungos] {X}: kleiner Vorteil (etwas, was ein bisschen aus der Reihe ist), Schnauze (vom Schwein).
kaungusan {N} = Vorteil, kleine Überlegenheit.

• unggoy {N/X} = Affe.

• unlad] {X}: Fortschritt, Entwicklung.
umunlad {DT00/fg} |5| = sich entwickeln. Umuunlad ang aking kalakalan. = Mein Geschäft entwickelt sich gut.
magpaunlad {DT00+10/fh|fg} |0| = etwas entwickeln, fördern.
paunlarin {DB10/fg|fh} |6| = etwas entwickeln, fördern (veranlassen, dass sich etwas entwickelt). Malaya ang taong baguhin o paunlarin ang kaniyang wika. {W Plano 3.32} = Die Leute sind frei, ihre Sprache zu verändern oder zu verbessern.
pag-unlad {ND} = Entwicklung.
pagpapaunlad {ND} = Entwicklung (von jem.oder etwas, die von anderen getan wird). Pagpapaunlad ng bata. = Entwicklung des Kindes.
maunlad {U} |2| = fortschrittlich, günstig.

• unlak] {X}: entgegenkommen.
magpaunlak {DT}, paunlakan {DB} = jem. entgegenkommen, jem. einen Gefallen erweisen.
paunlak {N} = Entgegenkommen.

• unos {N/X} = starker Wind, Bö.
✦ Hangin at Bagyo = Wind und Sturm.

• untag] {X}: etwas erwähnen, um jem. zu erinnern.
untagin {DB10} = erwähnen.
untag {DB//X} = inuntag, inuuntag. "Bakit?" untag mo sa akin. {W Madaling Araw 3.2} = "Warum?" erinnerst du mich.

• unti] {X} |80|: klein, wenig.
kaunti {U} |34| = etwas, ein bisschen. Umalis ako ng Kinaway na bitbit ang ilang damit at kaunting pera. {W Damaso 3.3} = Ich verließ Kinaway und trug [in einer Tasche] einige Kleidungsstücke und etwas Geld. {13A-4311}
nang kaunti {T0 A//U} |(8)| = etwas, ein bisschen. Pagkatapos ayusin nang kaunti ang buhok. {W Nanyang 12.14} = Nachdem [sie] das Haar etwas geordnet hatte.
kaunti pa {A A/HG} |(0)| = etwas mehr.
kakaunti {U} |5| = einige, (sehr) wenige.
unti-unti {A/&&} |33| = Schritt für Schritt (sehr kleine Schritte), wenig, nach und nach. Unti-unti akong ibinalik sa isang nakaraan. {W Angela 3.12} = Langsam kehrte ich in eine [lang zurückliegende] Vergangenheit zurück.
paunti-unti {U/&&} |1| = Schritt für Schritt (sehr kleine Schritte), wenig, nach und nach. Paunti-unti, nalaman ko ang mga bagay-bagay tungkol sa babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.5} = Nach und nach erfuhr in Näheres über die Frau in Schwarz.

• untog {N/X} = Beule (am Kopf).
iuntog {DB11} = eine Beule holen. Iniuntog niya ang kanyang ulo sa pader. = Er hat sich an der Mauer eine Beule geholt.
mauntog {DT01/fg|fn} {7-3.5.1 [3*]} = stoßen am Kopf. Muntik na siyang mauntog sa pintuan. {W Nanyang 13.27} = Beinahe hätte er sich am Türrahmen gestoßen.

• uod {N/X} = Wurm, Raupe.

upa {N/X} = Miete, Mietzins.
umupa {DT10} = mieten.
umuupa {N//DT/K} = Mieter. At ang bawat umuupa'y may kanya-kanyang lutuan. {W Anak ng Lupa 3.4} = Und jeder Mieter hat seinen eigenen Kocher.
upahan {DB10} = mieten.
magpaupa {DT10} = vermieten.
nagpapaupa {N//DT/K} = Vermieter.
upahan {U} = vermietbar, Miet-. Humahanap ako ng upahang bahay. = Ich suche nach einer Mietwohnung.

upang {N/X} |230| = um … zu.
upang {K: D/W}. At saka pa lamang ako aalis dito sa lupa upang ibalita sa aming kaharian. {W Samadhi 3.3} = Und dann gehe ich nur noch von der Erde weg, um in unserem Königreich zu verkünden.
upang {13-4.2.2 (2)}. Kailangan ko ang lapis mo upang isulat ko. ⇒ Kailangan ko ang lapis mo na panulat ko. = Ich brauche deinen Bleistift, um zu schreiben.

upaw {N/X} = Glatze, glatzköpfig. ≈ kalbo

• upo] {X}: Sitzen.
maupo {DT00/fg} |14| = sich setzen, jem. Maupo po kayo! = Bitte, setzen Sie sich.
upo {DT//X} |3| = sich setzen. "Upo ka," utos ko sa kanya. {W Piso 3.2} = "Setz dich", befahl ich ihm.
umupo {DT00/fg, DT01/fg|fn} |12| = sitzen. Umupo si Oden sa harap ng isang kainan. {W Anak ng Lupa 3.5} = Oden saß vor einem Imbissstand.
makaupo {DT00} |0| = sich setzen (können).
paupuin {DB10/fh|fg} |4| = jem. sich setzen lassen, einen Platz anbieten. Sa unang upuan niya ito pinaupo. {W Prutas 3.4} = Er lässt sie sich auf den ersten Stuhl setzen.
kaupuan {DB10/f?|fg} <-uu-> |1| {7-7.2} = sitzen auf. Tumayo si Regina buhat sa kinauupuang malambot na sopa. {W Naglaho 3.1} = Regina stand von dem weichen Sofa auf, auf dem sie saß.
pagkakaupo  pagkaupo  {ND/-um-} |3| = das Sitzen. Hindi siya kumikilos sa pagkakaupo. = Er bewegte sich nicht während des Sitzens.
upuan {N} |10| = Sitzgelegenheit, Stuhl (aber auch anderes).
pangupo {N} (puwit) = Hinterteil.
nakaupo {U, U//DT/N ?} |19| = sitzend (sich hingesetzt habend). Nakaupo si Reina sa gilid ng kanyang higaan. {W Unawa 3.1} = Reina saß auf der Kante ihres Bettes. Kapwa sila nakaupo nang tuwid. {W Nanyang 13.13} = Sie saßen beide aufrecht.
paupo {A} = sitzend. Ang bata ay nagbasa nang paupo. = Das Kind las sitzend.

upo {N/X} = Flaschengurke.
✧ Gulay: Upo.

uri {N/X} = Art, Klasse, Gruppe, Marke.
uri {N} Gr = Klasse (deutlich von anderen Klassen getrennt). Bukod sa ... mayroon pang ibang uri ng pangungusap. { Aganan 1999 p.22} = Außer … gibt es noch mehrere Arten von Sätzen.
Pangkalahatang uri ⊥ Tiyak na uri. { Aganan 1999 p.21} = Prinzipielle Klasse ⊥ Einzelklasse.
maglagay, ilagay sa uri ng = zusammenfassen in einer Gruppe.
mauri {DB10} = einteilen in.
mag-uri, mag-uri-uri {DT01} = (in Klassen) einordnen, sortieren.
uriin {DB10} = einteilen in, sortieren. Kung paano nadarama, inuuri, isinasaayos at natatarok. {W Salazar 1996 1.1.14} = wie zu fühlen, einzuteilen, einzuordnen und genau zu verstehen.
pag-uuri, pag-uuri-uri {ND} = Einteilung, Klassifizierung. May limang pangunahing batayan sa pag-uuri ng mga pangngalan. { Aganan 1999 p. 22}. = Es gibt fünf vorwiegenden Gründe für die Einteilung der Substative.
kaurian {N} = Einteilung.
pang-uri {N} Gr = Adjektiv, Eigenschaftswort.
magkauri, magkakauri {U} = einheitlich, homogen.
kauri {U} = gleich, ebenbürtig, von der gleichen Art. Ngunit sadyang kilala ng mga pabo ang kanilang kauri. {W Aesop 3.2.1} = Aber die Pfauen kannten ihre Artgenossen besonders gut.
makauri {U} Gr { Santiago 2003 B p. 211} = adjektivisch.

urong] {X}: Rückzug, Rückwärtsbewegung.
umurong {DT01} = sich zurückziehen.
iurong {DB10/ft|fg} = zurücknehmen, zurückziehen.
iurong (2) = einlaufen [eines Gewebes].
iurong (3), maiurong {DB10/ft|fg} = zögerlich oder mit Unterbrechungen etwas tun. At maiurong ang masarap na minandal na inihain ng maybahay. {W Daluyong 15.12} = [Sie] aßen zögerlich den leckeren kleinen Imbiss, der vom Hausherrn (er ist Junggeselle) aufgetragen worden war.
pag-urong {ND} = Zurücknahme. Pag-urong sa (En: 'notice of withdrawal') = Kündigung (Geld).
urong-sulong {U/Tb} = unentschlossen, zögernd.

• usa {N/X} = Hirsch, Reh.
✧ Pansusong Hayop: Usa = Säugetiere.

usap] {X} |140|: Gespräch.
mangusap {DT01/fg|fp?} |1| = sprechen.
mag-usap {DT00/fg?fr,  DT01 } |15| = sich unterhalten. Baka naman puwedeng mag-usap muna tayo kahit sandali. {W Suyuan 5.6} = Können wir eben einen Augenblick miteinander reden. Mag-usap nang mahina. {W Nanyang 11.6} = Sich leise unterhalten. Nag-usap na kami ni Fely. {W Nanyang 21.20} = Ich habe mit Fely gesprochen.
makapag-usap {DT00/fg?fr} |1| {7-3.4} = über etwas sprechen (können). Di man kami nakapag-uusap alam kong masaya din siya. {W Material Girl 3.9} = Obwohl wir nicht darüber sprechen, weiß ich, dass auch sie glücklich ist.
pag-usapan {DB10/ft|fg} |20| {7-5.2 [2*]} = sprechen über, besprechen (wenn keine Gesprächspartner ausgedrückt werden sollen, wird das Wort hayag vorgezogen). Kagabi lamang ay pinag-uusapan ka namin. {W Lunsod 3.7}. = Erst gestern haben wir über dich gesprochen. Parang ayaw ni Bayaning pag-usapan pa si Goyo. {W Ulan 20.25} = Als ob Bayani noch nicht über Goyo reden möchte. Lalong madaling tukuyin at pag-usapan ang hinggil sa Pilipinas kapag … {W Salazar 1996 2.1.21} = Einfacher ist die Erwähnung und das Sprechen über [Dinge bezüglich] die Philippinen, wenn ...
pinag-uusapan {N//DB/K} = Gesprächsgegenstand. Ano'ng pinag-uusapan? {W Nanyang 11.8} Über was reden sie da? May pinag-uusapan lang sila. {W Nanyang 11.8} = Sie reden nur über etwas. {10-4.1}.
magkausap {DT00} |3| {7-8.1 (2)} = (zufällig) miteinander reden. Sa agarang paggaling magkakausap na muli. = Bei baldiger Genesung melde [ich] mich wieder.
mag-usapan {DT00} |0| {7-8.2} = sich miteinander unterhalten.
makiusap {DT11/fg|ft|fp} |2| {7-9.1 [2*]} = jem. um etwas bitten, von jem. etwas erbitten. Nakiusap ka sa iyong mga amo na perahin na lang nila ang araw ng Biyernes. {W Rosas 3.31} = Du hast deine Chefs gebeten, dich freitags zu bezahlen.
makipag-usap {DT01/fg|fr} |3| {7-9.1 [1*]} = mit jem. reden. Nakikipag-usap sa kanya ang babaeng nakaitim sa wikang katutubong may halong Espanyol. {W Nanyang 11.2} = Die Dame in Schwarz spricht mit ihm in der Landessprache, gemischt mit Spanisch.
pag-uusap {ND} |11| = Gespräch, Unterhaltung. Ngunit habang tumatagal ang aming pag-uusap. {W Estranghera 3.3} = Aber während unsere Unterhaltung länger wird.
pag-uusapan {ND} |12| = (Gesprächs-) Thema. Kung kasalanan ang pag-uusapan. {W Dasal 3.17} = Wenn Sünde das Thema ist. Mga pag-uusapan. = Tagesordnung.
pakikipag-usap {ND} |4| = Gespräch (mit jem.), sprachliche Kommunikation. Mas maraming oras niya sa araw-araw ang pakikipag-usap sa mga parokyano. {W Nanyang 7.2} = Sehr viele seiner Stunden sind täglich das Gespräch mit den Kunden.
pakikiusap {ND} = Bitte, Anfrage.
usapin {N} |10| = Angelegenheit, Fall (vor Gericht). Huwag na huwag makikialam sa usapin ng matatanda ang mga bata. {W Nanyang 11.8} = Kinder dürfen sich niemals in die Angelegenheiten Erwachsener einmischen.
usapan {N} |6| = Gespräch (gemeinsames). Ngunit narinig ko ang usapan ng dalawang lalaki. {W Damaso 4.7} = Ich hörte aber das Gespräch der beiden Männern.
usap-usapan {N} |2| = Gerücht, allgemeines Gerede, Geschwätz.
pangungusap {N} |6| = Bemerkung, Ausdrucksweise. Si Ina ay hindi palakibo: siya ay babaing bilang at sukat ang pangungusap. {W Uhaw 3.3} = Mutter ist bedacht, sie ist eine Frau mit ruhiger und abgemessener Sprache.
• kausap {N} |40| = Gesprächspartner.
 kausap {N} |(10)|. Wari niya'y siya ang kausap ng ina sa tula. {W Suyuan 5.14} = Wahrscheinlich spricht Mutter zu ihm in den Gedichten.
kumausap {DT01} |(1)| = sprechen mit. Ako ang kakausap sa kanya mamayang gabi. = Ich werde heute Abend mit ihm sprechen.
kausapin {DB10/ft|fg} |(18)| = sprechen mit. Bayad mo lang 'yon dahil kinausap mo s'ya! {W Gubat 3.4} = Zahl das mal, da du mit ihm gesprochen hast.
makausap {DB10/ft|fg} |(10)| {7-3.5.1 [1*]} = jem. sprechen können. Nakausap mo na ba ang mga rosas? {W Rosas 3.76} = Hast du nun mit den Rosen gesprochen? Puwede ko bang makausap si A.? = Kann ich bitte A. sprechen?(z.B. am Telefon).
• pakiusap |7| {N} = Bitte, Anfrage.
 pakiusap {N, DB//X} |(6)|. Pakiusap lang, Mama, … {W Suyuan 3.9} = Eine Bitte nur, Mutter. "Tulungan mo kami ng anak ko, Edwin," pakiusap ni Melody. {W Angela 3.23} = "Hilf mir und meinem Kind", bittet Melody.
pakiusapan {DB20/fp|fg|ft} |(1)| = jem. ernsthaft um etwas bitten. Pinakiusapan pa ng ating pambansang bayani ang kanyang mga magulang na siya ay makipaglibing. {W Pag-ibig ni Rizal 3.7} = Unser Nationalheld hat seine Eltern noch gebeten, dass sie begraben wird.
ipakiusap {DB11/ft|fg|fp} |0| = bitten.
usap Gr
 kinakausap {8-4.1} = Angesprochener, 2. Person
pinag-uusapan, [ikatlong panig] {8-4.1} = Dritter; 3. Person.
salitang pang-usapan {9-8} = Gesprächswort.
pangungusap {13-1} = Satz. Pangungusap na halimbawa. = Beispielsatz. Pangungusap na kahambing = Vergleichssatz.

• usbong {N/X} = Keim.
umusbong {DT00} = keimen. Aminado siyang umusbong ang mahanghang na usap-usapan noon. {W Rica 5.1} = Zugegebenermaßen war sie damals der Keim zu dem beißenden Gerede.

• usisa] {X}: herausfinden, erfragen.
usisain {DB10} = fragen, herausfinden, untersuchen. Usisain mo kung natanggap niya ang aking sulat. = Finde heraus (erfrage), ob er meinen Brief bekommen hat.
usisa {DB//X} = herausfinden [wollen]. "Dapat ay meron ding hari, di ba? Meron ka na ba no'n?" usisa niya. {W Rosas 3.31} = "Es sollte auch einen König geben, nicht wahr? Bist du das etwa?", wollte sie herausfinden.
mausisa {U} = neugierig, wissbegierig, gespannt. Lubhang mausisa ang maliliit na bata. = Kleine Kinder sind sehr wissbegierig.

usok {N/X} = Rauch.
umusok {DT00} = rauchen (nicht Zigaretten!).
magpausok {DT10}, pausukan {DB10} = dem Rauch aussetzen, räuchern. Pausukan mo ang punong-mangga. = Räuchere den Mangobaum (ein qualmendes Feuer unter den Mangobaum machen, um eine bessere Blüte zu erreichen). Pinausukang isda. = Geräucherter Fisch.

utak {N/X} = Gehirn (oft mit 'Kopf' zu übersetzen).
Maraming larawan ang naglaro sa utak ko. {W Angela 3.8} = Viele Bilder gingen mir durch den Kopf (spielten in meinem Gehirn).
mautak, may-utak {U} = schlau.
utak sa buto = Knochenmark.

• utal {N/X} = Stammeln, Stottern.
umutal {DT00} = stammeln, stottern. Kaya naman uutal-utal ako sa pagsagot. {W Nanyang 11.12} = Deshalb stammele ich als Antwort.

utang {N/X} = Schuld (Geld).
utang na loob = Dankesschuld.
mangutang {DT00/fg} = [sich] Geld borgen.
umutang {DT01/fg|fn} {6-3.4.6 (3)} = [sich] Geld borgen. Lagi umuutang siya sa akin. = Er borgt sich immer Geld von mir.
utangin {DB10/ft|fg} = etwas auf Kredit kaufen. Inutang ko lamang ang selpon. = Ich habe das Handy auf Kredit gekauft.
utangan {DB10/fp|fg} = [sich] Geld borgen von, in der Schuld sein von. Siya ang inutangan ko. = Von ihm habe ich mir das Geld geliehen.
magpautang {DT00+01/fh|fg, DT10+01/fh|ft|fg} {7-4.1} = Geld ausleihen. Malimit magpautang ng kuwarta si Juan kay Pedro. = Oft leiht Juan Geld an Pedro. [wörtlich: Oft veranlasst Juan, dass Pedro Geld geliehen bekommt.]; Pedro ist der das Geld empfangende Täter.
nagpapautang {N//DT} = Geldverleiher, Gläudiger.
pautangin {DB20/fg|fh|ft} {7-4.1} = Geld ausleihen an. Malimit pautangin ni Juan ng kuwarta si Pedro. = Juan leiht oft Geld an Pedro.
ipautang {DB10+01/ft/fh/fg} |0| = Geld ausleihen [an]. Ipautang mo muna sa akin ang sampung piso mo. = Borg mir erst deine zehn Peso.
pagkautangan {DB/fp/fg pag--an/kautang?} = Geld ausleihen [an]. Sino ang pinagkautangan mo? = Wer hat dir Geld geliehen?
pinagkakautangan {N//DB} = Gläubiger [derjenige, der Geld ausgeliehen hat].
pagpapautang {ND} = Ausleihen von Geld; Geldverleih.
mangungutang {N, N//DT}, may-utang {N} = Schuldner.
mautang {U} = [hoch] verschuldet (Person).
✧ Pilipinong Pamantayan: Utang na Loob = Philippinisches Wertesystem.
✦ Paghiram = Borgen.

utaw {N/X} = Sojabohne.
✧ Damuhin: Utaw = Krautartige Pflanzen.

utos {N/X} = Anordnung, Gebot, Aufforderung.
Sampung Utos. = Die Zehn Gebote. Mahirap man, kailangang sundin nila ang utos. {W Prutas 3.2} = Auch wenn es schwer fällt, sie müssen den Anordnungen folgen.
mag-utos = anordnen, auch "herumkommandieren".
utusan {DB10/fp|fg} = anordnen.
utus-utusan {DB10/fp|fg} = "herumkommandieren".
iutos {DB11/ft|fg|fp} utusin = anordnen.
utos {DB//X ? N} = anordnen, Anordnung. "Upo ka," utos ko sa kanya nang mapansin kong ... {W Piso 3.2} = "Setz dich", befahl ich ihm, als ich sah.
ipag-utos {DB10/ft|fg} |2| = anordnen, befehlen.
ipinag-utos {N//DB/N} = Anordnung. Alam mo naman ang ipinag-uutos ng isang hari, hindi puwedeng mabali. {W Samadhi 4.4} = Du kennst aber jetzt die Anordnung eines Königs, die nicht verletzt (gebrochen) werden kann.
kautusan {N} = Anordnung, Auftrag (eines Vorgesetzten).
utusan {N} = Laufbursche, -mädchen. Utusang babae = Hausmädchen.
pautos {N} Gr = Imperativform (die es in der filipinischen Sprache nicht gibt).
pang-utos {U} Gr = Befehls-, Imperativ-. Pangungusap na pang-utos. = Imperativsatz, Aufforderungssatz.

• utot {N/X} = Furz.
umutot = furzen.

• uwak {N/X} = Krähe, Rabe.

• uwang, uang {N/X} = schwarzer Kokoskäfer.
May uwang siya sa ulo. = Er/sie ist mürrisch (oder launenhaft).
✧ Kulisap: Uwang = Insekten.

• uwi] {X} |120|: heimkehren.
umuwi {DT00, DT01, DT10} |40| = nach Hause gehen. Umuwi ka na at magpahinga. {W Nanyang 13.14} = Gehe jetzt nach Hause und ruhe dich aus. Saan ka uuwi? = Saan ka nakatira? = Wo wohnst du? = Wo bist du zu Hause? Saan ka uuwi? ☺ = Wo gehst du denn hin (mit diesem großen Paket)?
uwi {DT//X ☺}. Uwi na tayo! = Lasst uns jetzt nach Hause gehen.
mag-uwi {DT10} |1| = etwas nach Hause bringen.
iuwi {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} |4| = etwas mit nach Hause nehmen. Dinala niya ang buto upang iuwi sa kanyang tirahan. {W Aesop 3.3.1} = Er trug den Knochen, um ihn zu sich nach Hause zu bringen.
mauwi {DT01/fg|fn} |12| {7-3.5.1 [3*]} = führen zu (etwas Unerwartetem). Nauwi sa bula ang pangarap na yumaman. {W Nanyang 12.4} = Der Traum vom Reichtum war zu Schaum geworden.
pag-uwi {ND} = Heimkehr. Maligayang pag-uwi. = Herzlich willkommen zu Hause.
pauwi {U} |20| = auf dem Weg nach Hause. Pauwi na ako ng bahay nang may mapansin ako. {P-P=P-U} {W Piso 3.1} = Ich ging nach Hause, als ich zufällig etwas sah. Saka alam mo namang nag-iipon ako pauwing Masbate e, sa Kinaway pa. {W Damaso 3.7} = Du weißt doch auch, dass ich spare, um nach Masbate eh, nach Kinaway zurückgehen zu können.


W    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• W••W)

• wagas {U/X} = rein. ∼ dalisay
Wagas na pag-ibig. = Wahre Liebe.

• wakas {N/X} = (zeitliches oder logisches) Ende, Ergebnis.
wakas {N} |wakas  sa wakas  ↔ 3|. Ang pangingibig ni Rizal kay Orang ay hindi nagkaroon ng magandang wakas. {W Pag-ibig ni Rizal} = Die Werbung von Rizal um Orang fand kein gutes Ende.
sa wakas {TK N} |15| = schließlich, am Ende, dann. Natupad ko rin sa wakas ang aking pangarap. {W Pagbabalik 3.9} = Schließlich hat sich auch mein Traum erfüllt.
magwakas {DT00, DT01} = enden (mit). Ngayon, sa araw na ito - dito magwawakas ang pamumunong manhid sa mga daing ng taumbayan. {W Aquino 2010 3.7} = Jetzt, an diesem Tag, hier wird die Taubheit der Regierung für die Klagen des einfachen Bürgers aufhören.
wakasan {DB10} = beenden. Winakasan niya ang pulong sa aalas-otso nang gabi. = Er beendete die Besprechung um 20 Uhr.
kawakasan {N} = Ende.
pangwakas {U} = endgültig. Pangwakas na pasiya. = Endgültige Entscheidung.
walang-wakas {U} = endlos.

• waksi] {X}: wegwerfen (aus der Hand).
magwaksi {DT10} = wegwerfen, ablehnen.
iwaksi {DB10} = wegwerfen, ablehnen. Iwinaksi ni Ada ang mga alalahanin. {W Bulaklak 8.11} = Ada vertrieb ihre Sorgen.

• wala {OD/X} |600| = niemand, nichts. {10-4}
wala {OD} |{OD}, {U}, {N} ↔ 500|. Dahil walang anak ang mga ito. {W Tiya Margie 3.5} = Da diese keine Kinder haben.
wala na, wala na [vʌ'lʌʔ nʌ, vʌ'la:.nʌ] {OD A/HG} |(50)| {9-4.1.1} = kein … mehr. Wala na tayong magagawa. {W Bulaklak 8.7} = Wir können nichts mehr tun.
wala pa, wala pa [vʌ'lʌʔ pʌ, vʌ'la:.pʌ] {OD A/HG} |(20)| {9-4.1.1} = noch kein. Kuwarenta y singko anyos na pero wala pang asawa. {W Nanyang 12.43} = 45 Jahre alt und noch keinen Ehemann.
wala {U?N} = nichts. Ang lunggati ang nagtatanim ng binhi mula sa wala. {W Almario 2006 16.34} = Das Verlangen ist, Sprößlinge aus dem Nichts zu pflanzen.
wala (0) {UB} = null.
wala {U: P-P=P-U} = fehlend, abwesend. Wala sina lolo at lola ngayon. {W Pang-unawa 3.2}. = Es gibt keine Großeltern mehr [sie sind jetzt fehlend]. Mahal, na-miss mo ba ako noong wala ako dito? {W Simo 3.1} = Liebling, hast du mich vermisst, als ich nicht hier war [hier gefehlt habe]? Wala rito ang karanasang pambansa. {W Salazar 1996 2.1.3} = Hier fehlt die landesweite Erfahrung. Wala pang dalawang metro. = Weniger als zwei Meter.
mawala {DT00/fy} |30| = fehlen, verschwinden. Nawala na ang kanyang antok. {W Karla 5.201} = Ihre Müdigkeit verschwand jetzt.
nawala, nawawala {U//DT/N, U//DT/K} = fehlend. Para maibalik ang nawalang paningin. {W Nanyang 21.11} = Um das fehlende Augenlicht zurück zu bekommen.
magwala {DT00} |1| = (aus Wut) alles kaputtmachen. Gusto kong magwala sa galit nang makita ko ang inabusong katawan ng kapatid ko. {W Laruang Krus 3.5} = Ich wollte vor Ärger alles kaputtmachen, als ich den missbrauchten Körper meiner Schwester sah.
mawalan {DT10/fy|ft} |15| {7-3.6} = verlieren, aufgeben (nicht mehr besitzen). Halos mawalan ng pag-asa sa kinabukasan. {W Nanyang 12.2} = Beinahe verlor [er] die Hoffnung für die Zukunft.
magpawala {DT00+10/fh|fg} |4| (7-4.1 (7)) = los, frei lassen. Nagpawala uli ng isang mahabang buntong-hininga si A Chuan. {W Nanyang 21.19} = A Chuan seufzte noch einmal lange [ließ einen Seufzer frei].
• [kawala] |20|: verlieren, ablegen
 kumawala {DT10} |(2)| = sich befreien von. Habang bata sila'y kumawala sana sa paninikil ng tradisyon at ng lipunan at lantarang mamuhay nang magkasama. {W Nanyang 22.18} = Als junge Menschen sollten sie die Unterdrückung durch Tradition und Gesellschaft ablegen und und vor aller Welt zusammen leben können.
magpakawala {DB10} |(2)| {7-4.1 (7)} = frei lassen, entlassen.
pakawalan {DB10/fp|fh} (7-4.1 (8)) = frei lassen. Naawa ang mamamaril kay Busilak at pinakawalan niya iyon. = Der Jäger hatte Mitleid mit Schneewittchen und ließ sie laufen.
pagkawala {ND} |(4)| = Verlust, das Verschwinden, das Weglassen.
pagpapakawala {ND} = das Freilassen, Loslassen. Kasabay ng pagpapakawala ng isang malalim na hininga. {W Laruang Krus 3.3} = Gleichzeitig mit dem Loslassen eines tiefen Seufzers.
kawalan {N} |(12)| = fehlender Gegenstand, das Fehlen von, Nachteil, Verlust. Tinignan ni Tong ang kawalan. {W Gubat 3.34} = Tong betrachtete den Verlust.
nakakawala {U} = los, frei. Binabayaan nating nakakawala ang ating aso kung gabi. = Wir lassen unseren Hund nachts frei.

• walay] {X}: Trennung.
magwalay {DT10} = trennen, entwöhnen, entfremden.
mawalay {DB10} = (unbeabsichtigt) trennen. Aking amang nawalay noong ako ay tatlong taong gulang pa lamang. {W Damaso 3.2} = Mein Vater, von dem ich getrennt wurde, als ich erst drei Jahre alt war.
hiwalay = Trennung.

• walis {N/X} = Besen.
walisin {DB10} = kehren.
walisan {DB10} = kehren.

• walo {UB/X, N} = acht. {9-2.8}
walo (8), labing-walo (18), walumpu't walo (88), walong daan (800).
ikawalo (ika-8), pangwalo {UB, N} = achtster.

• wani] {X}: Arbeitsweise.
kawani {N} = Angestellter.
kawanihan {N} = Amt, Behörde. Ang Kawanihan ng Rentas Internas ay sangay ng Kagawaran ng Pananalapi. = Die Steuerbehörde ist eine Abteilung des Finanzministeriums.

• wangis] {X}: ähnlich.
pagkakawangis {N} = Ähnlichkeit.
kawangis, wangis-wangis {U} = ähnlich.
magkawangis, magkakawangis {U} = ähnlich (zwei bzw. drei).

• wari {N/X} |20| = Meinung.
wari {N} |4|. Ang totoo, sa wari ni Oden. {W Anak ng Lupa 3.3} = Nach Odens Meinung [war] die Wahrheit. Wari niya'y siya ang kausap ng ina sa tula. {W Suyuan 5.14} = Wahrscheinlich spricht Mutter zu ihm in den Gedichten.
wari {A/LM} |15| {9-5.2 (5)} = anscheinend, offenbar. Waring huminto ang kanyang paghinga. {W Naglaho 3.20} = Offenbar stockte ihr Atem.
wariin {DB} = nachdenken über.
pakiwari {N} |2| = vage Idee. Pakiwari ko'y nakalutang ako sa hangin. {W Angela 3.77} = Mir war, als ob ich in der Luft schwebte.

• wasak {N/X} = Zerstörung.
pagwasak, pagwasak {ND?} = Zerstörung. Wala kaming magawa kundi panoorin ang pagwasak ng aming bahay. {W Pagbabalik 3.3} = Wir konnten nichts tun als der Zerstörung unseres Hauses zuzusehen.
• wasak {U} = kaputt, zerstört.
 Wasak na puso = pusong wasak. = Gebrochenes Herz.
magwasak {DT10} = zerstören, ruinieren. Ngunit hindi ko balak ang magwasak ng isang tahanan. {W Uhaw 3.20} = Aber ich hatte keinerlei Absicht, eine Familie (Heim) zu zerstören.
wasakin {DB10} = zerstören, ruinieren.
pagkawasak {N} = Zerstörung, Ende. ... napaluha ako ngunit hindi dahil sa matinding hapdi kung hindi dahil sa kirot na dulot ng pagkawasak ng puso. {W Damaso 4.6} = Ich weinte, aber nicht wegen des starken körperlichen Schmerzes, sondern wegen (wenn nicht wegen) des stechenden Schmerzes, verursacht vom brechenden Herzen.

• wasto {U/X} |9| = genau, exakt.
Nais ng proyektong maituro ang wastong bigkas. {W Javier 3.7} = Der Wunsch des Projekts ist, die genaue Aussprache zu lehren. Wastong sagot = richtige Antwort. Sa wastong pagsasalita. = Genau genommen [gesprochen].
magwasto {DT10} = in Ordnung bringen, korrigieren.
iwasto {DB10} = berichtigen, korrigieren.
pagwawasto {N/G} = Revision, verbesserte Ausgabe, Verbesserung, Korrektur.

• watas] {X}: Verständnis.
pawatas Gr {6-6.2.4} = Infinitiv, Nennform.

• watawat {N/X} = Fahne, Flagge.
Pinahalagahan din ng mga rebolusyonaryo ang mga bituin sa paglalagay nito sa watawat ng Republika bilang sagisag. {W Ambrosio 2.3.7} = Die Revolutionäre betrachteten auch die Sterne als so wichtig, dass sie als Symbol in die Flagge der Republik gesetzt wurden.

• wawa {N/CN} = Meinung, was jem. wirklich meint.
kawawa = kaawa-awa.

• wika {N/X} = Sprache, Dialekt.
wika (1) {N} Wikang Inggles. = Englische Sprache. Umiiral na wika. = Lebende Sprache. Bakit ba ipinasiya ng 1935 Kumbensiyong Konstitusyonal na isang wikang batay sa isa sa mga katutubong wika ng Filipinas ang ating maging wikang pambansa? {W Almario 2007 3.1} = Warum hat die Verfassungsgebende Versammlung von 1935 als unsere zukünftige Landessprache eine Sprache aus den einheimischen Sprachen der Philippinen gewählt?
wika (2) {N} = Worte, das Gesagte. Salamat sa mga wika mo. = Danke für deine Worte.
wika (3) {N?} = hat gesagt. "Aalis na ako," wika ni Paola. = "Ich gehe jetzt", sagte Paola.
ika ☺ = wika = hat gesagt. Ikako, kako, kaku. = Ich habe gesagt, wie ich gesagt habe. Ikamo, kamo. = Du hast gesagt, wie du gesagt hast. Sa wakas mararanasan na rin namin ang kaginhawaan at talaga ngang kaysarap mamuhay ng ika'y pinagsisilbihan. {W Material Girl 3.8} = Schließlich erfuhren wir jetzt das Wohlleben und wirklich hatten wir das angenehme, wie man so sagt, wohlversorgte Leben.
kawikaan {N} (∼ kasabihan) = Sprichwort, Redensart, Idiom.
aghamwika {N} = Linguistik.
pangwika {J} = sprachlich.
pang-aghamwika {J} = linguistisch.
pang-kawikaan {J} = idiomatisch.
dalubwika {N/Cd} = Linguist.
wikang kinagisnan {N.L U//DB/N} Gr = Muttersprache.
tagawikang-kinagisnan {N.L.U//DB/N} Gr = Muttersprachler.
pakiramdam-wika {N/Tb} F Gr = Sprachgefühl.
✦ Wika natin = Unsere Sprache.
✦ Mga Kawikaan = Sprichwörter.

• wili] {X} |1|: (angenehmes, erfreuliches) Interesse.
mawili {DT01} |1| = mögen, sich interessieren für. Mawili ka sana rito sa aming lalawigan. = Wir wünschen, dass du unsere Provinz magst und interessant findest.
makawili {DT01} = interessant sein, jem. ansprechen. Nakakawili sa kanya ang magandang kuwento. = Eine schöne Geschichte spricht ihn an.
nakakawili {U//DT/K} = ansprechend, interessant, erfreulich.
nakawiwili {U} = .
pagkawili {N} (∼ kahiligan) = Interesse. Hanggang saan ang pagkawili mo sa musika? = Wie weit reicht dein Interesse für Musik?
kawili-wili {U} = unterhaltsam, interessant. Kawili-wiling pag-uusap. = Ein erfreuliches Gespräch. Kawili-wiling aklat para sa mga bata. = Ein interessantes Buch für Kinder.

• wisik] {X}: Sprühen, Spritzen. ∼ sirit
magwisik {DT10/fa|fp} = etwas besprühen, bespritzen. Sino ang nagwisik ng halaman? = Wer hat die Pflanzen besprüht?
wisikan {DB10/fn?ft|fg} = etwas besprühen, bespritzen. Wisikan mo ang halaman. = Sprühe die Pflanzen.
pangwisik {N} = Sprühflasche.


Y    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• Y••Y)

• yabag {N/X} = [zu hörender] Schritt.
May mga yabag na lumapit sa may pintuan. {W Bulaklak 8.19} = In der Nähe der Tür waren Schritte zu hören.

• yabang {N/X} = Prahlerei.
magyabang {DT00/fg} !! = angeben, prahlen, lügen.
ipagyabang {DB10/fs|fg} !! |1| = mit etwas angeben. Ipinagyayabang ni Juan ang bago niyang bahay. = Juan gibt mit seinem neuen Haus an.
pagyayabang {ND} = Angeberei.
kayabangan {N} = Angeberei, Prahlerei.

• yakap {N/X} = Umarmung.
Kailangan ng mga anak ang masusuyong yakap ng ina. = Kinder brauchen liebevolle Umarmungen von der Mutter.
yumakap, yakapin = umarmen. Niyakap ng ina ang kanyang sanggol. = Die Mutter umarmt ihren Säugling.
yakap-yakapin {DB} = schmusen.

• yaman {N/X} = Reichtum.
Pambansang yaman. = Staatsschatz. Aanhin mo ang yaman kung wala kang kapitbahay. = Was ist der Reichtum wert, wenn du keine Nachbarn hast (du wirst den Reichtum ernten, wenn du keine Nachbarn hast).
yumaman {DT00/fg} = reich werden.
magpayaman {DT01} = sich selbst oder jem. bereichern. Ang lumikha sa sariling wika ay nagpapayaman sa sariling kultura. {W Salazar 2.2.4} = Der Erfinder seiner eigenen Sprache bereichert seine eigene Kultur.
pagyamanin {DB} = hoch schätzen.
kayamanan {N} = Reichtum, Wohlstand, Vermögen, Schatz. Gagawin ko rin ang lahat upang mapasaakin ang kanyang mga kayamanan. {W Girl 3.7} = Ich tat auch alles, um seine Reichtümer in meinen Besitz zu bringen. Narito ako dahil dito raw matatagpuan ang kayamanang nasa dulong arko ng bahaghari. {W Samadhi 3.2} = Ich bin hier, weil man hier - so sagt man - einen Schatz am Ende des Regenbogens finden kann.
likas na kayamanan = Bodenschätze.
mayaman {U} = reich, wohlhabend. Totoong mayaman sila. = Sie sind wirklich reich.
payamanin = anreichern. Pinayayaman ng pataba ang lupa. = Dünger reichert den Boden an (verbessert ihn).

• yamang, yayamang {K} = während, weil.
Ang puno ng unggoy ay namatay, yamang ang sa pagong ay tumubo hanggang sa magbunga. {W Unggoy} = Der Baum des Affen starb ab, während der Baum der Schilkröte wuchs, bis er Früchte trug.

• yamot] {X}: Belästigung, Ärgernis.
mayamot {DT00/fy, DT01} = sich belästigt fühlen, sich ärgern, sich langweilen. Nayayamot akong maghintay. = Ich ärgere mich, warten zu müssen. Nayamot ako sa kanyang kauutang. {7-6.5.2} = Ich fühle mich von seiner ständigen Borgerei belästigt.
yamutin {DB10/ft|fg} = jem. ärgern, verärgern. Huwag mo siyang yamutin. = Ärgere (verärgere) ihn nicht.
makayamot {DT01/fg|fp} = ärgerlich für jem. sein. Nakayayamot sa akin ang kanyang ugali. = Seine Manieren sind ärgerlich für mich.
nakayayamot {U//DT/K} = lästig, langweilig. Nakayayamot na palabas. = Langweilige Aufführung.
magpayamot {DT00+01/fh|fg} = jem. (veranlassen, sich zu) ärgern. Nagpapayamot sa kanya ang ginagawa mo. = Was du tust, ärgert ihn (dein Tun veranlasst ihn, sich zu ärgern).
pagkayamot {N} = Ärgernis, Langeweile.

• yantok {N/X} = Rattan (Triebe der Rattanpalme).

• yao] {X}: verlassen, sterben.
yumao {DT00/fa} = sterben. Yumao na siya noong nakaraang linggo. = Er ist vor einer Woche gestorben.

• yaon = dieser, der da. → ito
• yapos {N/X} = Umarmung. ∼ yakap
yapos {U} = umarmt.
yumapos, yapusin, yapusan = umarmen.
yapus-yapusin {DB} = schmusen.

• yari] (1) {X}: Macht.
• [kapangyari]: Macht.
 makapangyari {DT01} = beherrschen. Nakakapangyari si Pedro sa kanyang maliit na kaibigan. = Pedro beherrscht seinen kleinen Freund.
kapangyarihan {N} |15| = Macht. Paggalang at pag-asa sa kapangyarihan ng Espanya. {W Almario 2006 16.05} = Respekt und Vertrauen in die Macht Spaniens.
makapangyarihan {U} = beherrschend, einflussreich.

• yari] (2) {X}: geschehen, sich ereignen.
mangyari {DT00} = sich ereignen. Papaano nangyari iyon? = Wie ist das passiert?
mangyari {DT00/W} = bitte [möge es sich ereignen]. Mangyaring pumasok kayo sa loob. = Bitte treten Sie ein.
pangyarihan {DB10}.
pinangyarihan {U//DB/N, N//DB/N}, pinangyayarihan {U//DB/K, N//DB/K} = der Ort eines Geschehens. Lugar na pinaggaganapan o pinangyayarihan ng kilos. {W Aganan 3.4.4} = Ort der Tätigkeit oder des Geschehens der Tätigkeit
pangyayari {ND} = Ereignis. Ang pinakamahalagang pangyayari sa buong taon. = Das bedeutendste Ereignis des ganzen Jahres.

• yari {N/X} = Fertigprodukt, Herstellungsverfahren, Konstruktion.
Gusto mo ba ang yari ng payong na ito? = Magst du einen solchen (so hergestellten) Schirm?
yari {N} F Gr = Konstruktion, Gebilde. Mga yari (binuo) na may dalawang pandiwa sa isang pangungusap. = Konstruktionen mit zwei Verben in einem Satz.
yari, yari {U} = fertig, hergestellt.
yari na, yari na {U A/HG} = fertig (hergestellt). Yari na ang iyong damit. = Dein Kleid(ungsstück) ist fertig.
yari sa {U TK} = (hergestellt) aus. Yari sa sutla ang magandang damit. = Das schöne Kleid ist aus Seide. Dahil yari sa pawid at kawayan ang aming bahay. {W Pagbabalik 3.2} = Weil unser Haus aus Nipa und Bambus ist.
yumari {DT10/fa|fp} = fertigen, herstellen. Yumayari sila ng magagandang upuan. = Sie fertigen schöne Stühle an.
yariin {DB10/ft|fg} = fertigen, herstellen.
niyari {U//DB/N} = hergestellt.
mayari {DB10/ft|fg} = fertigmachen (können). Mayayari mo ba ito bago dumating ang Linggo? = Kannst du das vor Sonntag fertigmachen?
pagyari {ND} = Bau, Konstruktions-, Fertigungsprozess.
kayarian, kayarian {N} (pagkakabuo) = Bau(prinzip), Aufbau, Struktur. May apat na uri ng pangngalan batay sa pagkakabuo o kayarian. { Aganan 1999 p.23} = Es gibt vier Klassen von Substantiven gemäß ihrem Aufbau. Katutubo sa kayarian ng pangungusap na Tagalog. { Santiago 2003-B p. 268} = Die ursprüngliche Struktur des Satzes in Tagalog.
yaring-kamay {N/Tb} = Handarbeit (händisch gefertigtes Produkt).

• yata {A/HG} |22| = vielleicht, vermutlich. ∼ bakakaya
yata wird häufig verwendet, jedoch steht in Fragen und in nicht-enklitischer Position stets kaya. yata drückt eine größere Wahrscheinlichkeit als kaya
Hindi ko yata magagawa {W Arrivederci 3.2} = Das kann ich nicht tun. Naging manhid yata ang aking buong katawan. {W Madaling Araw 3.7} = Ich glaubte, mein ganzer Körper würde taub.

• yaya] {X}: Einladung, Bitte.
yumaya {DT10} = einladen.
yayain {DB10} = einladen, bitten.
yaya {DB/X} = yinaya = hat gebeten. "Bilisan mo", yaya ni Ate. = "Beeil dich!" bat Ate.
anyaya = Einladung.

• yayat] {X}: abgemagert.
yayat {U} = abgemagert.
mangayayat {DT00} = abmagern, sehr dünn werden. Nangayayat na siya dahil sa sobrang pagtatrabaho. = Er ist von zu viel Arbeit abgemagert.

• yelo {N/ES} |hielo| = Eis.
WNatutunaw ang yelo. = Das Eis schmilzt.
magyelo {DT00} = gefrieren. Nagyeyelo ang tubig. = Das Wasser gefriert.
pagyeluhin {DB10/fg|fh} = einfrieren (gefrieren lassen).
may-yelo {U} = eishaltig.

• yero {N/ES} = Wellblech. |hierro|: bakal = Eisen. |chapa ondulata|: yero = Wellblech.
:: Manipis na metal, karaniwang ginangmit na pambubong sa bahay. = Metallblech, häufig für Gebäudebedachung.

• yeso {N/ES} = (Tafel-) Kreide. |?| |tiza, gis|: yeso = Kreide.
Gumagamit ang guro ng yeso sa pagsulat sa pisara. = Der Lehrer benutzt Kreide, um auf die Tafel zu schreiben.

• yugyog] {X}: auf und ab schütteln.
yugyugin {DB10} = auf und ab schütteln (Zweige im Wind). Bumalik siya at marahang niyugyog si A Chuan. {W Nanyang 22.14} = Sie kehrte zurück und schüttelte A Chuan leicht.

• yuko] {N/X}: sich bücken, verbeugen.
yumuko {DT00} = sich bücken (Körperbewegung), sich (ver)beugen (aus Respekt oder unterwürfig). Yumuko siya upang pulutin ang kanyang sombrero. = Er hat sich gebückt, um seinen Hut aufzuheben.

• yumi] {X}: gutes Benehmen, Feingefühl.
kayumian {N} = gutes Benehmen, Feingefühl; weiche Berührung.
mayumi {U} = feinfühlig.

• yun = dieser, der da. → ito.

• yungib {N/X} = Höhle.