Talaksang Panghanap / Suchdatei
        Filipino - Deutsch       (•••)

Kung ipapasok ang • bahay, makikita ang lahok na bahay. Kung ipapasok ang bahay, makikita ang lahat ng pangyayari ng salitang bahay (sa wastong pagsasalita: ng pagkakahanay ng titik na bahay). Bunga ng paghahanap sa •• A ang simula ng titik na A, Bunga ng ••• ang simula ng talaksang ito.
Lahat ng lahok sa talasalitan ang nasa talaksang ito. Dahil dito, mahaba ito at maaari mahirap na gamitin pag mabagal ang mobile internet. Pagkatapos ng paghahanap, kaya babalik sana sa isa-isang talaksan ng website na ito ( www.germanlipa.de ).

Mit der Suche nach • bahay wird der Eintrag bahay gefunden. Mit bahay werden alle Vorkommen des Wortes bahay gefunden (genau ausgedrückt: der Zeichenkette bahay). Eine Suche nach •• A führt zum Beginn des Buchstaben A, die Suche nach ••• zum Dateibeginn.
Diese Suchdatei enthält alle Einträge des Wörterbuchs Deutsch - Filipino. Sie ist deshalb sehr lang und kann bei langsamem mobilen Internet schwierig zu gebauchen sein. Dann sollte nach Beenden der Suche wieder auf die Einzeldateien dieses Webplatzes ( www.germanlipa.de ) zurüchgegangen werden.



A    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• A••A)
• [a-]
aniya {?/a+niya} = sabi niya, alinsunod sa kanya, sang-ayon sa kanya = wie er/sie gesagt hat. "Nay," aniya. {W Unawa 3.10} = "Ja, Mutter", sagte sie.
anito, aniyan, aniyon {?/a+nito} = sabi nito/niyan/niyon, alinsunod dito/diyan/doon, sang-ayon dito/diyan/doon = wie dieser/jener gesagt hat, diesem/jenem entsprechend.
ani {?/a+ni} |15| = sabi ni ... "Halika, ibubulong ko sa'yo," ani Buwaya. {W Gubat 3.6} = "Komm her, ich werde dir etwas zuflüstern", sagte das Krokodil.
anang {?/a+ng} = sabi ng ... "Wala po akong pambayad," anang bata. {W Piso 3.2} = "Ich habe kein Geld", sagte das Kind.

• Aba! {M} = Oh!
Aba! Ano kaya iyon? = Oh, was ist das?

• abaka {N/ES} |abacá| = Abakahanf, Manilahanf.
✧ Materyales: Abaka = Werkstoffe.

• abakada {N} = Alphabet (ABKD).
abakadatalatitikan.
✦ Talatitikan = Alphabet.

• abala {U/X} |≈ 1| = Störung, Ärger.
abalahin {DB10} |1| = stören, belästigen. Hindi ko na kayo puwedeng abalahin pa. {W Nanyang 13.3} = Ich kann Sie nicht länger belästigen.

• abala {U/X} |≈ 10| = tätig, beschäftigt.
Abala ito sa pagtutupi ng mga damit. {W Tiya Margie 3.3} = Sie ist mit den Falten ihrer Kleidung beschäftigt.
mag-abala {DT00, DT01} = beschftigt sein (mit)
abalang-abala {U} = sehr beschäftigt. Nang lingunin ko ang bata'y napansin kong abalang-abala siya pagdukot sa bulsa ng shorts niya. {W Piso 3.3} = Als ich mich zu dem Kind umgedreht hatte, sah ich, wie er sehr beschäftigt war, etwas aus der Tasche seiner Hose zu ziehen.

• abang {N/X} |2| = Person, die auf jem. oder etwas wartet. ≈ hintay
mag-abang {DT10} |0| = auf jem. oder etwas warten.
abangan {DB10/fp?ft|fg} |2| = auf jem. warten. Abangan mo sila sa eroporto. = Warte auf sie am Flughafen.

• abaniko {N/ES} |abanico| = (Falt-) Fächer. (➤ paypay)

• Abante! {?/ES} = Vorwärts!
:: Sige! Tuloy! Lakad!
|avante a toda máquina|: Sa harap nang mabilis. = Volle Fahrt voraus. |adelante|: Abante! = Vorwärts!

abay {N/X} = Brautführer, Brautjungfer; Begleiter.
umabay {DT01/fg|fp} |3| = jem. begleiten, Brautjungfer sein. Umabay kay Maria si Juan. = Juan hat Maria begleitet. Umabay si Paola sa kasal ng kaibigan niya. = Paola war Brautjungfer bei der Hochzeit ihrer Freundin.
abay Gr
 Pang-abay {9-1 (4)} = Adverb, Umstandswort.
Pang-abay na pangmarahil {9-6} = Potenzialadverb.
Pang-abay na pananong {12-2.3} = Interrogativadverb.
Pariralang makaabay {5-3 (3)} = Adverbialphrase.

• abenida {N/ES} |avenida| |2| = Allee.
:: Malapad na daan sa loob ng lungsod, karaniwang may dalawang hilera ng punongkahoy sa gilid. = Breite Straße innerhalb einer Stadt mit im Allgemeinen zwei Reihen Bäume an der Seite.

• abitsuwelas, bitsuwelas {N/ES} |habichuela| = Stangenbohne.
✧ Gulay: Abitsuwelas = Gemüse.

• abo {N/X} = Asche.
abo {N} |4|. Sa isang iglap ay naging uling at abo ang tindahan. {W Nanyang 21.9} = In einem einzigen Augenblick wurde der Laden zu Schutt [Holzkohle] und Asche.
maabo {DB10, DT00} |1| {6-3.3} = veraschen, zu Asche werden. Naabo ang papel. = Das Papier ist zu Asche verbrannt.
abuhan {N} (≈ titisan) :: Lalagyan ng abo ng sigarilyo. = Der Aschenbecher ist ein Behälter für Zigarettenasche.
abuhan {N} = Kochstelle mit Holzfeuer.
maabo {U} |0| {7A-112} = aschehaltig, mit Asche bedeckt, verstaubt.
abuhin {U} = grau.

• abokalikabok.

• abot {N/X} = Reichweite (im Sinne von anreichen, weiterreichen).
Sa abot ng asong maysakit. = In Reichweite des kranken Hundes.
umabot {DT01/fg|ft} = erreichen. Umabot siya sa gulang na siyamnapu bago namatay. = Er hat das Alter von 90 erreicht, bevor er starb.
abutin {DB} = reichen, anreichen.
iabot {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fp} |14| = anreichen. Inabot sa akin ang isang sobre. {W Pagbabalik 3.10} = Mir wird ein Umschlag gereicht. Nakangiting iniabot sa akin ng matanda ang kanyang kamay. {W Lunsod 3.9} = Lächelnd reichte der Alte mir die Hand.
maabot {DB10, DT00} |5| {7-3.1 [2*]} = erreichbar sein. Hangaring hindi kailanman maaabot ng kilusan ng mga Negro sa Amerika. {W Salazar 1996 1.1.7} = Das Ziel, das die Bewegung der Neger in Amerika niemals erreichen kann.
maiabot {DB11/ft|fg|fp} |1| {7-3.3} = anreichen (können). Marami pa sana akong itatanong, ngunit umalis agad ito nang maiabot ko sa kanya ang tirang ulam at kanin. {W Angela 3.8} = Ich wollte sie noch vieles fragen, aber sie verschwand sofort, als ich ihr den Rest Fleisch und den Reis gegeben hatte.
di-abot {U?N} = außer Reichweite. Di-abot ng bata ang posporo. = Die Streichhölzer sind außerhalb der Reichweite der Kinder.

abot] {X} = erreichen.
abot-… {U?/Tb}. Abot-tenga ang ngiti. {W Nanyang 11.3} = Das Lächeln reicht bis zu den Ohren.
umabot {DT01/fg|ft} |umabot, umabot ↔ 12| = erreichen, (erreichen und damit) überholen. Umabot sa amin ang awtong asul. = Das blaue Auto hat uns überholt.
abutin {DB10/ft|fg} |abutin, abutin ↔ 25| = erreichen, einholen. Inabot namin si Juan sa kanto. = Wir haben Juan an der Ecke eingeholt.

• abukado, abokado {N/Atstek} = Avokado.
✧ Prutas: Abukado = Obst und Früchte.

• abuloy {N/X} |0| = (finanzielle) Hilfe, Spende.

• abubot {N/X} |1| = Schnickschnack, Kleinigkeiten (kleine Gegenstände einer Person), Plunder.

• Adarna {N/Ta} = Märchenvogel.
✧ Ugali: Adarna = Philippinische Bräuche.

• adelpa {N/ES} |adelfa| = Oleander.

• adobo {N/ES} = Spanisch-mexikanisches Gericht. |adobo|: Tinitimplang langis, suka atbp. = Marinade.
✧ Lutong Espanyol: Adobo = Spanische Gerichte

• adya, adya, adiya] {X} |2|: Bewahrung (vor Schaden).
mag-adya {DT11/fg|fp|fn} |0| = bewahren (vor Schaden). Nag-adya mo ang Diyos sa kasalanan. = Gott möge uns vor der Sünde bewahren.
iadya {DB11/fp|fg|fn} |2| = bewahren (vor Schaden). Iadya mo kami sa dilang masasama. {W DC 7.1} = Bewahre uns vor allem Übel [schlechten Worten].

• adyos {/ES} |adiós| = Leb wohl! Auf Wiedersehen. ➤ paalam

aga] {X}: ein zu frühes Ereignis. ∼ agap.
umaga {N} = (der) Morgen. Nang iligpit niya ang pinaghigaan nang umagang iyon. {W Nanyang 13.5} = Als er an diesem Morgen sein Bett machte. Alas-tres na ng umaga. {W Madaling Araw 3.7} = Schon drei Uhr morgens.
maaga {U} = früh. Magsimba ka maaga. = Du gehst früh zur Kirche.
kinaumagahan {U} = am nächsten Morgen. Kinaumagahan, pagkagising ni Regina, ay binuksan niya ang bintana. {W Naglaho 3.4} = Am nächsten Morgen öffnete nach dem Aufwachen Regina das Fenster.
• agahan {N} (≈ almusal). = Frühstück.
 maagahan {DT01/fy|fn} {7-3.6} = früher etwas tun als normal (aufstehen, zur Arbeit gehen), noch zu früh sein für etwas. Naaagahan ako sa meryenda. = Ich finde, es ist noch zu früh für einen Imbiss.
mag-agahan {DT00/fg} = frühstücken.

• agad {A/X} = sofort. {9-5.3}
agad {A/KN} |60|. Sumunod naman agad siya. {W Piso 3.2} = Er folgte [mir] sofort. Agad na pinabinyagan ng dalawaang kanilang supling. {W Angela 3.16} = Sofort ließen die beiden ihren Sprössling taufen. Agad siyang babalik sa Nanyang. {W Nanyang 22.28} = Sofort kehrte er nach Nanyang zurück.
agarin, agad-agarin {DB} = gleich fertigmachen.
agaran {U} = sofortig, baldmöglich, zur sofortigen Verwendung. Sa agarang paggaling magkakausap na muli. = Bei baldiger Genesung melde [ich] mich wieder.
kaagad {A} = sofort, bald. Dahil sa kabiglaanan, hindi kaagad ako nakasagot. {W Estranghera 3.28} = Wegen meiner plötzlichen Nervosität konnte ich nicht sofort antworten.

agam] {X}: Furcht.
agam-agam {N/&&} = Befürchtung, Furcht. Hindi siya nagpaalam sa tatay at nanay niya dahil sa agam-agam na baka hindi siya payagan. {W Samadhi 3.1} = Er sagte seinem Vater und seiner Mutter nicht Auf Wiedersehen aus Furcht, dass sie es ihm nicht erlauben würden.

agap] {X}: schnell, unverzüglich. ∼ aga
maagap {U} = schnell, unverzüglich. Laging maagap na tumutulong siya. = Sie hilft immer unverzüglich.

• agapay {A/X} |7| = nebeneinander, Seite an Seite, parallel.
iagapay {DB10/ft|fr} |2| = nebeneinander legen. Muling masugid na iniagapay ng tinig Propagandista at tinig Katipunero ang pagtula sa takbo ng buhay at kasaysayan ng bayan. {W Almario 2006 16.49} = Die Stimmen von Propagandista und Kaputinero stellten sich wieder aktiv Seite an Seite in der Dichtung im Laufe des Lebens und der Geschichte des Landes.
kaagapay {U} |3| = Seite an Seite, nebeneinander, parallel. Isang guhit kaagapay ng isa pa. = Eine Linie parallel neben einer anderen.
magkaagapay, magkakaagapay {U} |2| = Seite an Seite, nebeneinander, parallel. Dalawang magkaagapay na guhit. = Zwei parallele Linien. Magkaagapay na nahiga sila. {W Daluyong 15.09} = Nebeneinander lagen sie.

agaw, agaw] {X} |8| = rauben, stehlen, entreißen, entführen.
umagaw {DT10/fg|ft} |1| = wegnehmen, rauben, entreißen. Mga Huk, na nais umagaw ng mga armas at punglong ibinaon niya. {W Daluyong 2.13} = Die Huk (Rebellengruppe), die die Waffen und Munition entreißen wollte, die er vergraben hatte.
maagaw {DB10/ft|fg} |1| {7-3.1 [1*]} = entreißen, rauben. Naagaw ang kanyang pansin sa dalawang estudyanteng nakaupo sa tapat niya. {W Pang-unawa 3.5} = Ihr Blick wurde auf zwei Studenten gezwungen, die ihr gegenüber saßen.
mag-agawan {DT01/fg|ft} |2| {7-8.2} = sich um etwas streiten, balgen. Hindi sila nag-aagawan sa pagkain. {W Ulan 20.28} = Sie streiten sich nicht um Essen.
makiagaw {DT01/fr|ft} |1| {7-9.1} = konkurrieren. Pati ang mga pesteng buwaya makikiagaw pa sa kakarampot na makukuha mo sa paraang di sukat akalain ng iba. {W Material Girl 3.5} = Auch konkurrieren üble Krokodile um das Aufzuhebende mit Methoden, die andere für unpassend halten.
makipag-agawan {DT10/fg|ft} |1| {7-9.1} = entreißen. Nakipag-agawan ako ng gantimpala sa katabi ko. = Ich habe nach dem Gewinn meines Nachbarn gegrabscht. Waring ibig makipag-agawan sa pagbabasbas ng grasya. {W Anak ng Lupa 3.2} = Offenbar möchten sie den Segen der Gnade entreißen.
pang-aagaw {ND} = das Stehlen, Entreißen. Mga pang-aagaw nina Hitler at Mussolini {W Salazar 1996 1.1.13} = Die Annektionen von Hitler und Mussolini.
kaagaw, kaagaw {N} |1| = Gegner. Hindi lang kasi ang mga taong may pinag-aralan ang kaagaw mo pati na rin ang mga kapwa mo busabos. {W Material Girl 3.5} = Weil nicht nur die gebildeten Menschen deine Gegner sind, sondern auch deine Mit-Sklaven.
pangagaw {U} = konkurrierend.

• agham {N/X} = Wissenschaft.
Mula sa Griyego o Latin na wika ay nanggagaling ang mga pangalang agham ng hayop at halaman. = Aus dem Griechischen oder Latein kommen die wissenschaftlichen Namen der Tiere und Pflanzen.
likas na agham {U L N} = Naturwissenschaft.
makaagham {U} = wissenschaftlich.
aghambilang, agbilang {N/Tb} = Mathematik.
✦ Mga Paarang Makaagham = Wissenschaftliche Methoden
A name="aginaldo">
• aginaldo {N/ES} = Geschenk, Weihnachtsgeschenk. |aguinaldo|: Pampaskong sahod. = Weihnachsgeld.
:: Regalo, regalong pamasko.

agiw {N/X} = Ruß; schmutzige Spinnwebe.

agos {N/X} = Wasserströmung.
Agos ng tubig sa kanal. = Die Strömung im Kanal.
umagos {DT00/fg} |9| = fließen. Nang makitang umaagos ang luha ng anak. {W Nanyang 22.24} = Als sie die Tränen ihres Kindes fließen sah.
agusin {DB00/ft} |0| = wegspülen. Inagos ang mga damit sa ilog. = Die Kleidungsstücke wurden im Fluss weggespült.
agusan {DB10/fn|fg} |0| = überschwemmen. Inagusan ng tubig ang sahig ng banyo. = Der Fußboden im Bad wurde überschwemmt.
agusan {N} |2| = Abfluss, Ausfluss. Agusan ng lababo. = Abfluss vom Waschbecken.

• agwat {N/X} = Entfernung, Abstand, Strecke.
agwat {N} |4|. Limang kilometro ang agwat ng nayon sa bayan. = Die Entfernung des Weilers zum Ort ist 5 km.

ahas {N/X} = Schlange.
Makamandag ang ahas na tubig. = Wasserschlangen sind giftig.

• |+ ahas|mangahas.

• ahente {N/ES} |agente| |1| = Handelsvetreter, Mittelsmann. Palabihis na babaeng ahente raw niya sa paniningil at pagpapautang. {W Daluyong 15.31} =

ahit {N/X} |0| = Rasur.
Hindi mahusay ang ahit niya. = Seine Rasur ist nicht gut.
umahit {DT01/fg|fp}, mag-ahit {DT00}, ahitin {DB10/ft|fg} = rasieren.

ahon] {X} |6|: Bewegung nach oben.
umahon {DT01/fg|fn} |1| = heraufkommen. Umahon ka na sa tubig at baka ka magkasakit. = Komm jetzt aus dem Wasser, sonst wirst du vielleicht krank.
mag-ahon {DT10/fg|ft} = etwas nach oben bringen.
maiahon {DB10/ft|fg} |1| {7-3.3} = nach oben bringen können. Na siyang gagamitin ko rin upang maiahon sa kahirapan ang aking mga magulang. {W Pagbabalik 3.5}
makaahon {DT01/fg|fn} |4| = aus einer Schwierigkeit herauskommen. Sinikap niya (lobo) ang tumalon upang makaahong palabas. {W Aesop 3.1.1} = Der Wolf versuchte hoch zu springen, um da heraus zu kommen.

• akala {N/X} |40| = Glaube, (feste) Annahme.
akala {DB//X, N} |18| Glaube, Annahme. Akala nila madali lang ang trabaho ko. {W Simo 3.5} = Sie denken, meine Arbeit sei leicht. Problema sa maling akala na ang likha ng isang Pilipino sa Ingles-Amerikano ay bahagi ng kulturang Pilipino. {W Salazar 1996 2.3.4} = Das Problem mit der falschen Annahme, dass das Schreiben eines Werkes in amerikanischem Englisch Bestandteil der filipinischen Kultur sei.
mag-akala {DT10/fg|ft} |0| (≠ magpalagay) = glauben, denken, erwarten.
akalain {DB10/ft|fg} |20| = glauben, annehmen, erwarten. Inakala ni Tan Tiak na may sakit ang ampon at tatawag sana ng doktor. {W Nanyang 13.27} = Tan Tiak glaubte, dass sein Adoptivkind krank ist und er einen Arzt rufen sollte.
pag-aakala {ND} |2| = Glaube, Annahme. Sa pag-aakalang ibang aso iyon na may hawak-hawak ring buto sa bibig. {W Aesop 3.3.1} = In seinem Glauben war das ein anderer Hund, der auch einen Knochen im Maul hält.
tagaakala {N} F Gr = Erwäger. {9-6.1}

akay {U/X} = an der Hand geführt.
Akay ni Maria ang matandang babae. = Maria führte die alte Dame an der Hand.
umakay {DT01/fg|fp} = führen, begleiten.
inakay {N//DB/N} = Küken, junger Vogel.
akayan {N} = Brut. Labingdalawa ang sisiw sa akayang iyon. = 12 Küken sind in dieser Brut.

• akbay {U/X} |5| = den Arm auf die Schulter von jem. gelegt.
kaakbay {N} = jem., dem man den Arm auf die Schulter gelegt hat.
pagkakaakbay {N} = das jem. den Arm auf die Schulter Legen. "...", sabi ni Rod at binaba ang pagkakaakbay. {W Suyuan 3.6} = "…", sagte Rod und nahm seinen Arm von dessen Schulter.
akbay-akbay {U} = gegenseitig mit dem Arm auf der Schulter.

• akda {N/X} = literarisches Werk.
Ipalalathala niya ang kanyang akda. = Er wird sein Werk publizieren (lassen).
may-akda = Autor, Schriftsteller. Siya ang may-akda ng aklat na iyon. = Er ist der Autor dieses Buches.
makakaakda {U} = fähig, eine Geschichte usw. zu schreiben.

akin, iyo, kanya; atin, amin, inyo, kanila {HT/K} {8-4.6}.
akin |500|, iyo |≈ 150|, kanya, kaniya |750|; atin |150|, amin |140|, inyo |50|, kanila |250|.
akin, … {HT/K: P-P=P-N(HT)} |akin,  aking   ↔ (5)| {8-4.6 (4)}. Sa wakas akin na ang lahat. {W Material Girl 3.8} = Am Ende ist alles mein.
aking, … {U//HT/K.L} |aking ↔ (190)| {8-4.6 (3)}. Ang matamis na ngiti sa mga labi ng aking mga magulang. {W Pagbabalik 3.7} = Das glückliche Lächeln auf den Lippen meiner Eltern. Hindi umuwi sa kanilang bahay si Nanay. {W Angela 3.5} = Nanay ging nicht zu ihrem Haus.
sa akin, … {TK HT/K} |sa akin ↔ (180)| {8-4.6 (2)}. Matiim siyang nakatitig sa akin. {W Tiya Margie 3.5} = Mit zusammengebissenen Zähnen starrt sie mich an. Marami sa kanila ang walang trabaho. {W Rosas 3.91} = Viele von ihnen haben keine Arbeit.
sa amin = (bei uns) zu Hause.
kanya-kanya, kani-kaniya {U/&&} {8-4.7 (3)} = sein eigener. Ang bawat umuupa'y may kanya-kanyang lutuan. {W Anak ng Lupa 3.4} = Jeder Mieter hat seinen eigenen Kocher. Sa araw ding iyon ay nagsimula kami nina Itay at Inay sa kani-kaniyang trabaho. {W Pagbabalik 3.4} = Außerdem fingen wir, Vater, Mutter und ich, an jenem Tage jeder mit seiner eigenen Arbeit an.
kani-kanila {U/&&} = ihre eigenen. Hinahayaan nila ang kani-kanilang mga anak na tuklasin ang sarili. {W Estranghera 3.35} = Sie lassen ihre eigenen Kinder selbst deren eigene Persönlichkeit finden.
mapasaakin {DB00/ft/mapa+sa+akin} {7-3.5.1} = zufällig mir geben. Gagawin ko rin ang lahat upang mapasaakin ang kanyang mga kayamanan. {W Girl 3.7} = Ich tat auch alles, um seine Reichtümer in meinen Besitz zu bringen.
mapasaiyo {DB00/ft} = du bekommst (zufällig). Kung saan mo gagamitin ang kalahati ng kayamanang mapapasaiyo. {W Samadhi 4.4} = Wofür du die Hälfte des Schatzes, den du bekommen wirst, verwenden wirst.
mapasakanya {DB00/ft} = zufällig ihm etwas geben. Isang kaligayahang hindi niya sukat akalaing mapasakanya noong nakaraang tatlong buwan. {W Arrivederci 3.1} = Ein Glück, von dem sie nicht genug glauben kann, dass sie es seit drei Monaten hat [ihr gegeben wurde].
mapasaamin {DB00/ft} = uns zufällig gegeben werden. Sambahin ang ngalan mo, mapasaamin ang kaharian mo, sundin ang loob mo. {W Dasal 3.29} = Geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme [zu uns]. Dein Wille geschehe.
magkani-kaniya {DT00} = etwas auf seine eigene Weise tun.
kakanyahan {N} = Individualität, Identität.

akit] {X}: Aufmerksamkeit erwecken, anziehen.
mang-akit {DT10/fy|ft?} |0| = anziehen, anziehend wirken. Nang-akit ng mga ibon ang mga nakasabit na hinog na saging. = Die reifen herabhängenden Bananen ziehen die Vögel an.
umakit {DT10} |2| = anlocken, anziehen. Kung nagagawa ka niyang akitin, hindi ba niya magagawang umakit ng ibang lalaki? {W Nanyang 22.23} = Wenn sie dich bezirzt [bezirzen tut], wird sie [auch] andere Männer anlocken [anziehen tun]?
akitin {DB10} |1| = entzücken, charmieren, "bezirzen", überzeugen. Akitin mo siyang huwag tumigil ng pag-aaral. = Überzeuge ihn, die Schule nicht zu verlassen.
makaakit {DT01/fg|ft, DT10/fg|ft} |0| {7-3.4} = jem. anziehen (können). Nakaaakit sa mga bata ang magagandang kulay. = Hübsche Farben ziehen Kinder an [sind attraktiv für Kinder].
maakit {DB10} |1| = anziehen, interessieren. Ginawa ko ang lahat upang siya'y maakit ko. {W Material Girl 3.7} = Ich tat alles, um ihn für mich zu interessieren.
pag-akit {ND} |0| = das Anziehen, Attraktivität.
kaakit-akit, kaakit-akit {U/&&} |2| = anziehend, attraktiv. Ngumiti nang kaakit-akit. {W Nanyang 13.8} = [Sie] lächelte anziehend.
mapang-akit {U} |2| = kokett. Kalauna'y madalas siya nitong pasalamatan at tapunan ng mapang-akit na ngiti. {W Nanyang 11.3} = Mit der Zeit dankte sie ihm oft und warf ihm ein verlockendes Lächeln zu.

• aklat {N/X} = Buch. ≈ libro |aklat : libro ↔ 29:12|
Nang minsang may ibinalik na maliit na aklat ang aming tagapaglaba. {W Uhaw 3.11} = Eines Tages gab [mir] unsere Waschfrau ein kleines Büchlein [zurück].
aklatan {N} = Bibliothek, Buchhandlung. Aklatang nagpapahiram ng mga aklat sa labas. = Leihbücherei.
aklat-pampaaralan = Schulbuch (En: 'textbook').
✦ Sa Aklat = In Büchern

• aklat {U/X} |3| = passend.

• ako {HT/1I} |800| = ich. {8-4.1}
ako. Nakadungaw ako sa bintana. {W Tiya Margie 3.1} = Ich sah zum Fenster hinaus. Wala akong nakikitang Buwaya dito. {W Gubat 3.11} = Ich sehe hier kein Krokodil.
kaakuhan {N} = Egoismus, Identität. Hindi pipitsuging papel ang gagampanan ng wikang Pilipino sa pagbubuo ng isang pambansang identidad o kaakuhan ng Pilipinas. = Eine nicht zu unterschätzende Rolle spielt die philippinische Sprache für den Aufbau einer nationalen Identitität der Philippinen.
maako, makaako {U} |0| (makasarili) = egoistisch.

ako {N} = Garantie, Bürgschaft, Versprechen.
Hindi mo tinupad ang ako mo sa akin. = Du hast dein Versprechen mir gegenüber nicht eingehalten.
mangako {DT10/fg|ft, DT11/fg|ft|fp} |2| = versprechen. Nangako ang tiya na aalagaan niyang mabuti ang kapatid ko. {W Laruang Krus 3.4} = Ihre Tante versprach, sich gut um sie zu kümmern. Nangangako habang napapako. (Kasabihan) = In der Not verspricht man viel. Nangangako ako sa iyo ng pera. = Ich verspreche dir Geld.
magpaako {DT} = jem. bitten, als Bürge einzutreten.
ipangako {DB10/ft|fg/i+pangako} |5| = etwas versprechen. Ipangako mo ang lahat ng ibig mong ipangako. {W Daluyong 15.07} = Versprich mir die ganze Liebe, die du versprechen kannst.
ipinangako {U//DB/N} = versprochen.
pangako {N} = Garantie, Bürgschaft, Versprechen.

• aksaya {N/X} = Verschwendung.
mag-aksaya {DT}, aksayahin {DB} = verschwenden.
maaksaya {U} = verschwenderisch.

• akyat] {X} |35|: Aufstieg (Baum, Treppe).
umakyat {DT01, DT10} |25| = aufsteigen. Maingat akong umakyat sa hagdan. {W Nanyang 11.11} = Vorsichtig ging ich die Treppe nach oben.
akyatin {DB10} |4| = aufsteigen. Nagplano siyang akyatin ang bundok. {W Samadhi 3.1} = Er beabsichtigte, den Berg zu besteigen.
iakyat {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} |0| = etwas nach oben bringen.
pag-aakyat {ND} = das Etwas-nach-oben-bringen.
paakyat {U} |2| = aufsteigend. Nagbubuhat siya ng mga supot ng semento paakyat sa ikatlong palapag. {W Nanyang 12.8} = Er trägt die Säcke Zement hoch in den zweiten Stock.

ala-, alas-, ala, alas {A/ES} |a la, a las| = Zusatz zur Uhrzeit, um ... Uhr.
|alas- : alas ↔ 15:2|
ala-, alas- {A/KN}.Mga alas-otso na ng gabi kung makauwi ito sa entresuwelo. {W Nanyang 12.9} = Etwa acht Uhr abends, wenn er zum [seinem] Zwischengeschoss nach Hause geht. Ala-una. = Ein Uhr (oder 13 Uhr).

• alaala {N/X} |60| = Erinnerung, Andenken. ≈ gunita
alaala {N} |alaala : alala ↔ 13:0|. Kung saan mayaman ako sa mga masasayang alaala ng aking kabataan. {W Pagbabalik 3.1} = Wo ich reich an glücklichen Erinnerungen an meine Kindheit bin.
alaalahin, alalahin {DB10} |alaalahin : alalahin ↔ 1:4| = sich an etwas erinnern. Sa akin lang, 'yong nakakakilos ako nang walang masyadong inaalala. {W Estranghera 3.39} = Für mich [heißt das] bloß [alles] tun zu können ohne zu viel darüber nachzudenken [sich zu erinnern].
makaalaala {DT10} |0| = noch wissen. Sino ang nakaalaala ng petsa ng pista? = Wer weiß noch das Datum des Dorffestes?
maalaala, maalala {DB10/ft|fg} |maalaala : maalala ↔ 13:16| {7-3.5.1} = sich erinnern an. Hanggang ngayon, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.50} = Bis heute erinnere ich mich auch noch an Nieva. Naaalala ko pang malakas na sigaw ng hari. {W Pagbabalik 3.2} = Ich erinnere mich noch an das laute Geschrei des Königs.
magpaalaala, magpaalala {DT00+01/fh|fg} (7-4.1 (7)) |2| = jem. an etwas erinnern, warnen, mahnen. Na kahit pilit kong ibaon sa limot, patuloy na nananariwa at nagpapaalala sa lugar na iyon. {W Pagbabalik 3.1} = Wenn ich mich auch zwinge, das Vergessene zu begraben, frischt es sich ständig wieder auf, und dieser Ort erinnert mich daran.
ipaalaala, ipaalala {DB10+01/ft|fh|fg} |1| (7-4.1 (10)) = jem. erinnern an (jem. veranlassen, sich an etwas zu erinnern). Alas-tres na ng umaga, gusto ko lang ipaalala sa iyo. {W Madaling Araw 3.7} = Ich möchte dich daran erinnern, dass es jetzt drei Uhr morgens ist.
paalala {N} |6| = Erinnerung, Mahnung. Saka ko maririnig ang paalala, pakiusap, pagsusumamo ni Ina. {W Dayuhan 3.2} = Anschließend werde ich die Mahnungen und vielen eindringlichen Bitten von Mutter hören.

alab {N/X} = Glanz, Flamme, Auflodern.
mag-alab {DT00/fg} = brennen, entflammt sein. Nag-aalab ang bahay. = Das Haus steht in Flammen. Nag-aalab ang kanyang puso sa pag-ibig sa Diyos. = Sein Herz ist in Liebe zu Gott entbrannt.
pag-alabin {DB10} {7-5.1} = mitreißen, entflammen.
papag-alabin {DB00/ft} {7A-511} = mitreißen, entflammen. ... upang muling papag-alabin ang buhay natin kay Kristo. {W Katesismo 3.32} = Um wieder unser Leben für Christus zu entflammen.

• alabokalikabok.

• alaga] {X}: Betreuung, Fürsorge.
alaga {U} |3| = gut betreut. Alaga ang kanilang bahay. = Ihr Haus ist gut in Schuss.
mangalaga {DT01/fg|ft?fp} |1| = schützen, beschützen.
mag-alaga {DT01/fg|ft?fp, DT10/fg|ft?fp} | sa : ng ↔ 6:2| = sich kümmern um. Wala kaya siyang mga magulang na naghihintay at nag-aalaga sa kanya. {W Piso 3.4} = Vielleicht hat er keine Eltern, die auf ihn warten und sich um ihn kümmern. Nasubukan naming mag-alaga ng pusa. {W Nanyang 14.1} = Wir versuchten, Katzen zu halten.
alagaan {DB10/fp?ft|fg} |7| = sich kümmern um. Nangako ang tiya na aalagaan niyang mabuti ang kapatid ko. {W Krus 3.4} = Die Tante versprach, sich gut um meine Schwester zu kümmern.
pangalagaan {DB10/ft?fp|fg} |2| {7-6.2} = sich kümmern um. Dapat (nating) kilalanin ang ating kultura, padalisayin at pangalagaan ito. {W Katesismo 3.29} = Wir müssen unsere Kultur betrachten, sie reinigen und uns um sie kümmern.
pangangalaga {ND} = Pflege.
pag-aalaga {ND} = Schutz, Aufzucht. Pag-aalaga ng isda = Fischanzucht.

• alagad {N/X} = Anhänger, Schüler, Apostel.
Sinundan si Jesus ng kanyang mga alagad. = Die Jünger folgten Jesus.
alagad ng batas = Polizist, Gesetzeshüter.

• alahas {N/ES} |alhajas| |6| = Schmuck.
mag-aalahas {N} = Juwelier.
✦ Alahas = Schmuck.

• alak {N/X} = Wein, Branntwein, Likör; jede Art von alkoholischem Getränk außer Bier.
✦ Alak = Alkoholische Getränke.

• alala {U/X?} |20| = besorgt (Sorgen habend).
Alala siya sa anak niya. = Sie sorgt sich um ihr Kind.
mag-alala {DT00} |9| = besorgt sein. Labis akong nag-alala. {W Angela 3.6} = Ich war sehr besorgt.
alalahanin {N} |9| = Sorge, Grund zur Sorge. Iwinaksi ni Ada ang mga alalahanin. {W Bulaklak 8.11} = Ada vertrieb ihre Sorgen.
alalang-alala {U/Tb} |2| = besorgt. Kanina pa alalang-alala si Azun. {W Bulakla 8.13} = Vorhin hat sich Azun noch Sorgen gemacht.

• alalaon {K?} |1| = "sozusagen".
Alalaon ko (mo ...) = was ich sagen möchte.
alalaong baga {?.L A/HG} = das heißt. Alalaong baga, ipinahahayag wari ng mga misyonerong Espanyol … {W Dasal 3.17} = Das heißt, offenbar drücken die spanischen Missionare sich so aus.

• alalay {N/X} |15| = Stütze, Träger, helfender Freund.
alalayan {DB10/fp|fg} |12| = beschützend halten, stützen. Ngayo'y inalalayan siya ng isang dalaga sa paglalakad nang malayo-layo. {W Nanyang 12.25} = Jetzt wird er von einer jungen Frau gestützt, wenn er längere Strecken geht.

alam {N/X} |≈ ≈ 250| = Wissen.
alam {N} |≈ ≈ 10| = Kenntnis. Wala pala siyang alam. {W Suyuan 3.13} = Ach, er weiß davon nichts.
alam {U} |170| = Kenntnis besitzend (übersetzt mit Verb wissen). Alam ko. = Ich weiß das. Hindi ko alam. = Ich weiß nicht. Alam kong ang paggagamot ay may ibang kabuluhan. {W Dayuhan 3.3} = Ich weiß, das die Behandlung eine andere Bedeutung hat. Ang tanging alam ko lamang ay malayo na ang loob niya sa akin. {W Material Girl 3.11} = Das einzige ist, das ich weiß, dass ihre Gedanken weit weg von mir sind.
alam {AH/N} |5| {9-6.1.2} = können. Alam kong sumisilip pa rin ang bagong pag-asa para sa kanya. {W Estranghera 3.49} = Ich weiß, dass neue Hoffnung für sie aufkeimt [heimlich blickt].
alamin {DB10} |5| = herausfinden, nachsehen. Alamin mo kung umalis na si Jose. = Sieh nach, ob Jose schon weg ist.
makaalam {DT10/fg|ft} |2| = wissen können. Silang dalawa lamang ang nakakaalam ng puno't dulo ng lahat. {W Karla 5.207} = Nur sie beide können das Hin-und-Her kennen.
ipaalam {DB10+01/ft|fh|fg}} |3| {7-4.1 (10)} = informieren (wissen lassen). Ipinaalam ko na sa may-ari. = Ich habe den Eigentümer informiert.
magkaalam {DT10} |0| = wissen (Wissen besitzen).
pagkakaalam {ND} |1| = Wissen (das man besitzt). Sa aming pagkakaalam, ito'y kauna-unahang pagtatangka ... {W Tiongson 4.1} = Unseres Wissens ist dies das erste Vorhaben.
kaalaman, kaalaman {N} |30| = Kenntnis, Information, Verständnis, Begriff. Tila naglaho ang lahat ng kaalamang minahal sa akin ng ibang katulad mo. {W Madaling Araw 3.8} = Vielleicht ist das ganze Wissen verblasst, dass andere als du mich geliebt haben.
maalam {U} |2| = Kenntnis habend, wissen(d), fähig. Hindi nga maalam dati ang mga Teduray sa mga buwang nabanggit. {W Ambrosio 2006 2.32} = Die Teduray kannten damals die erwähnten Monate nicht [waren nicht wissend]. Maalam akong lumangoy. = Ich kann schwimmen.
• [laman]: wissen. (≠ laman).
 malaman {DB10/ft|fg/ma+alam+an} |40| {7-3.5.1 [1*]} = wissen, kennen. Paunti-unti, nalaman ko ang mga bagay-bagay tungkol sa babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.5} = Langsam erfuhr ich Näheres über die Frau in Schwarz.
kinalaman, kinalaman {N} |5| = Beziehung. Pero wala siyang kinalaman sa kwentong ito. {W Gubat 3.1} = Aber der hat mit dieser Geschichte nichts zu tun.
• makialam: stören, sich einmischen.
 makialam {DT01/fg|ft} |5| {7-9.1 [1*]} = stören, sich einmischen. A Song, huwag kang makialam! Huwag na huwag makikialam sa usapin ng matatanda ang mga bata. {W Nanyang 11.8} = A Song, misch dich da nicht ein! Kinder dürfen sich niemals in die Angelegenheiten Erwachsener einmischen.
pakialaman {DB10/pakialam+an?} |(2)| = einmischen, hereinreden, hineinpfuschen. Huwag mo akong pakialaman. {W Bulaklak 8.22} = Red mir da nicht herein.
pakialam {N} |9| = Störung. Wala siyang pakialam kung anuman ang sasabihin ng ibang tao tungkol sa kanya. {W Estranghera 3.25} = Es macht ihr nichts aus [sie hat keine Störung], was die anderen Leute über sie reden werden.
pakialamero, pakialamera {N} |0| = Pfuscher.
• alamat {N} |1| = Märchen, Legende.
 alamat {N} |(1)|. Alamat ng Gubat. {W Gubat} = Das Märchen vom Walde.
maalamat {U} |0| = Märchen-..., im Märchen. Ang Adarna ang isang maalamat na ibong may magandang awit na nakagagaling ng mga may-sakit. = Adarno ist ein Märchenvogel mit wunderschönem Gesang, der Kranke heilen kann.

alam] (2) {X} = auf Wiedersehen sagen (vermutlich mit der ursprünglichen Bedeutung 'wisset, dass ich gehe').
289] • paalam {N} [290] = Abschiedsgruß.
 [291] Paalam! |8| [292] = Auf Wiedersehen (gesagt von dem, der weggeht). Die Antwort Adyos! [293] bedeutet 'Lebe wohl'. Beides ist etwas poetisch und wird im täglichen Leben nicht verwendet.Paalam na sa inyo. {W Nanyang 13.27} = Auf Wiedersehen, Freunde.
magpaalam {DT00/mag+paalam, DT01/fg|fp} |16| = sich verabschieden. Hindi siya nagpaalam sa tatay at nanay niya dahil sa agam-agam na baka hindi siya payagan. {W Samadhi 3.1} = Er sagte seinem Vater und seiner Mutter nicht Auf Wiedersehen aus Furcht, dass sie es ihm nicht erlauben würden.

• alambre {N/Es} = Draht. ➤ kawad

alang-alang {O, X/alang} = wegen.
alang-alang sa {O TK} |6| = wegen, bezüglich. Sa gayon, alang-alang sa dalawang anak ay naging mananayaw si Isha. {W Nanyang 13.30} = Damit, wegen ihrer zwei Kinder wurde Isha Tänzerin.
alang-alang {N} |0| = Respekt, Hochachtung.
isaalang-alang {DB10} |0| = respektieren, in Betracht ziehen.
maisaalang-alang {DB10} |2| {7-7.1} = respektieren, in Betracht ziehen, berücksichtigen. Ngunit hindi nila naisaalang-alang na bilang isang bansang multikultural, multilingguwal ang Filipinas. {W Plano 3.36} = Aber sie haben nicht berücksichtigt, dass die Philippinen ein multikulturelles, mehrsprachiges Land sind.
pagsasaalang-alang {ND} |1| = Respekt. Pagsasaalang-alang ng tao sa ikabubuti ng kaniyang sarili. {W Plano 3.33} = Der Respekt des Menschen vor seiner inneren Güte.

• alangan {U/X} |10| = ungewöhnlich, unziemlich.
alangan {U}|5| Alangan namang magkakasama kaming lahat sa iisang bubong. {W Rosas 3.94} = Es war wirklich ungewöhnlich, dass wir alle unter einem Dach zusammen waren.
mag-alangan {DT00/fs?fg} |1| = zögern, unentschlossen sein. Dire-diretso sa labi ni Nimfra, hindi na nag-alangan pa si Joe … {W Suyuan 3.1} = Im Angesicht der sterblichen Reste von Nimfra war Joe nicht zögerlich.
alanganin {U} |4| = zweifelhaft, unsicher, unzureichend. Alanganing mainit at alanganing malamig ang pakikitungo niya sa akin. {W Nanyang 22.2} = Ihr Verhalten zu mir war weder warm noch kalt.

alat {N/X} = salziger Geschmack, Salz im Meerwasser.
Filipino hat zwei Wörter für Salz, alat bezieht sich mehr auf das Salz im Meer, während asin Speisesalz ist. Die Übergänge sind jedoch fließend, versalzenes Essen ist maalat.
maalat {U} = salzig, versalzen.
tubig-alat {N/Tb} = Salzwasser. Isda sa tubig-alat = Salzwasserfisch.

alay] {X}|5|: Opfer.
mag-alay {DT10} |0| = opfern, als Opfergabe anbieten.
alayan {DB10} |2| = jemandem opfern.
ialay {DB11/ft|fg|fp} |3| = Opfer bringen. Para ialay sa mga kaluluwa. {W Nanyang 21.4} = Um den Seelen ein Opfer zu bringen.
sakripisyo = Opfer ("sich aufopfern").
• albularyoarbularyo.

ale, ali {N/X} = Tante, Stiefmutter. ⊥ mama
ale |6|. Ale, nahulog ang inyong pitaka. = Entschuldigung, Ihr Geldbeutel ist heruntergefallen.
aling |10|. Aling Nena = (Name des Sari-sari Geschäftes von) Tante Nena.
✧ Tawag sa Tao: Ale = Anredeformen.

• Alemanya {N/ES} |Alemania| = Deutschland.
Aleman {U} = deutsch. Mahirap maintindihan ang wikang Aleman. = Die deutsche Sprache ist schwer zu verstehen.
Alemana, Aleman {N} = Deutsche(r). Aleman ang mga taong galing sa Alemanya. = Deutsche sind die Leute aus Deutschland.
✧ Europa: Alemanya.

• alibata {N/Ar} |arif+bata| = arabisches Alphabet.
✧ Palatitikan: Alibata

• alikabok {N/Tb/alik?+abok} |1| = Staub. ≈ abok, ≈ gabok, ≈ alabok
alikabukin {DB} = verstauben.

• alimango {N/X} = Krabbenart.
alimasag {N} = Krabbenart.
✧ May-balat-matigas: Alimango, Alimasag = Krebse.

• alin? {UN} |2| = welcher? {12-2.2} ≠ ilan
alin bezieht sich auf eine Auswahl von vorhandenen Personen oder Dingen.
alin? {UN}. Alin ang nasa bahay? = Wer (z.B. von den Kindern) ist zu Hause? ().
kung alin {US(K UN)} |0|{8-4.3.1} = welcher auch immer, irgendwer, irgendwas.
alin man, alinman {US(UN K/HG)} |2| = welcher auch immer. Sa Pranses o sa alin pa mang wika. {W Salazar 1996 1.3.2} = In Französisch oder in irgend einer anderen Sprache.
kahit alin {US(K UN)} |0| = welcher auch immer. Kunin mo kahit aling gusto mo. = Nimm dir, was du möchtest.
ikaalin?, pang-alin? {UN} = der wievielste (aus einer beschränkten Zahl)? Pang-alin kang anak? = Das wievielste Kind bist du?
alinsunodsunod.

• alingasaw {N/X} |1| = übler Geruch.
maalingasaw {U} = übel riechend.

• alingawngaw {N} |4| = Echo.
Malakas na alingawngaw ng putok ng baril. {W Material Girl 3.12} = Das starke Echo des Pistolenknalls.
umalingawngaw {DT00}, maalingawngaw {U}.

alinlangan {N} |6| = Zweifel.
alinlangan {U} |1| = zweifelhaft.
mag-alinlangan {DT10} |1| = bezweifeln. Nag-aalingangan kami kung ito nga ang tamang daan. = Wir haben Zweifel, ob das die richtige Straße ist.
pag-alinlanganan {DB10} {7-5.2} = bezweifeln, bestreiten. Pinag-alinlanganan niya ang sabi ko. = Er betritt, was ich gesagt hatte.
pag-aalinlangan {ND} |3| = Zweifel. Walang pag-aalinlangan. = Kein Zweifel.

• alinsangan {N} |0| = Schwüle. ≈ banas
maalinsangan {U} = schwül.

• alintana {U} = beachtet (beim Vorbeigehen).

• alipin {N/X} |4| = Sklave.
pang-aalipin {ND?} = Sklaverei.

• alipunga {N/X} (Dermatomykosis) = Fußpilz.

• alipusta {N, X?} |2| = Beleidigung.

• alis] {X}: Abfahrt, Entfernen.
alis {N} |0|. Bukas ang alis ni Lola. = Morgen ist die Abreise der Großmutter.
umalis {DT00/fg, DT01/fg|fn, DT10/fg|fn} |50| = weggehen. Umalis ako ng Kinaway, Masbate. {13A-4311 [1] Σ} = Ich verließ Kinaway, Masbate.
kaaalis {DP} |2| {6-6.6} = soeben weggegangen sein. Natanaw ko siyang kaaalis lamang sa magarang awto. {W Tiya Margie 3.4} = Ich sah sie in einem eleganten Auto wegfahren.
mag-alis {DT10/fg|ft} |0| = wegnehmen. Sino ang nag-alis ng pera? = Wer hat das Geld weggenommen?
alisin {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} |10| = wegnehmen. Inalis ng mga pabo ang iba't ibang kulay na balahibong nakadikit sa katawan ng uwak. {W Aesop 3.2.2} = Die Pfauen rupften all die andersfarbigen Federn aus, die am Gefieder der Krähe angeklebt waren.
alis {DB//X ☺}. Alis ang tinik? = Soll die Gräte heraus?
alisan {DB20/fn|fg|ft} |1| = wegnehmen. Alisan mo ng tungton ang palayok. = Nimm den Deckel vom Topf.
ialis {DB11/ft|fg|fp} |1| = wegnehmen. Isang klase ng putik na hindi kayang ialis ng tubig o ng kahit ano pa mang panglinis. {W Damaso 3.5} = Ein Schmutz, den man nicht mit Wasser oder sonst was entfernen kann.
maalis {DB10} |2| {7-3.1 [1*]} = entfernen können. Ipinasiya niyang pumunta sa downtown upang maalis ang pagkaaburido. {W Pang-unawa 3.3} = Sie beschloss, in die Stadt zu gehen, um ihre Fassungslosigkeit loszuwerden.
maalisan {DB10/fp|ft} |1| {7-3.2} = entfernen können. Natakot [ako] na maalisan ng mana mula kay mama. {W Angela 3.18} = Ich hatte Angst, dass [meine] Mutter [mir] das Erbe wegnehmen könnte.
maialis {DB11/ft|fg|fn} |1| {7-3.3} = wegnehmen können. ... subalit hindi maiaalis iyon sa isang nagkakasakit. {W Dayuhan 3.3} = Aber das kann man einem Kranken nicht wegnehmen.
paalisin {DB10/fg|fh} |1| = wegschicken, entlassen. Kung talagang paalisin na sila roon ni Don Tito. {W Daluyong 15.06} = Wenn sie tatsächlich von Don Tito dort vertrieben [weggeschickt] werden.
mapaalis {DB10/ft} {7-4.2} = [in der Lage sein, etwas wegzuschicken] = loswerden. Hindi ko napapaalis ang sipong ito. = Ich kann diesen Schnupfen nicht loswerden.
mag-alisan {DT00/fr} |1| = gemeinsam weggehen. Mangilan-ngilan lang ang namimili, na pagkabili'y agad nag-aalisan. {W Nanyang 11.5} = Es gab nur wenige Kunden, die nach ihrem Einkauf sofort wieder verschwanden.
pag-alis {ND} |10| = Abreise, Abfahrt. Nag-unahan sa pag-alis mula sa parke ang mga tao. {W Nanyang 12.12} = Bei der Abfahrt vom Park drängelten die Leute.

alit] {X} ∼ _: Streit, Reiberei, Meinungsverschiedenheit. (∼ away)
pag-alitan {DB} |3| = sich streiten über.
alitan {N} |3| = Streit. Pagkuwa'y inayos pa niya ang alitan ng mga kamag-anak namin. {W Nanyang 21.3} = Anschließend schlichtete er Streitereien unserer Verwandten.

• alitaptap {N/X} = Glühwürmchen.
✧ Kulisap: Alitaptap = Insekten.

• aliw] {X} |4| = Vergnügen.
maaliw {DT01/fg|ft?fs} |1| = Vergnügen haben mit. Bigla akong naaliw sa mga bulang nagmumula sa mabangong sabong pampaligo. {W Damaso 3.5} = Plötzlich machte mir der Schaum von der duftenden Badeseife Vergnügen.
aliwan {N} (∼ libangan) = Zeitvertreib, Hobby.
bahay-aliwan {N/Tb} |3| = Unterhaltungslokal. Iyo'y pagkatapos na naging mananayaw si Isha sa bahay-aliwan. {W Nanyang 11.15} = Das war, nachdem Isha Tänzerin in einem Nachtlokal geworden war.
babaeng-aliwan {N/Tb} (≈ patutot) = Freudenmädchen.

• aliwalas] {X} |2|: Leuchten, Glanz.
maaliwalas {U} |2| = leuchtend, strahlend; geräumig. Maaliwalas ang kalangitan kani-kanina lang. {W Nanyang 13.12} = Nur kurz war eben der Himmel klar.

• alkampor {N/ES} |alcanfor| = Kampfer.
✧ Punongkahoy: Alkampor = Gehölze.

• almirol {N/ES} [.ʔa.mi'rol] |almidó| = Wäschestärke.
✧ Labada: Almirol = Wäsche.

• almuranas {N/ES} |almorranas, hemorroides| = Hämorrhoiden.

• almusal {N/ES} |almorzar| |3| = Frühstück. ➤ agahan
almusal {N} |3| = Frühstück.
mag-almusal {DT00} |0| = frühstücken.

alo] {X}: etwas, das Trost spendet oder Freude macht.
mang-alo {DT00} |1| = Freundlichkeiten sagen, tun. May mga sinasabing tila nang-aalo, saka ihahatid palabas ng tindahan ang babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.2} = Wahrscheinlich sagten sie (jedesmal) etwas Freundliches, dann wurde die Frau in Schwarz aus dem Laden begleitet.
aluin {DB10/ft?fp|fg} |1| = trösten. Wala siyang nagawa kundi aluin na lamang ang ampon. {W Nanyang 13.27} = Er konnte nichts tun außer seinen Adoptivsohm nur zu trösten.

• alog {N/X} = Erschütterung. ∼ kalog
pagkaalog {N} |0| = Erschütterung. Pagkaalok ng utak. = Gehirnerschütterung.

• alok {N/X} = Angebot.
alukin {DB20/fp|fg|ft} |4| = jem. etwas anbieten. Siya nga ba ang inaalok ni Andrew ng puting pildoras? { Liwayway 17 Mar 2008 p.18} = Wird ihr tatsächlich von Andrew eine weiße Pille angeboten?
ialok {DB11/ft|fg|fp} |3| = anbieten.
alok {DB//X} |(2)| = inialok. Puwede akong magtrabaho, alok pa ni Fely. {W Nanyang 22.29} = Ich könne [da] arbeiten, bot Fely noch an.

alon {N/X} = Welle.
alon {N} |7|. Malakas na alon kagabị. {W Gubat 3.37} = Die hohen Wellen gestern Abend.

• alpas {U/X} |1| = los (von Ketten), frei.
mag-umalpas {DT00} |1| {7-8.3} = los kommen; frei sein. Nag-umalpas sa mabilis na pagtibok ang kanyang puso. {W Nanyang 22.18} = Sein Herz wurde unbeschwert [frei vom schnellen Herzschlag].

• alpombra {N/ES} |alfombra| = Teppich.
Lulunin mo ang alpombra. = Roll den Teppich auf.

• alsa] {X}: Gehen (Teig), Aufruhr.
umalsa {DT00} = gehen (Teig). Umaalsa na ang masa. = Der Teig fängt schon an zu gehen.
alsado = locker gebacken. Alsadong tinapay. = locker gebackenes Brot.
pag-aalsa {ND} |1| = Meuterei, Revolte.
pampaalsa {N} = Backtreibmittel.
✧ Himagsikang Pilipino: Pag-aalsa sa Kabite = Die Meuterei von Cavite.
✧ Kainin: Pampaalsa = Lebensmittel.

• alulod {N/X} = Dachrinne.
May bara ang alulod. = Die Dachrinne ist verstopft.

✦ Alvarez, Mariano

• ama {N/X} |180| = Vater.
amang panguman {N.L U} = Stiefvater.
mag-ama {N} |1| = Vater und Sohn (oder Tochter). Magkamukha ang mag-ama. = Vater und Tochter sehen sich gleich.
amain (1) amahin !! {N} |(1), (2) ↔ 6| (≈ tiyo) = Onkel.
amain (2) amahin !! {N} = Stiefvater.

amag {N/X} = Schimmel, Moder.
amagin {DT?}, magkaamag {DT00} {7-8.1} = schimmelig sein, schimmeln.
maamag, amagin {U} = schimmelig, verschimmelt.
amoy-amag, lasang-amag {U} = nach Schimmel riechend, schmeckend.

• amapola {N/ES} |amapola| = Mohn.

• amarilyo {N/ES, U} = goldgelbe Farbe. |amarillo|: Kulay dilaw = gelb.
amarilyo {N} = Studentenblume.
✧ Halaman-gamot: Amarilyo = Heilkräuter.
✦ Mga Kulay = Farben.

• ambag {N/X} |18| = Beitrag (zu einem Thema oder Projekt, selten Zahlung in Geld).
ambag {N} |8|.
mag-ambag {DT01} |2| = beitragen (zu).

• ambisyon {N/ES} |ambición| = Ehrgeiz. ➤ paghahangad
ambisyosa, ambisyoso {U} (≈ mapaghangad) = ehrgeizig.

• ambon {N/X} = Nieselregen, kurzer Schauer.
umambon {D00} = nieseln, kurz und leicht regnen.

• Amerika {N/Ta} :: lupalop na Amerika = Erdteil Amerika. |Amerigo Vespucci|
Amerikano, Amerikana {N, U} :: naninirahan ng lupalop na Amerika = Bewohner des Erdteils Amerika.
✦ Amerika.

• Amerika (2)'America' [ə'mɛrɪkə] {N} :: United States of America (USA) = Vereinigte Staaten von Amerika.
Amerikano, Amerikana'American' [ə'mɛrɪkən] {N, U} = US-Amerikaner(in).
amerikana {N} = Herrenmantel.
✦ Amerika: Payo namin.

• amihan {N/X} = (kalter) Nordostwind.
amihan (2) {N} (⊥ habagat) = Nordostmonsun.
amihan (3) {N} <F (≈ panlamig-hangin) = Klimaanlage.
✧ Hangin at Bagyo: Amihan = Wind und Sturm.

aminakin.

amin] {X}: gestehen.
umamin {DT10} |0|, aminin {DB10} |3| = zugeben, gestehen.
aminado {A/Esm} |1| = zugegebenermaßen. Aminado siyang umusbong ang mahanghang na usap-usapan noon. {W Rica 5.2} = Wie sie zugegeben hat, keimte damals das beißende Gerede.

amo {N/X} |25| = Chef, Vorgesetzter, Arbeitgeber, Eigentümer.

amo] {X}: Zahmheit (von Tieren), Höflichkeit.
maamo {U} |7| = zahm, unterwürfig, freundlich. Maamong hayop. = Haustier. Malalim ang talukap ng maamong mga mata. {W Samadhi 3.2} = Tief liegen die Lider der freundlichen Augen.

• amoy {N/X} |6| = Geruch.
amoy {N} |4|. Pinagmulan ng umaalingasaw na amoy. {W Nanyang 14.12} = Die Quelle des üblen Gestanks.
amuyin {DB10/ft|fg}, maamoy {DB10/ft|fg} {7-3.1 [1*]} = riechen.
maamoy {U} = (schlecht) riechend.
✦ Lasa at Amoy = Geschmack und Geruch.

• ampalaya {N/ES} |melón amargo| = Gemüse- und Heilpflanze.
✧ Gulay: Ampalaya = Gemüse.

• ampon {N/X} |10| = Adoptivkind, Adoption.
ampon {N} |6|. Batang-ampon, anak na ampon = Adoptivkind.
umampon {DT01/fg|fp?ft} |1|, ampunin {DB10/ft&fp|fg} |2| = adoptieren.
ampunan, bahay-ampunan {N} = Waisenhaus, Heim. Bahay-ampunan ng matatanda. = Altersheim.

• -an {x} Hulapi = Suffix
-an {6A-401} Hulapi ng pandiwa. = Nachsilbe von Verben.
-an (1) {7-2.3} Hulapi ng pandiwang balintiyak. = Nachsilbe von Passivverben.
-an (2) Hulapi ng pangngalan (lugar, *kagamitan). = Suffix von Substantiven (Platz, *Werkzeug).
agahan basahan puntahan tauhan tirahan.
*laruan
abuhan laruan.
basurahan.
-&-an (12, 3) Hulapi ng pangngalang (). = Suffix von Substantiven mit Silbendoppelung ().
kakayahan.
-an (3) Hulapi ng pang-uri. = Suffix von Adjektiven. kinaumagahan, agaran, alangan, arawan biglaan, panandalian, karaniwan, karampatan, isahan, kalakaran, putusan,sarilinan, tuwiran
-&&-an (4) Hulapi ng pangngalang may pag-uulit ng ugat. = Suffix von Substantiven mit Stammdoppelung. anak-anakan
ka--anka- (9-11). ma--anma- (7-9). mag--anmag- (6).
makipag--anmaki- (3). mapa--anmapa- (3). mapag--anmapag- (4 5).
naka--annaka- (5). pa--anpa- (11 12). pag--anpag- (3 4).
paki--anpaki- (3). pala--anpala- (2). pang--anpang- (4 5).

anak] {X}: = verwandt.
kaanak {N, U} |1| = verwandt.
angkin {N, U} = für sich selbst bestimmt; angeboren. Siguradong mapapanatili ni Inay ang angking ganda niya. {W Tiya Margie 3.4} = Bestimmt wird Mutter ihre angeborene Schönheit erhalten.
• mag-anak {N} = Familie (Vater, Mutter und Kinder).
 kamag-anak {N} |16| = Verwandter. Maliban sa sariling kamag-anak. {W Nanyang 12.25} = Außer den eigenen Verwandten. Napakalapit na kamag-anak ng lahat ng wikang katutubo sa Pilipinas. {W Salazar 1996 2.1.15} = Sehr nahe Verwandte aller einheimischen Sprachen in den Philippinen.
pangmag-anak {U} = zur Familie gehörig. Salu-salong pangmag-anak. = Familienfeier.
✦ Mga Kamag-anak = Verwandte
• anak |180|: = Kind (von Eltern). ≠ bata
 anak {N} |(160)| = Kind (von Eltern), Sohn oder Tochter. Nagkaroon siya ng anak sa ikalawang asawa. {W Nanyang 13.10} = Sie hatte ein Kind [Kind/Kinder] von ihrem zweiten Mann.
manganak {DT00/fg, DT10/fg|ft} |(1)| = gebären. Nanganak siya ng babae. = Sie hat eine Tochter bekommen.
mag-anak {DT00/fg} |(3)| = schwanger sein, trächtig sein, brüten. Hindi nag-aanak ang mga bakang iyon. = Die Kühe dort sind nicht für die Kälberzucht.
ipanganak {DB00/ft} |(8)| {7-6.1 [1*]} = geboren werden. Ipinanganak noong 22 Oktubre 1939. = Am 22. Oktober 1939 geboren.
magkaanak {DT00/fg, DT10/fg|ft} |(2)| {7-8.1 (1)} = schwanger sein, trächtig sein, brüten. Nagkaanak si Leonor Rivera ng dalawa. {W Pag-ibig ni Rizal 3.7} = L.R. bekam zwei Kinder.
kapanganakan {N} = Geburtstag (Tag der Geburt). Ngayon ay ikalabing-anim na taọn ng kapanganakan ko. = Heute ist mein 16. Geburtstag (Jahrestag meiner Geburt).
anak-anakan {N} = Adoptivkind, Stiefkind. Anak-anakan si Gloria ni Juan. = Gloria ist ein Stiefkind von Juan.
inaanak {N} = Patenkind.
panganganak {N} = Geburt, Entbindung.
panganakan {N} = Entbindungsstation.
• angkan {N/anak+an?} = Familie, Sippe.
 Buhat siya sa isang maharlikang angkan. = Sie kommt aus einem Adelsgeschlecht.
kaangkanan {N} = Stammbaum.

• anan, an-an {N/X} = Weiße Hautflecken.
:: Sakit sa balat (ng mukha). = Fungale Hautkrankheit (im Gesicht).

• anas] {X} |5|: flüstern. ≈ bulong
ianas {DB10, DB11} |1| = flüstern, zuflüstern.
anas {DB//X} |(1)| = flüstern. "Kahit saan," anas ni Ada. {W Bulaklak 8.3} = "Wo auch immer", flüstert Ada.
paanas {A} |3| = flüsternd. Paanas na sinabi niya sa pamangkin "...". {W Nanyang 12.30} = Flüsternd sagt sie zu ihrer Nichte.

anay {N/X} = Termite.
anayin {DB00} = von Termiten befallen sein.
✧ Mga Kulisap: Anay = Insekten.

• andar] {X/ES} |andar| = Lauf (einer Maschine), Gehen (einer Uhr). (➤ takbo)
umandar {DT00} |3| = laufen (Maschine), gehen (Uhr). Umandar na ang bus. {W Nanyang 22.29} = Der Bus fuhr los.

• ang {TT} |5775| {2-2.2}.
ang (1) {TT}. Nakasaklay ang kanang bisig. {W Bulaklak 8.10} = Der rechte Arm war geschient. Naroon pa rin ang ilang nagtitinda. {W Bulaklak 8.10} = Dort ist auch noch einiges zum Verkaufen. Ang nangyari'y nangyari na. {W Bulaklak 8.8} = Was geschehen ist, ist geschehen.
ang (2) {A/UG} {2-3.3}. Ang mga ito ang ilan sa mga pagbabago ng Kristiyansmo. {W Ambrosio 2006 1.22} = Diese sind einige der Neuerungen des Christentums.

• angat] {X} |5|: etwas erhöht sein.
mag-angat {DT10} |1| = anheben (Kopf), jem. befördern. Nag-angat siya ng ulo at saka sumagot. {W Piso 3.4} = Er hob den Kopf und antwortete dann.
iangat {DB10/ft|fg} |1| = anheben.
maiangat {DB10/ft|fg} |2| {7-3.3} = anheben können.

angaw {N/CN} = Million (unzählbar). ≈ milyon
sang-angaw = eine Million (1 000 000).
sanlibong-angaw = eine Milliarde (1 000 000 000).

• anggo {N/X} |2| = Geruch von gesäuerter Milch.
maanggo {U} = nach gesäuerter Milch riechend.

• anghang, hanghang {N/X} |2| = Schärfe des Geschmacks (wie Pfeffer) oder Geruchs.
maanghang {U} |2| = scharf (Geschmack oder Geruch).

• anghit {N/X} |2| = Körper-, Schweißgeruch.
maanghit {U} = nach Schweiß riechend.

angil {N/X} = Knurren; (beim Hund mit Zähne fletschen)
angil, paangil {U} = gereizt.

• angkananak.

• angkas] {X} |2|: Mitfahrer (im Auto, auf dem Fahrrad oder auf einem Tier).
umangkas {DT01/fg|fp?ft}, mag-angkas {DT00/fg}, iangkas {DB10/fp?ft|fg} = jem. mitnehmen.
maiangkas {DB10/fp?ft|fg} |1| {7-3.3} = jem. mitnehmen können. Para naman may maiangkas ako sa aking matuling bisikleta. {W Mumo 3.8} = Damit ich einen Mitfahrenden auf meinem schnellen Fahrrad habe.

• angkat {N/X} = Einfuhr, Import, eingeführes Produkt.
umangkat {DT10}, angkatin {DB10} = einführen.

• angkin {U/X} |≈ 20| = ursprünglich.
angkin {U} |3| = zustehend; ursprünglich (von Natur aus zustehend). Mapapanatili ni Inay ang angking ganda niya. {W Tiya Margie 3.4} = Mutter wird ihre natürliche Schönheit bewahren.
umangkin {DT01/fg|ft} |2| = fordern, Anspruch erheben auf.
mag-ankin {DT10/fg|ft} |2| = fordern, Anspruch erheben auf. Ang tao na muling nag-aangkin ng dangal sa sarili upang tunay na makapagsarili. {W Almario 2006 16.42} = Der Mensch, der wieder Anspruch auf eigene Würde erhebt, um wirklich unabhängig sein zu können.
angkinin {DB10/ft|fg} |7| = fordern, Anspruch erheben auf. Mga luha ang aking naging pabaon para sa isang kaligayahang isang gabi ko lamang inangkin. {W Madaling Araw 3.12} = Meine Begleiter [Reiseproviant] wurden Tränen für ein Glück, das ich nur eine Nacht in Anspruch nehmen durfte.
maangkin {DB10/ft|fg} |7| = beanspruchen (können). Tinahulan niya iyon nang tinahulan upang maangkin din ang butong pag-aari nito. {W Aesop 3.3.1} = Er bellt und bellt den anderen Hund an, um den Knochen, den dieser besitzt, beanspruchen zu können.

• angkop {U/X} = passend, angepasst, angemessen.
angkop {U} |2|. Angkop na suot. = Passende Kleidung. Angkop na sagot. = Treffende Antwort.
iangkop {DB11/ft|fg|fn} |1| = anpassen. Iniangkop ng guro ang musika sa piyano. = Der Lehrer hat die Musik für Klavier umgeschrieben.
pang-angkop {N} Gr = Ligatur.

ani {N/X} = Ernte.
mag-ani {DT00, DT10/fg|ft} |0|, anihin {DB10/ft|fg} |2| = ernten.
ani {U//DB//X ? U} |(1)| = geerntet. Pagaalay ito ng bagong aning bigas sa mga diwata. {W Ambrosio 2006 2.55} = Dies ist das Opfer des neu geernteten Reises an die Nymphen.
pag-ani {ND} |4| = das Ernten, die Ernte. Walang mga kapit-bahay na dumating upang tumulong sa pag-ani ng magsasaka. {W Aesop 3.4.2} = Keine Nachbarn kommen, dem Bauern bei der Ernte [beim Ernten des Bauern] zu helfen.
anihan {N} |1| = Ernte, Erntezeit. Babalik tayo sa bayan pagkatapos ng anihan. = Nach der Ernte gehen wir in die Stadt zurück.

anib] {X}: verbunden, verbündet.
umanib {DT01} |0|, aniban {DB10} |1| = verbunden sein mit, eintreten in, Mitglied sein in.

anim {UB/X, N} = sechs. {9-2.8}
anim (6), labing-anim (16), animnapu'anim (66), anim na daan (600).
ikaanim (ika-6), pang-anim {UB, N} = sechster.

• aninag {U/X} = durchscheinend, durchsichtig.
Aninag na kurtina. = Durchscheinende Gardinen.
manganinag {DT00} = durchsichtig sein, werden.
nanganganinag {U//DT/K} = durchsichtig, durchscheinend. Telang nanganganinag. = Durchsichtiger Stoff.
maaninag {DB10} = wegen Durchsichtigkeit etwas sehen können; durchschimmern. Sa manipis na itim na bestida, naaaninag ang kulay rosas na panloob na palda. {W Nanyang 11.6} = In ihrem dünnen schwarzen Kleid schimmert etwas in rosa Farbe unter ihrem Rock.

• anino {N/X} = Schatten(bild), Spiegelbild. ≠ lilim
Pinagmasdan niya ang ilog at doo'y nakita niya ang sariling anino. {W Aesop 3.3.1} = Er betrachtete den Fluss und sah darin sein Spiegelbild.
manganino {DT00} = sich selbst im Spiegel betrachten; einen Minderwertigkeitskomplex haben.
panganino, panganganino {ND} = Minderwertigkeitskomplex.

• anito {N/X} = Gottheit, Aberglaube, Amulett.
✧ Pilipinong Ugali: Anito = Philippinische Bräuche.

• ano {HN} = was, welche? {12-2.1}
ano {HN} |ano  anong  ↔ 110|. Ano mo ba siya? {W Nanyang 11.14} = Was hast du mit ihr zu schaffen? Ano ang nangyari? = Was ist los? Was geht hier vor? Ano ba? = Was jetzt? Was ist das? Was macht das schon? Ano ka? = Was bist du schon (im abwertenden Sinne)? Ano ako sa iyo? = Was bin ich (schon) für dich? Ano ka ba? = Was ist mit dir los? Ano mo si Juan? = Wie bist du mit Juan verwandt?
anong {UN//HN.L} |35| = was für ein? welcher? Anong sabi, Nene? {W Ulan 20.15} = Welches Gerede, Nene? Anong oras na? = Wie spät ist es?
ng ano {TW HN} |1|.
kung ano {HS(K HN)} |20| {8-4.3.2} = was auch immer. Pagkatapos ay iisipin mo pa kung ano at kung saan ka kukuha ng ihahain mamaya para sa pamilya mo. {W Rosas 3.5} = Danach überlegst du dir, was und wo du das holst, das du deiner Familie später mitbringst.
kung anong {US//HS(K HN)} {9-2.4} = was auch immer. Parang may kung anong umuugong sa utak ni Tan Sua. {W Nanyang 13.27} = Als ob irgend ein Dröhnen im Kopf von Tan Sua ist.
ano man, anuman {HS(HN K), HS(HN.K)} = was auch immer. Pero anuman ang kanyang gawin. {W Nanyang 22.2} = Was er auch tut.
walang anuman = nichts; selbstredend, selbstverständlich. Walang anumang sinabi. = Nichts gesagt. Walang anuman. = Gern geschehen.
kahit ano {HS(K HN)} = was auch immer. Hindi ako maaaring tumanggap ng kahit ano. {W Busilak 3.12} = Ich darf nichts annehmen.
maano {DT00/fy} |2| = sich bemüßigt fühlen, bitte. Maanong pumarito ka. = Bitte komm her.
hindi maano {A/UG DT00/fy} = nichts geschehen lassen. Hindi ka maaano roon. = Dir wird dort nichts passieren.
maano kung {DT00/fy K} = was macht das schon. Maano kung hindi siya dumating. = Was macht das schon, wenn sie nicht kommt.
maano {A//DT/W} = möge doch (Wunsch ausdrückend). Maanong dumating na sila ngayon. = Ich wünschte, sie kämen jetzt.
umano {DT00, DT01} {12-2.4} = was tun? Umaano ka ba roon? = Was machst du da?
umano {A//DT/N}, di-umano = wie jem. gesagt hat (oder auch nicht). Paano nga ay di maalis-alis ang umano'y alitan nila ni Rica. {W Rica 5.1} = Wie auch sollte das Gerede über die Streitereien zwischen ihr und Rica aufhören?
anuhin, anhin {DB10/ft} = was tun? Inaano mo ang bata? = Was tust du dem Kind an? Aanhin mo ba iyan? = Was wirst du damit tun? Aanhin pa ang bareta, pag may Tide Ultra. = Was noch mit dem Seifenriegel tun [sich damit abmühen], wenn es schon Tide Ultra gibt?
paumanhin {N/pa+umano+in} → paumanhin.
kaanu-ano {UN/&&} {12-2.2} = wie verbunden, verwandt? Kaanu-ano mo ba si Nina? = Wie bist du mit Nina verwandt?
pang-ano {UN} = wofür? Pang-ano ang sandok? = Wofür ist der Schöpflöffel?
anupa't, anupat {A/ano+pa+at, K} = auf diese Weise (wörtlich: wie sonst auch), deshalb. Anupa't si Vilma, ang utusan, ay tila dating nakapagsasalita na naputlan lamang ng dila kung kaya napigil. {W Daluyong 15.37} = Deshalb hat Vilma, unser Hausmädchen, früher die Zähne nur auseinander bekommen [nur unter Blasswerden der Zunge sprechen können], wenn sie dazu gezwungen wurde.
• paano?, papaano?, paano?, papaano? {AN} {12-2.3} = wie?
 |paano : papaano ↔ 100:10|.
paano?, papaano? {AN: AN  L  D}. Paano nangyari iyon? = Wie ist das passiert?
paanong? {AN: AN.L D} |2|. Paanong nalaman nito ang pangalan niya? {W Samadhi 3.4} = Wieso weiß der seinen Namen?
paanong hindi? {AN.L A/UG} |3| Paanong hindi sasakit ang kanyang ulo sa pag-aalala? {W Nanyang 13.17} = Wie kann sie nicht krank werden in der Erinnerung?
kung paano {AS(K AN)} {9-4.3.3} |kung paano : kung paanong ↔ 16:8| = wie auch immer. Kung paano ko siya hahanapin, bahala na. {W Damaso 3.2} = Wie ich ihn auch finden werde, ist egal.
paano man {AS(AN K)} |0| = wie auch immer.
kahit paano {AS(K AN}} |7| = wie auch immer. Kahit paano'y wala na akong gastos sa pagkain at tirahan. {W Nanyang 21.20} = Wie auch immer, ich habe keine Kosten mehr für Essen und Unterkunft.
• gaano?, gaano? {AN} {12-2.3} = wie?
 gaano {AN  L  U} |5| = wie? Gaano ka kataas? = Wie groß bist du? Gaano katagal? = Wie lange? Gaano kahalaga ang paggamit ng wikang Filipino sa sektor ng pangangalakal? {W Cao 2013 3.5} = Wie wichtig ist die Verwendung der filipinischen Sprache im Bereich des Handels?
gaano {AN: P-P=P-A}. Gaano ang timbang mo? = Was ist dein Gewicht?
gaanong {A//AN.L} |5| = so viel, so wenig (nicht fragend). Wala nang gaanong natitira. {W Nanyang 12.4} = Es blieb gar nichts übrig [nicht so wenig].
hindi gaanong |5| = nicht so (nicht fragend). Nakapikit pa rin ako pero di na ko gaanong nalulula. {W Mumo 3.3} = Ich konnte die Augen schließen, aber mir wurde nicht mehr so schwindelig [seekrank]. Hindi na kami gaanong makabibigat noon. {W Daluyong 15.31} = Wir waren damals nicht mehr so abhängig [lasteten auf jem.].
kung gaano {AS(K AN)} {9-4.3.3} = wieviel, wie sehr auch immer. Kung gaano ko siya kamahal. {W Material Girl 3.12} = Wie sehr ich sie liebe.
gaano man, gaanuman {AS(AN K), AS(AN.K)} = wieviel auch immer. Gaano man kahaba ang pisi niya sa lalaking ito, darating at darating din siya sa dulo. {W Karla 5.209} = Wie lang auch ihr Faden zu diesem Mann ist, sie wird doch am Ende ganz bestimmt ankommen.
kahit gaano {AS(K AN)} = wieviel auch immer.

anod] {X}: etwas, das auf dem Wasser wegschwimmt.
anurin {DB10} = vom Strom des Wassers weggetragen werden. Halos hindi pa tapos magsalita si Tong ay inanod na ng alon si Ulang pabalik sa karagatan. {W Gubat 3.37} = Noch hatte Tong nicht ganz ausgesprochen, da wurde der Hummer schon von eine Welle weggetragen zurück in Richtung See.
maanod {DB?DT} {7-3.1 [2*]} = mit dem Strom wegtreiben. Naanod ng agos ang mga troso. = Die Baumstämme schwammen mit der Strömung.
ipaanod {DB10/ft|fi} {7-4.1 (10)} = treiben lassen. Magkakasunod na ipinaanod ko ang tatlong bangkang-papel. {W Pagbabalik 3.13} = Nacheinander ließ ich die drei Papierschiffchen wegtreiben.
patianod {N} = das Abschweifen. "Iyan ang totoo, Edwin," patianod ni Melody. {W Angela 3.14} = "Das ist die Wahrheit", sagte Melody abschweifend.

• anta {N/X} = Ranzigkeit.
umanta {DT00/fy} {6A-3431 (4)} = ranzig werden.
maanta {U} = ranzig.

• antala {N/X} |0| = Verzögerung.
umantala, antalahin, maantala.

• antas {N/X} = Umfang, Felge, Grad. ∼ yantas
Antas ng pasahod. = Lohnskala. Ang tinatayang agwat ng temperatura ay mula 25 hanggang 31 antas ng Celsius (PAGASA). = Der vorhergesagte Temparaturbereich ist von 25 bis 31 Grad Celsius.
antasan {N} F (En: 'scale') = Skala (für Messungen).
kaantasan {N} Gr = Steigerung (von Adjektiven).

• antayhintay.

• antig {N/X} = Erwähnung, Erinnerung (jem. an etwas).
maantig {DT01} = betroffen sein. Labis na naantig si A Chuan sa mga sinabi ng katipan. {W Nanyang 22.19} = A Chuan war sehr betroffen von den Worten seiner Verlobten.

• antok {N/X} = Schläfrigkeit, Übermüdung.
Ilang gabi na, mailap pa rin sa akin ang pagdalaw ng antok. {W Estranghera 3.1} = Einige Nächte schon konnte ich nicht einschlafen (scheu war mir der Besuch der Müdigkeit).
mag-antok {DB00} = (häufig) müde sein.
antukin {DB00?DT00} ( maantok ) |0| {7-2 (2)} = sehr müde sein. Inantok siya, subalit hindi lubos na nakatulog. = Er war sehr müde, aber konnte nicht einschlafen.
• antot {N/X} = fauliger Geruch von stehendem Wasser.
umantot {DT00/fy} = faulig stinken (stehendes Wasser).
maantot {U} = faulig stinkend (stehendes Wasser).

• anyaya {N/X} |8| = Einladung zu einem Ereignis (nicht das Ereignis selbst). ≈ yaya
anyaya {N} |1| = Einladung. Hindi mo kayang tanggihan ang anyaya ng ilog. {W Ulan 20.23} = Er konnte die Einladung des Flusses nicht ausschlagen.
mag-anyaya {DT01, DT10} |0| = einladen.
nag-anyaya {N//DT/N} |0| (≠ maybahay) = Gastgeber.
anyayahan {DB10/fp|fg} |4| = einladen. Madalas akong anyayahan ni Fernando sa kanilang condo unit. {W Angela 3.15} = Fernando hat mich oft ihre Wohnung eingeladen.
paanyaya {N} |2| = Einladung zu einem Ereignis (nicht das Ereignis selbst). Kanina lang, natanggap ko na ang iyong paanyaya. {W Madaling Araw 3.12} = Vorhin gerade habe ich deine Einladung erhalten.

• anyaya] (2) {X} = Unglück, Verwundung.
kapanganyayaan {N} = Unglück, Verwundung, Verletzung.

• anyo {N/X} = Aussehen, Erscheinung, Form.
anyo {N} |27|. Sa anyo ng ibon. = Im Aussehen eines Vogels.Apat na anyo ng buwan. = Vier Mondphasen. Labis kong ikinamangha ang kanyang naging anyo. {W Angela 3.7} = Ich war sehr erstaunt, wie sie sich verändert hatte (über ihre gewordenen Form).
kaanyuan {N} |13| = (endgültige) Form, Imago. Ang paruparo ay ang kaanyuan ng maraming kulisap. = Der Schmetterling ist die endgültige Form (das Imago) vieler Insekten. Bilog ang kaanyuan ng bula. { Physics, Liwayway 16 En 2006 p.45} = Die Form der Bläschen ist rund.
palaanyuan {N} Gr = Formenlehre, Morphologie.

apa {N/Jp} = Waffel, Eishörnchen.
✧ Matamis: Apa = Süßspeisen.

• aparador {N/ES} |1| = Kleiderschrank. |aparador|: En: 'sideboard'; Bintanang may-salamin ng tindahan; gawaan. = Anrichte; Schaufenster; Werkstatt. |armario ropero|: aparador = Kleiderschrank. ➤ damitan
aparador ng libro (≈ istante) |liberia| = Bücherschrank, -regal.

apat {UB/X, N} = vier. {9-2.8}
apat (4), labing-apat (14), apatnapu't apat (44), apat na daan (400). Buong puso siyang tinanggap pati ng nakatutuwang apat na taong kambal. {W Arrivederci 3.7} = Sie wird auch herzlich von vier Zwillingen lachend aufgenommen.
ikaapat (ika-4), pang-apat {UB, N} = vierter.
apatin, pag-apatin {DB} = vierteilen.
apatan, apatan {N, UB} = Vierling, ein Ding aus vier Teilen, in Vierergruppen. Apatang taludtod. = Vierzeiler. Apatang gilid. = Viereck.
kapat, kaapat {N} = Viertel. Tatlong-kapat. = Drei Viertel.
isang kapat, sangkapat, sangkapat na bahagi = ein Viertel.
makaapat {UB} = vierfach.
apatan, apatan {UB} = in Vierergruppen.

apaw {N/X} =Überfluss, Überschwemmung.
apaw {N} |0|.
umapaw {DT00, DT01} |0| = überfließen, überschwemmen.
mag-umapaw {DT00, DT01} |1| {7-8.3} = überfließen, zerfließen (übertragen). Nag-umaapaw ang sama ng loob sa kanyang dibdib. {W Unawa 3.8} = In ihrer Brust floss die Schlechtigkeit über.

• apdo {N/X} = Galle.
apdo (2) = Gallenblase.

• apelyido {N/ES} |apellido| = Nachname.

• api {U/X} = unterdrückt.
Bansang api. = Ein unterdrücktes Land.
mang-api, umapi {DT10} = unterdrücken.
apihin {DB10} = unterdrücken, kränken, plagen, drangsalieren. Hindi na kami aapihin ng iba. {W Material Girl 3.10} = Wir werden nicht mehr geplagt werden.
pag-api {ND} = Unterdrückung.
mang-aapi {N} = Unterdrücker.

• aplaya {N/ES} |playa| [.ʔʌp'la:.jʌ] = (Bade-) Strand. (➤ dalampasigan)

• apo {N/X} = Enkelkind.
inapo {N} = Nachkomme.
apo {N} = Meister, Chef, Großvater.

apog {N/X} = Kalk.
✧ Materyales: Apog = Werkstoffe.

• apoy {N/X} = Feuer (unter Kontrolle).
apuyin, mag-apoy = brennen (auch übertragen).

• apuhap] {X} = (suchend) tasten, erfühlen.
umapuhap {DT} = tasten.
mag-apuhap {DT} = tasten. "…", naaalangang tanong ni A Chuan, tila nag-aapuhap ng mapag-uusapan. {W Nanyang 21.14} = "…", fragt zögerlich A Chuan, vielleicht um die Stimmung [was besprochen werden kann] abzutasten.

aral {N/X} |140|tuto
aral {N} = Lehrstoff, Lehre. Pagsasalin ng mga aral ng Kristiyanismo sa mga katutubong wika ng Filipinas. {W Dasal 3.3} = Übersetzung der christlichen Lehren in die einheimischen Sprachen.
mag-aral {DT00/fg, DT10/fg|ft} |18| = lernen. Kailangang magsikap ka at mag-aral na mabuti. {W Nanyang 21.6} = Du musst dich anstrengen und lernen. Nagpasiya siyang mag-aral ng Ingles. {W Nanyang 13.28} = Er beschloss, Englisch zu lernen.
aralin {DB10} |0| = lernen.
makapag-aral {DT10/fg|ft} |8| {7-3.4} = studieren können. Ito sana ang huling pagkakataon niyang makapag-aral. {W Daluyong 2.5} = Das wäre die letzte Möglichkeit für ihn gewesen zu studieren.
pag-aralan {DB10/ft|fg} |9| {7-5.2 [1*]} = (etwas Bestimmtes) lernen, studieren. Parehong kurso ang pinag-aralan namin. {W Angela 3.13} = Wir haben das gleiche Fach studiert.
pinag-aralan {N//DB/N} = Ausbildung. Ang mga taong may pinag-aralan ang kaagaw mo. {W Material Girl 3.5} = Die von dir Bestohlenen sind Leute mit guter Ausbildung.
mapag-aralan {DB10} |2| {7-5.4} = als Studienfach haben (können). Nagkaroon ako ng pagkakataong mapag-aralan ang wika ng dalawang bansa. {W Nanyang Salin 4} = Ich hatte die Gelegenheit, die Sprachen zweier Länder zu studieren.
pag-aaral {ND} |40| = Schulbesuch, Studium; Studie, Arbeit. Sa pag-aaral sa Mahal na Passion, nilinaw ni Rene B. Javellana na ... {W Dasal 3.18} = In seiner Arbeit über M.P. machte R.B.J. deutlich, dass ...
kaaral {N} |0| = Klassenkamerad, Studienkollege. May 20 kaaral sa klase ko. = In meiner Klasse sind 20 Klassenkameraden.
aralin {N} |1| = Lernstoff. Takdang-aralin = (Schul-, Haus-) Aufgabe. Isang gabi habang naghahanda ako ng aralin para kinabukasan. {W Pagbabalik 3.10} = Eines Abends, als ich meine Hausaufgaben für den nächsten Tag machte [vorbereitete].
mag-aaral {N} |0| = Schüler, Student. May tatlong daang mag-aaral ang paaralang iyon. = Die Schule hat 300 Schüler.
paaralan {N} |17| = Schule. Minsan, sa pag-uwi ko buhat sa paaralan. {W Dayuhan 3.13} = Manchmal auf dem Heimweg von der Schule. Paaralang-bayan, paaralang publiko. = Öffentliche Schule. Paaralang pribado. = Privatschule.
pampaaralan {U} |2| = Schul-. Aklat-pampaaralan. = Schulbuch.
• pangaral {N} = Tadel, Verweis, Gardinenpredigt.
 pangaral {N} |4|. Mahigpit na pangaral. = Ein strenger Verweis.
pangaralan {DB10/fp|fg} |3| = jem. einen (väterlichen) Rat geben.
ipangaral {DB10/ft/fg} |1| = einen Rat geben. Nang siya'y nabubuhay pa, ay lagi niyang ipinangangaral. {W Ambrosio 2006 2.3.7} = Als er noch lebte, hat er immer den Rat gegeben.

arap] {X}: Traum. ≈ panaginip
mangarap {DT00/fg} |3| = träumen. Huwag kang mangarap. = Träume nicht.
• pangarap {N} = Traum.
 pangarap {N} |50| Masarap pala ang pakiramdam kapag natupad mo ang isang pangarap na sa una pa lamang ay alam mong hindi na magkakatotoo. {W Madaling Araw 3.9} = Es ist ein angenehmes Gefühl, wenn du einen Traum erfüllt hast, von dem du von Anfang an weißt, dass er nicht wahr werden wird.
pangarapin {DB10} |2| = träumen. Hindi ko pinangarap maging tagapagtaguyod ng pag-asa. {W Aquino 2010 3.2} = Ich habe nicht geträumt, Unterstützer der Hoffnung zu werden.
mapangarapin {U} = verträumt.

• araro {N/ES} |arado| = Pflug.
mag-araro {DT00, DT10}, araruhin {DB10} = pflügen, bestellen, kultivieren.

araw {N/X}.
araw (1) = Sonne. Mainit ang araw sa langit. = Die Sonne am Himmel ist heiß.
araw (2) :: Araw na may labindalawang oras. = Tag mit 12 Stunden (von Sonnenaufgang bis -untergang). Maaraw ang araw, madilim ang gabi. = Der Tag ist sonnig, die Nacht ist dunkel.
araw (3) :: Araw na may dalawampu't-apat na oras. = Tag (24-Stundentag). May pitong araw sa isang linggo. = Eine Woche hat sieben Tage.
araw (4) (≠ petsa) = Wochentag. Anong araw ngayon? = Welcher Wochentag ist heute?
isang araw {P-0} | sa  isang araw ↔ 15| = eines Tages; täglich. Isang araw, lumabas ng bahay ang magsasaka. {W Aesop 3.4.1} = Eines Tages trat der Bauer vor sein Haus. Tatlong beses isang araw. {W Material Girl 3.2} = Dreimal täglich.
sa isang araw {P-K} |2| = täglich. Bale labinlimang oras sa isang araw. {W Nanyang 7.2} = Fünfzehn Stunden täglich.
kaarawan {N} = Geburtstag (oder anderer Jahrestag). Ikadalawampu't limang kaarawan ng kasal = Silberhochzeit. Aklat na ... at inilathala ng Lungsod Maynila para sa pagdiriwang ng ikasandaang kaarawan ni Bonifacio. {W Almario 2006 16.12} = Das Buch, das die Stadt Manila zu hundertsten Geburtstag von Bonifacio herausgegeben hat.
may kaarawan = Geburtstagskind.
talaarawantala.
tag-araw = Sommer.
arawan {U} = täglich. Mula pa nong isang taon, umaabot sa dalawang piso ang arawang kita ni Tan Sua. {W Nanyang 12.9} = Seit einem Jahr ist [erreicht] der Tageslohn von Tan Sua zwei Peso.
pang-araw-araw {U} = alltäglich. Pananalitang pang-araw-araw Gr = Umgangssprache.
araw-araw {A/KN/&&} = täglich. At halos araw-araw na nga silang nagkikita. {W Suyuan 5.5} = Und nun trafen sie sich beinahe jeden Tag.
araw-gabi {A/KN/&&} = Tag und Nacht.
✧ Panahon (Tagal): Mga Araw sa Linggo = Zeit.
✧ Panahong-langit = Wetter.

• Aray! {M} = Aua! (Ausruf bei Schmerz). ≈ aruy

• arbularyo, albularyo {N/ES} |herbolario| = Naturheilkundiger, "Kräuterdoktor".
:: Manggagamot na gumagamit ng sinaunang kaalaman sa panggagamot. = Heiler, der althergebrachtes Wissen zur Heilung verwendet.

ari {N/X} = persönlicher Besitz.
Ari ni G. Casto ang lupang ito. = Dieses Land gehört Herrn Castro.
ari {N} :: Bahagi ng katawan ng tao at hayop na ginagamit ukol sa reproduksiyon. = Männliches Geschlechtsorgan von Tier und Mensch.
mag-ari {DT10} = besitzen.
maari {DB} = besitzen können.
pag-aari {ND} = Eigentum, intime Körperteile.
ari-arian {N/&&} = (gesamter) Besitz, Besitztümer, Vermögen. Wala pang anumang ari-arian ang pamilya. {W Nanyang 13.17} = Die Familie hatte keinerlei Vermögen.
may-ari {N} |17| = Eigentümer.
pagkamay-ari {N} = Besitz.
paari {U} Gr = besitzanzeigend.
• maaari, maaari {AH/DN} {9-6.1.3} = können.
  Maaari bang maglihim ako sa 'yo? {W Daluyong 15.03} = Kann ich dir etwas verschweigen? Wala ni sinumang tao ang maaari kong malapitan. {W Damaso 4.3} = Keine Menschenseele konnte ich ansprechen.
maaari, maaari {A//AH: P-L  P-0 } {9-6.3} = möglicherweise, vielleicht. Maaaring nasa ibaba lamang ito ng langit. {W Ambrosio 2006 1.3.2} = Sie können nur unterhalb des Himmels sein.
maaari, maaari {U//AH} = möglich. Pumarito ka kung maaari. = Komm her, wenn möglich. Anong maaaring programa ang dapat na ilapat sa unibersidad? {W Cao 2013 3.19} = Was für ein mögliches Programm soll an der Universität eingeschoben werden?
di-maaari {U} = unmöglich.
pagkamaaari {N} = Möglichkeit.

• arina, harina {N/ES} |harina| = Mehl.

• aritmetika {N/ES} |aritmética| = Arithmetik.
:: Agham ng mga bilang. = Wissenschaft der Zahlen.
✦ Aritmetika = Arithmetik

• arnibal {N/ES} |almibar| = Sirup.
✧ Matamis: Arnibal = Süßspeisen.

• arok {N/X} = Lot.
umarok {DT10}, arukin {DB10} = Tiefe ausloten.
maarok {DB10} = ausloten können. Hindi niya talaga maarok ang saloobin ng dalaga. {W Nanyang 13.16} = Er konnte wirklich nicht die Neigungen der jungen Frau ausloten.

• aroskaldo, aruskaldo {N/ES} = Reissuppe. |arroz|: bigas, kanin = Reis. |caldo|: Sabaw = Brühe. ➤ lugaw
✧ Lutong Espanyol: Aroskaldo = Spanische Gerichte.

• arte {N/ES} |arte| = Kunst. ➤ sining
maarte = künstlich, unaufrichtig.
artista {N} {8-3.1 (2)} = Künstler(in).

• aruga] {X}
umaruga {DT01/fg|fp} = sich kümmern um. Sino pa ang aaruga sa kanila kapag matanda na sila at hindi na makapagkayod? {W Rosas 4.21} = Wer wird sich noch um sie kümmern, wenn sie alt sind und sich nicht mehr abstrampeln können?
mag-aruga, arugain {D..} = sich kümmern um.

• Aruy! {M} = Aua! (Ausruf bei starkem Schmerz). ≈ aray

asa] {X} |60|: Hoffnung, Glaube, (häufig positive) Erwartung.
umasa {DT01/fg|fn, DT01/fg|fn(S-)} |5| = hoffen auf. Wag kang umasa sa isang diwata. {W Pagbabalik 3.17} = Hoffe nicht auf eine Fee. Umaasa ako na matatanggap nila ito bilang pangalawang ina. {W Arrivederci 3.9} = Ich hoffe, dass sie (die Kinder) sie (die zweite Frau) als zweite Mutter akzeptieren werden.
asahan {DB10/fn(S-)|fg} |14| = hoffen, dass; erwarten. Inaasahan niya na si Tan Sua ay mananatiling kaibigan. {W Nanyang 13.28} = Sie hofft, dass sie mit Tan Sua befreundet bleiben wird. May aftershocks na inaasahan. = Nachbeben sind zu erwarten (Präsens).
inaasahan {N//DB/K)} |(4)| = Erwartung. Minahal niya ako ng higit pa sa inaasahan ko. {W Material Girl 3.8} = Er liebte mich erwartungsgemäß noch mehr.
inaasahan {U//DB/K), A//D//DB/K} |(6)| = zu erwartend, erwartungsgemäß. Noong Disyembre 2010, may di-inaasahang pangyayari {W Angana 2012 3.13} = Im Dezember 2010 gab es unerwartete Ereignisse. Inasahang tagal ng buhay. = Lebenserwartung.
bagay ng inaasahan {N TW U//DB/K} = Erwartung. Laban sa bagay ng kanyang inaasahan. = Entgegen seinen Erwartungen.
maasahan {DB10/fn|fg} |7| = hoffen, erwarten (können). Kung hindi ko maasahan ang aking mga kapit-bahay, sa aking mga kamag-anak ako lalapit upang humingi ng tulong. {W Aesop 3.4.3} = Wenn ich mich nicht auf meine Nachbarn verlassen kann, dann gehe ich zu meinen Verwandten und frage sie um Hilfe.
maaasahan {U//DB/H} = vetrauenswürdig. Siguradong matipid, mabilis at maaasahan. = Mit Sicherheit preiswert, schnell und vertrauenswürdig (Bank-Werbung).
pag-asa {ND} |32| = Hoffnung. Sumisilip pa rin ang bagong pag-asa para sa kanya. {W Estranghera 3.10} = Neue Hoffnung keimte in ihr auf [heimlich sah neue Hoffnung auf sie].

• asado {N/ES} = im Ofen gebraten. |asado|: Karneng niluto sa hurno. = Braten.
✧ Lutong ES: Asado.

asal {N/X} = Benehmen,Verhalten.
mag-asal-... {DT00} = sich wie ein ... benehmen. Huwag kang mag-asal-loko. = Benimm dich nicht wie ein Verrückter.
kaasalan {N} = Benehmen. Mabuting kaasalan. = Gutes Benehmen.
✧ Pilipinong Pamantayan: Asal = Philippinisches Wertesystem.

• asam] {X} |7|: sich sehnen nach.
umasam {DT01} = sich sehnen nach, erhoffen, erwarten.
asamin {DB10} |4| = sich sehnen nach, erhoffen, erwarten.
inaasam {N//DB/K} |(4)| = das Ersehnte. Dahil hindi nangyari ang inaasam. {W Nanyang 13.20} = Weil das Ersehnte sich nicht ereignete.
pag-asam {ND} |3| = Sehnsucht nach.

• asarol {N/ES} |azadón| = (große) Hacke.
✧ Sa Halamanan: Asarol = Im Garten: Hacke.

• asawa {N/X} |100| = Gatte, Gattin.
asawa {N} |60|.
mag-asawa (1) {DT00, DT10} |11| = (jem.) heiraten.
mag-asawa (2) {N} |5| = Ehepaar.
mapangasaswa {U, N//U} |4| = zukünftiger (Ehegatte).

• asero {N/ES} |acero| = Stahl.

• asikaso {N/ES} = Aufmerksamkeit, (großes) Interesse. |hacer caso|: Makinig sa payo. = Auf Rat hören.
mag-asikaso {DT01} {7A-141 (1)} = sich kümmern um. Sino ang mag-aasikaso sa kanya? {W Unawa 3.8} = Wer wird sich um sie kümmern?
asikasuhin {DB10} = sich kümmern um. Mangyaring asikasuhin mo ang mga bisita. = Kümmere dich bitte um den Besuch. Asikasuhin ninyong ang mga parokyano ko. = Kümmert euch gut um meine Kunden.
maasikaso {U} = aufmerksam, achtsam. Maasikaso siya sa kanyang tungkulin. = Er ist aufmerksam in seinen Pflichten.

asim {N/X} |1| = Säure, saurer Geschmack.
umasim {DT00/fg?fy} = sauer werden. Umaasim ang alkohol at nagiging suka kung may hangin. = Alkohol gärt und wird Essig unter Luftzutritt.
mangasim {DT00/fg?fy} = (zu Alkohol) gären. Nangangasim ang asukal sa katas at nagiging alkohol. = Zucker im Saft gärt und wird Alkohol.
maasim {U} |1| = sauer.
✧ Alak (1) = Alkohol.

• asin {N/X} = Salz. ∼ alat
maasin {U} = salzig, versalzen.

• asiwa {U/X} |3| = unbeholfen, ungeschickt.   ⊥ sanay
maasiwa {DT00} = ungeschickt sein. Naasiwa ka dahil kung makatingin ang mga lalaki sa banyagang babae. {W Rosas 3.7} = Du bist unbeholfen, weil die Männer eine ausländische Frau sehen.

aso {N/X} = Hund.
Mag-ingat sa aso. = Vorsicht Hund.
tuta:: Batang aso. = junger Hund.

• aspile, aspili {N/ES} |alfiler| = Nadel, Stecknadel (jedoch nicht Nähnadel).

• asukal {N/ES} |azúcar| = Zucker.
✧ Balingkinitan: Asukal = Schlank (Gesunde Ernährung).

• asul {N/ES, U} |azul| = (himmel-) blaue Farbe.

• aswang {N/aso+an?} |5| = böser Geist
May aswang daw sa baleteng punongkahoy.. = Man sagt, dass in den Baletebäumen böse Geister wohnen.

Asya, Asia {N/Ta} ['a:.syʌ] = Asien.

• at {K} = und.
Lumabas ang mansanas na may lason at kaagad na bumukas ang mata ni Busilak at napaupo siya at nabuhay. {W Busilak 3.16} = Der Apfel mit dem Gift kam heraus, und sofort öffnten sich Schneewittchens Augen, und sie setzte sich auf und war lebendig.
at iba pa (daglat atbp.) = und so weiter (usw.) [wörtlich: und noch mehr], Abkürzung atbp.
at (2) {K} = damit, weil. Huwag kang maingay at ako'y makatulog. = Sei nicht laut, damit ich schlafen kann. Buksan mo ang pinto at ibig kong pumasok. = Öffne die Tür, damit ich eintreten kann (weil ich eintreten möchte).
at baka = sonst vielleicht. Umalis ka riyan at baka ilublob kita sa putik. {W Angela 3.5} = Verschwinde da, sonst wälze ich dich im Dreck.

atas {N/X} = Auftrag, Befehl. ≈ utos
atasan {DB20} |6| = jem. etwas anordnen. Kapagkuwan ay itinaas ni Pocoy ang isa nitong kamay at inatasan siyang pumikit. {W Samadhi 3.2} = Nach einer Weile hob Pocoy eine Hand und befahl ihm (dem Jungen), die Augen zu schließen.

• ataul, ataud {N/ES} |ataúd| = Sarg. ➤ kabaong

• atay {N/X} = Leber.

ate {N/X} = älteste Schwester.
✧ Tawag sa Tao: Ate = Anredeformen.

• atim {N/X} = Duldung, Leiden.
maatim {DB10} |2| = erleiden, dulden, zulassen. Hindi ko maatim na iwanang mag-isa si Ahia. {W Nanyang 22.28} = Ich konnte nicht zulassen, dass Ahia allein zurückbleibt.

atinakin.

• atip {N/X} = Dachbedeckung. ≠ bubong
✧ Sa Bahay: Atip = Im Haus.

• atras |atrás| [ʔa'tras] {N?U/ES} = zurück, rückwärts. (➤ urong)

• atsara {N/ES}: Pagkain inimbak sa suka. = "Philippinisches Sauerkraut". | achara |. |acharar|: mahiya = Sich schämen.
✧ Lutong Espanyol: Atsara = Spanische Gerichte.

• atubili {N/X} |4| = Unwille, zögerliches Verhalten.
mag-atubili {DT00, DT01} |3| = zögern, unwillig handeln. Paanong hindi siya mahihiya at mag-aatubili? {W Nanyang 12.25} = Wieso ist er nicht schüchtern und zögerlich?
pag-aatubili {ND} |1| = das Zögern.

awa {N/X} |35| = Mitleid, Gnade.
awa {N} |5|. Dahil sa awa at pagkapahiya ko sa aking sarili. {W Piso 3.5} = Wegen meines Mitleids und meiner Beschämung in meinem Inneren.
maawa {DT01/fy|fp} |10| = Mitleid haben. Naawa ang mamamaril kay Busilak at pinakawalan niya iyon. {W Busilak 3.3} = Der Jäger hatte Mitleid mit Schneewittchen und ließ sie laufen.
kaawaan {DB10/fp|fg} |0| {7-7.2} = Gnade haben mit. Kaawaan mo ako. = Erbarme dich mir.
kawawa |16|, kaawa-awa |2| {U} = bemitleidenswert, arm. Umalis ang kawawang bata. {W Angela 3.5} = Das arme Kind lief weg. Sayang at saka kawawa naman. {W Piso 3.4} = Schade und Pech dann.
• [makaawa]: um Gnade bitten.
 magmakaawa {DT01} |1| = um Verzeihung bitten. Magmamakaawa ako sa iyo. = Ich werde dich um Verzeihung bitten.
ipagmakaawa {DB} |0| = um Verzeihung bitten.

awas] {X}: Überlaufen, Überkochen.
umawas {DT00, DT01} = überlaufen, überkochen. Umawas ang tubig sa baso. = Das Wasser im Glas lief über. Umawas ang sabaw. = Die Brühe ist übergekocht.

away {N/X} |8| = Streit.
away {N} |3|.
mag-away {DT00/fr} |2| = streiten (mit Worten oder tätlich). Dahil nag-away sila ni Katrina. {W Sabong 8.1} = Weil er sich mit Katrina stritt. Nag-aaway na naman ang mag-asawa. = Die Eheleute streiten sich wieder.
awayin {DB10/fr|fg} |0| = sich mit jem. streiten. Bakit mo siya inaway? = Warum hast du dich mit ihm gestritten?
makipag-away {DT00/fg, DT00/fr; DT01/fg|fr} |1| {7-9.1} = streiten; sich streiten mit. Hindi siya nakikipag-away. {W Nanyang 21.7} = Er streitet nicht. Nakipag-away ang mga lalaki sa babae. = Die Männer haben sich mit den Frauen gestritten.
kaaway {N} |2| = Feind. Sikapin mong mapatawad ang iyong mga kaaway. = Versuche, deinen Feinden zu vergeben.
magkaaway {U} |0| = widerstreitend, entgegengesetzt. Magkaaway ang mga aso at pusa. = Hunde und Katzen sind unverträglich.
palaaway {U} |0| = streitsüchtig, aggressiv.

awit {N/X} = Lied, Gesang.
awit {N} |9|. Awit na pambansa = Nationalhymne.
umawit {DT00/fg} |5|, awitin {DB10/ft|fg} |3| = singen.
awitan {DB10/fp|fg} |1| = jem. vorsingen, eine Aufmerksamkeit von einem Freund bekommen. Aawitan pa ang mga manonood na bibili pa ng kanyang gowns. {W Regine 3.9} = Sie wird noch für die Besucher singen, die noch ihre Abendkleider kaufen.
awitin {N} |5| = Lied.
awitan {N} |1| = gemeinsamer Gesang.

awto {N/EnUS} |auto| = Auto.

• ay, ..'y {TP} |1900| {2-2.1}
ay, ..'y {TP: S-../TYP} |≈ 2/3|.
ay, ..'y {TP: S-../YPT} |≈ 1/3|.

Ay! {M} = Oh!
Ay, nabali. {W Halukay Ube} = Oh, (das ist) kaputt.

aya] {X}: Freude.
kaaya-aya {U} |3| = erfreulich, angenehm, hübsch. Kaaya-aya pa rin ang hugis ng ilong at bibig. {W Suyuan 3.2} = Hübsch ist auch noch die Form ihrer Nase und ihres Mundes.

ayaw, ayaw {AH/X} |70| = nicht mögen. {9-6.1.2}
ayaw, ayaw {AH/N} = nicht mögen. Ayaw magpapasok ni Ang Taoke ng tagalabas. {W Nanyang 11.7} = Ang Taoke wollte Außenstehenden den Zutritt nicht zulassen. Ayaw kong magsinungaling sa 'yo. {W Bulaklak 8.7} = Ich mag dich nicht anlügen. [Si] Lola na talaga namang ayaw akong payagang umalis. {W Damaso 3.3} = Großmutter, die wirklich nicht zulassen wollte, dass ich weggehe. {13A-4311 [4] Σ}
ayoko |11| = ayaw ko = ich mag nicht. Ayokong magbasa ng paa. {W Lunsod 3.4} = Ich möchte meine Füße nicht nass machen.
ayaw, ayaw {N//AH} |6| = Das nicht Mögen. Ayaw ko kay Juan. = Ich mag Juan nicht. Ayaw na ayaw ni Ang Taoke ang ginawa niya. {W Nanyang 11.15} = A.T. lehnt sein Tun völlig ab. Dahilan kung bakit marami ang may ayaw sa matematika. {W Cao 2013 3.1} = Der Grund, warum viele Mathematik nicht mögen.
ayawan {DB10/ft|fg} = ablehnen, nicht mögen.
kaayawan {N} = Ablehnung.
pagkaaayaw {N} |0| = Abneigung, Ablehnung.
• [ayaw] {X} = Verweigerung weiter zu kämpfen, Eingeständnis der Niederlage.
 umayaw {DT01} = ablehnen, Niederlage eingestehen. Wala naman sa kanilang may gustong umayaw. {W Sabong 8.32} = Wirklich keiner von ihnen will die Niederlage zugeben.
ayawan {DB} = sich weigern weiter zu kämpfen, sich zurückziehen, ablehnen.

ayon {O/X} = gemäß.
ayon sa {O TK} = gemäß. |40| Ayon sa sanaysay ni Virgilio S. Almario na "...". {W Dasal 3.2} = Gemäß der Arbeit von V.S.A. "...".
maayon {DT01/fy} |3| {7-3.5.1 [3*]} = übereinstimmen. Sasayaw ako nang naaayon sa tugtog na gusto niya. {W Material Girl 3.4} = Ich werde nach seiner Pfeife tanzen [nach der Musik, die ihm gefällt].
iayon {DB11/fl1|fg|fl2} |0| = in Beziehung setzten, in Übereinstimmung bringen. Sikapin mong iayon ang (1) sa (2). = Versuche, (1) mit (2) in Einklang zu bringen.
• sang-ayon |5|.
 sang-ayon {U} |(1)| = übereinstimmend. Sang-ayon kayong mag-asawa na … {W Rosas 3.1} = Ihr beide Eheleute seid euch eins.
sumang-ayon {DT01/fg|ft} |(1)| = zustimmen, akzeptieren.
sang-ayunan {DB10} |(3)| = zustimmen.
sang-ayon {DB10//X} |((3))| = zustimmen. "Ako rin", sang-ayon ni Balimbing. {W Prutas 3.3} = "Ich auch", stimmt Balimbing zu.

ayos {N/X} |50| = Ordnung, Anordnung.
ayos {N} |2|.
ayos {U} |4| = ordentlich. Maikli at ayos ang buhok. {W Sabong 8.7} = Kurz und ordentlich das Haar.
mag-ayos {DT10/fg|ft} |7| = anordnen, in Ordnung bringen. Naisipan niyang mag-ayos ng kanilang mga damit sa kabinet. {W Naglaho 3.11} = Sie dachte, dass sie seine Kleidung im Schrank in Ordnung bringt.
ayusin {DB10/fb|ft} |10| = in Ordnung bringen, anordnen. Lahat na 'yan aayusin ko. {W Daluyong 15.08} = Ich werde alles bei dir aufräumen. Ayusin ang relos. = Repariere die Uhr.
iayos {DB10/ft|fg} |1| = in Ordnung bringen. Iniayos muna ang higaan ni Lino bago ang sa kaniya. {W Daluyong 15.09} = [Er] machte erst das Bett von Lino und dann seines. {3A-401 Σ} Iayos mo ang relos. = Stelle die Uhr.
magsaayos {DT10/fg|ft} |0|, isaayos {DB10/ft|fg} |1| {7-7.1} = aufstellen, einrichten, in Ordnung halten oder bringen, renovieren. Isasaayos ang lumang bahay. = Das alte Haus wird renoviert werden.
pag-aayos {ND} = Einordnung.
kaayusan {N} = Ordnung, Ordentlichkeit, Anordnung. Bilang kaayusan ng talahanayan. = In Form einer Tabelle (Anordnung als eine Tabelle).
pagkakaayos {N} = Anordnung, Lay-out.
maayos {U} = ordentlich (Gegenstand, Zustand einer Person).
mapag-ayos {U} |0| = ordentlich (Eigenschaft einer Person). Mapag-ayos na bata. = Ordentliches (ordentlich seiendes) Kind.

• aywan, ewan {X/ayaw?} = nicht wissen.
Aywan ko. Ewan ko. = Ich weiß nicht.


B    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• B••B)
• ba, baga {AN} |250| {12-3}
ba |220| {AN/HG}. Marami bang tubig sa loob ng balon? {W Aesop 3.1.1} = Ist viel Wasser im Brunnen? Ano ba ang pangarap mo na isinulat mo roon? {W Pagbabalik 3.16} = Was ist dein Traum, den du da aufgeschrieben hast?
kung baga sa {AS(K A/LM?)} |5| {9-4.3.3} = wie (zum Beispiel), als. Kung baga sa manghahalal, ang mahalaga sa kaniya'y, hindi ang partido, kundi ang kandidato. {W Daluyong 15.15} = Als Wähler (wenn immer er Wähler ist) ist für ihn nicht die Partei, sondern der Kandidat wichtig.Kung baga naman dito sa atin. {W Daluyong 15.06} = [Fühl dich] wie hier zu Hause.
bagaman {K(A.K)} |16|, bagamat {K(A.K)/bagaman+at} |12| = obwohl, während. Bagaman hindi pa uso ang karaoke noon ay talagang naibigay ni Regine ang boses na tunay. {W Regine 3.2} = Weil damals Karaoke noch nicht in Mode war, konnte Regine wirklich ihre echte Stimme geben.
kahit baga, kahit ba {K(K A)} |0| = obwohl, wenn auch.

• baba {N/X} = Niedrigkeit.
baba {N} |3| = Niedrigkeit, das Unten. Sa baba nito , nakasulat ang: "..." {W Suyuan 3.13} = Darunter stand "…".
bumaba {DT00} |4| = fallen, niedriger werden. Bumaba ang kanyang timbang. = Sie hat abgenommen.
pababain {DB00, DB10} 7-4.1 (9)} = erniedrigen, verringern. Pinabababa ang halaga ng pera kung ... = Der Wert des Geldes wird verringert, wenn ...
magpakababa {DT00/fg} |2| {7-8.4} = sich erniedrigen. Hindi ko akalaing magpapakababa ka nang ganyan. {W Nanyang 22.23} = Ich erwarte nicht, dass du dich so erniedrigst.
mababa {U} = niedrig. Nasa mababang paaralan na kami ng kakambal ko. {W Krus 3.2} = Wir Zwillinge waren schon in der Grundschule.

• baba] {X}: Bewegung nach unten.
bumaba {DT00/fg, DT01/fg|fn} |20| = herabsteigen, nach unten gehen, aussteigen. Sabi ng babaeng nakatabi niya sa bus, bago sila bumaba. {W Anak ng Lupa 3.1} = Die Frau neben ihm im Bus sagte, bevor sie ausstiegen. Bababa ba? Bababa. = Geht der nach unten? [Ja,] er geht nach unten. (Scherzhaftes Gespräch vor einem Aufzug in einem Bürohochhaus in Makati, das von der Einfachheit der filipinischen Sprache zeugt.).
magbaba {DT10/fg|ft} |0| = etwas herunterbringen. Sino ang magbababa ng watawat? = Wer wird die Fahne einholen?
babaan {DB20/fp|fg|ft} = jem. etwas herunterbringen. Babaan mo siya ng serbesa. = Bring ihm ein Bier herunter.
ibaba {DB10/ft|fg} = heruntertragen, -nehmen. Ibinababa natin ang watawat kung gabi. = Abends holen wir die Fahne ein.
magpababa {DT10/fh|ft} = herunterbringen lassen. Sino ang nagpababa ng watawat? = Wer hat die Fahne einholen lassen?
pababain {DB10/ft|fg} = etwas niedriger kommen lassen. Pababain mo ang iyong boses. = Senke deine Stimme.
ipababa {DB10/ft|fh, DB10+01/ft|fh|fg} = herunternehmen lassen. Ipababa mo sa kuya ang maduming damit. = Lass Kuya die schmutzigen Sachen ausziehen. Hinog na nang ipababa ang mangga. = Die Manggo sind reif, wenn sie abgenommen werden.
babaan {N} = Abladeplatz, Landeplatz, Haltestelle (zum Aussteigen). Babaan at sakayan. = Haltestelle zum Aus- und Einsteigen.
talababaan {N/Tb} = Fußnote.
pababa {U} = nach unten. Marahan niya akong ibinaba sa may hagdanan at hinila pababa. {W Nanyang 11.11} = Langsam brachte er mich zur Treppe und zog mich nach unten.
• ibaba {N, U} = unterer Platz, Erdgeschoss, Fußboden.
 sa ibaba ng {TK N TW} |4| = unter. Si Ate Sally, naghihintay naman sa ibaba ng bintana. {W Mumo 3.2} = Ate Sally, [sie] wartete unter dem Fenster.
maibaba {DB10/ft|fg} |1| = nach unten bewegen (können). Naitataas at naibababa ang lona sa pamamagitan ng lubid na nakakabit sa kahoy na kalo o pulley. {W Nanyang 6.3} = Hoch- und heruntergezogen wird die Markise mit Hilfe eines Seils, das an einem Flaschenzug festgemacht ist.
pagkakaibaba {N} F Gr = Unterordnung.
pang-ibaba {N, U} = Kleidungsstück unterhalb der Taille.
pandiwang pang-ibaba {U} Gr {6-7.2} = untergeordnetes Verb.

• babad] {X}: einweichen; bleiben.
bumabad, magbumabad {DT01/fg|ft} = bleiben (ohne Absicht wegzugehen).
magbabad (1) {DT01/fg|ft} |1| = ständig etwas tun. Kaya't ... magbababad ako sa panonood ng MTV. = Und vielleicht werde auch ich ständig MTV sehen.
magbabad (2) {DT10/fg|ft} |0| = einweichen, durchnässen. Magbabad ka ng labada sa mainit na tubig. = Weich die Wäsche in heißem Wasser ein.
ibabad {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} = einweichen, durchnässen. Ibabad mo ang labada. = Weich die Wäsche ein.

babae {N/X} |120| = Frau, weibliches Wesen.
babae {U} = weiblich. Batang babae. Anak na babae. = Mädchen. Magugunita ko ang sinabi ng dalawa kong kapatid na babae. {W Dayuhan 3.8} = Ich erinnere mich an die Worte meiner beiden Schwestern.

• babag {N/X} |0| = Streit.
magbabag {DT10}, babagin {DB10} !! = mit jem. Streit anfangen.

• babala {N/X} |4| = Ankündigung, Schild, Warnung, Alarm.
Hindi kinailangan ang babala ni Nestor. {W Sabong 8.9} = Nestor brauchte die Warnung nicht.
ibabala {DB11/ft|fg|fp} |1| = jem. warnen.

babaw] {X} |30|: Flachheit, Untiefe.
mababaw {U} = flach, leicht, schwach. Malakas ang mga alon sa mababaw na tubig. = Die Wellen sind hoch im flachen Wasser.Mababaw ang tulog habang araw. = Der Schlaf während des Tages ist leicht.
• ibabaw |22|: Oberfläche, der höchste Punkt. ≠ babaw
 ibabaw {N} |(16)| = Fläche, Oberfläche. Ibabaw ng kahon. = Die Oberfläche (Außenfläche) des Kartons.
sa ibabaw ng {TK N TW} |((15))| {4-3.2} (≠ sa itaas ng) = auf. Anong ginagawa mo sa ibabaw ng bato. {W Gubat 3.33} = Was machst du auf dem Stein?
mangibabaw {DT00/fg, DT01/fg|ft} |(3)| = an die Spitze gehen, beherrschen, vorherrschen. Nangingibabaw ang pananabik sa kanilang mga boses. {W Rosas 3.24} = Die Wünsche in ihren Stimmen übertönen alles.
nangingibabaw {U//DT/K} = vorwiegend, vorherrschend.
pangibabawan {DB10} {7-6.2} = an die Spitze gehen, beherrschen, dominieren.
pang-ibabaw (1) {N} = Furnier.
pang-ibabaw (2) {N, U} = Überbekleidung.
✧ Damit: Pang-ibabaw = Bekleidung.

• baboy {N/X} = Schwein.

• bagaba.

• baga {N/X} = Lunge.

• bagabag {N/X} = Ärger, Besorgnis, Unruhe.
bumabagag {DT01} |2| = jem. Ärger, Unruhe bereiten. May bumagabag sa aking loob. {W Dayuhan 3.22} = Mein Inneres ergriff eine Unruhe.
bagabagin {DB10} |1| = Ärger, Unruhe bereiten.

• bagal] {X}: langsam.
bumagal {DT00/fy}, = langsam vergehen.
bagalan {DB10} = nachlassen.
mabagal {U} = langsam, träg.

• bagaman, bagamatba.

• bagay (1) {U/X} = passend, angemessen.
bagay {U}. Bagay na bagay sa maputi niyang kutis. {W Nanyang 13.7} = Passend zu ihrer hellen Haut.Bagay kaming dalawa. = Wir zwei passen gut zusammen. Bagay ako sa amo ko. = Ich passe gut zu meinem Chef. Bagay kami ng amo ko. = Mein Chef und ich passen gut zusammen.
bumagay {DT01/fg|fn} |1| = zu etwas passen. Kailangan ninyo ng malaking bahay para bumagay ito sa inyong hardin ng mga rosas. {W Rosas 3.1} = Ihr braucht ein großes Haus, damit es zu eurem Rosengarten passt.
magbagay {DT10/fg|ft} |0| = etwas anpassen.
bagayan {DB10/fn|fg} |0| = passend aussehen oder wirken. Dapat bagayan ng kamisetang bibilhin mo ang palda ko. = Das Hemd, das du kaufst, muss zu meinem Rock passen.
ibagay {DB11/ft|fg|fn} |0| = zu etwas passen. Bibili ako ng dilaw na pang-ibabaw upang ibagay sa berde kong kamiseta. = Ich werde mir ein gelbes "Überkleid" kaufen, damit es zu meinem grünen "Unterhemd" passt. Ibagay mo ang iyong kilos sa salita mo. = Passe deine Taten deinen Worten an.
maibagay {DB11/ft|fg|fn} |0| {7-3.3} = anpassen an. Madali niyang naibagay ang kanyang katawan sa bagong klima. = [Er hat seinen Körper angepasst] = Sein Körper hat sich schnell an das veränderte Klima angepasst.
mabagay {DT01/fy|fn} |1| {7-3.5.1 [3*]} = passen, sich eignen für.
nababagay {U//DT/K} |(1)| = passend, entsprechend, angemessen, geeignet.Nababagay na parusa. = Entsprechende Strafe. Yan marahil ang salitang nababagay sa akin. {W Material Girl 3.1} = Das ist vielleicht das passende Wort für mich.
magkabagay {DT00/fr} |0| {7-8.1 (2)} = sich aneinander gewöhnen.
makibagay {DT01/fg|fr} |1| {7-9.1} = sich aneinander anpassen. Kung paano nakibagay ang katutubo sa mananakop o ang mananakop sa katutubo. {W Dasal 3.38} = Wie sich die Einheimischen an die Eroberer oder umgekehrt angepasst haben.
pagbagay {ND/bumagay} = Anpassung (sich selbst an Umstände).
pagkakabagay {ND} = Verträglichkeit (Menschen, Dinge).
pagbabagay {ND/magbagay} = Anpassung (eine Sache an eine andere).
pakikibagay {ND/makibagay} (∼ pakikisama) = Anpassung (Verträglichkeit).
kabagayan {N} = Eignung.
di-bagay {U} = unpassend, ungelegen. Di-bagay ang panahon ng pagdalaw mo. = Die Zeit deines Besuches ist ungelegen.
magkabagay {U} = zueinander passend, kompatibel, einander ergänzend. Magkabagay ang lamesang iyan at upuang ito. = Der Tisch da und dieser Stuhl passen zusammen.
kabagay {U} = passend zu.

• bagay (2) {N/X} = Sache.
bagay {N} = Sache, Ding, Angelegenheit, Geschehen. Ang kasagutan sa maraming bagay na gumugulo sa kanyang isipan. {W Angela 3.18} = Die Antworten auf die Dinge, die in seinem Kopf durcheinander gingen.
bagay {N} = Materie. Anyo ng bagay. = Aggregatzustand. Bagay na lusaw. { UPD likido} = Flüssigkeit.
bagay sa {O TK} = bezüglich.
bagay-bagay {N/&&} |4| = Einzelheiten, Umstände. Paunti-unti, nalaman ko ang mga bagay-bagay tungkol sa babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.5} = Langsam erfuhr in Näheres über die Frau in Schwarz.
sabagay {A?} = irgendwie.
✦ Mga Anyo ng Bagay = Aggregatzustände.

• baging {N/X} = Kletterpflanze.
✧ Halaman: Baging = Pflanzen.

• bagkat {N/X} = Karamell.
✧ Matamis: Bagkat = Süßspeisen

• bagkus, bagkos {A/X} = mehr noch.
Hindi na ako nainis, bagkus ay nanghinayang sa aming paghihiwalay. {W Nanyang 21.1} = Ich war [deswegen] nicht verärgert, mehr noch, ich bedauerte es, als wir uns trennten.

• bago {U/X} |250| = neu, bevor.
bago {U} = neu. Upang humanap ng bagong kapalaran. {W Arrivederci 3.3} = Um ein neues Schicksal zu suchen. Bagong Taon. = Neujahr. Bagong baro. = Neues Kleid.
bago {K: D/W} |bago {K} ↔ 90| = vor, bevor. Sabi ng babaeng nakatabi niya sa bus, bago sila bumaba, ... {W Anak ng Lupa 3.1} = Die Frau neben ihm im Bus sagte, bevor sie ausstiegen. Bago mag-alas-dose. = Vor 12 Uhr. {7A-141 (4)}
bago {K: D/N, D/K, D/H} = vor, bevor. Pero bago sila natutong lumipad, marami rin silang napagdaanang hirap. {W Estranghera 3.4} = Aber bevor sie fliegen lernten, hatten sie viele Schwierigkeiten, die auftreten konnten.
bago dumating {K D/N} |(1)| = vor, bevor. Mga panahong bago dumating sa atin ang Kristiyanismo. {W Katesismo 3.31} = Vorchristliche Zeiten.
bumago {DT10/fg|ft} |0| = ändern.
magbago {DT00/fg, DT10/fg|ft} |22| = sich ändern, ändern, erneuern. Halos hindi siya nagbago. {W Sabong 8.7} = Sie hat sich fast nicht verändert.
baguhin {DB10/ft|fg} |10| = ändern, abweichen von. Ngunit binago namin ang lahat ng aming balak. {W Lunsod 3.14} = Aber wir hatten all unsere Pläne geändert. Madaling baguhin. = Flexibel.
mabago {DB10/ft|fg} |2| {7-3.1 [1*]} = etwas verändern (können). Talaga bang hindi na mababago ang pamamahala natin dito? {W Aquino 2010 3.6} = Können wir wirklich unsere Regierungsstil hier nicht mehr ändern?
pagbago {ND} |0| = (das Vornehmen einer) Änderung.
pagbabago {ND} |25| = Änderung, Innovation. Ang mga ito ang ilan sa mga pagbabago ng Kristiyansmo. {W Ambrosio 2006 1.22} = Diese sind einige der Neuerungen des Christentums. Pagbabago mula sa ... patungong ... = Änderung von … nach …
baguhan {N} = Anfänger, Neuling. Baguhan lamang siya. = Er ist noch Anfänger. Baguhan siya sa Maynila. = Er ist ein Neuling in Manila.
kabaguhan {N} = Neuheit, Innovation.
pagkakabago {N} F Gr = Modalität.
panibago {N, U} = Erneuerung, erneut. Ngunit tila naghuhudyat iyon ng panibagong pag-asa para sa amin. {W Pagbabalik 3.3} = Aber vielleicht ist das ein Zeichen von erneuter (erneuerter) Hoffnung für uns.
bagito {N/bago+ito/Esm} = junger, unerfahrener Mensch.
bagets {N/bagito} = Teenager.
kawalang-pagbabago {N/Tb} = Unveränderlichkeit, Integrität.
makabago {U} |8| = neu, modern. Kumpleto sa makabagong kagamitan. {W Tiya Margie 3.1} = Vollständig mit allen modernen (Küchen-] Geräten.

• bagoong {N/X} = salzige Fischpaste.
✧ Lutong Pilipino: Bagoong = Philippinische Gerichte.

• bagsak {N/X} = Fall (Sturz), Fehlschlag, Durchfallen (beim Examen), Bankrott.
bumagsak {DT00, DT01/fg|fn} |9| = fallen, abstürzen. Mukhang babagsak ako sa Taxation. {W Pang-unawa 3.5} = Wie es scheint, werde ich im Fach Steuern durchfallen.Bumagsak na ang ulan. {W Nanyang 13.12} = "Es schüttete."
magbagsak {DT10/fg|ft} |1| = jem. niederhalten, unterdrücken.
bagsakan {DB20/fp|fg|ft} |1| = (Wut) auslassen. Para akong binagsakan ng langit at lupa sa mga narinig ko sa kanya. {W Piso 3.4} = Als ob Himmel und Erde ihre Wut über das, was ich von ihm hörte, an mir auslassen wollten.
ibagsak {DB10/ft|fg} |1| = stürzen. Dadalhin siya sa itaas ng puno at ibabagsak sa mga halamang matinik. {W Ambrosio 2006 1.40} = Er wird höher als die Bäume getragen und in das dornige Gestrüpp gestürzt werden.
pagbagsak {ND} = Dahil yari sa pawid at kawayan ang aming bahay, mabilis ang naging pagbagsak nito. {W Pagbabalik 3.2} = Da unser Haus aus Bambus und Palmblättern gemacht war, war es schnell zerstört.
• pabagsak {N} (≈ suhol, ≈ lagay) = Bestechungsgeschenk.
 Magbigay ng pabagsak. = Bestechungsgeschenk geben. Tumanggap ng pabagsak. = Bestechungsgeschenk annehmen.
magpabagsak {DT10/fg|fp} ☺ = jem. bestechen.
pabagsakan {DB10/fp|fg} ☺ = jem. bestechen. Pinabaksakan ng tsuper ang pulis. = Der Fahrer hat den Polizisten bestochen.

• bagsik {N/X}|2| = Grausamkeit.
mabagsik {U} = grausam.

• bagtas {N/X} = Pfad (in unwegsamem Gelände). ∼ landas

• bagting {N/X} = Saite.
Ang Lagot na Bagting. (J.C. de Jesus) = Die gerissene Saite.

• bagwis {N/X} = (weiche) Flügelfeder.
Kagaya ni Toryo, sasakay siya sa bagwis ng pangarap. {W Anak ng Lupa 3.7} = Wie Toryo wird er auf den leichten Federn des Traumes reiten.
magbagwis, magkabagwis {DT} = flügge werden, selbst im Leben zurecht kommen.

• bagyo {N/X} = Taifun; orkanartiger Sturm.
May bagyo sa Baguio. = In Baguio ist Sturm.
✦ Hangin at Bagyo = Wind und Sturm.

• baha {N/X} = Hochwasser, Überschwemmung, Flut, die überflutete Gegend.
bumaha {D00, DT01/fg|fn} |1| = überschwemmt sein. Umihi lang ang demonyo, bumaha na sa bayan. {W Nanyang 12.29}. = Die Teufel pinkeln, und das ganze Land wird überschwemmt.
bahaan {DB10/fn|fg}, bahain {DB00/fn} = überschwemmt werden.

• bahag (1) {N/X} = Lendenschurz.
bahag (2) {N} = das Einziehen des Schwanzes bei Tieren (zwischen die Hinterbeine klemmen).
bahaghari {N/Tb} = Regenbogen [Lendenschurz des Königs].
bahag-buntot {U/Tb} = [mit eingezogenem Schwanz], feig, ängstlich.

• bahagi {N/X} = Stück, Teil (eines Ganzen), Bestandteil.
Hahantong din siya sa unibersidad, magiging bahagi rin ng pangarap para sa isang pagkakataon ng pag-unlad. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wird auch an der Unversität ankommen, die ebenfalls ein Teil des Traumes für eine Gelegenheit des Aufstieges (zur Verbesserung) wird.
bahagi ng panalita Gr = Wortart.
mamahagi {DT} |0|, magbahagi {DT} |1| = teilen, zuteilen.
ipamahagi {DB11/ft|fg|fp} |1| {7-6.1 [1*]} = etwas teilen, verteilen. Ipamahagi [mo] ang lahat ng kayamanang ito sa mga tao. {W Samadhi 3.5} = Verteile den ganzen Schatz unter die Leute.
maipamahagi {DB11/ft|fg|fp} |1| {7-6.1 [1*]} = etwas teilen, verteilen (können). Pagkatapos mong maipamahagi ang kalahati niyan. {W Samadhi 3.3} = Verteile anschließend die Hälfte davon.
pamamahagi {ND} = Austeilung, Verteilung. Pamamahagi ng mga gantimpala. = Verteilung der Preise.
pagbabahagi (1) {ND} = Verteilung. Pagbabahagi ng kayamanan ng tao kapag siya namatay. = Die Verteilung des Vermögens eines Verstorbenen.
pagbabahagi (2) {ND} = Teilen (Grundrechenart).
bahaging bayad {N.L N} = Teilzahlung. Nagbigay si Pedro ng bahaging bayad para sa kanyang bagong awto. = Pedro hat die Rate für sein neues Auto bezahlt.
bahagdan {N/bahagi+daan}. = Prozent (%).
bahagya {U} = ein wenig.
✦ Pagtutuos ng bahagdan = Prozentrechnen.

• bahagya {U} |21| = etwas, ein wenig.
Bahagya lamang ang lagnat. = Das Fieber ist nur leicht.
bahagya, nang bahagya {A//U} = teilweise, beschränkt. Lumabas si Isha na medyo gulo ang buhok, bahagyang namumula ang mga pisngi... {W Nanyang 11.6} = Isha kommt heraus mit etwas verwirrtem Haar, ihre Wangen sind etwas gerötet. Pinisil ko ito nang bahagya. {W Lunsod 3.7} = Ich drückte ihm leicht die Hand.

• bahala {U/X} |≈ 50| = verantwortlich für.
bahala {U, N?} |17| = verantwortlich.
bahala sa {U TK} |(8)| {9-3.2} = verantwortlich für. Ikaw na ang bahala sa mga iyan. {W Samadhi 3.4} = Du bist jetzt verantwortlich für diese Dinge da.
Bahala na. {U AH} |(3)| = Komme, was wolle, mir ist das egal.
mabahala {DT00/fg, DT01/fg|fn} |8| = sich Sorgen machen (um). Huwag kayong mabahala mga anak. {W Aesop 3.4.2} = Macht euch keine Sorgen, Kinder. Nagsawalang-kibo na siya at waring nababahala sa anumang sasabihin pa ng kanyang ama. {W Lunsod 3.15} = Er war gleichgültig und machte sich offenbar Sorgen um das, was sein Vater noch sagen wird.
mamahala {DT01/fg|fp?ft |3|, DT10/fg|fp?ft |3|} = leiten, verantwortlich sein für. Subalit nang malaunan ay siya na ang namahala ng kusina. {W Arrivederci 3.3} = Aber nach einer Zeit wurde sie auch für die Küche verantwortlich.
pamahalaan {DB10/ft?fp|fg/pang--an} |1| = verantwortlich leiten, führen. Nang pamahalaan ng ama ng dalaga ang Casa Tomasino. {W Pag-ibig ni Rizal 3.6} = Als der Vater der jungen Frau das Haus Tomasino leitete.
ikabahala {DB10} |0| = besorgt sein wegen. Ikinabahala ni Lolo ang pagkawala ng aso. = Großvater war besorgt wegen des Ausbleiben des Hundes.
pamamahala {ND} |6| = Leitung, Geschäftsführung. Sa tulong ng wastong pamamahala sa mga darating na taon, maiibsan din ang marami nating problema. {W Aquino 2010 3.7} = Mit Hilfe der richtigen Regierung(spolitik) in den kommenden Jahren werden auch unsere vielen Probleme verringert.
pagbabahala {ND?} = Verantwortlichkeit.
pamahalaan {N/pang--an} |10| = Regierung. Isang tanggapan ng Pamahalaan. {W Daluyong 15.27} = Ein Regierungsbüro. Iyon ang dahilan kaya ang una nating republika, ang Republikang Malolos ay Espanyol ang wikang opisyal sa pamahalaaan. {W Almario 2007 3.1} = Das war der Grund, dass unsere erste Republik, die von Malalos, Spanisch als offzielle Amtssprache hatte. Pamahalaang-bayan. = Stadtverwaltung, Rathaus.
tagapamahala {N/taga+pamahala, U} = Geschäftsführer, geschäftsführend.
Bathala {N/X(bahala?)}{ Kintanar 1966 p.66} = der Hohe Gott der alten Filipinos, der Große Erhalter des Universums, der für dieses verantwortlich ist.
✦ Mga Pamahalaan sa Europa = Regierungen in Europa.
✧ Pilipinong Ugali: Bathala = Philippinische Bräuche.
• walang-bahala {U} |4| = gleichgültig.
 waling-bahala {DB10/wala-in+bahala} |(1)| = gleichgültig sein. Minamahal ng tao ang kasalanan. At kung winawalang-bahala na niya ito ... {W Dasal 3.34}. = Menschen lieben die Sünde. Und wenn ihnen das gleichgültig ist.
ipagwalang-bahala {DB} |(1)| = keine Notiz nehmen von. Mabuti naman at ipinagwalambahala na ang aking pag-alis. {W Daluyong 15.28} = Gut so, man nahm keine Notiz von meinem Weggehen.
isawalang-bahala {DB10} |(1)| = unbeachtet lassen. Marami talaga ang tulad ko na isinasawalang bahala ang piso samantalang sinasamba ang dolyar. {W Piso 3.1} = Es gibt wirklich viele wie ich, die den Peso unbeachtet lassen, während sie den Dollar anbeten.
pagwawalang-bahala {ND} |(1)| = Gleichgültigkeit. Gawin ito at huwag katamaran at alisin ang pagwawalang bahala na "O! basta nagkakaintindihan puwede na kahit mali". {W Alcantara 2006 4.2} = Tun wir das und sind nicht faul und vergessen die Gleichgültigkeit des "Oh! ist schon gut, es ist verständlich, obwohl es falsch ist".

• bahaw {N/X} = Essensrest (insbes. Reis).
Ipinagbabalot ko siya ng bahaw at tira-tirang ulam. {W Angela 3.2} = Ich packte für sie die Reste vom Reis und den Speisen ein.

• bahay {N/X} |180| = Haus.
bahay (1) {N} |(1, 2) ↔ 140| = Bewohntes oder bewohnbares Gebäude. Wala kaming magawa kundi panoorin ang pagwasak ng aming bahay. {W Pagbabalik 3.3} = Wir konnten nichts tun als der Zerstörung unseres Hauses zuzusehen.
bahay (2) {N} (≈ tirahan, ≈ tahanan) = (eigene) Wohnung. Kung sa bahay, takot akong mapagalitan kaya nakapinid palagi ang mga labi ko. {W Estranghera 3.4} = Wenn ich zu Hause bin, fürchte ich, jemand zu verärgern, deshalb verschließe ich meine Lippen. Pauwi na ako ng bahay nang may mapansin ako. {W Piso 3.1} = Ich ging nach Hause, als ich zufällig etwas sah.
sa amin (→ akin) = (bei uns) zu Hause.
mamahay = einen eigenen Hausstand gründen.
magbahay = sich selbst ein Haus bauen.
pagbahayan = an einer bestimmten Stelle ein Haus bauen.
pamahayan {7-6.2} = an einer bestimmten Stelle wohnen.
bahay kubo = Hütte, kleines Holzhaus.
bahay-aliwan {N/Tb} |1| = Nachtlokal.
kapitbahay, kapit-bahay {N/Tb} |12:8| = Nachbar. Para malaman ng mga kapitbahay natin na hindi kita sinasakal. {W Simo 3.3} = Damit unsere Nachbarn nicht denken, dass ich dich umbringe.
maybahay {N} |4| = Hausfrau, Hausherrin; selteren Hausherr (wenn es keine Hausfrau gibt). ... at maiurong ang masarap na minandal na inihain ng maybahay. {W Daluyong 15.12} = [Sie] aßen zögerlich den leckeren kleinen Imbiss, der vom Hausherrn (er ist Junggeselle) aufgetragen worden war.
kabahayan {N} |5| = Wohnung, Haushalt (im statistischen Sinn). Napuno ng amoy ng sigarilyo ang loob ng kabahayan. {W Nanyang 22.21} = Das Innere der Wohnung war voll miz Zigarettenrauch. May populasyon na 80 000 katao sa 15 000 kabahayan ang Bayan ng BB. = Der Ort BB hat 80 000 Einwohner (Menschen) in 15 000 Haushalten.
kasambahay (1) {N} !! = Hausgenosse, im gleichen Haushalt lebend.
kasambahay (2) {N} !! (∼ katulong) = Helfer im Haushalt.
pambahay {U} = für das Haus, zum Haus gehörig.
✦ Sa Bahay = Im Haus.
✦ Bahay Kubo = Holzhaus.

• bahid {N/X} = Schmutzfleck.
May bahid na ng luha ang mga mata niya. {W Piso 3.4} = Seine Augen hatten Flecken von Tränen.
magkabahid-bahid {DT00} = Flecken haben.

• bahin {N/X} = Niesen.
bumahin, magbahin = niesen.
mapabahin {DB00/ft?DT00/fg} {7-3.5.1 [2*]} = niesen (müssen), zum Niesen gebracht werden. Napabahin siya dahil sa paminta. = Wegen des Pfeffers musste sie niesen.

• baho {N/X} = schlechter Geruch, Gestank.
bumaho {DT00} = schlecht, übel riechen.
mabaho {U} = schlecht, übel riechend.

• bait {N/X} = Freundlichkeit.
kabaitan {N} |2| = Freundlichkeit.
mabait {U} |25| = freundlich, nett. Mabait siyang talaga. {W Rosas 3.14} = Er ist wirklich freundlich.

• baitang, baytang {N/X} = Stufe (einer Treppe), Sprosse (einer Leiter).
Naratnan ni Lino na si Bidong ay tahimik na nakaupo sa huling baytang ng hagdan ng kubo. {W Daluyong 15.02} = Als er kam, sah Lino Bidong, wie er friedlich auf der obersten Stufe der Treppe von seinem Holzhaus saß.
baitang (2) {N} (≈ antas) = Stufe auf einer Skala.

• baka {A/UG/X, A/LM} |50| = vielleicht. {9-4.2}
baka {A/UG} |45|. Baka habulin ka ng itak ng Itay. {W Bulaklal 8.2} = Vielleicht suchst du Vaters Buschmesser. Iniisip ni Oden, baka si Toryo'y umuwi na, baka hindi nagklase nang araw na iyon. {W Anak ng Lupa 3.6} = Oden denkt sich, vielleicht ist Toryo schon nach Hause gegangen, vielleicht hat er heute keine Schule.
baka {A/LM  L : A A/HG} |4| = vielleicht. Baka naman gusto lang nilang bigyan ng direksiyon ang buhay mo. {W Estranghera 3.5} = Vielleicht wollen sie schließlich deinem Leben eine Richtung geben.
baka ist das Bezugswort des einfachen enklitischen Gebildes mit naman, deshalb ist es Inhaltswort.
baka {A/LM  L : GGT} |1| = vielleicht. Baka ka magsisi kung hindi kami makatulong. {W Boak 4.2} = Vielleicht bereust du, wenn wir nicht helfen [können].

• baka {N/ES} |vaca| = Rind, Kuh.

• bakal {N/X} = Eisen, Hufeisen.
asero = Stahl.

• bakas {N/X} = (hinterlassene) Spur, Abdruck, Marke.
bakas {N} |5| .May bakas ng pagtitiis ang mukha niya. = Sein Gesicht war von Entbehrung gezeichnet (hatte Zeichen von).
makabakas {DT01/fg|fp?ft} |2| = zeichnen.
mabakas {DT00/fy?DB00/ft} |6| {7-3.5.1 [2*]} = sichtbar sein, gesehen werden können. Mababakas sa mukha ang kabaitang hindi pangkaraniwan. {W Nanyang 22.21} = Sein Gesicht ist von außergewöhnlicher Güte gezeichnet.
kabakasan {DB10/ft|fs} |3| {7-7.2} = zeichnen. Hindi na kababakasan ng paghihirap ang kanyang mukha. {W Material Girl 3.10} = Ihr Gesicht wird nie wieder von Armut gezeichnet sein. Ngunit ang isa pang liham … ay kababakasan ng lubusang pagkasira ng loob. {W Nanyang 22.28} = Aber ein weiterer Brief beschreibt [ist gezeichnet von] die vollständige Zerstörung des Inneren.

• bakit? {AN, X/bakin at} |130| = warum? {12-2.3}
bakit? {AN}. Bakit Kailangan ng Filipino ang Filipino? {W Almario 2007} (Pamagat ng lathala). = Warum braucht der Filipino das Filipino? (der Filipino die filipinische Sprache) (Titel eines Aufsatzes). Hay, bakit nga ba ako nandito sa tabi mo? {W Madaling Araw 3.7} = Ei, warum bin ich nur hier neben dir?
"Bakit?" = "Ja?", "Was willst du von mir?" (Gegenfrage als Antwort auf einen Ruf oder Telefonanruf).
ba't = (bakit) {AN} ☺ |ba't ↔ 28| = warum. Ba't ginagawa mo pa rin? {W Gubat 3.36} = Warum tust du das auch? Hindi nga ba't ako'y isang bata? {W Nanyang 11.9} = Warum bin ich wirklich kein Kind?
kung bakit {K//AS(K AN)} |40| {8-4.3.1} = warum (auch immer). Nakapagtataka kung bakit ito ang ginawang pahingahan ng mga ilalaban. {W Sabong 8.22} = Es ist erstaunlich, warum er die Kämpfe wie einen Spaziergang gemacht hat.

• bakla {N/X, U} = homosexuell (Mann).

• baklas {U/X} = ausgerissen, entwurzelt, ausgemerzt.
bumaklas, baklasin = in Teile zerlegen, um kaputt zu machen; Pflanzen herausziehen, entwurzeln.

• bakod {N/X} = Zaun.
bakod {N} |1|. Bakod na halaman. = Hecke. Bakod na pader. = Mauer.
bakuran {N} |12| = Hof. Sa isang sulok ng bakuran {W Nanyang 6.2} = In einer Ecke des Hofes.

• bakol {N/X} = Korb. (ID, MY: 'bakul')
✧ Mga Sisidlan: Bakol = Behälter.

• bakulaw {N/X} = (Menschen-)Affe, Affe mit zotteligem Fell.
bakulaw {U} = mit langen Haaren, mit zotteligem Fell.

• bakuna {N/ES} |vacuna| = Impfung. ➤ pagturok

• bakya {N/Ch} = Holzschuh.
✧ Damit: Bakya = Bekleidung.

• bala {U/X} = jeder.
bala { P-P=P-U } {9-3 (2)}.
bala {P-L=P-U}. Balang bata. = Jedes Kind. Ngunit balang araw alam ko maiintindihan din niya ako. {W Material Girl 3.6} = Aber eines Tages, das wusste ich, würde sie mich auch verstehen.
balana, balana {U/bala+na} = jeder. Nene ang tawag sa kaniya ng balana, pati kaniyang mga pamangkin. {W Ulan 20.12} = Sie wurde von allen Nene genannt, auch von ihren Neffen und Nichten.

• bala (2) {N/ES} |bala| = (Geschoss-) Kugel, CD-Platte, Datenspeicher.

• bala] {X}: Drohung, schlechtes Vorzeichen.
balaan {DB10/fp|fg} |1| = ermahnen, warnen. Muli kang binalaan ng mga kumare mo. {W Rosas 3.22} = Wieder haben dich deine Freundinnen gewarnt.

• balabal {N/X} |2| = Schal, Umhang.

• balagbag {N/X} = Querbalken (den Weg versperrend).
balagbag, makabalagbag {U} = (1) kreuzweise liegend; (2) nicht gerade oder parallel.
bumalagbag {DT} = auf (in) den Weg fallen. Bumalagbag ang kapirasong kahoy sa daan. = Ein (großes) Stück Holz fiel auf den Weg.
ibalagbag {DB} = auf (in) den Weg legen. Ibinilagbak ni Pedro ang kahoy upang huwag makaraan ang aso. = Pedro legte das Holz auf den Weg, um dem Hund den Weg zu versperren.
pabalagbag {U} = (1) überkreuz (um den Weg zu versperren); (2) abwegig. Katwirang pabalagbak. = Abwegige Begründung.

• balaghan {N/X} = Wunder (Staunen erregend).
kababalaghan {N} = Wunder.

• balahibo {N/X} = Feder, Gefieder eines Vogels; feines Körperhaar des Menschen; Haar, Fell eines Tieres.
Balahibo ng manok. = Hühnerfeder. Balahibo ng pusa = Katzenfell. Malambot ang balahibo ng panghiso. = Die Borsten der Zahnbürste sind weich.

• balak {N/X} |18| = Plan, Ziel, Zweck.
balak {N} |14|. Binago namin ang lahat ng aming balak. {W Lunsod 3.14} = Wir änderten alle unsere Pläne.
balakin {DB10/ft|fg} |2| = planen, beabsichtigen (etwas zu tun).

• balakang {N/X} = Hüfte.
Malantik ang balakang ng dalaga. = Schöngeformt sind die Hüften der jungen Frau.

• balakid {N/X} |2| = Hindernis.
Hindi siya makapagpasiya sa kinakaharap na patong-patong na balakid. {W Nanyang 22.19} = Er konnte nicht über die herausfordernden vielschichtigen Hindernisse entscheiden.

• balakubak {N/X} = Schuppen (Haar).

• balam] {X}: verzögern
mabalam {DT00?DB10} |1| = sich verzögern, spät kommen. Katulad ngayon, nabalam ang pag-uwi ni Aldo. {W Naglaho 3.2} = Wie heute verzögerte sich die Ankunft von Aldo.

• balana {N/X} → bala.

• balangay (1) {N/X} = historisch: Boot mit 12-16 Ruderern.
balangay (2) :: Sangay ng samahan. = Zweigstelle einer Gesellschaft oder Gemeinschaft.
balangay (3) = Loge der Freimaurer.
baranggay (Brgg.) = Stadt- oder Ortsteil (100 bis 30000 Einwohner).
Habang tanging gamit ng mga talasalitaan ({ UPD}, { LJE}) ang baybay na baranggay, ginagamita ang Amerikanong barangay sa pamahalaan. = Während Wörterbücher (UPD, LJE) ausschließlich die Schreibweise baranggay angeben, wird offiziel die amerikanische Schreibweise barangay verwendet.
✦ ✐ Balangay, Baranggay.
✧ Lipunan: Baranggay = Geselschaft.

• balangkas {N/X} |8| = Gerippe, Gerüst, Rahmenwerk, Struktur; Rohbau.
balangkas {N} |3|. Balangkas ng bintana = Fensterahmen. Balangkas ng dula. = Abriss (Handlung) eines Theaterstücks.

• balani {N/X} |1| = Magnet; Anziehungspunkt.

• balantok {N/X} |0| = Leichter Bogen über der Straße aus Bambus bei einem Pistahan.

• balarila {N/Tb/bala+dila} = Grammatik.
Ibang-iba ang balarilang Filipino ng balarilang Inggles. = Die filippinische Grammatik ist völlig anders als die englische.
kabalarilaan {N} F Gr {1A-112} = Grammatikalität.
pambalarila {U} = grammatisch.
makabalarila {U} F Gr = grammatikalisch. Di-makabalarila. = Ungrammatikalisch.

• balat {N/X} = Haut, Schale.
Makati ang balat ko. = Es juckt mich. Dilaw ang balat ng saging. = Die Bananenschale ist gelb. Puti ang balat ng itlog. = Eierschalen sind weiß. May gintong titik ang balat ng aklat. = Der Bucheinband hat goldene Buchstaben. May buhay sa ibabaw ng balat ng lupa. = Auf der Erdoberfläche gibt es Leben.
magbalat {DT}, balatan {DT} = ein Buch einbinden; enthäuten.
balat (2) {N, U} = Leder, ledern. Lagi siyang nakasuot ng manipis na itim na bestida at balat na sandalyas na may kataasan ang takong. {W Nanyang 11.1} = Sie hatte immer ein schwarzes, leichtes Kleid an und Ledersandalen mit hohen Absätzen.
pabalat {N} = Bucheinband, -umschlag. Disenyo ng pabalat. = Umschlaggestaltung.
balatkayo {N/Tb} |1| = Tarnung, Maskierung, Verschleierung.

• balat {N} = Muttermal.

• balbas {N/ES} |barbas| = Bart. ➤ gumi

• balbula {N/ES} |válvula| = Ventil, Hahn.
balbulang-pamigil = Rückschlagventil.
balbulang-sakal = Drosselventil.

• baldosa {N/ES} |baldosa| = Fliese.

• bale {N/ES} |vale| = Wert.
Hindi bale. {A N} = Macht nichts.
bale-wala {U} = wertlos, unwichtig.

• bali {N/X} |3| = Bruch, Knochenbruch.
mabali (1) {DB10/ft|fg} |2| = brechen (können). Alam mo naman ang ipinag-uutos ng isang hari, hindi puwedeng mabali. {W Samadhi 4.4} = Du kennst aber jetzt die Anordnung eines Königs, die nicht verletzt (gebrochen) werden kann.
hindi mababali {A U//DB/H} = unveränderlich.
mabali (2) {DB00?DT00} = gebrochen sein. Nabali ang kanyang bukung-bukong. = Sein Fußknöchel ist gebrochen.

• baligtad,, baliktad {U/X} = verkehrt herum.
baligtarin {DB10} = umdrehen (Kleid oder Wort im Mund).
binaliktad {U//DB/N}. Binaliktad na ayos. {W Aganan 4.3.1.3} = Umgekehrte Reihenfolge.
kabaligtaran {N} |3| = Gegenteil.

• balik] {X} |110|: Rückkehr, Rückgabe.
bumalik {DT01/fg|fn} |30| = zurückkehren, wiederkommen. Bumalik na lamang ako sa restoran makalipas ang isang oras. {W Angela 3.9} = Nach nur einer Stunde kehrte ich zum Restaurant zurück. Bumabalik tuwing ika-apat na taon ang taong bisyeto. = Jedes vierte Jahr kommt das Schaltjahr zurück.
balik {DT00/X/☺} |2| = babalik. Balik na naman ako ngayon. = Ich werde jetzt wieder zurückgehen.
magbalik {DT00/fg |(1)|, DT01/fg|fn} |9| = zurückkehren, zurückgeben. Nang magbalik ang uwak sa kanyang mga kauri. {W Aesop 3.2.3} = Als die Krähe zu ihren Artgenossen zurückkehrte. Sino ang nagbalik ng libro? = Wer hat das Buch zurückgebracht?
balikin {DB10} |0| (≈ baligtarin) = etwas umdrehen (um die andere Seite zu sehen).
balikan {DB10/fn?fs|fg} |14| = wegen etwas zurückgehen. Binabalikan niya sa isip ang mga pangyayari kanina. {W Nanyang 13.15} = In Gedanken kehrte er zu den Ereignissen vorhin zurück.
ibalik {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fp} |5| = zurückgeben. Nang minsang may ibinalik na maliit na aklat ang aming tagapaglaba. {W Uhaw 3.11} = Eines Tages gab unsere Waschfrau ein kleines Buch zurück.
mabalikan {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fp} |2| {7-3.2} = zurückgeben können. Sa mga pagsisikap niyang mabalikan at sulatin ang sinaunang kasaysayan ng Filipinas. {W Plano 3.9} = In seinem Streben, die frühe Geschichte der Philippinen wiedergeben zu können und zu beschreiben.
maibalik {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fp} |3| {7-3.3} = zurückgeben können. Di na natin maibabalik pa ang nakaraan. {W Tiya Margie 3.9} = Die Vergangenheit kann uns nicht zurückgegeben werden.
makabalik {DT01/fg|fn} |4| {7-3.4} = zurückkehren können. Isip ko na makababalik pa ako sa Salcedo. {W Pagbabalik 3.1} = Der Gedanke, dass ich noch nach Salcedo zurückkehren kann.
pabalikin {DB10/fg|fh} |2| {7-4.1 (9)} = zurückkommen lassen, zurückrufen. Hindi mo na siya pinabalik. {W Rosas 3.20} = Du hast ihn nicht zurückgeholt.
magkabalikan {DT00/fr} |2| {7-8.1 (3)} = gemeinsam zurückkehren. Kahit magkabalikan pa tayo ay hindi na mananauli ang dati nating pagsasama. {W Arrivederci 3.9} = Auch wenn wir gemeinsam zurückkehren, wird unser Zusammensein nicht mehr wie früher sein.
pagbalik {ND} |7| = Rückkehr.
pagbabalik {ND} |5| = Rückkehr.
pagbabalik-loob {ND.N} = innere Rückkehr. Mas mahalaga kaysa ginto ang pagbabalik-loob ng anak. {W Nanyang 22.25} = Wichtiger als Gold ist die innere Rückkehr des Kindes.
balik-bayan {N/Tb} :: Pilipinong manggagawa sa ibayong bansa. = Philippinischer Gastarbeiter im Ausland (wörtlich Landesrückkehrer).
pabalik {A?U} |10| = auf dem Rückweg; hin und zurück (Fahrkarte). Halos hindi pa tapos magsalita si Tong ay inanod na ng alon si Ulang pabalik sa karagatan. {W Gubat 3.37} = Noch hatte Tong nicht ganz ausgesprochen, da wurde der Hummer schon von eine Welle weggetragen zurück in Richtung See.
• [numbalik]: in einen früheren Zustand zurückkehren.
 manumbalik {DT01} |4| = zurückkehren; genesen; rückfällig werden. Pag nanumbalik ang kaunting lakas ay umuwi na sa tinutuluyang entresuwelo. {W Nanyang 12.25} = Wenn er wieder etwas Stärke besitzt, kehrt er in das Zwischengeschoss zurück, wo er wohnt.
magpanumbalik {DT01} |1| = genesen. Mabilis na nagppanumbalik sa kalusugan ni Tan Sua. {W Nanyang 13.10} = Schnell kehrt die Gesundheit von Tan Sua zurück.
pagpapanumbalik {ND} |1| = Rückkehr. Ang una nilang pinag-ukulan ng pansin ay ang pagpapanumbalik ng Hebrew. {W Salazar 1996 1.3.19} = Ihr erster Gesichtspunkt war die Rückkehr zum Hebräischen.

• balikat {N/X} = Schulter.
bumalikat {DT10/fg|ft}, balikatin {DB10/ft|fg}, ibalikat {DB10} = auf der Schulter tragen, auf sich nehmen.
• kibit ng balikat, kibit-balikat {N} = Schulterzucken.
 magkibit ng balikat {DT10 P-W} = mit den Schultern zucken.

• balikwas] {X}: aufspringen (aus liegender Position).
bumalikwas {DT00/fg} |1|, magbalikwas {DT00/fg} |2| = plötzlich aufspringen. Nadama kong kailangan kong magbalikwas. {W Dayuhan 3.1} = Ich hatte das Gefühl, dass ich schnell aufstehen sollte.
balikwasin {DB10/ft|fg} = "jem. aus dem Bett jagen".
mapabalikwas {DT00/fg} |3| {7-3.5.1 [3*]} = (unbeabsichtigt) aufspringen. Napabalikwas ako sa sunud-sunod na katok sa pinto. {W Pagbabalik 3.19} = Ich sprang auf wegen des andauernden Klopfens an der Tür.

• baling] {N/X}: (Kopf, Augen, Aufmerksamkeit) in eine andere Richtung wenden.
bumaling {DT01/fg|ft |4|, DT11/fg|ft|fn} |1|} = sich drehen, sich wenden. Dire-diretso pa rin siya at hindi bumaling ng tingin sa mga dinadaanan. {W Suyuan 3.6} = Auch er ging geradeaus und wendete den Blick nicht von seinem Weg.
mapabaling {DB10/ft|fg} = wenden. Bigla napabaling ang tingin ni Regina sa dulo ng kalye. {W Naglaho 3.20} = Plötzlich wendete Regina ihren Blick auf das Ende der Straße.
balingway, baling-uway {N} = Kletterpflanze.
balinsasayaw {N} = kleiner Vogel, der an Felsenküsten nistet.
balintatao, balintataw {N} = Augenpupille.
balintuwad, balintuwang {N} = Fall auf den Kopf.
✧ Damuhin: Balingway = Krautige Pflanzen.

• balinghoy {N/X} → kamoteng-kahoy.

• balingkinitan {U} = schlank.
Balingkinitan nitong katawan. { Juan Tamad, Liwayway 26 Nob 2007 p.} = Ihr schlanker Körper.
✦ Balingkinitan (Malusog na Pagkain) = Schlank (gesunde Ernährung).

• balintataw {N} = Pupille (des Auges).

• balintawak {N} = Trachtenkostüm.
✧ Damit: Balintawak

• balintiyak {N/baling+tiyak?} Gr = Passiv.

• balintong {N} = Purzelbaum, Salto.

• balintuna {U} |3| = unnatürlich, widersinnig, ironisch.
kabalintunaan {N} |1| = Widersinn, Ironie. ∼ tuya

• balisa] {X}: Unwohlsein, Unruhe, Angst.
balisa {U} |1| = unruhig, unwohl, verängstigt. Balisa siya. "Gabi na'y wala pa si Aldo," sabi ng isip niya. {W Naglaho 3.1} = Sie ist unruhig. "Es ist schon Nacht, und Aldo ist noch nicht da", denkt sie sich.
mabalisa, makabalisa {DT00/fg} |2| = unruhig, verängstigt sein.
pagkabalisa {N} |1| = Unruhe, Angst, Unwohlsein.

• balisbisan {N} = Vordach, Dachvorsprung.

• balisong {N} = Klappmesser.

• balisungsong {N/X} = Trichter, gefaltete Tüte.
✧ Pilipinong Ugali: Balisungsong = Philippinische Bräuche.

• balita {N/X} |27| = Neuigkeit, Information. (≠pahatid).
balita {N} |14| Mabuting balita. = Gute Nachricht. Isinusumpa ko ang araw na sumabog sa pandinig ko ang balitang tuluyang dumurog sa puso ko. {W Laruang Krus 3.5} = Ich verwünsche den Tag, an dem mir die Nachricht zu Gehör kam, die fortgesetzt mein Herz brach.
magbalita {DT10} |2| = bekannt machen. Ang liham na nagbabalita sa pagkasunog ng Li Hua ... {W Nanyang 22.28} = Der Brief, der von dem Abbrennen von Li Hua berichtete.
ibalita {DB11/ft|fg|fp} |3| = bekannt machen. At saka pa lamang ako aalis dito sa lupa upang ibalita sa aming kaharian ... {W Samadhi 3.3} = Und anschließend gehe ich von dieser Erde weg, um in unserem Königreich bekannt zu machen.
mabalitaan {DB10/ft|fg} |3| {7-3.5.1 [1*]} = (zufällig) etwas erfahren. Nabalitaan ko namang napilitang magpakasal sa isang babaing Bombay si Fernando. {W Angela 3.17} = Ich erfuhr zufällig, dass Fernando gezwungen wurde, eine Inderin zu heiraten.
makabalita {DT01, DT10} |1| {7-3.5.2} = (zufällig) etwas erfahren. Bagamat hindi na siya nakabalita kay Ruben. {W Arrivederci 3.5} = Während sie nichts von Ruben hörte.

• baliw {U/X} |5| = verrückt, toll.
mabaliw {DT00/fg?fy} |2| = verrückt werden. Nababaliw na yata ako. {W Madaling Araw 3.8} = Vielleicht werde ich jetzt verrückt.

• balkonahe {N/ES} |balconaje| = Balkon.
✧ Sa Bahay: Balkonahe = Im Haus.

• balo {N/X} = Witwer, Witwe.
mabalo {DT00} = verwitwen.

• balok {N/X} = dünne Haut unter der Rinde von Gehölzen.

• balon {N/X} = offener Brunnen, tiefes gegrabenes Loch.

• balong {N/X} = Quelle, schwaches Fließen von Wasser.
bumalong {DT01} = entspringen, fließen. Naramdaman kong may nagpupumilit na bumalong sa aking mga mata. {W Dayuhan 3.22} = Ich fühlte, dass mir zwangsweise etwas aus den Augen lief.

• balot {N/X} |8| = Verpackung.
balutin {DB10/ft|fg} |3| = einpacken. Upang ako ay yakapin at balutin ng malinis na damit. {W Damaso 3.4} = Damit saubere Kleidung mich umarmen und umhüllen.
mabalot {DB/ft|fg} |3| = umhüllen (können). Nabalot ng liwanag ang buong templo. {W Prutas 3.5} = Der ganze Tempel war in helles Licht getaucht.
ipagbalot {DB20/fp/fg/ft} |1| {7-5.3} = einpacken. Ipinagbabalot ko siya ng bahaw at tira-tirang ulam. {W Angela 3.2} = Ich packte für sie die Reste vom Reis und den Speisen ein.
ipambalot {DB../fm|..} |1| = einpacken.
ipinambalot_ {U//DB/N} |(1)| = zum Einpacken. Nasa tabi pa ang mga papel na ipinambalot. {W Nanyang 13.24} = Daneben waren noch die Einpackpapiere.
balutan {N} = Bündel. Mga balutan. = Gepäck.
balutan {N}, pambalot {N} = Tüte o.Ä.
binalot {N//DB/N} = Reisgericht.
✧ Mga Dami: Balutan = Mengen.
✧ Lutong Pilipino: Binalot = Philippinische Gerichte.

✦ Baltazar, Francisco (1788-1862).

• baluktot {U/X} |3| = gebogen, krumm (auch: unehrenhaft).
nababalugtot {U/DB10/K} |1| = biegbar, flexibel.

• balumbon {N} = Rolle (Papier, Stoff). ∼ lulon

• balut, balot {N/X} = angebrütetes Entenei.
✧ Lutong Pilipino: Balut = Philippinische Gerichte.

• banaba {N/X} = Baum.
✧ Punongkahoy: Banaba.

• banal {U/X} = heilig.
(Ang) Banal na Kasulatan = Die Heilige Schrift.

• banas] {X}: schwül.
:: Panahong may init at malakas na halumigmig. = Warmes und sehr feuchtes Wetter.
mabanas {U} = schwül.

• banat] {N/X} = Ruck, um etwas straff zu machen.
banat ng buto {N P-W} = Turnübungen.
banat {U} = straff. Banat na lubid. = Straffgezogenes Seil, Drahtseil (des Seiltänzers).

• banayad {U/X} = gemäßigt, gemessen, höflich.

• banda {N/ES} |banda| = Musikkapelle.

• banda {N/X} |19| = Richtung, Platz, Seite.
banda {N} |19|. Kapag malabo ang mga bituin ng Batik sa bandang hila. {W Ambrosio 2006 2.47} = Weil die Sterne des Batik im Norden schwach sind. Sa kabilang bandạ. {W Almario 2007 3.4} = Andererseits.

• bandeha {N/ES} |bandeja| = Tablett. ➤ bilao
Inilapit niya ang bandeha. {W Nanyang 12.28} = Sie stellte das Tablett heran.

• bandera, bandila {N/ES} |bandera| = Flagge. ➤ watawat
Banderang Espanyola = Zierpflanze ("Spanische Flagge").
✧ Halamang Pampalamuti = Zierpfanzen.

• banga {N/X} = großer Tonkrug.
✧ Sisidlan: Banga = Gefäße.

• bangan {N/X} = Kornkammer, Scheune.
Nueva Ecija, na noo'y kilala bilang graneria o bangan ng bigas ng bansa. {W Daluyong 2.1} = Nueva Ecija, das damals als Kornkammer des Landes für Reis bekannt war.

• bangga {N/X} |2| = Stoß, Zusammenstoß.
makipagbangaan {DT01/fg|fr} |1| {7-9.1} = zusammenstoßen mit. Dumating ang isang trak at muntik nang makipagbanggaan sa bus. {W Nanyang 21.8} = Ein Lastwagen kam und stieß beinahe mit dem Bus zusammen.

• banggit {N/X} |24| = Erwähnung, Bezug, Verweis, Zitat.
banggit {N} |0|. Banggit mula sa bibliya. = Bibelzitat
banggitin {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} |23|, |nabanggit : binanggit ↔ (15):(4)| {6A-6112} = (mündlich, seltener schriftlich) zitieren, erwähnen. Binanggit ni Scott na … {W Ambrosio 2006 2.48} = Scott erwähnte, dass.
nabanggit {U//DB/N} |(13)| = erwähnt. Lahat ng nabanggit na tungkulin. {W Plano 3.36} = Alle erwähnten Aufgaben.
mabanggit {DB00, DB10} |0| = wiederholen, erwähnen, behandeln. Ipangako mo na di mo ito mababanggit. = Versprich mir, das nicht wieder zu erwähnen.

• banghay {N/X} |0| = Entwurf, Skizze.
banghay (ng pandiwa) (2) {N} Gr = Konjugation (der Verben).
mabanghay {DB} Gr = konjugieren. Ang mga pandiwa ng Filipino ay nababanghay ayon sa aspekto. { Aganan 1999 p.58} = Die filipinischen Verven werden nach dem Aspekt konjugiert.
pambanghay {U} Gr = zur Konjugation gehörig. Paradigmang pambanghay. = Paradigma der Konjugation. Anyong pambanghay. = Konjugationsform.

• bangin {N/X} = Schlucht, Abgrund.

• bangka {N/X} = Boot.
:: Maliit na sasakyang pantubig. = Kleines Wasserfahrzeug.
mamangka {DT00/fg} |1| = einen Bootsausflug machen.
mamamangka {N} (≈ barkero) = Bootsmann, Fährmann.

• bangkay {N/X} = Leichnam.
mukhang-bangkay {U/Tb} = leichenblass.

• bangketa {N/ES/MX} |banqueta| = Bürgersteig, Gehweg. |acera|: bangketa = Bürgersteig.

• bangko {N/ES} |banco|.
bangko (1) (mahabang upuan) = Sofa.
bangko (2) (bahay-kalakal na salapi) = Bank(haus).

• bango {N/X} |8| = (süßer) wohlriechender Duft.
bumango {DT00} |1| = (gut) duften.
mabango {U} |5| = gut duftend. Mabangong sabong pampaligo. {W Damaso 3.5} = Duftende Badeseife.
pabango {N} |1| = Parfüm.

• bangon] {X}: sich erheben aus liegender Position.
bumangon {DT00} |12| = aufstehen. Dumilat ang binata at nagpilt bumangon . {W Nanyang 12.30} = Der junge Mann öffnete die Augen und zwang sich aufzustehen.

• bangungot {N/X} = Albtraum.

• bangus, bangos {N/X} = Milchfisch.
✧ Mga Isda: Bangus = Fische.

• banig {N/X} = (Schlaf-, Boden-, Tisch-) Matte.
Sapat na lamang latagan ng banig ang natirang espasyo. {W Nanyang 12.5} = Lege nur die Schlafmatte auf den übrigen Platz.
✧ Patutulog: Banig = Schlafen.

• banlaw] {X} |1|: (erster) Spülgang.
magbanlaw {DT10}, banlawan {DB10} = spülen (Seife entfernen).
pambanlaw {N} = Weichspüler.

• banos {N/X} = langes, gerades Stück Ackerland.
sambanos {N} = Eigentümer dieses Landes.

• bansa {N/X} |250| = Nation, Land, Staat.  ID: 'bangsa' 
bansa |90| {N}.
:: Komunidad ng mga mamamayan na may iisang lahi, kasaysayan, wika, kultura at pamahalaan. = Gemeinschaft der Bürger, die einheitliche Rasse, Geschichte, Sprache, Kultur und Regierung besitzen.
:: Teritoryo ng komunidad na ito. = Territorium dieser Gemeinschaft.
Sa India, ang bansa ng ina ng kanyang ama. {W Angela 3.10} = In Indien, dem Land der Mutter ihres Vaters.
magsabansa {DT} = verstaatlichen.
isabansa {DB} = verstaatlichen.
pambansa {U} |120| = national, Landes-. Lupang hinirang ang tawag ng pambansa nating awit. = Geweihte Erde ist der Name unserer Nationalhymne.
makabansa {U} |6| = patriotisch.
kalapit-bansa = Nachbarland.
✦ Pambansang Awit = Nationalhymne.
✦ Mga Kalapit-bansa ng Pilipinas = Nachbarländer.

• bansag {N/X} = Wahlspruch.
bansag (2) {N} = Allgemein verwendeter Name, der vom richtigen Namen abweicht. Ang bansag sa kaniya ay hari, siya kasi ang hari-harian sa bukid. {W Pagbabalik 3.11} = Er wurde König genannt, er war wirklich ein kleiner König da draußen.
bansag (3) (≈ apelyido) {N} = Familienname.
bansagan {DB101/ft|fg|P-L} |1| = jem. mit einem anderen Namen nennen; auch schlecht machen. Jose Antonio Braganza ang kanyang tunay na pangalan ngunit nabansagang Joe Carter. {W Suyuan 5.4} = Sein wahrer Name war J.A.B., aber er wurde Joe Carter genannt. {6A-6112}

• banta {N/X} = Drohung.
Totohanan na niya ang kanyang banta, hindi na siya babalik sa kanila. {W Pang-unawa 3.7} = Ihre Drohung ist ihr ernst, sie wird nicht zu ihnen zurückkehren.
magbanta {DT00/fy} = drohen (eine Bedrohung sein). ... nagbabanta ang tinig ni Aldo. {W Naglaho 3.12} = ... sagt Aldo mit drohender Stimme.
pagbantaan {DB10/fp|fg} = jem. drohen.

• bantas {N/X} = Satzzeichen.
magbantas {DT01/fg|fn}, bantasan {DB10/fn|fg} = mit Satzzeichen versehen.
✦ Mga Bantas = Satzzeichen.

• bantay {N/X} = Wächter, Aufpasser.
bantay {N} |5|. Ako ang bantay sa tindahan pag nanananghalian sila. {W Nanyang 6.6}
bantayan {DB10/ft?fp|fg} |3| = bewachen, aufpassen auf.

• bantayog {N/X} = Denkmal.

• bantog {U/X} = berühmt.

• bantot {N/X} = Gestank, übler Geruch.
mabantot {U} = stinkend, übel riechend.

• bantulot {U/X} = zögernd.

• banyaga {N/X} |24| = Ausländer; Fremder. ∼ dayuhan
banyaga {N} = Ausländer; Fremder.
banyaga (1) {U} |8| {U: U P-K} = fremd. Hinayaang dalhin ako ng bus sa mga lugar na lubusang banyaga sa akin. {W Nanyang 21.2} = Der Bus brachte [trug] mich in eine mir vollkommen fremde Gegend. Upang ... ang buhay ng Simbahan ay hindi maging banyaga sa lipunang tinatahanan natin. {W Katesismo 3.29} = Damit das Leben der Kirche nicht der Gesellschaft, in der wir leben, fremd wird.
banyaga (2) {U} |14| = ausländisch. Naasiwa ka dahil kung makatingin ang mga lalaki sa banyagang babae. {W Rosas 3.7} = Du bist unbeholfen, weil die Männer eine ausländische Frau sehen. Wikang banyaga. {W Salazar 2.2.5} = Fredsprache.

• banyo {N/ES} = Bad, Badezimmer. |baño| ➤ paliguan.
✦ Sa Paliguan = Im Badezimmer.

• bao {N/X} = Kokosnussschale.
:: Matigas na balat ng niyog. = Harte Kokosnussschale (ohne Fasern und ohne Fleisch).
bao ng ulo {N P-W} = Schädel.

• baog] {X}: unfruchtbar.
baog, baog {U} |0| = unfruchtbar.

• baon {N/X} = Reiseproviant, Zehrpfennig, Pausenbrot.

• baon] {N/X}: begraben.
ibaon {DB10/ft|fg} |2| = einbetten, eingraben.
kabaong {N} |4| = Sarg.

• bapor {N/ES} |vapor|
bapor (1) (➤ singaw) = Dampf.
bapor (2) :: Malaking sasakyang dagat. = Dampfschiff, Schiff.

• bara {N/ES} = Verstopfung, Hindernis. |vara|: Patpat, tungkod. = Rute, Stab. |obstrucción|: Bara. = Verstopfung.
barado {U} = verstopft. |barrado|: May guhit = gestreift.

• baraha {N/ES} |baraja| = Spielkarte(n).
magsuksok ng baraha {DT TW N} = Karten mischen.

• barako {N/ES} |verrraco| = Eber.
barako (2) {N} = männliches Zuchttier.
barako {U ☺} = vor Manneskraft strotzend.
kapeng barako {N/ES.L N/ES} = "echter, kräftiger" aufgebrühter Kaffee.

• barandilya {N/ES} |1| |barandilla| = Geländer.

• baranggaybalangay.

• baratilyo {N/ES} = Ausverkauf. |baratillo|: Murang tindahan. = Trödelladen, -ware. |barato|: Barantilyo. = Ausverkauf.

• barena {N/ES} |barreno| = Bohrer, Bohrmaschine. ➤ pambutas

• bareta (1) {N/ES} |?| = Brechstange. |palanqueta|: bareta (1) = Brechstange.
bareta (2). Bareta ng sabon. = Stück Seife. Bareta ng tsokolate. = Tafel Schokolade.

• barik {N/X} = "Drink" (alkoholischer Trank). ∼ tagay tungga
barikan = Bar.

• baril {N/ES} |barril| = Gewehr.
bumaril {DT} = schießen.
mamamaril {N} = Jäger (mit Gewehr), Schütze.

• barko {N/ES} |barco| = großes Seeschiff.
barkada (1) = Schiffsladung bzw. Schiffspassagiere.
barkada (2) = Gruppe von Freunden; Mitglied dieser Gruppe. Isa sa mga barkada nila ang pumunta sa bahay ni Russell. {W Pang-unawa 3.1} = Einer aus ihrer Gruppe ging zu Russells Wohnung.

• baro {N/X} |3| = Bekleidungsstück. ≈ damit
Mamahaling baro't sapatos ang kanyang suot. {W Sabong 8.7} = Sie trug teure Kleidung und Schuhe.
barong Tagalog :: Pambansang kasuutan ng lalaki. = Nationaltracht für Männer.
barong :: Makabagong barong Tagalog. = Modernisierter barong Tagalog.
✧ Damit: Barong Tagalog = Bekleidung.

• barya {N/ES} |7| = Kleingeld (Münzen und Scheine). |varia|: Iba't iba maliliit na bagay. = Vermischtes.sukli
barya (2):: Kuwartang metal. = Münze. Ilang araw pagdating ko sa tindahan, may napulot akong dalawang baryang pilak habang nagwawalis. {W Nanyang 7.6} = Ich war erst ein paar Tage im Laden, da habe ich beim Kehren zwei Silbermünzen aufgehoben.
makapagpabarya {DT00/fh} |1| {7-4.2} = Geld wechseln können. Naalala kong hindi ako nakapagpabarya. {W Ulan 20.12} = Ich war besorgt, dass ich kein Kleingeld hatte.

• basa] {X} |40|: lesen.
bumasa {DT00/fg, DT10/fg|ft} |3| = lesen. Hindi ako makapasok ng trabaho pagkat ang alam ko lang ay ang bumasa at sumulat. {W Damaso 3.3} = Ich finde keine Arbeit, weil ich nur lesen und schreiben kann.
bumabasa {N//DT/E} = Leser.
magbasa {DT00/fg, DT10/fg|ft} !! |3| = (viel oder laut) lesen. Sinamantala ko ang mga oras na wala akong ginagawa para magbasa ng mga libro. {W Nanyang 21.1} = Ich nutzte die Stunden, wo ich nichts zu tun hatte, um Bücher zu lesen.
basahin {DB10/ft|fg} |15| = lesen. Binasa niya ang tula. {W Suyuan 3.14} = Er las die Gedichte.
babasahin {N//DB/H} = Lesung, etwas zum Lesen. Nagdala ako ng ilang babasahin. = Ich habe dir etwas zum Lesen mitgebracht.
mabasa {DB00/ft, DB10/ft|fg} |13| {7-3.1} = lesen können. Sa tulong pa ng diksiyonaryo, saka niya nabasa at naintindihan ang liham ni Isha. {W Nanyang 13.28} = Noch mit Hilfe eines Wörterbuches konnte er den Brief von Isha lesen und verstehen. Sa tingin nila'y nabasa ko ang ibig sabihin ng kanilang mga salita. {W Dayuhan 3.20} = Aus ihren Blicken konnte ich lesen, was ihre Worte sagen wollten.
makabasa {DT00/fg} <-kaka-, -kaba-> |4| {7-3.4} = fähig sein zu lesen, lesen können. Nakabasa si Tan Sua ng mga kuwento tungkol sa magigiting na mandirigma. {W Nanyang 12.13} = Tan Sua las die Geschichten über heldenhafte Krieger.
mabasa {DB10/ft|fg} |1| {7-3.5.1} = (versehentlich, zufällig) lesen. At mababasa niya iyong nakasulat sa bangkang-papel? {W Pagbabalik 3.14} = Hat er vielleicht gelesen, was auf dem Papierschiffchen stand?
pagbabasa {ND} |2| = das Lesen.
mambabasa {N} |4| = Leser (Teil der Leserschaft). Isang masugid na mambabasa ng Liwayway. {W Damaso 1} = Ein eifriger Leser von Liwayway.

• basa {U/X} = nass.
basa {U}. Basa pa kami pagkatapos maligo. = Wir sind noch nass nach dem Baden.
basa {N}. May basa pa ang damit. = Das Kleidungsstück ist noch nass.
magbasa {DT00/fg, DT10/fg|ft} |1| = sich, etwas nass machen. Ayokong magbasa ng paa. {W Lunsod 3.4} = Ich wollte mir die Füße nicht nass machen.
mabasa {DB10/ft|fg, DT00/fg} |3| = nass machen, nass werden, benässen. Nabasa ng ulan ang bestida ni Isha. {W Nanyang 13.13} = Ishas Kleid ist vom Regen nass geworden.

• basag {N/X} |7| = Sprung (im Glas).
May basag ang baso. = Das Glas hat einen Sprung.
basag {U} = gesprungen, zerbrochen. Basag ang lumang plato. = Der alte Teller hat einen Sprung (oder ist zerbrochen).
bumasag {DT01/fg|ft} |2| = zerbrechen. Inaantay na ako ang bumasag sa katahimikan. {W Pagbabalik 3.19} = Man wartet darauf, dass ich die Stille unterbreche.Sino ang bumasag ng salamin? = Wer hat die Scheibe zerbrochen?
mabasag {DB10/ft|fg, DT00/ft} |4| {7-3.1 [2*]} = brechen. Para bang nag-aalalang mabasag ang isang napakagandang bagay. {W Nanyang 13.13} = Als ob man sich erinnert, dass etwas besonders Schönes zerbricht. "…" nabasag na rin ang boses ng kanyang ina. {W Pang-unawa 3.9} = "…", [sagte] ihre Mutter mit brechender Stimme.
• basag-ulo {N/Tb} = Auseinandersetzung, Streit. ≈ alitan
 basag-ulero {N/Tb, U} |4| = Unruhestifter, Störenfried.

• basahan (1) {N/X} = Lappen.
basahan (2):: Lumang sirang damit. = Alte, abgetragene Kleidung.
✧ Sa Bahay: Basahan = Im Haus.

• basal {U/X} = ursprünglich, unberührt.
basal (2) {U} Gr = abstrakt (im Gegensatz zu konkret).

• basbas {N/X} = Segen, Absolution (nach der Beichte). Binigyang basbas na ni Bathala ang aming pag-iibigan. {W Aman Sinaya 3.7} = Bathala hat unserer Liebe den Segen erteilt.
basbasan {DB10} = segnen. Kailangang basbasan ng mga dayuhan ang kahit na anong gawa sa isang bansa. { Abeleda} = Was auch immer in einem Land getan wird, muss von den Ausländern abgesegnet werden.
{ _}
• baso {N/ES} |vaso| = Trinkglas, Trinkbecher aus Keramik, Plastik usw.
basong {N.L} |3|. Pahingi ng isang basong tubig. {W Nanyang 12.27} = Bitte ein Glas Wasser.
baso ng {N P-W} |1|.
basuhan F = Gläserschrank.

• basta {A/ES} |bastar| |13| = genug, (einfach) nur.
Basta hihintayin kita sa tabing-ilog. {W Nanyang 22.15} = Ich werde dich einfach am Ufer erwarten.
Basta! {M} |basta ya| = Schluss jetzt! Genug jetzt!

• baston {N/ES} |bastón| = Rohrstock, Spazierstock. ➤ tungkod

• bastos {U/ES} |basto| = unanständig, gewöhnlich, ungehobelt. ➤ mahalay
Pero ang mga lasing na nagiging bastos. {W Nanyang 22.4} = Aber die Betrunkenen, die ausfällig werden.

• basura {N/ES} |basura| = Müll. ➤ sukal
basurahan = Papierkorb, Abfalleimer, Müllplatz.

• bata {N/X} = Kind (junger Mensch). ≠ anak
bata {N} |{N}, {U} ↔ 100| = Kind, junger Mensch. Noong mga bata pa tayo. {W Madaling Araw 3.10} = Damals, als wir noch Kinder waren.
bata {U} = jung. Upang mahikayat ang mga batang guro. {W Cao 2013 3.33} = Um die jungen Lehrer zu überzeugen.
kabataan {N} = Jugend. Nasa kanya ang lakas ng kabataan. = Er hat die Kraft der Jugend.
binata {N} = Junggeselle. Wala pang asawa ang matandang binata. = Der alte Junggeselle hat noch keine Frau.
magbinata {DT00} !! = zum jungen Mann heranwachsen.
nagbibinata {N//DT/K} (⊥ nagdadalaga) = männl. Jugendlicher.
nakababata {U/naka-&} = jünger. Sa gayon lang hindi mawawalan ng saysay ang kasawiampalad ng nakababatang kapatid. {W Nanyang 13.17} = Damit [sie] die Geschichte des Unglücks der jüngeren Schwester nicht vergisst [verliert].

• bata] {X} = erdulden, ertragen.
magbata {DT10}, makabata {DT10} = erleiden, erdulden (können).

• Batangas [bʌ'taŋ.gʌs] !! {N/Ta}
:: Lalawigan sa rehiyon 4A. = Provinz in Region 4A.
Batanggenyo {N/Esm, U/Esm} = Einwohner der Provinz Batangas.

• batas {N/X} |12| = Gesetz.
batasan {N} = Parlament.
Saligang-Batas {N/Tb} = Grundgesetz, Verfassung.

• batay {O}
batay sa {O TK} = abhängig von. Isang wikang batay sa isa sa mga katutubong wika ng Filipinas. {W Almario 2007 3.1} = Eine Sprache aus den einheimischen Sprachen der Philippinen. {13A-4321}
ibatay {DB11/ft|fg|fn?fs} |2| = beruhen, ableiten. Ipasiya nilang ibatay sa isang wika … {W Almario 2007 3.8} = Sie haben entschieden, dass … beruht auf einer Sprache [abgeleitet wird von einer Sprache].
mabatay {DT01} |0| = gegründet sein auf, abhängen von. Nababatay sa lagay ng panahon ang pag-alis nila. = Ihre Abreise hängt vom Wetter ab. nababatay sa {O//DT}.
batayan, batayan {N} |20| = Grund, Grundlage. Kung sa Cebu namalagi si Legazpi, Sugbuanon sana ang batayan ng ating wikang pambansa. {W Almario 2007 3.4} = Wenn Legaspi in Cebu geblieben wäre, wäre Cebuano die Grundlage unserer Nationalsprache geworden. Batayang kailangan = Bedingung.
pagbabatay {ND} Gr = Ableitung (Derivation). {6A-421}
batayan {U} Gr = grundsätzlich, einfach, Basis-, Standard-. Batayang pangungusap { Aganan 1999 p. 77} = Standardsatz.

• bateriya, baterya {N/ES} = Batterie, Akkumulator. |bateria|: bateriya sa sasakyan = Autobatterie. |pila|: bateriya = Batterie

• Bathalabahala.

• bati {N/X} = Gruß, Wunsch.
Maligayang bati sa iyong kaarawan. = Herzliche [glückliche] Glückwünsche zu deinem Geburtstag.
bumati {DT01/fg|fp} |3| = grüßen. Palagi kong idinadasal na sana'y ikaw ang hahalik at babati sa akin pagsapit ng alas-dose. {W Madaling Araw 3.6} = Stets habe ich gebetet, dass du mich um Mitternacht küssen und begrüßen wirst.
batiin {DB10/fp|fg, DB11/fp|fg|fs} |3| = gratulieren, Glück wünschen. Binabati kita sa iyong kasal. {W Madaling Araw 3.12} = Ich wünsche dir alles Gute zu deiner Hochzeit.
magbatian {DT00/fr} |3| = sich gegenseitig (be)grüßen, Glück wünschen. Binabati kita sa iyong kasal. {W Madaling Araw 3.12} = Ich wünsche dir alles Gute zu deiner Hochzeit.
pambati {N, U} = Gruß-. Pambating panlipunan. = Grußformel.
✦ Pambating Panlipunan = Grußformeln.

• bati {U/X} = geschäumt, geschlagen.
Bating-bati ang puti ng itlog. = Das Eiweiß ist gut geschlagen.
batihin {DB10}, bumati {DT10}, magbati {DT10} = schlagen, schäumen.

• batibot {U/X} = stark, dauerhaft.

• batid {U/X} = bekannt, bewusst.
kabatiran {N} |1| = Information, Daten.

• batingaw {N/X} = (große) Glocke.

• batis {N/X} = Quelle, kleiner Quellbach.

• bato {N/X} = Stein, Niere. {9A-211}
bato (1) {N} = Stein. Yari sa bato ang bahay namin. = Unser Haus ist aus Stein gebaut. May maliliit na bato sa sapatos ko. = Ich habe Steinchen in meinen Schuhen.
bato (2) {N} = Niere.
bato {U} = aus Stein, steinern. Pader na bato. = Steinerne Mauer.
batong-buga {N/Tb} = Bimsstein.
ibato {DB11/ft|fg|fp} = jem. etwas zuwerfen. Ibato mo nga sa akin ang aklat. = Wirf mir das Buch zu.

• batugan {U X/batog?} = faul.
Talang batugan. = Polarstern.
✧ Sa Langit: Talang Batugan = Am Himmel.

• bawal {U/X} |9| = verboten.
bawal {U} |3| Bawal pumasok. = Zutritt verboten. Bawal nga sa iyong kumain ng sigarilyo. {W Ulan 20.12} = Dir ist das Rauchen verboten.
bawal {N?N//U} = das Verbotene. Halimbawa'y ang bawal na pagniniig nina Don Sancho at Donya Jimena sa Bernardo Carpio. {W Almario 2006 16.07} = Zum Beispiel die vertraulichen Gespräche von ...
pagbawalan {DB11/fp|fg|ft, DB20/fp|fg|ft} |3| {7-5.2 [3*]} = jem. etwas verbieten. Nang pinagbawalan mo kaming magkita't magkausap. {W Suyuan 5.1} = Als Sie verboten hatten, dass wir uns treffen und miteinander reden. Pinagbawalan niya sa pagkanta ang pamangkin. {W Nanyang 13.17} = Er hatte seiner Nichte das Singen verboten.
ipagbawal {DB10/ft|fg} |3| {7-5.3 [1*]} = verbieten. Ipinagbabawal ng pitong duwende. {W Busilak 3.12} = Die sieben Zwerge haben [es] verboten.
ipinagbabawal {N//DB/K} = Verbot. May ipinagbabawal si Dr. Santos. {W Dayuhan 3.2} = Dr. Santos hat verboten [Dr. Santos besitzt ein Verbot].
pagbabawal {ND} |0| = Verbot.

• bawang {N/X} = Knoblauch.
✧ Gulay: Bawang = Gemüse.

• bawas {N/X} |11| = Rabatt, Abzug.
bumawas {DT11/fg|ft|fn} |0|, bawasan {DB20/fn|fg|ft} |7| = einen Teil entfernen oder abziehen. Unti-unti din nating babawasan ang mga kakulangan sa ... {W Aquino 2010 3.11} = Schritt für Schritt werden wir auch das Fehlen von ... verringern.
• bawas (pera at tuusin): Lastschrift, Debit.
 ibawas {DB} = belasten.
pagbabawas {ND} = Abbuchung; Lastschrift.
✧ Tuusin sa Bangko = Bankkonto

• bawat {U X/bawa+at} |70| = jeder einzelne. ∼ tuwi
bawat {U:  P-P=P-U } {9-3 (2)}.
bawat {U: P-L=P-U,  L } At ang bawat umuupa'y may kanya-kanyang lutuan. {W Anak ng Lupa 3.4} = Und jeder Mieter hat seinen eigenen Kocher. Hindi pa rin maipagkakaila ang bawat galaw ng ating mga mata. {W Madaling Araw 3.1} = Auch keine einzige Bewegung unserer Augen lässt sich verbergen.
bawat {U: S-L,  L } Binibili bawat maibigan ko. {W Tiya 3.6} = [Sie] kauft alles, was ich mir wünsche.
bawat isa {U UB} = jeder (einzelne). Bawat isa ang dapat pumunta doon. = Jeder muss da hingehen. Dumating sila sa puntong pareho silang nagsasabi na mahal nila ang bawat isa. {W Suyuan 5.5} = Sie kamen so weit, dass sie sagten, dass sie einander liebten.
Tuwing Lunes. = Jeden Montag.

• bawi] {X}: wegnehmen.
bumawi {DT00/fg} = wegnehmen. Ang Panginoon ang nagbigay at Panginoon ang bumawi (Hiob 1,21). = Der Herr hat's gegeben und der Herr hat's genommen.
bawiin {DB10} |2| = zurücknehmen.

• baya] {N/X}: allein lassen, gewähren lassen, in Frieden lassen, tolerieren, vernachlässigen. ≈ haya
|hayaan : bayaan ↔ 20:2|
bayaan {DB10/fp|fg} |2| = (gewähren) lassen. Bayaan silang gumastos para sa kanilang pangarap. {W Almario 2007 3.8} = Lasst sie für ihre Träume bezahlen.
pabayaan {DB10/fp?ft|fg} |5| = (endgültig) verlassen, lassen, vernachlässigen. Maaari bang pabayaan mo na ako? {W Dayuhan 3.2} = Kannst du mich jetzt verlassen? Huwag mong pabayaang sumingaw ang pabango. = Lass das Parfüm nicht verduften. {6-7.2}
pabaya, mapagpabaya {U} (≈ walang-ingat) = versehentlich, nachlässig.

• bayabas {N/X} = Guava (Baum).
✧ Prutas: Bayabas = Obst.

• bayad {N/X} |35| = Zahlung.
bayad {N} |4| = Zahlung, Gebühr, Fahrpreis. Nakikihati na lang ang mga ito sa bayad ng koryente. {W Rosas 3.3} = Lass das mal teilen zur Bezahlung der Stromrechnung. Bayad sa doktor. = Arzthonorar.
Karagdagang bayad na tinatanggap ng natanggal sa trabaho.
bahaging bayad {N?U.L N} = Teilzahlung. Nagbigay si Pedro ng bahaging bayad para sa kanyang bagong awto. = Pedro hat eine Teilzahlung für sein neues Auto geleistet.
magbayad {DT10/fg|ft} |11| = zahlen, aufkommen für. Pagkabayad at pagkaalis ng mamimiling hinarap ko'y ... {W Nanyang 11.11} = Nachdem die Kunden, die ich bedient hatte, bezahlt hatten und gegangen waren. {7-6.5.1} Kailangan mong magbayad ng pilak. {D20/f0/fg/fm} {W Gubat 3.3} = Du musst mit Silber bezahlen.
bayaran {DB10/fp|fg, DB20/fp|fg|ft?fm} |8| = bezahlen. Binabayaran nila ako ng mga pilak para gumawa ng "wala". {W Gubat 3.36} = Sie bezahlen mir Silbermünzen, damit ich das "Nichts" tue.
bayad na {DB//X} = Binayaran na. = Bereits bezahlt.
ibayad {DB11/ft/fg/fp} |2| = bezahlen. Iyan ang perang ibinayad mo kay Ronaldo. {W Arrivederci 3.11} = Das ist das Geld, das Sie an Ronaldo bezahlt haben.
makabayad {DT10/fg|ft} {7-3.4} |1| = bezahlen können. Makakabayad kami ng utang namin sa 'yo. {W Sabong 8.43} = Wir werden dir unsere Schulden bezahlen.
mabayaran {DB10/ft|fg} |2| = bezahlen können, wiedergutmachen. Ngunit hindi pa nababayaran ang mga pagkakautang ng Li Hua. {W Nanyang 22.28} = Aber die Schulden von Li Hua können nicht bezahlt werden.
magkabayaran {DT00/mag-kabayaran} |1| = den Abrechnungsbetrag zahlen. Pinasiyahn niyang patas ang laban at dapat magkabayaran. {W Sabong 8.31} = Er entschied auf Unentschieden und musste zahlen.
pambayad, pamayad {N, U} |1| = zum Bezahlen geeignet. "Wala po akong pambayad," anang bata. {W Piso 3.2} = "Ich habe kein Geld (nichts, was zum Bezahlen geeignet wäre)", sagte das Kind.

• bayan {N/X} |200| = Heimat, Ort, Land.
bayan (1) {N} |(1-3) ↔ 80| = Heimat, Heimatland (Begriff der Heimat, der Herkunft oder des Sich-zu-Hause-Fühlens). Bayan ko. = Mein Heimatland. Bayang-pinanganakan, bayang-sinilangan, tinubuang bayan = Geburtsort.
bayan (2) {N} = Ort, Gemeinde (geographische oder politische Einheit). Isang bayan malapit sa Lipa ang Malvar. = Malvar ist ein Ort nahe Lipa.
inang-bayan {N/Tb} = Vaterland.
bayang-tinuban {N/Tb} = Geburtsort.
kabayanan, bayan (3) ☺ {N} = Stadt- bzw. Ortsmitte. Pupunta na ako sa bayan. = Ich gehe jetzt ins "Städtchen". Hindi nga ba't nagpapabili rin kami ng lobo sa aming mga nanay kapag lumuluwas kami sa kabayanan? {W Pagbabalik 3.15} = Und warum haben wir unsere Mutter nicht gebeten, Luftballons zu kaufen, wenn wir ins Städtchen ziehen.
pamayanan {N} |10| = Gemeinde, Gemeinschaft. Tayo'y nasa yugtong maaaring tawaging isang "pamayanang pambansa". {W Salazar 1996 2.1.1} = Wir sind in einer Stufe [Akt], die man eine nationale Gemeinschaft nennen kann.
kababayan {N} |20| = Mitbürger, Landsmann. Tuwang-tuwa sa kanya ang aming mga kababayan. {W Nanyang 21.7} = Er war mit unseren Landsleuten überglücklich.
mamamayan {N} |24| (≠ naninirahan = Bürger, Staatsangehöriger. Mamamayang Pilipino. = Philippinischer Staatsangehöriger. Araw ito ng pagsasamba ng mga mamamayan sa Jordan. {W Rosas 3.3} = Das [Freitag] ist der Gebetstag der Bürger in Jordanien.
mga mamamayan {Y/M N} = Bevölkerung. Mga mamamayan ng Maynila. = Die Bevölkerung von Manila.
pagkamamamayan {N} = Staatsangehörigkeit.
sambayanan {N} = Gesamtheit der Bürger einer Stadt oder eines Landes. ... pagkakaisa ng sambayanan sa iisng wika tungo sa pagbubuo ng isang pambansang kultura at hangarin. {W Plano 3.29} = Gemeinsamkeit aller [Bürger] für eine einheitliche Sprache zum Aufbau einer nationalen Kultur und Absicht.
pambayan {U} |5| = öffentlich, städtisch, gemeindlich.
makabayan {U} |5| = patriotisch, nationalistisch. Baka higit pang makabayan ang pagsasalita sa Ingles. {W Almario 2007 3.3} = Vielleicht sei das Englisch sprechen patriotischer.
✦ ♫ Bayan ko = Meine Heimat.

• bayani {N/X} = Held.
mamayani {DT00/fg/mang+bayani} = vorherrschen, die Oberhand bekommen. Madalas namamayani sa mga dating kolonisadong bansa. { Abeleda} = Häufig vorherrschend in vormals kolonisierten Ländern. Masasabing higit na namamayani ang unang daloy ng pagsasalin. {W Dasal 3.20} = Man kann sagen, dass die erste Richtung der Übersetzungsmehode stärker überwiegt.
bayanihan {N} = gegenseitige Hilfe, Nachbarschaftshilfe.

• bayaw {N/X} = Schwager. ⊥ hipag
✧ Kamag-anak: Bayaw = Verwandte.

• baybay (1) {N/X} = das Recht-Schreiben.
baybayin {DB10}, bumaybay {DT10}, magbaybay {DT10} = buchstabieren, richtig schreiben.
baybayin {N} ⇒ talatitikan.
Baybayin {N} = Altes Alphabet der Filipinos. Nasa katutubong baybayin ng mga ninuno natin ang ikalawa. {W Dasal 3.7} = Im einheimischen Alphabet unserer Vorfahren das zweite.
palabaybayan {N} ⇒ palatitikan. = Rechtschreibung, Orthografie.
✧ Talatitikan: Baybayin

• baybay (2) {N/X} = Grenze (Grenzstreifen), Kante, Rand.
baybay-daan = Seitenstreifen an der Straße.
baybay-dagat = Küstenlinie, Strand.
baybayin (21) {N} = Küste, Strand. Tumakbo ang bus sa haywey na kahilera ng baybayin. {W Nanyang 21.2} = Der Bus fuhr schnell auf der Fernstraße parallel zur Küste.

• baynat {N/X} = Rückfall.
Baynat sa sakit. = Rückfall der Krankheit.

• bayo] {X}: (zer)schlagen (z.B. in einem Mörser).
bayuhin {DB10/fn|fg} = schlagen, in einem Mörser zerkleinern. Binabayo ng ulan ang bubong ng kalesa. {W Nanyang 13.13} = Der Regen schlägt auf das Dach der Kutsche.
bayuhan {N} = Mörser.

• bayong, bay-ong {N/X} = Korb, Sack.
Dalawang bayong ng palay. = Zwei Säcke Reis.
✧ Mga Sisidlan: Bayong = Behälter.

• baywang {N/X} = Taille.

• Belen {N/Ta/ES}.
Belen (1):: Belen ang Espanyol na tawag sa lungsod na 'Bet Lehem' sa Israel. = Belen ist das spanische Wort für Bethlehem in Israel.
Belen (2):: Belen ang tawag sa tumpok ng mga taong nakapalibot sa banal na sanggol. = Krippe des Jesuskindes. Belen ist der Name für die Gruppe von Menschen um das heilige Kind.

• berde {N/ES, U} |verde| |5| = grün. ≈ lunti
Berde ang paboritong kulay niya. = Grün ist seine Lieblingsfarbe.

• beses {N/ES} |vez, veces| = Mal.
Maraming beses. = Viele Male. Dalawang beses. = Zweimal. Ikalawa ang pagpikit at pagtitig sa Maga na tumatagal ng pitong beses na pagbilang hanggang 100. {W Ambrosio 2006 2.3.6} = Zum zweiten das Augen schließen und zu Maga starren, während sieben Mal bis 100 gezählt wird.

• bestido {N/ES} |vestido| = Kleid.

• bibe {N/X} = (weiße) Ente, Entenküken.
✦ ♫ Tatlong Bibe = Drei Entlein.

• bibingka {N/X} |1| = Reiskuchen.
✧ Palay: Bibingka = Reis.

• bibig {N/X} |24| = Mund.
Itikom ang bibig. = Halte den Mund. Bukas sa pagpapasok ng mga bagong katawagang nagmumula sa bibig ng bayan. {W Liwayway 3.5} = Offen für die Einführung neuer Ausdrücke aus dem Volksmund.
bukambibig {N/Tb} |4| = Redensart (wörtlich: offener Mund).

• Bibliya, Bibliya {N/ES} |Biblia| = Bibel.

• bida {N/ES} = Geschichte. |vida|: buhay = Leben., ≈ kuwento, (➤ salaysay)
bida (2) {N} = Hauptperson (in einer Geschichte o.ä.). Mga bida ng dalawang pelikula. {W Plano 3.42} = Hauptpersonen in zwei Filmen.

• bigas {N/X} = enthülster Reis.
✦ Palay = Reis.

• bigat {N/X} = Schwere, Gewicht.
Di niya napansin ang bigat ng kahon. = Er hat das Gewicht der Kiste nicht beachtet.
mamigat {DT00, DT01/fg|fs} |2| = schwer werden. Matang namimigat sa antok. = Augen, die vor Müdigkeit schwer werden.
bumigat {DT00} |2| = schwerer werden, zunehmen. magpabigat {DT/fi} |2| = erschweren.
mabigat {U} |3| = schwer, schwierig.

• bigay {N/X} |110|: Gabe, Geschenk.
bigay {N} |2|. Iyan ang bigay niya sa akin. = Das ist sein Geschenk für mich.
mamigay {DT10/fg|ft} |1| = verteilen. Mamigay ka ng mga pinggan sa mga kapatid mo. = Teile die Teller für deine Geschwister aus. Mamigay ng free ticket si Mam para sa concert. {W Simo 3.4} = Mam hat Freikarten für das Konzert verteilt.
magbigay {DT11/fg|ft|fp} |30| = geben. Nagbigay ako ng mga aklat sa kanya. = Ich gab ihm die Bücher. Hindi lang siya marunong magbigay ng pagkakataon sa mga baguhang singer. {W Regine 3.6} = Sie ist nicht nur fähig, jungen Sängern eine Gelegenheit zu geben.
bigyan {DB20/fp|fg|ft} |30| = geben. Hindi ko binigyan ng halaga ang mga salitang iyon noong una. {W Dayuhan 3.3} = Früher habe ich auf diese Worte nicht geachtet.
bigay {DB//X} |(3)| = binigyan. Ang natira sa perang bigay ng Lola ay halos barya na lamang. {W Damaso 3.3} = Der Rest des Geldes, den Großmutter mir gegeben hatte, ist nur noch Kleingeld.
ibigay {DB11/ft|fg|fp} |35| = geben. Hindi ko alam kung kanino niya ito ibinibigay. {W Angela 3.1} = Ich weiß nicht, wem sie es gibt.
bigay {DB//X} = ibinigay = gegeben. Bagong bestidang bigay ni Tan Tiak. {W Nanyang 13.11} = Das neue Kleid, das Tan Tiak gegeben hat.
maibigay {DB11/ft|fg|fp} |5| = geben können. At ang kaligayahang iyon ay 'di kailanman maibibigay ng sinumang anak. {W Suyuan 3.12} = Und dieses Glück kann nicht jederzeit einem Kind gegeben werden.
makapagbigay {DT11/fg|ft|fp} |1| = geben (können). Nahihingi ang anumang tanim na pagkain at sinumang makapagbibigay ay hindi magkakait. {W Anak ng Lupa 3.4} = Jedes Gemüse kann erbeten werden, und niemand, der es geben kann, wird es verweigern.
pagbigyan (1) {DB10/ft|fg} |2| {7-5.2 [2*]} = gewähren, erfüllen. Pinagbigyan ang hangaring makabansa ng lipunang Pilipino. {W Salazar 1996 2.1.10} = Die patriotischen Ziele der philippinischen Gesellschaft wurden erfüllt.
pagbigyan (2) {DB20/fp|fg|ft} |1| {7-5.2 [3*]} = geben. Kung gusto mo ng kiss pagbibigyan kita. {W Sakay} = Wenn du einen Kuss haben willst, geb ich ihn dir.
ipamigay {DB10/ft|fg} |2| {7-6.1 [1*]} = verteilen, austeilen. Ipamigay mo ang baraha. = Gib die Spielkarten aus. Kasi hindi ipinamimigay 'yon. {W Simo} = Weil ich ihn nicht (geschenkt) bekomme.
pamimigay {ND} = Weggabe, Beseitigung.

• bighani {N/X} = Anziehungskraft, Verlockung.
mabighani {DT01/fg|fs} = fasziniert sein. Isang nagagalak na editor na nabibighani daw sa tindi at ganda ng mga naisusulat na kwento at tula ng kanyang ina. {W Suyuan 5.13} = Ein erfreuter Verleger, der, wie er sagt, von der Stärke und Schönheit der Geschichten und Gedichte, die seine Mutter schreibt, fasziniert ist.
makabighani {DT01/fg|fp} |1| = jem. anziehen können, attraktiv sein für jem.
nakabibighani {U//DT/K} <-kabi-> |(1)| = attraktiv, faszinierend. Kasabay sa muling pagkaakit niya sa nakabibighaning mga kulay nito. {W Samadhi 4.1} {13A-101 [1a]} = Gleichzeitig mit seiner (Samadhi) wiederkehrenden Aufmerksamkeit für dessen (Regenbogen) faszinierende Farben.
kabigha-bighani {U} = anziehend, auffallend. Mas kabigha-bighani ang suot kaysa karaniwan. {W Nanyang 11.6} = Ihre Kleidung war auffallender als sonst.

• bigkas {N/X} = Aussprache. Kung paano ang bigkas ay ganito ang baybay. = Wie die Aussprache, so die Schreibweise.
bumigkas {DT00, DT10} |0|, bigkasin {DB10/ft|fg} |1| = aussprechen.
palabigkasan {N} Gr = Lautlehre, Phonetik.

• bigkis {N/X} = Gürtel, Bündel, Garbe.
Bigkis na kahoy. = Bündel Holz. Bigkis na palay. = Garbe Reis.
✧ Mga Dami: Bigkis = Mengen.

• bigla {U/X} |60| = plötzlich.
bigla {U} |4|. Nadama ko ang biglang pagkapoot sa kanya. {W Uhaw 3.17} = Ich fühlte einen plötzlichen Hass auf ihn.
bigla {A//U} |45|. Magulat ka kung bigla akong nag-Ingles. {W Cao 2013 3.16} = Sie sind erschrocken, wenn ich plötzlich Englisch rede.
makabigla {DT01} |0| = überraschen, schockieren. Nakabigla sa akin ang balita. = Die Neuigkeit hat mich schockiert.
pagkabigla {N} |1| = Schock. Laking pagkabigla ko nang maramdamang hablutin ng dalawang malalakas na kamay ang aking kuwelyo mula sa likuran. {W Nanyang 11.11} = Mein Schock war groß, als ich fühlte, wie mein Kragen von hinten von zwei kräftigen Händen weggezogen wurde.
kabiglaanan {N} |1| = Nervosität, Überraschung aus Furcht. Dahil sa kabiglaanan, hindi kaagad ako nakasagot. {W Estranghera 3.3} = Wegen meiner plötzlichen Nervosität konnte ich nicht sofort antworten.
biglaan {U, A//U} |2| = plötzlich, aus dem Stegreif. Biglaang talumpati. = Stegreifansprache. Ngunit gaya ng isang masamang panaginip ang mga naganap na biglaang pagbabago. {W Nanyang 21.12} = Aber wie ein schlechter Traum waren die [geschehenden] plötzlichen Veränderungen.
pabigla-bigla {U} = voreilig, übereilt. Isang pabigla-pabiglang pasiya. = Eine übereilte Entscheidung.

• bigo {N/X} |14| = enttäuscht.
mabigo {DT01/fy?DB01/ft|fs} |4| = enttäuscht sein, erfolglos sein, versagen. Nabigo man ang ating pambansang bayani kay Segunda Katigbak. {W Pag-ibig ni Rizal 3.5} = Obwohl unser Nationalheld von S.K. enttäuscht worden ist.
biguin {DB10} |6| = enttäuschen. Hindi ako binigo. {W Madaling Araw 3.6} = Ich bin nicht enttäuscht [enttäuscht worden].
pagkabigo {N} |3| = Enttäuschung, Fehlschlag.

• bihag {N/X} |1| = Gefangener. ∼ bilanggo
Lipunang bihag. {W Salazar 1996 2.1.3} = "Gesellschaft der Gefangenen".
bumihag {DT01}, bihagin {DB10}, mabihag {DB10} = gefangen nehmen, fesseln (im übertragenen Sinn).

• bihasa {U/X} |18| = gewöhnt sein an, erfahren.
mabihasa {DT01/fy} |1| = gewöhnt sein an.
mamihasa {DT01/fg|ft} |1| = sich etwas angewöhnen.
kabihasnan {N} |13| = Kultur, Zivilisation.

• bihira {U/X} |14| = selten, seltsam.
bihira {U} |11|. Pero bihirang magbakasyon si Dy Koyi. {W Nanyang 7.2} = Dy Koyi macht aber selten Urlaub. Bihira na ang nagdarang sasakyan. {W Naglaho 3.20} = Eigenartig war das vorbeifahrende Fahrzeug schon.
pambihira {U} |2| = selten, einzigartig, abnormal.

• bihis {N/X} |12| = Kleidung, die man anzieht. ∼ suot
bihis {N} |1| = Kleidung. Mabilis na nagpalit [siya] ng bihis. {W Naglaho 3.15} Schnell wechselt er die Kleidung.
magbihis {DT00} |3| = sich anziehen, sich umziehen.
bihisan {N} |3| = (besondere) Kleidungsstücke. Ipinagpatahi ako ng mga bago at mahuhusay na bihisang sunod na lahat sa moda. {W Daluyong 15.40} = Für mich wurde neue und gute Kleidung genäht, ganz der Mode entsprechend.

• bihon {N/Ch} = Reisnudeln.
✧ Pansit: Bihon = Nudeln.

• biik {N/X} = Ferkel.

• biko {N/Ch} = Reiskuchen.
✧ Palay: Biko = Reis.

• bilad] {X}: in die Sonne gelegt, zur Schau gestellt.
magbilad {DT10}, ibilad {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} = zum Trocknen in die Sonne legen, zur Schau stellen.

• bilang (1) {O} |≈ 180| = als (in der Funktion, Eigenschaft als). {10-2 (1)}
bilang {O: P-O(O N)}. Ibigay ninyo sa akin [ang kabaong] bilang isang regalo. {W Busilak 3.15} = Gebt [den Sarg] mir als Geschenk. Kahit papaano, ang lahat ng mga karanasang ito ay nagbigay linaw at katiyakan sa ating natatanging pagkakakilanlan bilang mga tao, bilang mga Kristiyano, bilang mga Pilipino, bilang isang bansa. {W Katesismo 3.31} = Wie auch immer, diese ganzen Erfahrungen haben Deutlichkeit und Sicherheit gegeben an unsere besonderen Eigenschaften als Menschen, als Christen, als Filipinos, als ein Land.

• bilang (2) {N/X} = Anzahl, Zahl, Nummer, Ziffer.
bilang (2) {N} |≈≈ 10|. Bumababang bilang ng mga nakapapasa ng mga kurso. {W Cao 2013 3.25} = Abnehmende Zahl [der Studenten], die die Kurse absolvieren. Ang hustong bilang ay 25,000. { LJE bilang}. = Die richtige Zahl ist 25 000. Alinman sa numero o bilang, mula sa 0 (sero) hanggang 9 (siyam). { SS digit} = Jede Ziffer [von 0 bis 9].
bumilang {DT00} |1|, bilangin {DB10/ft|fg} |5| = zählen, abzählen.
mabilang {DB10} = zählen können. Mabibilang sa mga daliri ng aking dalawang kamay. {W Uhaw 3.9} = [Ich] konnte an den zehn Fingern meiner beiden Hände abzählen.
mabilang {DT?DB01} = zählen zu, angehören, zugehören. Nabibilang ang pandiwang ma--an sa dalawang magkaibang uri. = Die ma--an Verben zählen zu zwei verschiedenen Gruppen (werden gezählt zu).
pamilang (1) {N} (≈ numero) = Zahl (z.B. 19).
pamilang (2) {N} Gr {9-2.8} = Zahlwort.
Pamilang na patakaran. Gr = Kardinalzahl.
Pamilang na panunuran. Gr = Ordnungszahl.
Pamilang na pamahagi. Gr = Bruchzahl.
Pamilang na palansak. Gr
Pamilang na patakda. Gr = Distributivzahl.
palabilangan {N} F = Statistik.
kabilang {U} = zugehörig. … kaya't kung ihahambing sa dalagang kabilang sa ibang lahi ... {W Nanyang 22.19} = Wenn man sie deshalb mit einer Frau vergleicht, die einer anderen Rasse zugehört. Kabilang dito ang mga ... = Dazu gehören ...
✦ Pamilang = Zahlwörter.
✦ Mga sistema ng bilang = Zahlensysteme.

• bilanggo {N/X} |8| = Gefangener.
bilanggo {N} |1|. Ngayo'y pareho na tayong bilanggo ng balon na ito. {W Aesop 3.1.2} = Jetzt sind wir beide Gefangene dieses Brunnens.
mabilanggo {DB10, DB00/fp?DT00/fs} |2| = eingesperrt werden, sein. ... at siya'y nabilanggo. {W Daluyong 2.12} = Und er wurde eingesperrt.
bilangguan {N} |3| = Gefängnis, Kerker. Sa loob ng bilangguan, ibibitin siyang parang hayop. {W Almario 2006 16.25} = Im Gefängnis wurde er wie ein Hund behandelt (wie ein Tier aufgehängt).
pagkabilanggo {N} |1| = Inhaftierung, Einkerkerung. Sa ikalawang pagkabilanggo, tumakas si Lino kasama ang ilan pang napiit nang walang kasalanan. {W Daluyong 2.13} = Als er zum zweiten Mal eingesperrt war (bei der zweiten Inhaftierung), flüchtete Lino zusammen mit einigen Häftlingen, die keine Schuld hatten.

• bilao {N/X} = flacher Korb.
bilao (2) <F {N} = Tablett.
bilao (3) <F {N} :: En: 'tablet computer'.
✧ Sisisdlan: Bilao = Behälter.

• bilas {N/X} = Ehemann der Schwägerin; Ehefrau des Schwagers.
✦ Kamag-anak = Verwandte.

• bili] {X} |90|: Kaufpreis.
mamili {DT00/fg, DT10/fg|ft} |6| = kaufen, einkaufen gehen. Nakapunta ka bayan upang mamili ng mga sariwang isda. ☺ {W Rosas 3.8} = Du bist ins Städtchen gegangen, um frischen Fisch zu kaufen.
bumili {DT10/fg|ft} |25| = kaufen. Kung bumibili ito ng bigas at ano pa man. {W Nanyang 11.3} = Wenn sie Reis und anderes kauft.
bumibili {N//DT/K} |(4)| = Käufer. Lagi siyang nakatawa pagharap sa mga bumibili. {W Nanyang 6.1} = Stets tritt er den Kunden lachend gegenüber.
magbili {DT10/fg|ft} |1| (∼ magtinda) = verkaufen.
bilhin {DB10/ft|fg} |18| = kaufen. May mangga't suman akong binili kahapon. {W Ulan 20.7} = Ich habe grüne Mango und Reiskuchen, die ich gestern gekauft habe.
bilhan {DB20/fp|fg|ft} |3| = etwas für jem. kaufen. Binibilhan niya ako ng kung anu-anong gamit. {W Tiya Margie 3.5} = Sie kauft mir immer irgend etwas.
ibili {DB20/fp|fg|ft} |5| = kaufen für jem. Kumuha pa ng doktor para gamutin siya at ibinili pa siya ng mga pagkain. {W Nanyang 13.5} = Der Arzt wurde geholt, um ihn zu behandeln und ihm wurde etwas zu essen gekauft.
mabili {DB10/ft|fg} |7| {7-3.1} = kaufen (können). Hindi nila nabili ang dapat bilhin. {W Nanyang 11.13} = Sie konnten nicht kaufen, was sie brauchten.
mabibili{U//DB/H} = erhältlich.
makabili {DT10/fg|ft} |1| {7-3.4} = kaufen können.
makapagbili {DT10/fg|ft} |0| {7-3.4} = verkaufen können.
mabili {DB10/ft|fg} |1| {7-3.5.1} = kaufen (ohne Absicht). Nabili ko sa Divisoria. Mura lang. {W Simo 3.1} = Hab ich [zufällig] in Divisoria gekauft.
makabili {DT10/fg|ft} |0| {7-3.5.2} = zufällig kaufen. Nakabili ako ng murang ginto. = Zufällig habe ich preiswertes Gold gekauft.
magpabili (1) {DT10+01/fh|ft|fg} |1| {7-4.1} = jem. bitten oder veranlassen, etwas zu kaufen. Hindi nga ba't nagpapabili rin kami ng lobo sa aming mga nanay kapag lumuluwas kami sa kabayanan? {W Pagbabalik 3.15} = Und warum haben wir unsere Mütter nicht gebeten, Luftballons zu kaufen, wenn wir ins Städtchen ziehen.
magpabili (2) {DT10+01/fh|ft|fg} |0| {7-4.1} { SS order,  LJE } = bestellen.
ipabili |0| {7-4.1} { SS,  LJE } = bestellen.
mapabili {DB20/fg|fh|ft} |0| {7-4.2} = veranlassen können, etwas zu kaufen. Napabili ko ng tinapay ang bata bago pumasok sa eskuwelahan. = Ich konnte das Kind veranlassen, Brot zu kaufen, bevor es zur Schule ging.
maipabili {DB10+01/fp|fh|fg} |0| {7-4.2} = jem. fragen können, etwas zu kaufen.
pagbilhan {DB20/fp|fg|ft} |0| {7-5.2} = jem. etwas verkaufen.
ipagbili {DB10/ft|fg} |0| {7-5.3} = verkaufen. Ipinagbibili ng magsasaka ang kanyang kabayo. = Der Bauer verkauft sein Pferd.
mapagbilhan {DB20/fp|fg|ft} |0| {7-5.4} = etwas verkaufen können an.
maipagbili {DB00/ft} |0| {7-5.4} = verkaufbar sein [fähig, verkauft zu werden]. Maipagbibili iyon. = Das ist verkaufbar.
mapagbilhan {DB20/fp|fg|ft} |0| {7-5.5} = zufällig jem. etwas verkaufen.
maipagbili {DB00} |0| {7-5.5} = gezwungen, verkauft zu werden.
pamilihin, pamilhin {DB20/fg|fh|ft/pang+bili+in} |1| {7-6.3} = jem. bitten, etwas zu kaufen; jem. etwas kaufen. Pinamili natin ng malaking isda si Kuya. = Wir haben Kuya einen großen Fisch gekauft.
pinamili {N//DB/N} |(1)| = Einkäufe. Kung talagang marami ang pinamili nila. {W Nanyang 11.5} = Wenn sie wirklich viele Einkäufe hatten.
makibili {DT10/fr|ft} |0| {7-9.1} = kaufen (wie andere auch). Nakibili ako ng kamatis sa tindahan. = Ich habe auch (wie andere) Tomaten im Geschäft gekauft.
pakibili {DB10/ft|fg, D10/ft} |0| {7-9.2} = Bitte, um etwas zu kaufen. Pakibili mo ang kendi.  = Pakibili ng kendi. = Bitte kaufe Bonbons.
pabili {D10/f0|ft}, D00} ☺ {7-9.3} = Bitte, um etwas zu kaufen. Pabili ng kendi. = Bitte [geh und] kauf Bonbons.. Pabili ng kendi. = Bitte Bonbons [kaufen]. Pabili! = Hallo, ich will was kaufen (Ruf, um eine Verkäuferin herbeizurufen).
mamimili {N} |10| = Kunde, Käufer. Dumami ang mga mamimili mga bandang alas-tres ng hapon. {W Nanyang 22.16} = Es kamen viele Kunden gegen drei nachmittags.
pamilihan {N} |1| = Ladenzentrum. Pamilihang-bayan (≈ palengke). = (öffentlicher) Markt. Pagtitinda ng mga gulay sa pamilihang bayan. {W Pagbabalik 3.5} = Verkauf von Gemüsen auf dem Markt. Pamilihan g itim. = Schwarzmarkt.
bilihan {N} = "Verkaufstelle"; Markt; Handelsplatz.
bilihin {N} = Handelsware.
tagapagbili {N} (≈ tindera) = Verkäufer(in) (Angestellter). Nasaan ang tagapagbili? = Wo ist die Verkäuferin?
napagbilhan {N} = Umsatz. Nakinabang sila ng isang libong piso sa napagbilhang sampung libong piso. = Sie haben einen Gewinn von 1000 Peso auf einen Umsatz von 10 000 Peso gemacht.
tagapamili {N} = Einkäufer.
pabili (2) {N} = (Einkaufs-)Auftrag, Bestellung.
bahay-pamilihan {N/Tb} F (En: 'department store') = Warenhaus.

• bilibid {N/X} = Gefängnis. ∼ bilangguan

• bilin {N/X} = Aufforderung, Nachricht.
bilin {N} |7| Gaya ng bilin ni Achiak isinauli ko ang napulot kay Ang Taoke. {W Nanyang 7.6} = Entsprechend der Anweisung von Achiak gab ich das Aufgelesene an Ang Taoke zurück.
ipagbilin {DB11} |4| = jem. einen Auftrag erteilen. Kumusta na kaya ang mga rosas na ipinagbilin mo sa kanya? {W Rosas 3.23} = Wie geht es deshalb den Rosen, mit denen ich ihn beauftragt habe?
bilin {DB//X} |(2)| = jem. einen Auftrag erteilen. Koyi Peh, di ba bilin ni Ang Taoke huwag magpapapasok ng huanna sa loob ng tindahan? {W Nanyang 11.8} = Koyi Peh, hat Ang Taoke nicht angeodnet, dass Fremde nicht in das Innere des Ladens gelassen werden dürfen.
• tagubilin {N} |3| = Ermahnungen, Ratschläge.
 magtagubilin {DT10}, itagubilin {DB10} = Rat geben, empfehlen.
ipagtagubilin {DB} = anvertrauen, empfehlen.
pagtatagubilin {ND} |(2)| = Empfehlung.

• biling] {X}: sich auf die andere Seite drehen, unruhig.
pabiling-biling {U/&&} |2| = sich unruhig viele Male von einer Seite zur anderen drehend. Pabiling-biling ako sa aking higaan. {W Estranghera 3.1} = Ich drehte mich unruhig in meinem Bett hin und her.

• bilis] {X} |40|: Geschwindigkeit.
bumilis {DT00/fy} |2| = schneller werden.
bilisan {D00, DB10/ft|fg} |4| = schneller machen, sich beeilen. Binilisan niya ang hakbang. {W Nanyang 12.24} = Er beschleunigt seine Schritte. Bilisan mo. = Beeil dich.
mabilis {U: P-P} |5| = schnell, hastig. Malalaki at mabilis ang aming mga hakbang. {W Mumo 3.3} = Groß und schnell waren unsere Schritte.
mabilis {U: P-L} |4| = schnell, hastig. Naglalarawan na ng kanilang mabilis na pagtanda. {W Pagbabalik 3.6} = … zeigt ihr schnelles Altern.
mabilis {A//U} |18| = schnell, hastig. Mabilis akong tatakbo. {W Bulaklak 8.2} = Ich werde schnell [weg-] rennen.

• bilog {N/X} = Kreis.
bilog {U} = rund. May takip na burdadong mantel ang bilog na mesa. {W Nanyang 13.24} = Auf dem runden Tisch liegt eine gestickte Tischdecke.
mamilog {DT00} |4| = rund werden. Pag nakikita ni Lim Kui ang babaeng nakaitim, namimilog at kumikislap ang maliliit niyang mata. {W Nanyang 11.3} = Wenn Lim Kui die Frau in Schwarz sieht, werden seine kleinen Augen rund und sie strahlen.
kabilugan ng buwan {N TW N} |2| = Vollmond.
bilugan {U} |4| = rundlich, abgerundet. Sa likod niyon ay nasusulat sa maliliit at bilugang mga titik sa bughaw na tinta: … {W Uhaw 3.17} = Auf dessen Rückseite ist in kleiner Schreibschrift mit blauer Tinte geschrieben.

• biloy {N/X} = Grübchen.

• bingi {U/X} = taub.
Bingi't pipi {U.K U} = Taubstumm.
ikabingi {DB10/fs|fg} |1| {7-7.2} = taub werden von. Marami pa siyang sinabing halos aking ikinabingi. {W Damaso 4.7} = Er hat noch viel erzählt, wovon ich fast taub wurde.

• binhi {N/X} = Samen, Jungpflanze (in Baumschulen).

• bini] {N/X}: Bescheidenheit (besonders von einer Frau).
binibini {N/&&} |1| = junge Frau, Fräulein.
mabini {U} |10| = bescheiden, angenehm unauffällig. Sa mabining simoy ng hanging Amihan ... {W Kung Saan 3.1} = Im leichten Säuseln des kühlen Windes (poetisch, [Wind, der von den Bergen in die Ebene weht]).
✧ Tawag sa Tao: Binibini = Anredeformen.

• binlid, pinlid{N/X} = Reisgrieß (für Kükenfutter).

• bino {N/ES} |vino| = Wein.
✧ Alak: Bino = Alkoholische Getränke.

• bintana {N/ES} |ventana| |≈ 30| = Fenster. ➣ dungawan
May dalawang salamin ang bintana. = Das Fenster hat zwei Scheiben. Bintanang may-salamin ng tindahan. = Schaufenster.

• bintang {N/X} |4| = Anschuldigung, Bezichtigung.
pagbintangan {DB10/fp|fg} = jem. (unberechtigt) beschuldigen. Pinagbintangan niya si Pagong. {W Unggoy} = Er beschuldigte die Schildkröte.

• binti {N/X} = Wade, Unterschenkel.

• binyag {N/X} = Taufe.
pabinyagan {DB10|fb/fi} |1| = jem. taufen lassen. Agad na pinabinyagan ng dalawa ang kanilang supling. {W Angela 3.16} = Sofort ließen die beiden ihr Kind (Sprößling) taufen.
ninang, ninong sa binyag = Taufpate.

• biro {N/X} = Scherz.
magbiro {DT00} !! |2| = (oft) scherzen.
biruin {DB10} |9| = necken.
biro {DB//X} |(6)| = necken. "Sinungaling," biro ni Ada. {W Bulaklak 8.8} = "Lügner", scherzt Ada.
makipagbiruan {DT01/fg|fp} |1| = scherzen. Nakikipagbiruan sila kay Fely. {W Nanyang 22.3} = Sie scherzten mit Fely.

• bisa {N/X} |14| = Kraft, Wirksamkeit.
bisa {N} |4|. Bisang Kristiyano sa mga ito sa panahon ng pananakop. {W Alamario 2006 16.24} = Die Wirksamkeit des Chritentums auf sie während der Zeit der Eroberung.
magkabisa {DT01} |1| = beeindrucken, beeinflussen, prägen.
pagkakabisa {ND} F? = Einfluss.
mabisa {U} |7| = wirksam, gültig.
walang-bisa {U} |2| = unwirksam, wertlos, ungültig.

• bisig {N/X} = Arm; Unterarm.
bisig (2) = Arbeitskraft. Puhunan at bisig. = Kapital und Arbeit.

• bisikleta {N/ES} [.bi.sik'le.ta] |bicicleta| = Fahrrad.

• bisita {N/ES} |visita| = Besucher; Besuch; Visite. ➤ dalaw
bisita {N} |9|.
bumisita {DT01} |1|, bisitahin {DB10} |1| = jem. besuchen.
magkabisita {DT00/fg} = Besuch bekommen.

• biso {N/X} = Fehler, "Haken".

• bisperas {N/ES} [,bis.pe'ras] |vispera| = Vorabend.
Bisperas ng Pasko. = Heiliger Abend. Bisperas ng Bagong Taon. = Silvester.

• bisto {U/ES} |visto| = klar, deutlich. (➤ litaw)
mabisto {DB10} = erkennen, deutlich werden. Hindi rin nagtagal ay nabisto ng mga ito ang nagkukunwaring uwak. {W Aesop 3.2.2} = Es dauerte nicht lange, und sie erkannten die täuschende Krähe.

• bisyo {N/ES} |vicio| = Laster.

• bitag {N/X} = Schlinge zum Vogelfang.

• bitbit] {X}: von der Hand oder den Fingern herabhängen oder baumeln.
bitbitin |11| = tragen (etwas, was herunterhängt).
bitbit {DB//X, N//DB//X, U//DB//X} |(11)| = tragen. Umalis ako ng K. na bitbit ang ilang damit. {W Damaso 4.3} = Ich verließ K. und trug einige Kleidungsstücke. {13A-4311}

• bitin {N/X/bitbit?} = aufgehängter Gegenstand.
bitin (2) {N} = Spiel: An einem Gitter, das heraufgezogen und heruntergelassen werden kann, hängen Preise, die die Teilnenmer grapschen können.
bitin (3) {N} = Preis des Spiels bitin.
magbitin {DT10/fg|ft, DT11/fg|ft|fn} |0|, ibitin {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} |1| = aufhängen.
nakabitin {U} |2| = hängend. Nakabitin pa 'yan sa, ika nga'y, 'balag ng alanganin'! {W Daluyong 15.06} = Das hängt noch an einem - wie man so sagt - wackeligen [unsicheren] Gatter!
• lambitin {N} = das Hängen mit Händen oder Füßen an Ästen (z.B. Affen).
 maglambitin {DT01} |1| = an einem Ast hängen. Mga unggoy na naglalambitin at nagtatalunan sa mga puno. {W Nanyang 21.2} = Die Affen, die an den Ästen hingen und in den Bäumen sprangen.
lambitinan {DB10} = an einem Ast hängen.

• bitiw] {X}: locker lassen, loslassen.
bumitiw {DT01} |2| = loslassen.
magbitiw {DT01} |0| = Tätigkeit oder Amt beenden, kündigen.
bitiwan {DB10/ft?fn|fg} !! |3| = loslassen, kündigen.

• bitsuwelasabitsuwelas.

• bituin {N/X} = Stern.
✧ Hayop: Bituing-dagat = Tiere.

• bituka {N/X} = Darm.

• biya {N/X} = Kleiner Süß- oder Salzwasserfisch.
✧ Isda: Biya = Fische.

• biyak {N/X} |8| = Spalt, Sprung, Riss.
Biyak-na-Bato !!
kabiyak {N} |7| = der, das Passende. Isa pa sa naging pag-ibig at naging kabiyak ng puso ni Rizal ay si Josephine Bracken. {W Pag-ibig ni Rizal 3.9} = Eine weitere der verflossenen Lieben und Herzensfreundinnen von Rizal war J.B.
✧ Mga Pangyayari sa Himagsikang Pilipino: Biyak-na-Bato = Philippinsche Revolution.

• biyay {N/X} |1| = flache mit Wasser gefüllte Schüssel, um Essen vor Ameisen zu schützen.

• biyaya {N/X} |10| = Segen.
biyaya {N} |7|.
biyayaan |2| = gesegnet sein. Ipinagdarasal niya sa Birheng Maria na biyayaan sila ng magandang kapalaran. {W Nanyang 13.17} = Sie betete zur Jungfrau Maria, damit sie mit einem gütigem Schicksal gesegnet werde.

• biyenan, biyanan {N/X} |2| = Schwiegervater oder -mutter.
✦ Kamag-anak = Verwandte.

• Biyernes {N/ES} |viernes| = Freitag.

• biyir {N/En} |beer| = Bier. ≈ serbesa
✧ Alak: Biyir = Alkoholische Getränke.

• biyuda, biyudo {N/ES} |viuda| = Witwe(r). ➤ balo

✦ Blumentritt, Ferdinand

• blusa {N/ES} |blusa| = Bluse.

• bodega {N/ES} |bodega| = Schuppen, Lagerraum, Warenlager.

• bohol {N/X} = Strauch.
Bohol (2):: Lalawigan at pulo sa rehiyon 7. = Provinz und Insel in Region 7 (Bisayas).
✧ Palumpong: Bohol = Sträucher.

• bola {N/ES} |bola| = Ball.
keso de-bola. = Edamer Käse.

• bota {N/ES} |bota| = Stiefel.

• bote {N/ES} |botella| = Flasche.
isabote {DB10}, magsabote {DT10} {7-7.1} = in eine Flasche füllen.

✦ Bonifacio, Andres (1863-1897)

• botika (1) {N/ES} |botica| = Apotheke. parmasya. 'farmacia', 'pharmacy'.
botika (2) {N} = Drogerie. 'drogueria', 'chemist', 'drugstore'.

• Bougainvillea {N/Na} = tropischer Kletterstrauch.
✧ Halamang Pampalamuti: Bougainvillea = Zierpflanzen.

• braso {N/ES} |brazo| = Arm. ➤ bisig

• bubog {N/X} = Glas, Glaswaren.
Yari sa bubog. = Aus Glas (hergestellt).
bubog (2) {N} = Glasscherbe(n).
✧ Materyales: Bubog = Werkstoffe.

• bubong {N/X} = Dach. ≠ atip
:: Pinakamataas na bahagi ng bahay ang bubong. = Das Dach ist der oberste Teil des Hauses.

• bubuwit, bubwit {N/X} = Maus.
✧ Pansusong hayop: Bubuwit = Säugetiere: Maus.

• bubuyog {N/X} = Hummel.
✧ Kulisap: Bubuyog = Insekten.

• budbod {N/X} |1| = eine Prise (von etwas Bestreutem oder Besprühtem).
magbudbod {DT}, budburan {DB20}, ibudbod {DB11} = bestreuen, besprühen, panieren.
pambudbod {N} = Streuer. Pambudbod-asin. = Salzstreuer.

• budhi {N/X} |2| = Gewissen.

• buga] {X}: Ausstoßen (von Qualm).
mamuga {DT00} = schnarchen.
bumuga {DT10} |1|, magbuga {DT10} |1|, ibuga {DB10} |1| = ausstoßen. Apoy, usok at abo. = Feuer, Rauch und Asche.

• bugaw {N/X} = Vermittler; Kuppler, Zuhälter.

• bugbog] {X} |2|: schlagen (bestrafen).
mambugbog {DT01}, bugbugin {DB10} = schlagen.

• bughhaw {N, U} |7| = (hell)blau. ➣ asul

• bugho] {X} |0|: Eifersucht. ➣ selos
• [nibugho]
 manibugho {DT00/fg, DT01/fg|fp}, panibughuan {DB10/fp|fg} = eifersüchtig sein.
panibugho, paninibugho {N} = Eifersucht.
panibughuin {U} = eifersüchtig.

• bugnot] {X} |2|: Verzweiflung.
mabugnot {DT01}, bugnutin {DB10} = verzweifeln.
bugnutin {U} |2| = verzweifelt. Kaya naman tumandang dalaga at naging bugnutin. {W Nanyang 13.17} = Deshalb wurde sie eine alte Jungfer und wurde verzweifelt.

• bugtong {N/X} = Rätsel.
malabugtong {U} = rätselhaft. Samantalang ang ikalawa [na pamamaraan] ay matalinghaga, malabugtong. {W Dasal 3.18} = Während die zweite Methode allegorisch und rätselhaft bleibt.

• bugtong (2) {U/X} = einzig (nur ein), Einzel-.

• buhangin {N/X} = Sand.

• buhat {O} |10| = seit, von.
buhat sa {O TK} = von (lokal), kommend von, abgeleitet von (kausal). Minsan, sa pag-uwi ko buhat sa paaralan. {W Dayuhan 3.13} = Manchmal, auf dem Heimweg von der Schule.
buhat noon {O A} |1| = seit, seitdem (temporal). Buhat noong Rebolusyong Pranses. {W Salazar 1996 1.1.9}
buhat kailan? {O AN} = seit wann?
buhat nang {O S-K} = seit. Ang lungkot ng ilang buwan buhat nang umalis sina Ate ay unti-unti na sanang napapawi {W Dayuhan 3.11} = Die Traurigkeit von einigen Monaten, seit Ate und ihre Familie weg sind, wird hoffentlich schrittweise ausgelöscht.
pamuhatan, pamuhatan {N} = Etymologie, Quelle, Ursprung. Ano ang pamuhatan ng salitang iyon? = Was ist die Herkunft jenes Wortes?

• buhat] (2) {X} |9|: heben, aufheben.
magbuhat {DT10/fg|ft} !! |5| = heben anheben (um es woanders hinzustellen). Nagbubuhat siya ng mga supot ng semento paakyat sa ikatlong palapag. {W Nanyang 12.3} = Er trägt die Zementsäcke nach oben in den zweiten Stock.
buhatin {DB10} |4| = anheben, aufziehen. May mga magulang na halos buhatin ang kanilang mga anak para huwag lang silang masaktan. {W Estranghera 3.6} = Es gibt Eltern, die ihre Kinder aufziehen, ohne sie zu verletzen.

• buhay {N/X} |250| = Leben.
buhay {N} |130|. Dahil sa laki ng pamilya at hirap sa buhay. {W Tiya 3.2} = Wegen der Größe der Familie und der Schwierigkeiten im Leben.
buhay {U} |5| = lebendig. Tinanong muli ng reyna ang salamin at nalaman niya na buhay pa si Busilak. {W Busilak 3.10} = Die Königin befragte wieder den Spiegel und erfuhr, dass Busilak noch lebendig war. Buhay pa ang ilaw. = Das Licht ist noch an.
buhay na buhay {U L U} = lebendig, lebhaft.
mabuhay {DT00/fg, DT10/fg|ft, DT01/fg|ft} |28| = leben, lebendig sein; leben von. Hindi kami mabubuhay ng puro dasal lang. {W Material Girl 3.4} = Wir leben nicht nur vom Beten. Mabuhay ang Pilipinas. = Hoch leben die Philippinen!.
mamuhay {DT00/fg} |8| = leben, einen bestimmten Lebensstil haben. Mamuhay nang ika'y pinagsisilbihan. {W Girl 3.8} = Wohlversorgt leben, wie man so sagt.
buhayin {DT10/ft|fg} |5| = nähren, hegen. Subalit binubuhay ng mga Inglesero ang lumang pagtutol sa pamamagitan ng inibang katwiran. {W Almario 2007 3.5} = Aber die Englisch-Verehrer hegen den alten Einwand mit Hilfe von geänderten Gründen. Buhayin ang loob. = Sich ein Herz nehmen.
mabuhayan ng loob {DT10} {7-3.6} = sich ein Herz nehmen. Kaya nabuhayan s'ya ng loob at lalong binilisan ang paglalakad. {W Gubat 3.41} = Deshalb nahm er sich ein Herz und ging viel schneller.
ikabuhay {DB10/fs|fg} |4| = zum Lebensunterhalt dienen.
ikabubuhay, ikakabuhay {N//DB/H} |(4)| = (der zukünftige) Lebensunterhalt. Maraming taong nagsikap sa Nanyang si Papa para sa ikabubuhay ng aming pamilya. {W Nanyang 21.3} = Wie viele Leute in Nanyang arbeitete Papa für den Lebensunterhalt unserer Familie.
pagbubuhay {ND} |1| = (das gelebte) Leben.
kabuhayan {N} |7| = Lebensunterhalt, Arbeit; (Volks-) Wirtschaft.
pamumuhay {N} |4| = Leben, Lebensart; "einer Schicht angehörend". Pamumuhay sa lalawigan. = Das Leben in der Provinz.
pagkabuhay = (erfolgreiche) Weiterführung, Lebenstandard ("am Leben erhalten"). Pasko ng Pagkabuhay. = Ostern.
pagkabuhay na muli = Wiederauferstehung.
pangkabuhayan {U} = (volks-) wirtschaftlich. Hadlang sa ating kaunlarang pangkabuhayan. = Hindernis bei unserem wirtschaftlichen Fortschritt.
• hanapbuhay |9| = Lebensunterhalt, Arbeit.
 hanapbuhay {N/Tb} |(5)| May hanapbuhay naman siya. {W Rosas 3.15} = Er hat jetzt Arbeit.
maghanapbuhay {DT01} |(2)| = Lebenunterhalt verdienen.
makapaghanapbuhay {DT01} |(1)| = Lebenunterhalt verdienen (können).
paghahanapbuhay {ND} |(1)| = Lebenunterhalt.

• buhok {N/X} = Haar.
ayusin ang buhok = das Haar kämmen, frisieren.
gabuhok = um Haaresbreite.

• buhol {N/X} = Knoten.
magbuhol {DT10} |0|, buhulin, ibuhol {DB10} |0| = festknoten, verknoten.

• buhos] {X}: gießen, schütten, ausgießen. ∼ salin
magbuhos {DT00} = duschen.
magbuhos {DT10, DT11} |1|, ibuhos {DB11} |1| = etwas gießen, schütten.
pambuhos {N} = Dusche.

• buka {U/X} = offen, aufgeblüht. ≈ bukad   ∼ bukas
bumuka {DT00} |2| = aufblühen.
ibuka {DB10} |2| = öffnen (Mund, Blüte). Ibinuka niya ang bibig. {W Nanyang 12.27} = Sie machte den Mund auf.
bukambibig {N/Tb} |4| = Redensart (wörtlich: offener Mund).

• bukad {U/X} = offen, aufgeblüht.
bumukadkad {DT00} |2| = aufblühen.

• bukal {N/X} |5| = Quelle, die immer Wasser führt; Brunnen.
bukal {N} |5|. Bilang bukal ng kapangyarihan ng wika ni Balagtas. {W Almario 2006 16.24} = Als Quelle der Macht der Sprache von B.

• bukana {N/X} = Vorderseite, Spitze (einer Gruppe).
Kapag narating nito ang maluwang na bukana palabas. {W Laho 3.20} = Wenn er die geräumige Vorderseite nach draußen erreichen konnte.

• bukas {A/X} = morgen, Zukunft.
bukas {A/KN}. Bukas na muli tayo'y magkikita. {W Halina 39.1} = Morgen sehen wir uns wieder. Bukas nang umaga. = Morgen früh. {9-5.1 [4]}
ipagpabukas {DB10/ft|fg} |0| = auf den nächsten Tag verschieben.
[kabukasan] {DB} {7-7.2 [2*]}.
kinabukasan {N//DB/D} |24| = der nächste Tag; Zukunft. Upang mabigyan nila ng magandang kinabukasan ang kanilang dalawang anak. {W Arrivederci 3.3} = Um ihren Kindern eine bessere Zukunft geben zu können.

• bukas {U} = offen.
bukas {U}. Bukas ang pinto at kaagad siyang nasiglayan ng may-ari. {W Anak ng Lupa 3.6} = Die Tür steht offen, und der Besitzer sieht ihn sofort.
bumukas {DT00} |2| = sich öffnen. Bumukas ang pinto. = Die Tür hat sich geöffnet.
magbukas {DT10/fg|ft} |16| = öffnen. Nagbukas siya ng sariling tindahan. {W Nanyang 6.4} = Er eröffnete seinen eigenen Laden.
buksan {DB10/ft|fg} |20| = öffnen. Tumayo ito at binuksan ang pinto. {W Tiya Margie 3.9} = Sie steht auf und öffnet die Tür.
pabuksan {DB10} = öffnen lassen. Pabuksan ang kahon. = Lass die Kiste aufmachen.
pambukas {N} |0| = (Flaschen-, Dosen- usw.) Öffner.
pambugil {N/pang+bukas+tigil} F :: pambukas-tigil na de-kuryente, 'switch' = Schalter.

• bukayo {N/X} = Kokoskaramell.

• bukbok {N/X} = Holzwurm.
✧ Kulisap: Bukbok = Insektem.

• bukid {N/X} |13| = Bauernhof, Feld.
bukid {N} |6|. Dito sa bukid ko siya madalas makita. {W Pagbabalik 3.11} = Hier auf meinem Feld ist er oft zu sehen.
bukirin {N} |2| = Bauernhof, Landwirtschaft.
magbubukid {N} |4| = Bauer.
tagabukid = Landmann, Hinterwäldler.

• buklat {U/X} |2| = offen, aufgeschlagen (Buch). (∼ bukas)

• buklod {N/X} |6| = Reif (um ein Fass o.Ä.).
[buklod] (2): Verbundenheit einer Gruppe.
magbuklod {DT} |1| = mit einem Reif oder Band verbinden (auch übertragen). Ang pagsasama sa loob ng iisang pagkawika-at-kultura ang mahigpit na nagbubuklod sa kanila. {W Salazar 1996 1.1.11} = Die Gemeinschaft innerhalb einer Sprache-und-Kultur verbindet sie fest.
buklurin {DB} |0| = vereinigen.
mabuklod {DB?DT} |2| = sich vereinigen, vereinigt werden.

• buko {N/X} = unreife Kokosnuss.
Sabaw ng buko. = Kokoswasser.
buko (2) Bulaklak na hindi pa bukadkad. = Blütenknospe.
mamuko {DT00} |0| = knospen.
✧ Niyog: Buko = Kokospalme.
✧ Niyog: Sabaw ng Buko = Kokospalme.

• bukod {U/X} |45| = getrennt (im engeren Sinn gleiche Dinge voneinader trennen). ∼ hiwalay
bukod {U} |1|. Nasa isang bukod na panig ang mag-inang madona. {W Bulaklak 8.10} = Abgetrennt an einer Seite ist eine Madonna mit dem Kind.
bukod sa {O TK} |30| {10-2} = außer. Bukod sa iba pang trabaho sa tindahan. {W Nanyang 7.4} = Außer den anderen Arbeiten im Laden. Bukod dito. Bukod sa rito. = Außerdem, daneben, weiterhin.
mamukod {DT00/fg} |3| = abweichend sein.
magbukod {DT10} |1| = trennen, absondern, beiseite legen.
ibukod {DB11/fl1|fg|fl2} |1| = trennen, unterscheiden. Dahil dito, ang mga pandiwa ay maaaring ibukod sa iba pang bahagi ng panalita. = Deshalb können Verben von anderen Wortarten unterschieden werden.
bukod-tangi {U/Tb} |3| = ausgezeichnet (Auszeichnung erhalten).

• bukung-bukong {N/X/&&} = Fußgelenk.

• bula {N/X} |1| = Lüge. ≈ sinungaling |14|
bulaan {U} = verlogen, falsch. Makalawa siyang naging biktima ng mga bulaang saksi at siya'y nabilanggo. {W Daluyong 2.12} = Zweimal wurde er Opfer von falschen Zeugen, und er wurde eingesperrt.

• bula {N/X} = Schaum, Blase.

• bulag] {X}: blind.
bulag {U, N//U} |3| = blind.
mabulag {DT00/fy?fg} |4| = erblinden.

• bulak {N/X} = Kapokbaum.
bulak (2), Koton = Baumwolle.
✧ Punongkahoy: Bulak = Gehölze.

• bulaklak {N/X} |34| = Blume, Blüte; schöne Frau.
bulaklak {N} |15|.
mamulaklak {DT00/fg} |3| = blühen.
pamumulaklak {ND} |6| = das Blühen.

• bulalakaw {N/X} = Meteor.
✧ Sa Langit: Bulalakaw = Am Himmel.

• bulalas, bulalas {N/X} |3| = Ausbruch (Weinen, Lachen), Ausruf.

• bulalo {N/X} = Rindfleischsuppe.
✧ Lutong Pilipino: Bulalo = Philippinische Gerichte.

• bulate {N/X} = Wurm (keine Raupe). ∼ uod

• bulaos {N/X} = Pfad. ∼ landas

• bulid] {X} |3|: (von einer Ecke oder Kante) heruntergefallen.
mabulid {DT01} |1|, magbulid {DT01} |1| = hinunterfallen.
ibulid {DB11/ft|fg|fn} = herunterstoßen, -werfen.

• bulkan {N/ES} |volcán| = Vulkan.
Bulkang natutulog. = Erloschener Vulkan.

• bulo] {X}: Wert, Bedeutung.
• kabuluhan {N = Wert, Bedeutung.
 kabuluhan {N} |(6)|. Wala nang kabuluhan pa ang pananatili ko sa munting bayan. {W Nanyang 22.28} = Es gibt keinen Sinn mehr, wenn ich in dem kleinen Dorf bleibe.
makabuluhan {U/ma+kabuluhan?} |6| = sinnvoll, bedeutungsvoll, bedeutsam. May nagsasabi na hindi makabuluhan itong mga hakbang {W Cao 2013 3.23} = Es wird gesagt, dass diese Schritte nicht von Bedeutung sind.

• bulok {U/X} = faulig, verdorben, verrottet.
bulok {U} |5|. Sa bulok na sabungang 'to. {W Sabong 8.29} = In dieser verkommenen Hahnenkapf-Arena.
mabulok {DT00/fg} |3| = faulen.
hilaw, mura   -   manibalang   -   hinog   -   bulok

• bulong {N/X} = Geflüster, Gemurmel.
bulong {N} |5|.
bumulong {DT} |0| = flüstern.
bumulong-bulong {DT} |1| = murmeln, murren, nuscheln.
ibulong {DB11/ft|fg|fp} = jem. etw. zuflüstern. Pagkatapos nilang mag-usap nang mahina, lumapit si Lim Kui kay Dy Koyi at may ibinulong. {W Nanyang 11.6} = Nachdem sie leise miteinander gesprochen haben, nähert sich Lim Kui Dy Koyi und flüstert etwas.
bulong {DB//X} |(4)| = flüstern. "Gising ka na," bulong mo sa akin. {W Madaling Araw 3.11} = "Wach auf", flüsterst du mir zu.

• bulsa {N/ES} |bolsa| = Tasche (in einem Kleidungsstück), Seitentasche. ➤ lukbutan
Kinapa ni Oden ang singsing na iningatan niya sa kanyang bulsa. {W Anak ng Lupa 3.6} = Er tastete nach dem Ring, den er sorgfältig in seiner Hosentasche verwahrte.

• bulutong {N/X} = Pocken.
bulutung-tubig = Windpocken.

• bulwag {U/X} = weit offen.
bulwagan = Halle.

• bumbong {N/X} = Behälter.
:: … = Behälter aus Bambusholz.
bumbong (2) {N} (alkansya) = "Sparschwein".
✧ Sisidlan: Bumbong = Behälter.

• bundok {N/X} = Berg.
kabundukan = Gebirge.

• bunga {N/X} = Frucht (im Allgemeinen), positives Ergebnis.
bunga {N} |34|. Mga makintab na bunga ng puno. {W Samadhi 3.2} = Die glitzernden Früchte des Baumes. Bunga nito, … {W Sallazar 1996 2.1.4} = Als Folge davon.
mamunga {DT00} |1| = Früchte haben.
magbunga {DT10} |3| = fruchten, führen zu.
bunga (2) = Frucht der Betelpalme.
✧ Punongkahoy: Puno ng Bunga = Gehölze.

• bungad {N/X} = Vorderseite, Schwelle, Eingangspunkt.
bungad {N} |5|. Hanggang sa bungad ng ika-20 siglo. {W Almario 2006 16.14} = Bis zur Schwelle des 20. Jahrhunderts.
pambungad {N, U} |5| = Einleitung. "..." pambungad niyang tanong. {W Angela 3.18} = "…", leitet er seine Frage ein.

• buni {N/X} = Flechte, Hautkrankheit.
✧ Karamdaman: Buni = Krankheiten.

• bunot] {N/X}: herausreißen, herausziehen.
pambunot {N} |1| = Werkzeug, um etwas herausszuziehen (z.B. Pinzette).

• bunot {N/X} = faserige Schale der Kokosnuss (zum Bohnern von Fußböden).

• bunso {N/X} = jüngstes Kind.

• bunsod {N/X} = Stapellauf, Start eines Projektes.
magbunsod {DT10} |1|, maibunsod {DB10} |1| = fördern, unterstützen (bei einem Projekt).
tagapagbunsod {N} |1| = Person, die ein Projekt startet oder vorantreibt, Pionier.

• buntis {N/X} |6| = schwanger.

• bunton {N/X} |6| = Haufen, Stoß, Stapel. ∼ tambak
bunton ist eine geordnete Ansammlung, währendend tambak weniger geordnet ist.
ibunton {DB} |1| = aufhäufen, stapeln.
• buntung-hininga {N/Tb} |6| = Seufzer.
 Naramdaman kong humugot siya ng malalim na buntunghininga. {W Estranghera 3.7} = Ich ertappte sie dabei, wie sie tief seufzte.
magbuntung-hininga {DT00} |(1)| = seufzen.
mapabuntung-hininga {DT00} |(1)| 7-3.5.1 [3*]} = seufzen. Napabuntong hininga si Joe. {W Suyuan 3.3} = Joe seufzte.

• buntot {N/X} = Schwanz eines Tieres.
buntot-pusa = Pferdeschwanz [Katzenschwanz].

• bunyag] {X} |3|: aufdecken, enthüllen.
mabunyag {DB10} |2| = aufdecken, enthüllen. Ngunit walang lihim na hindi nabubunyag. {W Nanyang 22.12} = Aber es gibt kein Geheimnis, das nicht herauskommt.

• buo {U/X} |200| = vollständig, gesamt.
buo {U} |120|. Nanginginig ang aking buong katawan. {W Madaling Araw 3.2} = Mein ganzer Körper zittert. Dahil buong larawan ng langit ang kita sa Pilipinas {W Ambrosio 2006 2.0} = Da alle Sternbilder in den Philippinen sichtbar sind.
mamuo {DT00} |2| = erstarren (fest werden), gerinnen. Namuo ang dugo sa sugat. = Das Blut in der Wunde ist geronnen.
bumuo {DT10} |8| = aufbauen, bilden. ... siyang [wika] bumubuo , humuhubog at nagbibigay-diwa sa kulturang ito. {W Salazar 1996 0.1} = Die Sprache baut diese Kultur auf, formt sie und gibt ihr Sinn.
buuin {DB10} |18| = bestehen aus (gebildet sein von). Sa pangkalahatang, binubuo ang Doctrina Christiana ng apat na dasal. {W Dasal 3.6} = Im Wesen besteht die DC aus vier Gebeten.
pagbuo {ND} |6| = Bau, Aufbau. ... pagbuo ng ating kultura. {W Salazar_1996 2.2.14} = Bau unserer Kultur.
pagbubuo {ND} |2| = Aufbau. ... pagkakaisa ng sambayanan sa iisng wika tungo sa pagbubuo ng isang pambansang kultura at hangarin. {W Plano 3.29} = Gemeinsamkeit aller [Bürger] für eine einheitliche Sprache zum Aufbau einer nationalen Kultur und Absicht.
kabuuan {N} |64| = Zusammmensetzung; Summe, Zusammmenfassung. Sa kabuuan, apatnapu't apat na taon siyang naglingkod sa gobyerno. {W Daluyong 2.5} = Insgesamt hat er 44 Jahre beim Staat gedient.
pagkakabuo {ND/G ? N} |5| = Aufbau, Organisationsprinzip.
✧ Mga Anyo ng Bagay: Pamumuo = Aggregatzustände.

• buod {N/X} |4| = Zusammenfassung.
kabuuran, kabuuran {N} |1| = Zusammenfassung, Übersicht, Kern.

• bura {N/ES} |borrar| |1| = ausradierte Stelle.
pambura (➤ pamawi) = Radiergummi.
• burador {N/ES} |borrador| |1| = Entwurf, Konzept.
 Sa aking waste basket na puno na rin ng mga itinpon kong burador. {W Pagbabalik 3.10} = In meinen Papierkorb, der schon voll war von den weggeworfenen Entwürfen.

• burda {N/ES} |bordar| = Stickerei.
burdado {U} = bestickt. May takip na burdadong mantel ang bilog na mesa. = Auf dem runden Tisch liegt eine bestickte Tischdecke.

• buro {U/X} = in Salz und/oder Essig eingelegt.

• burol {N/X} |3| = Hügel.
Kinailangan niyang daanan ang matatarik na burol. {W Samadhi 4.1} = Er musste an steilen Hügeln vorbei.

• bus {N/En} |bus| = Autobus.

• busilak {U/X} = unschuldig, sehr rein, schneeweiß.

• buslo {N/X} = Deckelkorb.
✧Sisidlan: Buslo = Behälter.

• busog {U/X} = satt, vollgegessen.

• butang] {X}: (Gewalt-) Verbrechen. ∼ labag
butangero {N/Esm} {8-2.1 (2)} = (bewaffneter) Verbrecher.

• butas {N/X} |8| = Loch.
pambutas {N} = Locher, Bohrer (auch Bohrmaschine).

• butaw {N/X} = Mitgliedsbeitrag.
Butaw sa kapisanan = Mitgliedsbeitrag.

• buti {N/X} |120| = Güte, Freundlichkeit. ≠ bait
buti {U, N} |8| = Güte, gütig. Talaga namang kay buting tao niyang si Senyor Peque. {W Nanyang 13.26} = Wirklich, was für ein guter Mensch S.
buti na lang |(5)| = sei so gut. Buti na lang, narinig mo pa. {W Madaling Araw 3.6} = Sei so gut und hör [mir] zu.
magpabuti {DT01/fh?fg|ft} = verbessern. Nagpabuti sa kanyang kakayahan ang pagsasanay. = Übung hat seine Leistung verbessert (sich verbessern lassen).
pabutihin {DB10/ft|fg?fh} = verbessern. Gusto niyang pabutihin ang kalagayan ng mga taong iyon. = Er möchte die Lage dieser Menschen verbessern.
makabuti {DT01/fg|ft} {7-3.4} = verbessern. Nakabuti sa kanyang kakayahan ang pagsasanay. = Übung hat seine Leistung verbessert.
mapabuti {DB00/ft?DT00/fy} {7-3.5.1} = (zufällig) gut sein. Napabuti ang pagpunta ko sa simbahan. = Es war (zufällig) gut, dass ich zur Kirche ging (weil ich dort meinen Freund traf). = Glücklicherweise bin ich zur Kirche gegangen.
mapabuti {DB10/ft?fg|fh} {7-4.2} = verbessern (veranlassen, besser zu werden). Ginawa niya ang kanyang buong kaya upang mapabuti ang kanyang mga marka. = Er gab sein bestes, um seine Noten zu verbessern. Napabuti ng sampalok ang pakiramdam ko. = Sampalok konnte mein Wohlbefinden verbessern.
pagbutihin {DB10/ft|fg} |1| = vollenden, perfektionieren, sehr gut machen. Pagbutihin mo ang negosyo. {W Nanyang 22.26} = Mache dein Geschäft sehr gut.
magpakabuti {DT00/fg} |1| {7-8.4} = sein Bestes tun. Panay-panay ang bilin niyang magpapakabuti ako. {W Nanyang 21.12} = Viele [alle] sind seine Ermahnungen, mein Bestes zu tun.
kabutihan {N} |15| = Güte, Vorteil. Sa kabutihang palad. = Zum Glück. Ano ang kabutihan noon? = Was ist der Vorteil davon?
butihin {U} = freundlich.
• mabuti |≈ 65|: gut, richtig.
 mabuti {U} |≈ (30)| = gut, richtig. Mabuti po kayo, nagbibigay sa akin ng pagkain. {W Angela 3.5} = Sie sind gut [zu mir], Sie geben mir Essen. Mabuting bata. = Ein braver Junge.
mabuti {A//U} |≈ (30)| = gut, gründlich. Inutusan niya akong maligong mabuti. {W Damaso 3.5} = Er forderte mich auf, mich gründlich zu baden. Isipin mong mabuti. {W Nanyang 7.7} = Denke gut [darüber] nach.
mabutihin - minabuti - minamabuti - mamabutihin {DB10/ft|fg/mabuti+in} |(5)| {7-3 (3)} = vorziehen. Mas minamabuti ng mga may-ari ng tindahan na magbigay at magsawalang-kibo na lamang. {W Nanyang 7.10} = Die Besitzer der Geschäfte ziehen es gern vor, nur zu zahlen und sonst gleichgültig zu sein.

• butiki {N/X} = kleine Eidechse.
✧ Hayop: Butiki = Tiere.

• butil {N/X} |5| = Korn, Samenkorn.
butilin {N} F ( 'cereal') = Getreide.
✧ Damo: Butilin = Krautige Pflanzen.

• buto {N/X} |15|
buto (1) = Knochen. Butong mura = Knorpel (im Körper) (≠litid)
buto (2) (butong-halaman F) = Samen.
butuhan {U} = knochig; mit viel Samen. Nasa isang bukod na panig ang mag-inang madona, ang butuhang ina at butuhang anak. {W Bulaklak 8.10} = Abgetrennt an einer Seite ist eine Madonna mit dem Kind, eine knochige Mutter und ein knochiges Kind.

• butod] {X}: genaue Mitte.
kaibuturan {N/ka+ibutod+an} = die genaue Mitte, die größte Tiefe (See).
kaibuturan (2) {N} = Mitte des Herzens. Habang nalalapit sila, unti-unti nang naghuhunos ang darang sa kaibuturan ni Ada. {W Bulaklak 8.1} = Während sie sich näher kommen, geht die Hitze im Herzen von Ada weg.

• butones {N/ES} |botón| = Knopf (an Kleidung).

• buwal {U/X} |4| = flach auf den Boden gefallen.
bumuwal, mabuwal {DT} = herunterfallen. Nabuwal sa hagdanan ang bata. = Das Kind ist die Treppe heruntergefallen.
ibuwal = {DB} fällen. Inibuwal nila ang poste. = Sie haben den Mast umgelegt.

• buwan {N/X} |70|
buwan (1) = Mond. Bilog na buwan. Kabilugan ng buwan. = Vollmond. Bagong buwan. = Neumond. Kabiyak na buwan. = .
buwan (2) = Monat. Ilang buwan ang lumipas. {W Unawa 3.9} = Einige Monate sind vergangen.Namatay siya sa sakit sa puso noong buwan ng Nobyembre ng 1948. {W Daluyong 15.15} = Er starb November 1948 an Herzversagen.
sambuwan {N, U} |2| = ein ganzer Monat, monatlich. Sumasahod [siya] lamang ng sandaa't dalawampung piso sambuwan. {W Daluyong 15.27} = Er erhält monatlich ein Gehalt von nur 120 Peso.
buwanan {U} |6| = monatlich. Buwanang upa. {W Nanyang 12.5} = Monatsmiete.
buwan-buwan {A/&&} |1| = monatlich.
✧ Panahon (Tagal): Mga Buwan ng Taon = Zeit.

• buway] {N/X} |3|: unstetig.
mabuway {U} = unstetig, baufällig, hinfällig. Bahay na mabuway. = Baufälliges Haus. Nakita ko si Ammah, nakatungkod at mabuway na mabuway na lumalapit sa akin. {W Nanyang 21.11} = Ich sah meine Gromutter, wie sie am Krückstock und hinfällig auf mich zukommt.

• buwaya {N/X} = Krokodil.

• buwig {N/X} |1| = Büschel von Früchten.
Buwig ng saging, lansones. = Ein Büschel Bananen, Lanzones. Nagpapahinga ang duwende sa isang buwig ng mga makintab na bunga ng puno. {W Samadhi 4.2} = Der Zwerg ruht auf einem Büschel von glänzenden Früchten des Baumes.
✦ Mga Dami = Mengen.

• buwis {N/X} |4| = Steuer.
buwisan (DB10), ibuwis {DB10} = Steuern zahlen.

• buwisit {N/Ch} |2| = Ärgernis, Plage, Pest.


D    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• D••D)

• daan {N/X} = Weg, Straße.
daan {N} |18|. Pumakabila sila ng daan. {W Bulaklak 8.11} = Sie gingen auf die andere Straßenseite.
dumaan {DT00/fg, DT01/fg|fn} |10| = vorbeikommen (auch zu einem kurzen Besuch). Naisip niyang dumaan muna sa maliit na restoran. {W Nanyang 12.9} = Er überlegte, zunächst in das kleine Restaurant zu gehen.
magdaan {DT01/fg|fn} |7| = vorbeigehen. Bihira na ang nagdaraang sasakyan. {W Naglaho 3.20} = Eigenartig war das vorbeifahrende Fahrzeug schon.
daanan, daanan !! {DB10/fn|fg} |9| = an einer Stelle entlang oder zu jem. gehen. Kinailangan niyang daanan ang matatarik na burol. {W Samadhi 3.1} = Er musste vorbei an steilen Hügeln.
dinaanan, dinadaanan {N//DB} |(2), (3)| = Spur, Weg. Dire-diretso pa rin siya at hindi bumaling ng tingin sa mga dinadaanan. {W Suyuan 3.6} = Auch er ging geradeaus und wendete den Blick nicht von seinem Weg.
idaan {DB11/fp|fg|fn} |5| = jem. an einen Platz bringen. Idadaan nila ako sa mataas na bintana. {W Mumo 3.2} = Sie werden mich zu dem hohen Fenster bringen.
maparaan, mapadaan {DT01/fg|fn} |4| {7-3.5.1 [3*]} = (zufällig) vorbeigehen an. Ngunit nang siya ay malapit na, napadaan siya sa isang ilog. {W Aesop 2} = Aber als er schon nahe war, kam er an einem Fluss vorbei. Nang mapadaan siya sa salaming nakasabit sa dingding, napatigil siya. {W Pang-unawa 3.3} = Als sie an dem Spiegel vorbeiging, der an der Wand hängt, stutzte sie.
magpadaan {DT00+10/fh|fg} |1| {7-4.1 (7)} = verstreichen lassen. Si Didang at si Lino ay nagparaan pa muna ng maraming sandali. {W Daluyong 15.11} = Didang und Lino ließen erst viel Zeit [viele Augenblicke] verstreichen.
mapagdaanan {DB10/fn|fg} |1| = vorbeigehen (können).
napagdaanan {U//DB/N} |(1)| = aufgetreten. Pero bago sila natutong lumipad, marami rin silang napagdaanang hirap. {W Estranghera 3.4} = Aber bevor sie fliegen lernten, hatten sie viele Schwierigkeiten, die auftreten konnten.
makiraan {DT00} |0| {7-9.1 [2*]} = vorbeigehen dürfen. Makikiraan ako sa tabi mo. = Darf ich an Ihnen vorbeigehen.
pagkaraan {ND/G/-um-} |26| (≈ pagkatapos) = nach. Pagkaraan ng isang taong buhay may-asawa. {W Naglaho 3.7} = Nach einem Jahr Eheleben.
paraan {N} |75| = Methode, Maßnahme, Prinzip, Vorgehensweise. Mayroon akong naisip na paraan kung papaano nating gagawin iyon. {W Aesop 3.1.2}. = Ich habe mir einen Weg ausgedacht, wie wir das machen können.
pamamaraan {N} |8| = System. Pamamaraan sa pamumusta. = Wettsystem.
kaparaanan {N} = Methode, Ansatz, Vorgehensweise.
nakaraan {U, N//U} = vergangen, Vergangenheit. Mga nakaraang araw. = Die vergangenen Tage. Di na natin maibabalik pa ang nakaraan. {W Tiya Margie 3.9} = Die Vergangenheit kann uns nicht zurückgegeben werden. Nakaraang pulong. = Letzte (vorangegangene) Besprechung.
pangnagdaan {N, U} Gr {6-6} = Vergangenheit.
pamaraan {N?U} = Art und Weise. Pang-abay na pamaraan. = Modales Adverb.
maparaan, mapamaraan {U} = praktisch, methodisch. Mapamaraang bata. = Aufgewecktes Kind. Napakamaparaang tao. = Praktischer Mensch.
makaraan {A} |10| = danach, nachdem. May mga anim na buwan lamang, makaraang mamatay si Ina. {W Daluyong 15.16} = Nur etwa sechs Monate, nachdem Mutter gestorben war.
✦ Sa Daan = Unterwegs
• pakiraan {D00} {7-9.2} = bitten, um vorbeigelassen zu werden [um einen Weg bitten].
 Pakiraan po, mabigat ang dala ko. = Entschuldigung, [darf ich hier vorbeigehen] meine Last ist schwer.
padaan {D00} ☺ {7-9.3} = pakidaan = Platz machen! Padaan, mabigat ang dala ko. = Platz machen, meine Last ist schwer (dringend und nicht sehr höflich).

• daan (2) {N/X} = hundert.
sandaan, isang daan = einhundert.
dalawang daan = zweihundert.
dantaon = Jahrhundert. At handa na ring mamatay ang mga anak ng bayan upang matapos ang tiniis na tatlong dantaon ng dalita. {W Almario 2006 16.32} = Die Jugend des Landes war auch bereit zu sterben, um die erlittenen drei Jahrhunderte der Armut zu beenden.

• daeng, daing {N/X} = Trockenfisch.
✧ Isda: Daeng = Fische.

• daga {N/X} = Ratte, Maus.
✧ Pansusong hayop: Daga = Säugetiere: Ratte.

• dagan {N/X} = Gewicht, das auf etwas gelegt ist.
dumagan {DT} = beschweren.
madaganan {DB10/ft|fg} = etwas beschweren. Parang nadaganan ng bato ang puso ko. {W Nanyang 21.9} = Als ob ein Stein auf meinem Herzen gelegt wäre.

• dagat {N/X} = die See, das Meer.
mandaragat {N} = Seemann.
karagatan {N} = Ozean.
lamandagat {N/Tb}:: Anumang bagay o nilalang na nagmula at nililikha sa dagat (isda, damong dagat atbp.) { UPD} = Maritimes Lebewesen (Fische, Tang usw.)

• dagdag {N/X} = Erweiterung, Zusatz, Ergänzung.
dagdag {N} |5|. Kung bumibili ito ng bigas at ano pa man, laging may kaunting dagdg. {W Nanyang 11.3} = Wenn sie Reis oder etwas anderes kauft, gibt es stets etwas mehr.
dagdag {U} |1|. Dagdag na gastos. = Zusätzliche Ausgaben.
dagdagan {DB10/ft|fg} |5| = zufügen, erweitern, vergrößern, ergänzen. Kusang dinagdagan ang suweldo ni Dy. {W Nanyang 7.1} = Freiwillig wurde das Gehalt von Dy erhöht.
dagdag {DB//X} |4|. "… ," dagdag ni Ponso. {W Ulan 20.14} = "…", fügt Ponso hinzu.
idagdag {DB11/ft|fg|fn} |5| = zufügen. Idagdag ang mga lumilitaw na saliksik pangwika at pangkultura hanggang sa kasalukuyan. {W Javier 3.4} = Es werden die in der Forschung auftretenden [Begriffe] in Sprache, Kultur bis in die Gegenwart zugefügt.
dagdag {DB//X} |4| = zufügen. "...," dagdag ni Ponso. {W Ulan 20.14} "…", fügt Ponso hinzu.
pagdaragdag {ND} ( Aritmetika) = Zusammenzählen (Rechenart), Addition.
tanda ng pagdaragdag {N MC N} = Pluszeichen.
karagdan {U} |x| =zusätzlich.
dagdag-bawas {N.N} = Wahlbetrug durch Hinzufügen von Stimmen der eigenen Partei und Abziehen von Stimmen des Gegners. Sa dagdag-bawas, dinadagdagan ang bilang ng boto ng kanyang kandidato at binabawasan ang bilang sa kalaban. = Beim dagdag-bawas wird die Zahl der Stimmen seines (eigenen) Kandidaten erhöht und die des Gegenkandidaten verringert.
• dagdag (pera at tuusin): Gutschrift.
 idagdag {DB} = gutschreiben.
pagbabawas {ND} = Zubuchung; Gutschrift.
✧ Tuusin sa Bangko = Bankkonto

• dagitab {N/X} = (1) Funke, (2) Elektrizität.
✦ Daloy ng Elektrisidad = Elektrischer Strom.

• daglat {N/X} Gr = Abkürzung.
KKK ang daglat (pagpapaikli) sa ngalan ng katipunang panghimagsik. = KKK ist die Abkürzung für eine revolutionäre Vereinigung.
Pagpapaikli (ng parirala at sugnay) Gr = Verkürzung (von Phrasen und Teilsätzen).
dumaglat {DT}, daglatin {DB10} Gr = abkürzen.

• dagok {N/X} = Faustschlag (in den Nacken), Genickschlag.
dumagok {DT01} = mit der Faust schlagen. At isa na namang masamang balita ang dumagok sa akin! {W Nanyang 21.11} = Auch eine schlechte Nachricht hat mich wie ein Genickschlag getroffen.

• dagta {N/X} = Pflanzensaft.

• dahan] {X}: langsame, sorgfältige Bewegung.
dahan-dahan {U/&&, A//U/&&} |15| = sorgfältig, Schritt für Schritt. Lumapit siya dito at dahan-dahang kinalas ang tali. {W Suyuan 5.13} = Er ging nahe dahin und öffnete das Band.
marahan {U} |13| = langsam (Auto fahren), sanft (Stimme). Laging sarilinan at marahan kung mag-usap sila. {W Daluyong 15.39} = Sie sprachen stets vertraulich und leise.

• dahas {N/X} = (rohe) Gewalt.
marahas {U} |5| = verletzend, gewalttätig. "…", marahas ang salita ni Azun. {W Bulaklak 8.20} = Scharf waren die Worte von Azun.

• dahil {K/X} |400| = weil.
dahil {K} |210| = weil. Dahil sawa na siya (uwak) sa pagiging isang itim na ibon. {W Aesop 3.2.1} = Weil sie (die Krähe) es leid war, ein schwarzer Vogel zu sein.
dahil sa {O TK} |100| = wegen. Nahulaan marahil nito ang laman ng sulat sa kanyang kandungan dahil sa kanyang anyo. {W Arrivederci 3.10} = Vielleicht erriet er den Inhalt des Briefes auf ihrem Schoß wegen ihres Aussehens. Dahil sa pangyayaring ito, naubusan ng pasensiya ang sambayanang Pilipino. {W Angara 2012 3.4} = Wegen dieses Geschehens erschöpfte sich die Geduld der philippinischen Bürger.
dahil dito, diyan, doon {O TK.HP} |20| = deshalb. Narito ako dahil dito raw matatagpuan ang kayamanang nasa dulong arko ng bahaghari. {W Samadhi 4.2} = Ich bin hier, weil man hier - so sagt man - einen Schatz am Ende des Regenbogens finden kann.
• dahilan {N} = Grund.
 Iyon ang dahilan kaya ang una nating republika, ang Republikang Malolos ay Espanyol ang wikang opisyal sa pamahalaan. {W Almario 2007 3.1} = Das war der Grund, dass unsere erste Republik, die von Malalos, Spanisch als offzielle Regierungssprache hatte. Napangiti na lang ako nang maisip muli ang dahilan ng pagkakagulo kina Aling Terya. {W Piso 3.1} = Ich musste lächeln, als ich noch einmal an den Grund des Durcheinanders bei Aling Terya dachte.
idahilan {DB10/fs|fg} |2| = einen Grund für etwas behaupten. Naku po, Sir, siya 'yong batang gusgusin at laging idinadahilan na may sakit ang nanay niya para makapanghingi lamang sa amin ng pagkain. {W Angela 3.6} = Ach, Sie, sie ist doch das zerlumpte Kind, und die immer behauptet, dass ihre Mutter krank ist, um bei uns bloß um Essen zu betteln.
kadahilanan {N} |1| = Grund.
• marahil {A/LM} |60| = vielleicht, vermutlich, wahrscheinlich.
 Totoo nga marahil. {W Dayuhan 3.9} = Vielleicht ist das wahr.
pangmarahil {U} F Gr. Pang-abay na pangmarahil {9-6} = Potenzialadverb. Tagagawang pangmarahil. = Potenzieller Täter. Tagatiis na pangmarahil. = Potenzielles Tatobjekt.

• dahon {N/X} = Blatt (der Pflanze).
Dahon na papel. = Blatt Papier.

• daig {N/X = geschlagen, unterlegen, überholt.
Daig pa niya ang minura at sinigawan. {W Karla 5.201}. = Sie war "ganz erschlagen" von dem Schimpfen und Anschreien.
manaig {DT00, DT01} |7| = vorherrschen, überstimmen. … damdam ko'y makakaya mo ang lumaban at manaig. {W Daluyong 15.21} = Ich hatte das Gefühl, dass du in der Lage sein wirst zu kämpfen und überlegen zu sein.
daigin {DB10} |1| = besser tun, überlegen sein.

• daigdig {N/X} |50| = Welt, Erde.
hating-daigdig {N/Tb} = Hemisphäre. Nakatira kami sa hilagang hating-daigdig. = Wir leben in der nördlichen Hemisphäre.
sandaigdigan {N} |6| = ganze Welt, Universum. Nagbigay man ito ng bagong kahulugan sa sandaigdigan. {W Ambrosio 2006 1.2.1} = Dies gab jedoch dem Universum eine neue Bedeutung.
pandaigdig {U} = international. Ikalawang Digmaang Pandaigdig. {W Katesismo 3.31} = Zweiter Weltkrieg.

• daing {N/X} → daeng.

• daing {N/X} |9| = Klage, Beschwerde.
daing {N} |7|. Ang babaho panay ang daing mo sa kumare mo. {W Rosas 3.7} = Dein schlechtes Gerede über alle deine Freundinnen.
dumaing {DT00, DT01/fg|fs} |0| = klagen, jammern.
idaing {DB10/fs|fg} |1| = klagen, jammern. Idinaraing ng maysakit ang kirot ng (sa) tiyan niya. = Der Kranke klagt über Magenschmerzen.
daing {DB//X} |1| = klagen, jammern. "Masakit ang katawan ko," daing ni Ada. {W Bulaklak 8.4} = "Ich habe Schmerzen im ganzen Körper", klagt Ada.

• dakila {U/X} = groß, großartig, vornehm.
Dakilang pangalan. = Ein großer Name. Dakilang pangarap. = Großartiger Traum. Aming dakilang hari. {W Samadhi 4.4} = Unser erhabener König.

• dakip] {X} |2|: Verhaftung, Gefangennahme.
dumakip {DT}, dakpin {DB} = verhaften, einfangen.

• dakma] {X} |1|: Plötzlicher Fang mit der Hand.
makadakma {DT10} = fangen können. Tuwang-tuwa kami nang makadakma ng isda sa mga siwang ng bato sa ilog. {W Nanyang 22.3} = Als wir mit viel Spaß die Fische zwischen den Steinen fingen.

• dako {N/X} = Platz, Ort, (Himmels-) Richtung.
dako {N} |24|. Nasa dakong kanluran. {W Ambrosio 2006 2.40} = Im Westen. Sa kabilang dako. {W Almario 16.04} = Andererseits.
dumako {DT01} |3| = gehen. Dumako siya sa halos kalagitnaan ng mahabang estero na nasa likod ng unibersidad. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er ging fast bis zur Mitte des langen Fleets hinter der Universität.
mapadako {DB10/ft|fg} |1| {7-3.5.1 [1*]} = (zufällig) an einer Stelle sein. Napadako ang tingin ko sa buhok ni Bayaini. {W Ulan 20.21} = Mein Blick lag zufällig auf Bayanis Haar.
✧ Sa Daan: Dako = Unterwegs.

• dakot {N/X} |2| = Handvoll.
pandakot {N} = Kehrichtschaufel.

• dala {N/X} = Tragen, Lieferung.
dala {N} |{N}, {DB//X} ↔ 32| = Lieferung, Ladung. Magaang dala. = Leichte Ladung.
magdala {DT10/fg|ft |8|, DT01/fg|ft |1|} = tragen, bringen. Marunong din siyang magdala ng damit. {W Karla 5.206} = Sie versteht es, sich gut anzuziehen. Siya ang nagdala sa maletang yantok. {W Nanyang 21.14} = Er trug den Rattankoffer.
magdalang-tao, magdalantao {DT00} |3| (≈ magbuntis) = schwanger sein. May babae na sa buhay niya at nagdadalantao pa. {W Angela 3.16} = Auch in ihrer Welt [Leben] gibt es Frauen, die schwanger sind.
dalhin {DB10/ft|fg} |25| = tragen, mitbringen, liefern. Dinala niya ang buto upang iuwi sa kanyang tirahan. {W Aesop 3.3.1} = Er trug den Knochen, um ihn nach Haus zu bringen.
dala {DB//X} = dinala, dinadala. Librong dala ko mula sa Napa. {W Nanyang 22.1} = Bücher, die ich aus Napa mitgebracht habe.
dalhan {DB20/fp|fg|ft, DB20/fn|fg|ft} |5| = etwas bringen nach/zu. Dinadalhan ko kayo ng mabubuting balita ng malaking kagalakan. {Luc. 2:9} = Siehe ich verkündige euch große Freude [gute Nachrichten von großer Freude].
madala {DB10/ft|fg} |4| = tragen (können); beeinflussen. Marahil, kagaya ni Nieva, nadala lang ako sa impluwensiya ng aking mga barkada, parang ibong malaya. {W Estranghera 3.9} = Vielleicht wurde ich wie Nieva durch meinen Freundeskreis beeinflusst, wie ein freier Vogel. Mahusay siyang magkuwento, madadala ka talaga at matatawa. {W Ulan 20.4} = Er konnte gut erzählen, einen echt zu fesseln [wirklich zu tragen] und zum Lachen zu bringen.
magpadala {DT10/fh|ft, DT11/fh|ft|fn} |12| {7-4.1 (7) = senden, überweisen. Nagpadala siya ng larawan nila ni Papa. {W Nanyang 21.7} = Er hat ihnen ein Foto von ihm mit Papa geschickt. BPI na ang magpapadala ng remittance ninyo sa bangko niya. = BPI (Name einer Bank) wird Ihren Betrag auf seine Bank überweisen.
magpadala (2) {DT01/☺} = gerührt, bewegt sein [sich selber wegtragen].
padalhan {DB20|fp/fh/ft} |1| {7-4.1 (8)} = senden (Dinge). Nang ikasal si Isha ay pinadalhan pa niya ng imbitasyon si Tan Sua. {W Nanyang 13.29} = Als Isha heiratete [verheiratet wurde], schickte sie eine Einladung an Tan Sua.
ipadala {DB01/ft|fp, DB11/ft|fh|fn} |7| {7-4.1 (10)} = senden. Sa litratong ipinadala ni Ahia sa Tengsua, kamukha ko nga siya talaga. {W Nanyang 22.5} = Auf dem Foto, das Ahia aus China geschickt hat, sehe ich ihm wirklich ähnlich.
maipadala {DB10/ft|fh} |3| = senden (können). Natanggap mo ba ang card na naipadala ko? {W Rosas 3.8} = Hast du die Karte erhalten, die ich [dir] geschickt habe.
tagadala, tagapagdala {N} = Lieferbote.

• dalaga {N/X} = junge Frau.
Malaki na nga ako, isang ganap na dalaga nang matatalos. {W Material Girl 3.5} = Ich war jetzt groß, eine erwachsene junge Frau, die weiß, wo es langgeht. Matandang dalaga. = Alte Jungfer.
magdalaga {DT00} !! = zur jungen Frau heranwachsen. Doon na ako nagdalaga. {W Daluyong 15.14} = Dort wuchs ich zur jungen Frau heran.
nagdadalaga {N//DT/K} (⊥ nagbibinata) = Jugendliche.
dalagita {N} {8-2.1 (2)} = junges Mädchen.
✧ Tao: Dalaga = Leute.
✧Isda: Dalagang-bukid = Fische.

• dalamhati {N/X?} |6| = Elend, Not, Plage, Leiden, Kummer.
magdalamhati {DT} |1| = leiden, trauern.
pagdadalamhati {ND} |3| = Trauer. Nakikiramay ako sa pagdadalamhati. {W Suyuan 3.7} = Mein herzliches Beileid [Mitgefühl und Teilnahme bei Trauer].

• dalandan {N/X} = Apfelsine, Orange.
✧ Prutas: Dalandan = Obst.

• dalang {N/X} = Spärlichkeit.
madalang {U} |2| = knapp, selten, spärlich.

• dalangin {N/X} = Gebet.
dumalangin = beten. Taimtim na lamang kaming dumadalangin na nawa ay tahimik na ang kalooban niya. {W Laruang Krus 3.7} = Ernsthaft beten wir nur, dass ihr Inneres jetzt Ruhe haben möge.
panalangin {N/pang+dalangin} = Gebet.

• dalas] {X} |80| = Häufigkeit.
dalasan {N} = Häufigkeit, Frequenz. Pamantayan ng dalasan ang hertz, isang osilasyon sa bawat saglit. = Die Maßeinheit der Frequenz ist Hertz, eine Schwingung je Sekunde.
madalas {U} |67| = oft, häufig. Mula sa araw na iyon, naging madalas ang pagdalaw sa akin ni Fernando. {W Angela 3.20} = Von dem Tage an wurden Fernandos Besuche bei mir häufig.
kadalasan {A} = oft, häufig.

• dalaw {N/X} = Besucher, Gast.
dalaw {N} |2|. Panay ang dalaw mo sa simbahan ngayon. {W Rosas 3.22} = Alle deine Besucher sind in der Kirche. Oras ng dalaw. = Besuchszeit.
dumalaw {DT01/fg|fn} |8| = zu Besuch kommen, besuchen. Bigla siyang dumalaw sa pinaglilingkuran kong restoran. {W Angela 3.18} = Plötzlich besuchte er das Restaurant, in dem ich arbeite [Dienste leiste].
dalawin {DB10/fn?fp|fg} |12| = jem. besuchen. Dadalawin natin ang hari. {W Pagbabalik 3.20} = Wir werden den König besuchen.
pagdalaw {ND} = Besuch. Pagdalaw sa bahay ng kaibigan niya. = Ein Besuch zum Haus seines Freundes.

• dalawa {UB/X, N} = zwei, beide. {9-2.8}
dalawa (2), labindalawa (12), dalawampu't dalawa (22), dalawang daan (200). Bukas na bukas din, tayong dalawa na lamang ang aani sa ating pananim. {W Aesop 3.4.4} = Morgen werden nur wir beide auf unserem Feld ernten. Magugunita ko ang sinabi ng dalawa kong kapatid na babae. {W Dayuhan 3.8} = Ich werde mich an die Worte meiner beiden Schwestern erinnern.
ikalawa (ika-2), pangalawa {UB, N} = zweiter.
ikalawa (∼ huliuna) = letzterer von zweien (⊥ ersterer).
pangalawa (2) = nebensächlich, Neben-. Pangalawa lamang sa kahalagaan. = Nur von untergeorneter Bedeutung.
pumangalawa {DT00} = den zweiten Platz einnehmen, zurückstehen.
magdalawang isip {DT00/mag+(dalawang isip)} = zweimal nachdenken. Hindi siya nagdalawang isip na sundan at hanapin agad ang dulo ng bahaghari. {13A-101 Σ [1b]} = Er machte sich keine zwei Gedanken, dem Rat zu folgen und das Ende des Regenbogens zu suchen.
dadalawa {UB} = nur zwei. Dapat ituring ang lahat ng kultura (at hindi iisa o dadalawa lamang) ng buong daigdig. {W Salazar 2006 2.2.11} = Man muss alle Kulturen der ganzen Welt (und nicht nur eine oder zwei) betrachten.
dalawahan {UB} |0| = doppelt, in Paaren. Sistemang dalawahan. = Binärsystem.
makalawa, makadalawa {A, N} |3| = zweimal. Makalawa siyang naging biktima ng mga bulaang saksi. {W Daluyong 2.12} = Zweimal wurde er Opfer von falschen Zeugen. Tuwing makalawa. = Jeden zweiten Tag.
samakalawa {A} = übermorgen.
kamakalawa {A} = vorgestern.

• dalayday {N/X} = kapillarer Fluss (z.B. Blut in Adern).
dalaydayan {N} = (1) elektrischer Leiter; (2) Treppengeländer; (3) Gitter, Spalier (zum Trocknen von Netzen, Tabakblättern usw.).

• daldal {N/X} |4| = Geschwätz, Gerede.
magdaldal {DT00}, magdaldalan {DT00} = tratschen.

• dali] {N/X}: schnell, einfach, kurz (Zeit).
Dali! {M//X ? DT//X} = Los, schnell jetzt!
dumali {DT00} |0| = schneller, einfacher werden.
dalian {DB?DT10} = beeilen, beschleunigen.
madalian {DT01/fy|fs} {7-3.6} = etwas leicht finden.
magpadali {DT10/fi|fp} = beschleunigen, vereinfachen.
padaliin {DB10/fp|fi} = vereinfachen.
magdumali {DB10/fp|fi} {DT} = eilen, beeilen. Gayunma'y hindi naman ako nagdurumali! {Daluyong 10.16} = Trotzdem eilt es mir nicht.
pagpapadali {ND} = Vereinfachung.
kadalian {N} (dali) = Raschheit, Geschwindigkeit. Magaling ang kadalian ng padala. = Die Raschheit der Lieferungen ist gut. = Die Lieferungen erfolgen pünktlich.
kadaliang mabaluktod, kadaliang baguhin {N.L DB} = Flexibilität (Fähigkeit zum Biegen, Verändern).
dali-dali {U/&&, A/U/&&} = in Eile. Tuwang-tuwa siya at dali-daling hinawakan ang buto sa pamamagitan ng kanyang bibig. {W Aesop 3.1} = Er war überglücklich, und eilends hielt er den Knochen in seinem Maul fest.
• sandali {N, U/isa+dali} |50| = kurze Zeit; Augenblick.
 Sandali lamang. Sandali lang. = Einen Augenblick bitte. Mahabang sandali rin ang lumipas bago ito tumigil. {W Pagbabalik 3.15} = Es dauerte eine ganze Weile, ehe er aufhörte. Gusto niyang magpahinga lang sandali. {W Nanyang 12.26} = Er mochte sich eine Weile ausruhen.
panandalian {U/pang+sandali+an} = kurzlebig, flüchtig. Paghintong panandalian. Gr = Kurze Sprechpause.
• madali {U} |59| = schnell, einfach, sofort.
 Madaling gawin iyan. = Das ist leicht zu tun. Binigyan mo ng madaling sagot ang aking tanong. = Du hast eine schnelle Antwort auf meine Frage gegeben.
madaling araw = sehr früher Morgen, Morgengrauen (auch von Mitternacht bis Sonnenaufgang). Maginaw sa madaling araw. = Es ist kalt im Morgengrauen.
magmadali {DT00, DT01} = eilen, sich beeilen. Lumabas si Isha na medyo gulo ang buhok, bahagyang namumula ang mga pisngi, at nagmamadaling umalis. {W Nanyang 11.6} = Isha kommt heraus mit etwas verwirrtem Haar, ihre Wangen sind etwas gerötet, und eilt wegzugehen. Magmadali ka diyan. = Beeil dich damit.
dali {DT//X/☺}. Dali ka diyan. = Beeil dich damit.
madaliin = drängeln, hastig etwas tun.
pagmamadali {ND/mag+madali} = Eile. Sa kanyang pagmamadali ay nakalimutan niyang magpaalam. = In ihrer Eile hat sie vergessen, auf Wiedersehen zu sagen.
madalian {U/madali+an?ma+dali+an} = dringend, eilig. Madalian ang telegramang iyan. = Dieses Telegramm ist dringend.

• daliri {N/X} |14| = Finger.
Sa isang pitik ng daliri. {WPagbabalik 3.15} = Mit einem Fingerschnipsen.
daliri (2) {N} <F :: Alinman sa numero o bilang, mula sa 0 (sero) hanggang 9 (siyam). = Ziffer.
pandaliri {U} F En:: 'digital' = digital.
✧ Katawan: Daliri = Körperteile.
✦ Mga Sistema ng Bilang = Dezimalsystem.

• dalisay {U/X} = rein, sauber, unvermischt. ∼ lantay (ginto) ∼ wagas (pag-ibig)
Dalisay ang tubig. = Das Wasser ist sauber. Dalisay na pag-ibig. = Wahre Liebe.
padalisayin {DB/ft|fg} = reinigen. Dapat (nating) kilalanin ang ating kultura, padalisayin at pangalagaan ito. {W Katesismo 3.29} = Wir müssen unsere Kultur betrachten, sie reinigen und sich um sie kümmern.

• dalisdis {N/X} = Abhang.

• dalita {N/X} |4| = (extreme) Armut.
maralita {U} = (sehr) arm. Sa maliit na simbahang iyon nagsisimba ang mga maralita. {W Nanyang 12.10} = In diese kleine Kirche gehen die Armen.

• dalo] {X}: Anwesenheit.
dumalo {DT01} |4| = anwesend sein, teilnehmen.
pagdalo {ND} |2| = Anwesenheit.

• daloy {N/X} |20| = Strom, Richtung.
daloy (1) {N} |(1) + (2) ↔ 8|. Daloy ng luha. = Strom von Tränen. Daloy ng dugo. = Fließen des Blutes. Daloy ng elektrisidad. = Elektrischer Strom.
daloy (2) {N} = wissenschaftliche Schule, Richtung. Nagsasanib ang dalawang daloy ng pagsasalin sa Mahal na Passion. {W Dasal 3.19} = Zwei Richtungen vereinigen sich in der Übersetzung von M.P.
daluyan (1) {N} |(1) + (2) ↔ 8| = Quelle, Sender, Übertrager.
daluyan (2) {N} = Gefäß zum Fließen. Daluyan ng dugo. = Blutgefäß. Daluyang-luha = Tränenkanälchen. Daluyang-uhog = Schleimdrüse, -kanal. Daluyang-ihi = Harnröhre.
✦ Daloy ng Elektisidad = Elektrischer Strom.

• dalubhasa {N/MY} = Fachmann, Spezialist. |juru bahasa| = Sprachenspezialist, Dolmetscher.
dalubwika {N} = Sprachfachmann, Linguist.
kadalubhasaan {N} = Professionalität.
makadalubhasa {U} = professionell.

• daluyong {N/X} = hohe Welle, Brandung.
Daluyong :: Pamagat ng nobela ni Lazaro Francisco (1986) {W Daluyong}. = Titel eines Romans.

• dama] {X}: Gefühl. ∼ damdam
dama {DB//X ? N} |1|.
dumama {DT01/fg|ft} |1| = fühlen. Tila musmos akong dumarama sa init ng kanyang dibdib. {W Uhaw 3.1} = Etwas einfältig spürte ich die Wärme ihrer Brust.
madama {DB10/ft|fg} {7-3.5.1 [1*]} |25| = fühlen. Nadama kong kailangan kong magbalikwas. {W Dayuhan 3.1} = Ich hatte das Gefühl, dass ich schnell aufstehen sollte.
nadarama {N//DB/K} = Gefühl. Hindi na tayo maaaring dayain ng ating nadarama. {W Uhaw 3.19} = Wir können von unseren Gefühlen nicht betrogen werden.
makadama {DT10/fg|ft} |8| {7-3.5.2} = fühlen. Siya'y nakakadama ng pagkapagod at pagkauhaw. {W Anak ng Lupa 3.3} = Er hatte ein Gefühl von Müdigkeit und Durst.
damang-dama {U?N} = (starkes) Gefühl besitzend. Malalim man ang mga salitang ginamit, damang-dama niya na malalim rin ang damdamin na nakapaloob dito. {W Suyuan 5.14} = Die verwendeten Worte waren ergreifend, und er hatte das starke Gefühl, dass die tief darinliegenden Gefühle auch ergreifend waren.

• damag] {X} |8|: über Nacht.
magdamag {A/LM} = über Nacht, die ganze Nacht. Naalaala ko si Ina at magdamag na hindi ako nakatulog sa pag-iyak. {W Daluyong 15.16} = Ich dachte an Mutter und konnte die ganze Nacht vor Tränen nicht schlafen.
magdamag {N} = (ganze) Nacht. Sa isip-isip ni Oden, makakaraos na ang kanyang bituka sa buong magdamag. {W Anak ng Lupa 3.5} = Oden denkt sich, dass seine Gedärme die ganze Nacht feiern werden.

• damay] {X}: Mitgefühl, Beileid.
dumamay {DT01} |2| = Mitgefühl, Mitleid haben.
damayan {DB10} = Mitgefühl, Mitleid haben. Dinamayan siya ng marami. = Viele hatten Mitgefühl mit ihr.
makiramay {DT01/fg|fp} |5| {7-9.1 [1*]} = Beileid ausdrücken. Nakikiramay ako sa pagdadalamhati. {W Suyuan 3.7} = Mein herzliches Beileid [ich habe Mitgefühl und Teilnahme].
nakikiramay {N//DT/K} = die Trauernden, Trauergemeinde. Pawang mga guro at kapwa mga doktor ang nakikiramay nang gabing 'yon. {W Suyuan 3.1} = Die Trauergemeinde waren an diesem Abend alles Lehrer und Arztkollegen.
pakikiramay {ND/maki-} = Mitgefühl, Beileid.

• dambong] {X}: Raub, Einbruch.
mandambong {DT01} = einbrechen (um zu rauben).
dambungan {DB10/fn|fg} = ausrauben.
pandarambong {ND} = Plünderung, Einbruch.

• damdam {N/X} |150| = Gefühl, Empfindung.
damdam {N} |1|. Damdam ko'y makakaya mo ang lumaban at manaig. {W Daluyong 15.21} = Ich habe das Gefühl (Mein Gefühl ist), dass du in der Lage sein wirst zu kämpfen und überlegen zu sein.
damdamin {DB10} |2| = sich verletzt fühlen, leiden.
maramdaman {DB10} |30| = fühlen, ertappen, aufdecken. Noon ko lang naramdaman ang isang napakatinding damdaming ... {W Damaso 4.2} = Damals konnte ich mich nur bei einem sehr heftigen Gefühl ertappen. Ngunit patay na ang ilaw at hatinggabi na ay nararamdaman pa rin ni Lino na hindi makatulog si Bidong. {W Daluyong 15.09} = Obwohl das Licht aus war und Mitternacht schon vorbei, fühlte auch Lino noch, dass Bidong nicht schlief (schlafen konnte).
magparamdam {DB10} = andeuten.
damdamin {N} |65| = Gefühl. Lumaya ang isipan at damdamin ng mga Pilipino. {W Manunulat 5.1} = Verstand und Gefühl der Filipinos wurden frei. Hindi ko alam kung bakit naging malapit ang damdamin ko sa batang iyon. {W Angela 3.3} = Ich weiß nicht, warum meine Gefühle für das Kind nahe wurden (warum ich so viel für das Kind fühlte).
kawalang-damdamin {N} = Gleichgültigkeit.
karamdaman {N} |8| = Krankheit. Tandang pagsumpong ng karamdaman ni Ama. {W Dayuhan 3.6} = Zeichen der Wiederkehr der Krankheit von Vater.
padamdam {N} Gr {9-8} = Empfindungswort (Interjektion). Tandang padamdam. = ausrufezeichen.
maramdamin {U} = gefühlsgeladen. Maramdaming tao = gefühlsgeladene Person.
kadamdamin {U} = geistesverwandt, gleichfühlend. Kadamdaming kaibigan. = Freund mit gleichen Gefühlen.
✦ Mga Karamdaman at Sakit = Krankheiten und Schmerzen.
• pakiramdam |20|: Gefühl.
 pakiramdam {N} = Gefühl. Ano ang pakiramdam mo? = Wie fühlst du dich? Kaya naman ibang-iba ang pakiramdam ko nang araw na iyon. {W Damaso 4.2} = Deshalb waren von diesem Tage an meine Gefühle völlig anders.
pakiramdaman {DT10/ft|fg/..+an} = spüren, erfühlen. Pinakiramdaman ko kung may maririnig akong tinig at kalabog. {W Angela 3.10} = Ich hatte das Gefühl, als ob ich eine Stimme und etwas fallen hörte. {10A-411 Σ}

• dami {N/X} = Anzahl, Summe.
dami {N} |6| = Menge, Anzahl.
dumami {DT00} |4| = anwachsen, mehr werden. Dumami rin nang dumami ang mga paninda. {W Nanyang 6.4} = Das Sortiment wird immer größer.
magparami {DT00+01/fh|fg} |0| = vergrößern, anwachsen lassen.
karamihan, {N} |19| = Mehrheit, große Anzahl (i.A. Menschen). Karamihan sa mga tao. Karamihan ng mga tao. |ng : sa ↔ 11:2| = Mehrheit der Menschen.
nakararami {N} |4| = Mehrheit (gegenüber Minderheit). Pasiya ng nakararami. = Mehrheitsentscheidung.
sa karamihan {TK N} = vorwiegend, überwiegend, weitgehend. Mga guro sa karamihan. = Vorwiegend Lehrer.
maramihan {N/marami+an?} Gr = Mehrzahl.
pangmaramihan {U} Gr = Mehrzahl-. Anyong pangmaramihan. = Pluralform.
marami {U} |{U}, {OD} ↔ 130| {10-4 (4)} = viel. Sa loob ng maraming taon. {W Liwayway 3.6} = Im Lauf vieler Jahre.
marami {OD} = viel haben. Marami siyang tanong tungkol sa pag-aalaga ng mga halaman. {W Rosas 3.33} = Er hatte viele Fragen über die Pflege der Rosen.
✦ Mga dami = Mengen.
✧ Dami ng daloy = Elektrische Energie.

• damit {N/X} = Bekleidungsstück.
damit {N} |36|. Hindi ako katulad ng ibang bata na may magagarang damit. {W Material Girl 3.2} = Ich war nicht wie anderen Kinder, die elegante Kleider haben.
damitan {N} F = lalagyan ng damit = Kleiderschrank.
manamit {DT00} |1| = sich kleiden. Bagets kung manamit. {W Tiya Margie 3.4} = Wie ein Teenager kleidet sie sich [Teenager, wenn sie sich kleidet].
✦ Mga Damit = Bekleidung.

• damo {N/X} = Gras.
damuhan {N} = Weide, Grasland, Rasen. Gusto namin maglaro sa damuhan. = Wir möchten auf der Wiese spielen.
damuhin {N} F (En: 'herbaceous plant') = Krautige Pflanze.
✦ Mga Damuhin at damo = Krautige Pflanzen.

• damot {N/X} = Geiz, Eigennutz.
madamot |1|, maramot |4| {U} = geizig, eigennützig. At 'wag kang madamot dahil tatlo na lang naman ang kailangan namin! {W Gubat 3.5} = Und sei nicht geizig, weil wir nun mal drei [Perlen] verlangen.

• dampa {N/X} |6| = (Schutz-) Hütte (keine Familienwohnung).

• dampol {N/X} |6| = dunkelbraunes Färbemittel aus einer Baumrinde.

• dampot] {X}: Aufheben (mit Hand). ∼ pulot
dumampot {DT} |2|, damputin {DB} |3| = aufheben.

• danas] {X}: Erfahrung.
dumanas, magdanas {DT10} |0| = erfahren, erleiden.
danasin {DB10} |4| = erfahren, erleiden. Kahit na ako ay lumaki sa hirap, hindi ko kailanman dinanas ang ganito kasaklap na buhay. {W Damaso 4.4} = Obwohl ich in Armut aufgewachsen war, hatte ich niemals ein solch bitteres Leben erfahren.
maranasan {DB10/ft|fg} |10| {7-3.5.1 [1*]} = erfahren. Naranasan kong humingi ng limos, kumain ng panis at ipagtabuyan ng malilinis na tao. {W Damaso 4.4} = Ich machte die Erfahrung, um Almosen zu betteln, Verdorbenes zu essen und von den sauberen Menschen abgewiesen zu werden.
naranasan {N//DB/N} = Erfahrung. Mula't sapul na ako'y magkaisip puro pasakit na ang aking naranasan. {W Material Girl 3.1} = Von Anfang an habe ich gedacht, ob Mühsal meine einzige Erfahrung sein wird.
makaranas {DT10/fg|ft} |3| {7-3.5.2} = erleben, erfahren. Nakaranas ako ng mga kakatwa at kataka-takang pangyayaring gaya ng nabasa ko sa mga libro. {W Nanyang 21.1} = Ich erlebte die kuriosen und überrachendsten Dinge [Geschehnisse], die ich nur aus Büchern kannte.
nakaranas {U//DT/N} = erfahren. Isang babaeng nakaranas na ng mga unos sa buhay. {W Nanyang 11.1} = Eine Frau, die schon die Stürme des Lebens erfahren hat.
karanasan {N} |40| = Erfahrung. Ibig niyang takasan ang hindi maipaliwanag na karanasan na sumapit sa kanya. {W Bulaklak 8.34} = Er möchte vor der unerklärlichen Erfahrung fliehen, die ihm aufging [bei ihm ankam].
may-karanasan {U} (∼ sanay) = erfahren.
makadanas {U} F = empirisch.

• dangal {N/X} |27| = (eigene) Würde, Ehre.
dangal {N} |7|.
ikarangal {DB} |4| = .
karangalan {N} |5| = Ehre, Würde.
parangal {N, U} |3| = Ehrbezeigung.
marangal {U} |3| = ehrenwert, ehrlich.
✧ Pilipinong Pamantayan: Dangal = Philippinisches Wertesystem.

• daniw] {X} |22|: allgemeiner Gebrauch.
• karaniwan |22|: üblich.
 karaniwan {U} |(20)| = allgemein, üblich. Sa karaniwang oras. = Zur gewohnten Zeit.
karaniwan {A//U} = allgemein, üblich. Karaniwang nagtatanim ang mga Teduray mula huling bahagi ng Marso. {W Ambrosio 2006 2.34} = Gewöhnlich pflanzen die T. von Ende März. Karaniwang mahaba ito. {W Almario 2006 16.08} = Normalerweise ist dieses lang.
pangkaraniwan {U} = allgemein, üblich.
pangkaraniwan {A} = im Allgemeinen, im Prinzip.
di-karaniwan, di-pangkaraniwan {U} = besonders.

• daong {N/X} = (großes) Segelschiff.
dumaong {DT01} |2| = anlegen. Nang umagang dumaong sa bahaging hilagang Isla D ang gabara. {W Nanyang 21.1} = Als am Morgen das Lastschiff am nördlichen Teil der Insel D anlegte.
daungan {N} |1| = Hafen, Hafenmole.

• daos] {X} |4|: Veranstaltung, Feier.
magdaos {DT10} |1| = eine Veranstaltung abhalten.
makaraos {DT00, DT10} |3| = eine Veranstaltung abhalten. Dahil sa ibayong sipag ng aking mga magulang ay nakararaos naman kami sa araw-araw. {W Tiya Margie 3.2} = Dank der doppelten Anstrengung unserer Eltern konnten wir das jeden Tag tun.

• dapa] {X}: auf dem Bauch liegend.
dumapa {DT01} |2| = sich flach hinlegen. Dumapa siya sa lupa. = Er lag flach auf der Erde.
madapa {DB00/ft?DT00/fg} |5| {7-3.5.1 [2*]} = hinfallen, nach vorn fallen. Muntik nang madapa si Tan Sua nang mapatid sa bato. {W Nanyang 12.20} = Beinahe wäre Tan Sua über einen gebrochenen Stein gestürzt.
magkandarapa {DT00/fg} |2| {7-8.1 (4)} = oft hinfallen, straucheln (wegen Unachtsamkeit usw.). "Hay naku, ang tao nga naman basta dollars, nagkakandarapa!" naibulong ko sa aking sarili. {W Piso 3.1} = "Ach ja, diese Leute stürzen übereinander, alles nur für Dollar", flüsterte ich mir selbst zu.
nakadapa, nakarapa {U} = auf dem Bauch liegend, auf den Bauch gefallen.

• dapat {AH/X} |150| = wert, richtig, angemessen.
dapat {AH/DN} {9-6.1.3} = müssen. Ngunit hindi dapat pansinin iyon, naisaloob ko. {W Dayuhan 3.9} = Aber das sollte man nicht bemerken, prägte ich mir ein. Marami pa akong dapat matutuhan. {W Estranghera 3.8}. = Ich muss noch viel lernen. Iyon ang dapat na tingnan na pamantayan. {W Cao 2013 3.26} = Das muss als Norm betrachtet werden.
dapat sana {AH/DN A/HG} |3| = sollen, möchten (oft als Konjunktiv). Dapat sana nagkaroon ng mas malakas na insentibo. {W Cao 2013 3.10} = Es sollte ein größerer Anreiz bestehen.
marapatin {DB} = wert sein, als wertvoll betrachten; sich herablassen. Kung iyong mamarapatin ay ayaw ko muna sanang marinig ang iyong balita. {W Aman Sinaya 3.7} = Wenn das für dich wichtig ist, möchte ich deine Nachricht nicht als erstes hören.
karapatan {N} = Recht. Karapatang bumoto. = Wahlrecht. Mga karapatang pantao. = Menschenrechte.
karapatang mauna {N.L U//DT/W}. = Priorität, Vorrecht.
marapat {U}, nararapat {U?U//DT00} = angemessen, passend, wert.
karapat-dapat {U} = wert, geeignet.
karampatan {U, N?} = angemessen, passend. May karampatang parusa ang bawat isa sa mga prutas na hindi dumating. {W Prutas 3.5} = Es gibt eine angemessene Strafe für jede der Früchte, die nicht gekommen sind.

• dapit {N/X} = Trauerzug.
dapithapon.
✧ Pilipinong Ugali: Dapit = Philippinische Bräuche.

• dapo] {X}: aus der Luft kommend sich setzen auf (Fliegen auf die Marmelade, aber nicht Flugzeuge auf dem Flughafen), landen, niedergehen.
dapo (2) {N} = Orchidee, parasitäre Pflanze.
dapo (3) {N} = Parasit, Schmarotzer, Nassauer.
dapuan {DB10/fn|fg} |2| = sich niederlassen, setzen, sich anstecken. Dinapan siya ng trangkaso. = Er hat sich mit Grippe angesteckt.

• darak {N/X} = Kleie, insbes. Reiskleie.

• dasal {N/ES} |rezo| = Gebet.
magdasal {DT00} = beten.

• datapwa, datapuwa, dapwa {K/X} |9| = aber, jedoch. ≈ ngunit
Datapwat, sinumang hindi pa nakiugali sa Aleman ay hindi rin makakaintindi ... {W Salazar 1996 1.2.31} = Jedoch wird jemand, der mit Deutsch nicht vertraut ist, auch nicht verstehen ...

• dati {U/X} = ehemalig, vorige, alt.
dati {U} |50|. Pinagmasdan ni Joe ang mukha ng dating sinisinta. {W Suyuan 3.2} = Joe betrachetete das Gesicht [der Toten], die er früher geliebt hat.
datihan {N, U} = alterfahren.
parati {A} |6| = stets, immer, beständig. Parati siyang galit pag-uwi ng bahay kapag natatalo. {W Daluyong 15.14} = Er ist immer auf dem Heimweg nach Hause verärgert, wenn er verloren hat.
hirati {U} = angepasst, gewohnt.

• datig (1) {N/X} = Futter (vom Kleid).

• datig] (2) {X}: benachbart, angeschlossen.
karatig {U} |6| = benachbart.

• dating] {X}: Ankunft.
dumating {DT01/fg|fn} |80| = ankommen. May dumarating na sulat at hiro postal buhat sa mga kapatid ko buwan-buwan. {W Dayuhan 3.11} = Jeden Monat kommen ein Brief und eine Giroüberweisung von meinem Bruder an.
darating {U//DT/H} |(20)| = zukünftig, kommend. Sa darating na mga taon. {W Liwayway 3.3} = In den kommenden Jahren.
datnan {DB10/fp|fg} = überkommen werden von. Dinatnan ng maraming kahirapan ang matandang lalaki. = Der alte Mann war überkommen von vielem Unglück.
datnan {DB10} = die Periode haben (bekommen).
marating {DB10/ft|fg} |10| {7-3.1} = etwas erreichen können (fähig sein anzukommen). Kapag narating nito ang maluwạg na bukana palabas. {W Laho 3.20} = Wenn er die geräumige Vorderseite nach draußen erreichen konnte.
makarating {DT01/fg|fn} |15| {7-3.4} = ankommen (können), erfahren. Pa'no nakakarating sa mga magulang mo ang mga ginagawa mo sa labas? {W Estranghera 3.5} = Wie erfahren deine Eltern, was du draußen machst? Lalong hindi dapat makarating kay Tan Sua. {W Nanyang 11.8} = Vor allem darf Tan Sua das nicht zu wissen bekommen.
madatnan {DB10/ft|fg} |2| {7-3.5.1} = etwas bei der Ankunft sehen. Naratnan ni Lino na si Bidong ay tahimik na nakaupo sa huling baytang ng hagdan ng kubo. {W Daluyong 15.02} = Als er kam, sah Lino Bidong, wie er friedlich auf der obersten Stufe der Treppe von seinem Holzhaus saß.
ipadating, iparating {DB} |1| = jem. an eine bestimmte Stelle bringen lassen. Gusto ko sanang sabihin sa 'yo na iba ang nais iparating ng aking utak. {W Madaling Araw 3.4} = Ich würde dir gern sagen, dass der Wunsch anders ist, den ich mir dachte [den mein Gehirn gebracht hat].
kahinatnan {DB00?10} |4| |ka+hing+dating+an| {7-7.2 [2*]} = das Ergebnis sein.
kinahinatnan {N//DB/N} |(2)| = Ergebnis.
kahihinatnan {N//DB/H} |(2)| = Ergebnis. Minsan gusto ko na siyang sisihin, ngunit wala rin namang kahihinatnan ang pagsisi sa iba at sa sarili. {W Damaso 4.4} = Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben, aber das bringt auch nichts, nach Schuld bei anderen oder sich zu suchen [das Schuldsuchen besitzt kein Ergebnis].
pagdating {ND} |28| = Ankunft. Sa pagdating ng kanyang unt-unting tagumpay. {W Regine 3.2} = Schritt für Schritt mit dem Kommen ihres Erfolges.

• dato {N/X} = Mittelfinger.
dato (1) {N}, hinlalato {N} = Mittelfinger.
dato, dato, dato, dato, datu, datu, datu, datu (2) {N} = Stammesfürst der Moslems.
✧ Daliri: Hinlalato = Finger.

• daw, raw {A/HG} = so wurde gesagt, angeblich.
May-sakit daw ang hari. {W Pagbabalik 3.10} = Der König sei krank. Huwag daw akong tatanggi sa kanila. {W Daluyong 15.46} = Man sagt, ich darf sie nicht ablehnen.

• daya {N} |1| = Täuschung, Betrug.
mandaya {DT00} |0|, dayain {DB} |1| = betrügen. Hindi na tayo maaaring dayain ng ating nadarama {W Uhaw 3.19} = Wir können von unseren Gefühlen nicht betrogen werden.
madaya {DB} {7-3.5.1} = betrügen.
magdaraya {N} = Betrüger.
madaya {U} = falsch, betrügerisch.

• dayap {N/X} = Limette, Limone.
✧ Prutas: Dayap = Obst.

• dayo] {X}: Ausländer; Fremder (fremd in einem Land oder in einer Gegend). ∼ banyaga
dayuhan {N, U} |12| = Ausländer, ausländisch; Fremder. Tila ako isang dayuhan sa pook na iyon. {W Dayuhan 3.17} = Vielleicht bin ich ein Fremdkörper an jenem Ort.
mandayuhan {DT} |1| = (ein- oder aus-) wandern in ein anderes Land oder eine andere Provinz.

• delikado {U/ES} = kritisch, empfindlich, riskant. |delicado|: pino; masarap; maselang = fein; lecker; heikel.

• dengge {N/En} |dengue| = Denguefieber.

• dentista {N/ES} |dentista| = Zahnarzt, Zahnärztin.

• depende {U/ES} |dependiente| = abhängig von. batay

• deretso {U/ES} |directo| = geradeaus.

• despedida {N/ES} |despedida| = Abschiedsfeier.

• detalye {N/ES} |detalle| = Ausschnitt. Mga detalye ng plano ng gusali. = Ausschnnitt aus einem Bauplan.

• di- {x} Unlapi = Präfix.
di- (1) Unlapi ng pangngalan (pagtatanggi). = Vorsilbe von Substantiven (Verneinung). di-Tagalog
di- (2) Unlapi ng pang-uri (pagtatanggi). = Vorsilbe von Adjektiven (Verneinung). di-karaniwan

• dibdib {N/X} = Brust; Herz (im übertragenen Sinn).
Paninikip ng dibdib. = Sodbrennen [Verengen der Brust]. Habang nagkakape, binuksan niya sa akin ang kanyang dibdib. {W Angela 3.18} = Während [wir] Kaffee tranken, öffnete er mir sein Herz.

• diga {N/X} |0| = Geschwätz. ∼ daldal
dumiga {DT00} = etwas daherreden.
magdidiga {DT00} = viel daherreden.

• dighal {N/X} = Aufstoßen, Rülpser.
dumighal {DT00} = aufstoßen.

• digma] {X}: Krieg.
• digmaan {N} |10| = Krieg, Gefecht.
 Ikalawang Digmaang Pandaigdig. = Zweiter Weltkrieg.

• diin {N/X} |12| = Druck, Nachdruck, Betonung.
idiin {DB11} |5| = (herunter)drücken, hervorheben, betonen. Ginagamit ngayon ang "globalissasyon" bilang sangkalan upang idiin na kailangan natin ang Ingles upang ... {W Almario 2007 3.5} = Heute wird die Globalisierung als Opferstock gebraucht, um die Notwendigkeit des Englischen hervorzuheben.
magbigay-diin {DT01/fg|ft} = betonen, hervorheben. Nagbibigay-diin siya sa mga mahahalagang salita. = Er betont die wichtigen Wörter besonders.
bigyang-diin {DB10/ft|fg} = betonen, hervorheben. Bigyang-diin ang mahahalagang salita. = Betone die wichtigen Wörter besonders.
• diin {N} Gr = Betonung.
 diin. Diing huli (diing pangunahin sa huling pantig) = Endbetonung (Hauptbetonung aufletzter Silbe, baryton),
Diing baguli, mulahuli (diing pangunahin sa ikalawang pantig mula sa huli = Betonung auf vorletzter Silbe (Hauptbetonung, oxyton).
Diing pangalawa = Nebenbetonung.
diinan {DB10} = betonen. Aling pantig ang dinidiinan? = Welche Silbe wird betont?
dinidiinan {U//DB/K}, (may diin) = betont.
di-dinidiinan, (walang diin) = unbetont.

• diit {N/X} |0| = leichte Berührung, leichter Druck.
diit {N} <F = elekrtischer Kontakt.
dumiit {DT} = berühren.
magdiit {DT} = berühren.
magdiit {DT} F = elektrischen Kontakt geben.
pandiit {N} F = elektrische Kontaktfläche.

• dikdik] {X} |9|: pulverförmig.
dikdikin {DB10} |2| = zerstoßen, zermalmen.
dikdikan {N} = Mörser.

• dikit] (1) {X}: kleben.
dumikit {DT01} |0| = kleben (an).
idikit {DB11} |4| = anheften, ankleben, verbinden mit.
pandikit {N} = Leim, Kleber.
madikit {U} = klebrig.
dikit-dikit {U/&&} = miteinander verbunden (in einer Reihe oder in Schichten). Dikit-dikit (kabit-kabit) na sulat. = Schreibschrift.

• dikit] (2) {X}: schön.
dikit-dikit {U/&&} |1| = schön, nett aussehend. Mga dikit-dikit na bahay. {W Rosas 3.24} = Nett aussehende Häuser.
marikit {U} |0| = hübsch, nett aussehend.

• dila {N/X} |10| = Zunge; Worte.
dila {N} |10|. Ngunit nanunukso ang iyong mga dila. {W Madaling Araw 3.8} = Aber deine Worte sind verführerisch.
mandila {DT01}, dilaan {DB10} = jem. die Zunge herausstrecken.
balarila |bala+dila| = Grammatik ("jede Zunge").

• dilag {N/X} |0| = Großartigkeit, Pomp.
dilag (2) {N} = schöne Frau. Natanaw ni Juan ang isang magandang dilag na roon nanggaling ang napakabangong amoy. { LIW} = Juan sah eine schöne Frau, aus deren Nähe der angenehme Duft kam.

• dilan {U/X} = irgendein, jeder.
 P-P=P-U  {9-3 (2)}.
dilan {N?} (∼ lahat) = alle. Iadya mo kami sa dilang masasama. = Bewahre uns vor allem Übel.

• dilat] {X} |4|: mit (weit) offenen Augen; bösen Augen.
idilat {DT?} = mit bösen Augen blicken. Galit na idinilat ang magagandang mata. {W Nanyang 22.15} = Ärgerlich und böse blicken ihre schönen Augen.

• dilaw {N/X, U} = gelb.
manilaw {DT00/fg} = gelb werden, vergilben. Naninilaw ang suot niyang puting sando. {W Nanyang 21.13} = Das weiße Unterhemd, das er trägt, ist vergilbt.

• dili] {X} |0|: Erwägung.
dili-dili, dilidili {N} = Überlegung, Erwägung, Gedanke.

• dili {A/X} = selten, kaum.
dili-iba't = "selten - anders als", eben dieser, wer sonst auch. Ang batang babaeng iniligtas ni Ahia ay dili-iba't si Fely. {W Nanyang 22.10} = Das von Ahia gerettete Mädchen ist eben diese Fely.

• dilig] {X}: gießen (Pflanzen wässern).
magdilig {DT10}, diligin {DB10} = gießen.

• dilim {N/X} = Dunkelheit.
dilim {N} |12|. Pagdatal ng dilim. {W Anak ng Lupa 3.3} = Bei Einbruch [Ankunft] der Dunkelheit.
madilim {U} |11| = dunkel.

• dilis {N/X} = Sardelle.
✧ Mga Isda: Dilis = Fische.

• dilubyo, delubyo {N/ES} |diluvio| = Sintflut (auch im übertragenen Sinn).

• din, rin {A/HG} = auch, ebenso.
|din : rin ↔ 200:450|
May pitong taon din kaming hindi nagkita. {W Angela 3.18} = Seit fünf Jahren haben wir uns auch nicht gesehen. Sa araw ding iyon. {W Pagbabalik} = Auch an diesem Tag. Hindi rin kumikibo si Ina. {W Uhaw 3.12} = Mutter bewegt sich auch nicht. Ibang asong may hawak-hawak ring buto sa bibig. {W Aesop 3.3.1} = Ein Hund, der auch einen Knochen im Maul hält.

• dingding {N/X} = leichte Wand, Trennwand.
✧ Sa Bahay: Dingding = Im Haus.

• dinig {U/X} = hörbar (vorwiegend das physische Hören). ≠ kinig = verstehendes Hören
dinggin {DB10/ft|fg} |1| = jem. zuhören, auf jem. hören.
marinig {DB10/ft|fg} |90| {7-3.5.1 [1*]} = (zufällig) hören. Shhh... Baka marinig tayo. {W Suyuan 3.3} = Psst, vielleicht hört man uns. Pinakiramdaman ko kung may maririnig akong tinig at kalabog. {W Angela 3.10} = Ich hatte das Gefühl, als ob ich eine Stimme und etwas fallen hören würde. {10A 411 Σ}
makarinig {DT00/fg, DT10/fg|ft} |9| {7-3.5.2} = (zufällig) hören (können). Nakakarinig ka ba? = Hörst du? Biglang-bigla, nakarinig si Tan Sua ng mga hibik mula sa libingan. {W Nanyang 12.12} = Plötzlich hörte Tan Sua ein Flehen vom Friedhof her.
pandinig {N} |4| = Gehörsinn, -organ.
parinig {N} |1| = Hinweis, Tip.

• dito, diyan, doon {TK.HP} ['di:.tɔ], [di'jʌn] [dʒʌn], [dɔ'ʔɔn] {8-4.6 (6)}
dito, rito |220|; diyan, riyan |12|; doon, roon |80|. Dito sila nabuhay kasama ang mga diwata. {W Ambrosio 2006 1.12} = Hier lebten sie zusammen mit ihren Feen. Dito tayo kumain. = Lasst uns hier essen. Wala ka na roon! = Halt dich da raus!
dahil dito, diyan, doon {O TK.HP} = deshalb. Dahil dito, napilitan ang magsasakang tawagin ang kanyang anak. {W Aesop 3.4.4} = Deswegen war der Bauer gezwungen, seine Kinder zu rufen.
kinaroroonan {N} = jetziger Aufenthalt.
ito, iyan, iyonito.
ganito, ganiyan, ganiyonito.
• [marito, mariyan, maroon] {7A-113}: hier, da, dort sein.
 narito |15|, nariyan, naroon {DT00/N}; naririto, naririyan, naroroon {DT00/K} = hier/da/dort war/ist. Tagaktak ang kanyang pawis nang mapahinto siya sa tabi ng isang pinakamatandang puno na naroon. {W Samadhi 4.2} = Der Schweiß lief ihm in Strömen, als er neben einem sehr alten Baum dort wartete. Narito ang susi kanina lamang. = Der Schlüssel war eben noch hier.
narito, nariyan, naroon {U//DT/N} = hier/da/dort. Pupunta ako sa naroong simbahan. = Ich werde in die Kirche dort gehen.
• [mandito, mandiyan, mandoon] {7A-113}: hier, da, dort sein.
 nandito, nandiyan, nandoon {DT00/N} = hier/da/dort war/ist. Hay, bakit nga ba ako nandito sa tabi mo? {W Madaling Araw 3.7} = Oh, warum bin ich hier neben dir? Nandiyan ka na naman tinutukso-tukso ang ating puso. = Deine Nähe bringt unsere Herzen stets in Versuchung (Schlagertext, nandiyan ist Prädikat eines Teilsatzes).
• parito, pariyan, paroon |pa+dito, +diyan, +doon|: hierhin, dorthin.
 parito, pariyan, paroon {U} |1,0,1| = hierhin, dorthin. Paroo't parito ang mga tao sa mga kalsada't eskinita. {W Nanyang 21.5} = Die Leute laufen auf den Straßen und in den Gässchen hin und her.
pumarito, pumariyan, pumaroon {DT00/fg/um+parito} = herkommen, dorthin gehen. Nang paparito ka'y hindi ka ba natakot? {W Lunsod 3.11} = Hast du keine Angst, wenn du hierher kommst?
parito, pariyan, paroon {DT?} {7-9.3} = (Verkürzter Infinitiv als Imperativ.). Parito! Parito ka! = Komm (hier) her.
parituhan, pariyanan, paroonan {DB10/fn/parito+an} = zu jem. gehen. Parituhan mo siya. = Komm her zu ihr.
paroroonan {N//DB/H ? N} = die ganze Wegstrecke (das gegangen zu werdende).
maparito !!, mapariyan, maparoon {DT00/fg} |0| {7-3.5.1 [3*]} = herkommen, dorthin gehen; zufällig herkommen, zufällig dorthin gehen. Mapaparito sila mamayang hapon kasama ang pamilya. = Sie kommen heute abend mit der Familie nach hier. Naparoon na ako. = Ich bin dort hingegangen (zufällig vorbeigekommen).
paparituhin {DB10/fh/fg/pa+parito+in} {7-4.1 (9)} = herkommen lassen. Paparituhin mo si Ana. = Sage Ana, dass sie herkommen soll.
ipariyan, iparoon {DB10/ft/fg/i+pariyan} = von da, dort nehmen. Ipariyan mo ang lapis. = Nimm den Bleistift da (in der Nähe von dir).
• magkaroon.
 magkaroon {DT10/fg|ft} |80| {7-8.1} = haben (besitzen). Nagkaroon ako ng pagkakataong mapag-aralan ang wika. {W Nanyang 2.4} = Ich hatte die Gelegenheit, die Sprachen … zu studieren. Naiisip niyang kung muling magkakaroon ng gayong pagkakataon. {W Nanyang 13.15} = Er dachte, ob so eine Gelegenheit noch einmal kommen wird.
pagkakaroon {ND} |10| = Vorhandensein, Existenz. Masuwerte si Fely sa pagkakaroon ng isang kasintahang gaya ni Ahia. {W Nanyang 22.5} = Fely kann sich glücklich schätzen, dass sie einen Freund hat wie Ahia [mit dem Vorhandensein].

• diwa {N/X} = Sinn, Geist, Wesen, Gedanken (das Denken, nicht der Gedanke), "im Herzen".
diwa {N} |23|:: Katuturan ng anuman; kalikasan ng anumang bagay { UPD} = ... von etwas; Natur einer Sache.
Kung nasaan man ang kanyang diwa hindi ko alam {W Material Girl 3.11} = Wo aber ihre Gedanken sind, weiß ich nicht. Panatilihin na lamang natin sa diwa ang katamisan ng isang pangarap. {W Uhaw 3.19} = Lasst uns nur im Herzen die Süße eines Traumes bewahren. Sa diwa ng panghuling taludtod. {W Almario 2006 16.13} = Sinn der letzten Verszeile. Dahil iniluwal ng diwang makabansa. {W Plano 3.36} = Weil ein patriotischer Geist geboren wurde. Mga likha ng kanilang diwa at sining. {W Salazar_1996 2.3.6} = Die Werke des Geistes und der bildenden Künste von ihnen.
pandiwa {U} = mental, geistig. Pagsubok na pandiwa. =
pandiwa {N} Gr = Verb, Tätigkeitswort.
makadiwa Gr {U} = verbal. Makadiwang panlapi {Aganan 1999 p. 58} Panlaping makadiwa {Santiago 2003-B} = Verb-Affix.
malapandiwa Gr {U} = verbal. Malapandiwang ugat {VCS malapandiwa} = Verbal root.
maladiwa F Gr {U} = verbähnlich. Anyong maladiwa = Verbähnliche Form.

• diwang] {X}: Festlichkeit.
magdiwang {DT10} |0|, ipagdiwang {DB10} |2| = eine Festlichkeit begehen, etwas feiern.
pagdiriwang {ND} |4| = Festlichkeit, Feierlichkeit.

• diwara {N/X} = Unglück, Missgeschick.
mapariwara {DT10} |4| {7-3.5.1 [3*]} = Unglück haben, beschwerlich sein. Malaya nga ako, ngunit napapariwara rin ang aking buhay. {W Estranghera 3.8} = Ich bi jetzt frei, aber mein Leben ist auch beschwerlich.
kapariwaraan {N} |3| = Unglück, Missgeschick. Magdulot ng kapariwaraan. {W Material Girl 3.3} = Unglück erleiden.

• diwasa] {N/X}: wohlhabend.
mariwasa {U} |1| = wohlhabend.

• diwata {N/X} = Muse, Nymphe, Fee.
Wag kang umasa sa isang diwata. {W Pagbabalik 3.17} = Hoffe nicht auf eine Fee.

• diyabetes {N/Gr/La} |diabetis| = Zuckerkrankheit.

• diyan, riyandito.

• diyaryo {N/ES} |diario| = Tageszeitung. ➤ pahayagan

• diyeta {N/ES} |dieta| = Diät (Schonkost).

• diyip {N/En} |jeep| = philippinischer Kleinbus.
✧ Diyip = Kleinbus.

• Diyos {N/ES} |Dios| = (christlicher) Gott. ≠ Bathala

• doktor, doktora {N/ES} |doctor(-a)| = Arzt, Ärztin.

• doon, roondito.
• dragon {N/Gr/..} = Drache (nicht Drachen zum Steigen). |drakos| ahas = Schlange.

• duda {N/X} |4| = Zweifel, Verdacht.
magduda {DT01/fg|fp} |1| = zweifeln an. "Nagdududa ka sa 'kin?" tanong ni Cris. {W Bulaklak 8.5}

• dugo {N/X} = Blut, Monatsblutung.
dugo {N} |30|. Ang pag-awit ay makatutulong sa pagpapainit ng ating dugo {W Simo 3.3} = Der Gesang kann zur Erhitzung meines Blutes beitragen.
duguan {U} |5| = blutig.
dinuguan = Eine Art Schweinepfeffer.
✧ Lutong PH Dinuguan = Philippinische Gerichte.

• dugtong {N/X} |8| = Anhang, Anbau (an ein Gebäude). ∼ dagdag
magdugtong {DB10} = verbinden (durch Überlappung) , zusammenbringen.
idugtong {DB10} = anfügen (etwas Kleines an etwas Großes), hinzufügen (im Gespräch).
dugtong {DB//X} |4|. "…", mabilis na dugtong ni Ronaldo. {W Arrivederci 3.6} = "…", fügte Ronaldo schnell hinzu.

• dukha {U/X} = arm.
karukhaan {N} = Armut, Not.

• dukot] {X: Entführung, Taschendieberei.
dumukot {DT}, dukutin {DB} = entführen.

• dula, dula {N/X} = Schauspiel.

• dulas] {X} |1|: ausgleiten, rutschig.
mapadulas {DB00/fp?DT00/fa} {8-3.5.1 [2*]} = ausrutschen.
madulas {U} = schlüpfrig, rutschig.

• dulo {N/X} |28| = (räumliches) Ende.
dulo {N} |28|. Sa dulo ng arko ng bahaghari. {W Samadhi 3.2} = Am Ende des Regenbogens.

• dulot {N/X} = Angebot.
dulot {N} |(1)  (2)  ↔ 1|. Walang-hanggang pagkasiphayo ang dulot nito kay Tan Sua. {W Nanyang 13.29} = Eine endlose Enttäuschung für Tan Sua ist ihr Angebot.
magdulot {DT11/fg|ft|fp}, idulot {DB11/ft|fg|fp} = anbieten.
• dulot (2) {U} |≈ 25| = verursacht.
 ... -ng/na dulot ng ... {N.L U TW N} |(13)| = verursacht durch. Sakit na dulot ng bakteryang C. t. { UPD tetano} = Krankheit, verursacht durch die C. t. Bakterien. … dahil sa kirot na dulot ng pagkawasak ng puso. {W Damaso 4.6} = Wegen des Schmerzes, der duch die Zerstörung ihres Herzes verursacht war.
magdulot {DT10} = verursachen, antun, entstehen. Hindi nila alam, na ang kanilang paghihigpit ay nagdudulot ng pagrerebelde ng anak. {W Estranghera 3.6} = Sie wissen nicht, dass ihre Strenge das Rebellieren des Kindes verursacht.Lunas sa lungkot kong ikaw ang nagdulot! {W Kung saan 3.2} = Du hast mir Abhilfe von meiner Traurigkeit gegeben. {3-1 (5)}
idulot {DB11} = verursachen, antun, entstehen. Kung gabi ay hinahanap ko ang kaaliwang idinudulot ng isang amang nagsasalaysay ... {W Uhaw 3.5} = Abends suche ich einen Vater, der Zerstreuung verursacht, indem er erzählt.

• dumi {N/X} = Schmutz.
dumi {N} |3|.
marumihan {DT00/fy, DT01/fy|fs} |1| {7-3.5.1 [3*]} = schmutzig werden. Marurumihan lang tayo, magagasgas at masusugatan", sabi ni Duryan {W Prutas 3.3} = "Wir werden nur schmutzig, verkratzt und bekommen Wunden", sagte die Durian.
marumi {U} |2| = schmutzig.

• dungaw] {X} |2|: durch ein Fenster sehen . ➣ bintana
dungawan {N} |1|bintana = Fenster.

• dungis {N/X} |2| = Schmutzfleck. ∼ bahid
dungis {N} = Schmutz oder Schmutzfleck auf der Haut (auch für Textilien und Kleidung). Kumot na may dungis. {W Damaso 4.6} = Betttuch mit Schmutzflecken.
dungis (2) {N} = Makel.

• dungo {U/X} = ängstlich, schüchtern
madungo {DT00} = schüchtern sein.

• dunong {N/X} = Weisheit, Bildung, Talent.
karunungan {N} = Weisheit, Bildung, (schulische) Ausbildung, Talent. Mataas na karunungan. = Höhere Schulbildung.
• marunong {U} |13| = intelligent; fähig.
 marunong {U: U L D} |(3)| = fähig. Marunong ka rin naman palang gumayak sa tamang oras. {W Karla 5.203} = Du bist auch in der Lage, dich immer passend festlich anzuziehen.
marunong {U: U  L  D} |(6)| {5-2.2} = fähig. Hindi ako marunong mag-Ingles. {W Cao 2013 3.15} = Ich kann kein Englisch.
marunong ng {U:  P-W} |(2)| = fähig sein von. Kailangang marunong ng wika ng mga Indio ang sinumang magtutungong misyonero sa kapuluan. {W Dasal 3.3}

• duong {N/X} = Bug eines Bootes, Schiffs. ∼ daong
dumuong {DT00} = ankern.

• dupok] {X}: schwach, brüchigt.
marupok {U} |2| = brüchig, schwach.

• dura {N/X} = Spucke, Speichel (ausgespuckt), Auswurf.
dumura {DT10} = spucken, ausspucken.

• duro {N/X} = Stich.
duruin = stechen.

• durog] {X}: zerbrochen, gesplittert.
madurog (DT?DB) |2| = in Stücke brechen. Parang madudurog naman ang puso ni Inay. {W Tiya Margie 3.9} = Als ob Mutters Herz in Stücke brechen würde.
durog {U} = zerbrochen, gesplittert. Durog na salamin. = Glassplitter (gesplittertes Glas). Pusong durog. = Gebrochenes Herz.

• dusa {N/X} |24| = Leid, Leiden.
• parusa {N} |16| = Strafe, Bestrafung.
 parusa {N} |(3)|.
parusahan {DB10/fp|fg} |(3)|
maparusahan {DB00/fp} |(5)| = jem. bestrafen. Ayaw mo nang maparusahan pang muli. {W Rosas 3.22} = Du möchtest nicht schon wieder [schon noch einmal] bestraft werden.
kaparusahan {N} |(1)| = (gesetzliche) Strafe, Bestrafung.

• duwag {N/X} |5| = Feigling.
duwag {N} |3|.
duwag {U} |2| = feig.

• duwal {N/X} |0| = Würgen, Brechreiz, Aufstoßen.
dumuwal {DT} = würgen, aufstoßen.
iduwal {DT} = erbrechen.

• duwende {N/ES} |duende| |7| = Kobold, Zwerg (in Märchen).
Nagtaka at nahiwagaan si Samadhi sa duwende. {W Samadhi 3.4} = Überrascht und verwundert war Samadhi von dem Zwerg.

• duyan {N/X} |2| = Schaukel, Wiege.

• dyip, diyip {N/En} |jeep| = primitiver Kleinbus.
✦ Dyip.

e {M/HG} ☺ = "aber mal".
Saka alam mo namang nag-iipon ako pauwing Masbate e. Naisip kong kunin na 'yong anak ko d'on, e. {W Damaso 3.7} = Du weißt auch, dass ich spare, um nach Masbate äh, zurückgehen zu können. Ich denke dran, dort das Kind von mir zu holen, äh.

• edad {N/ES} |edad| |12| = Alter.
edad |10|. Naglayas ito sa edad na trese. {W Tiya Margie 3.2} = Mit dreizehn ist sie abgehauen.
may edad {OD N} |(3)| = erwachsen. Ngayong ako ay may sapat nang edad. {W Damaso 3.1} = Jetzt bin ich schon alt genug.

• elektrika {U/ES} |eléctrico| = elektrisch.
elektrisidad {N} (➤ dagitab, ≈ kuryente) = Elektrizität.
elektrisista {N} = Elektriker.
elektronika {H} = Elektronik.
✦ Daloy ng Elektrisidad = Elektrischer Strom.

• elemento {N/ES} |elemento| = Element.
✦ Elementong Kimiko = Chemische Elemente.

• embes, imbes, imbis {K?/ES} |en vez| = statt, anstelle von. ➤ sa halip na (ng)
Imbes na sumagot, hindi siya kumibo at malungkot na nakatitig akin. {W Piso 3.4} = Statt zu antworten, bewegte er sich nicht und starrte mich traurig an.

• embutido {N/ES} |embutido| = Wurstähnliche Fleischzubereitung.
✧ Lutong Espanyol: Embutido = Spanische Gerichte.

• empanada {N/ES} |empanada| = Fleischpastete.
✧ Matamis at Meryenda: Empanada

• empleada/do, empleyada/do {N/ES} |empleado(-a)| = Angestellte(r).

• ensaymada {N/ES} |ensaimada| = lockeres süßes Gebäck.
✧ Matamis at Meryenda: Ensaymada

• ensayo {N/ES} |ensayo| = (Theater-) Probe. ➤ pagsasanay

• entablado {N/ES} |tablado| = (Theater-) Bühne.

• eroplano [ʔɛru'pla.no] {N/ES} |aeroplano| eroplano = Flugzeug. |avión| eroplano = Flugzeug.

• eskina {N/ES} |esquina| = Straßenecke. ∼ kanto
eskinita {N} = kleine Gasse.

• eskuwela {N/ES} |escolar| = Schüler. |alumno|: eskuwela = Schüler. ➤ mag-aaral
eskuwelahan {N} |escuela| (➤ paaralan) = Schule, Schulgebäude. Eskuwelahang elementarya = Grundschule.

• Espanya {N/ES} |España| = Spanien.
Espanyol {U} = spanisch, Spanisch (Sprache).
Espanyol, Espanyola {N} = Spanier(in).

• espongha {N/ES} |esponja| = Schwamm..

• estante, istante {N/ES} |estante| ['ʔes'tan.te] = Regalbrett, Bücherregal. ➤ salansanan

• Europa {N/Gr} [ʔɔɪ'ro:.pʌ]
Samahang Europa = Europäische Union.
✦ Europa.

ewanaywan.
• Filipino✧ Pilipinas: ✐ Filipino
✦ Wikang Filipino = Die filipinische Sprache.

G    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• G••G)

ga {Batangas-Tagalog} → ba

• gaan] {X}: leicht.
gumaan {DT00/fg, DT01/fg|ft} |1| = leichter werden. Gumaan sa timbang. = Gewicht verlieren.
pagaanin {DB10/ft|fh} |1| = erleichtern, vereinfachen.
magaan {U} |3| = leicht. Magaang trabaho = leichte Arbeit.

• gabay {N/X} = Leitfaden; Geländer.
gabay {N} |9| = Leitfaden, Führung. Kailangan ko pa marahil ang gabay ng mga magulang. {W Estranghera 3.9}. = Vielleicht brauche ich noch die Führung von meinen Eltern.
gabay |0| (➣ barandilya) = Geländer. Gabay ng hagdanan. = Treppengeländer.

• gabe, gabi {N/X} = Wurzelgemüse.
✧ Gulay: Gabe = Gemüse.

• gabi {N/X} = Nacht, Abend.
gabi {N} |90|. Madilim ang gabi. = Die Nacht ist dunkel. Kung gabi. {S-K} = Nachts [wenn es Nacht ist].
gabihin {DT00} |2| {7-2 (2)} = spät am Abend sein, von der Dunkelheit überrascht sein. Naisip ni Oden, dahil Biyernes, maaaring gabihin si Toryo. {W Anak ng Lupa 3.3} = Oden dachte, dass Toryo spät nach Hause käme, weil Freitag war.
kagabi {A/KN} |3| = kahapon sa gabi = gestern Abend.
gabi-gabi {A/KN/&&} |4| = jede Nacht, jeden Abend.
hatinggabi {N/Tb} |8| = Mitternacht. Hatinggabi ang gitna ng gabi. = Mitternacht ist die Mitte der Nacht.
panggabi {U} |1| = abendlich, nächtlich. Talang panggabi. = Abendstern.
magdamag = über Nacht.

• gadgad {U/X} = geschält (Getreidekörner), abgerieben.

• gagamba {N/X} = Spinne.

• gahasa {U/X} = ungestüm, gewalttätig.
paggahasa {ND} = Gewaltverbrechen, insbes. gegen Frauen.
gahasain {DB10/ft|fg} = vergewaltigen.

• gala] {X}: herumwandern.
gala {U} = herumwandernd. Mga asong gala. = Streunende Hunde.

• galak {N/X} = Freude (im Herzen, Spaß). ∼ lugod[siya] (4)
magalak {DT00/fy} |3| = sich freuen, erfreut sein ( auf ).
nagagalak {U//DT/K} |(2)| = erfreut. Halos di niya mabasa ang sulat ng isang nagagalak na editor. {W Suyuan 3.13} = Kaum dass sie den Brief eines erfreuten Herausgebers gelesen hatte.
kagalakan {N} |3| = Freude. Dinadalhan ko kayo ng mabubuting balita ng malaking kagalakan. {Luc. 2:9} = Siehe, ich verkündige euch große Freude [trage gute Nachrichten von großer Freude].

• galamay {N/X}:: Daliri sa kamay o paa. = Finger oder Zehe.
galamay (2) {N}:: Paa, pansipit o pansakmal ng mga talangka, gagamba, oktopus at iba pang hayop. = Fuß oder Fangarm von bestimmten Tieren.
galamay (3) {N}:: Kaugnay o tauhan, lalo sa lihim na gawain. = Mitarbeiter, vor allem bei geheimen Tätigkeiten.

• galang {N/X} = Respekt, Höfllichkeit (i.A. unterwürfig und gegenüber Höherstehenden).
igalang {DB} |6| = respektieren. Igalang mo ang mga kuru-kuro ng iba. = Respektiere die Meinungen von anderen.
ipangalandakan {DB} = angeben. Sa ganito dapat sukatin ang ipinangangalandakang "pag-ibig sa bayan" ng mga Inglesero. {W Almario 2007 3.7} = Also muß man die angeberische Vaterlandsliebe der Englischbefürworter messen.
magalang {U} |3| = höflich.
kagalang-galang {U/&&} = ehrenwert, ehrwürdig. Kagalang-galang ito kung pagmamasdan niya. {W Samadhi 4.2} = Er sah ehrwürdig aus, als der Junge ihn genau betrachtete.
✧ Pilipinong Pamantayan: Galang = Philippinisches Wertesystem

• galang {N/X} = Armreifen.
galanggalangan {N/&&} = Handgelenk.

• galapong {N/X} = Reisteig.
✧ Palay: Galapong = Reis.

• galaw {N/X} = Bewegung (voriegend von Gegenständen).
galaw {N} |7|. Galaw ng hangin. = Bewegung des Windes.
gumalaw {DT00} |5| = sich bewegen.
galawin {DB10} |1| = einen Gegenstand bewegen.
pagalawin {DB10} |1| = bewegen lassen. Pinagalaw ng hangin ang mga dahon. = Der Wind hat die Blätter bewegt.

• galing {O/X} |20| = kommend von.
galing sa {O TK)} |10|. Galing sa likuran mo ang bagong boses na iyon. {W Rosas 3.8} = Aus dem Hintergrund kommt diese Stimme. Sa'n galing ang perang 'yan? {W Naglaho 3.3} = Woher kommt das Geld da? Mga elementong galing hindi lamang sa mga kulturang "banyaga". {W Salazar 1996 1.3.14} = Die Elemente, die nicht nur aus einer fremden Kultur kommen.
galing  sa  {O} |2| = aus. Noo'y pauwi na ako sa probinsiya galing Maynila. {W Estranghera 3.2} = Damals kehrte ich aus Manila in die Provinz zurück.
galing sa iba {O TK U} = aus zweiter Hand, nicht original.
manggaling {DT01/fg|fn} |2| = herkommen, abstammen, verursacht werden durch. Saan ka nanggaling at inabot ka ng hatinggabi? {W Nanyang 22.21} = Woher bist du gekommen und wo hat dich Mitternacht erreicht?
panggalingan {DB10/fn?fs|fg} |3| {7-6.2} = kommen, ableiten. Ito ang lansangang aming pinanggalingan. = Das ist die Straße, die wir gekommen sind.
pinanggalingan {N//DB/N} |(3)| = Herkunft, Quelle, Ursache. Sa pasimula ay nangamba ako na baka baligtarin ako ng aking pinanggalingan. {W Daluyong 15.28} = Am Anfang hatte ich Angst, dass vielleicht das Vorgeschehen mich umkehrte.

• galing {N/X} |≈25| = Besserung (nach einer Krankheit), Können, Vorteil.
galing {N} |4| = Können. Ang galing talaga ni Tipaklong! ☺ {W Gubat 3.29} = Wie toll die Heuschrecke das macht.
gumaling {DT00} |2| = besser gehen, heilen. Gumaling ang sugat pagkaraan ng ilang araw. = Die Wunde heilte nach ein paar Tagen.
magpagaling {DT00/fh?fg} |0| = heilen. Magpagaling ka. = Gute Besserung.
pagaling {DT00/fh} |0| {7-4.3} = auf dem Weg zur Besserung sein. Pagaling ka. = Gute Besserung (Veranlasse, dass es dir besser geht).
makapagpagaling {DT00/fh?fg/makapag+pagaling} |1| = heilen können. Tanging prutas na makakapagpagaling sa kanya. {W Gubat 3.2} = Die besonderen Früchte, die ihn heilen können.
magaling {U} |15| = gut, gut gemacht.
gamutin ang sakit = Krankheit behandeln.

• galit {N/X} |60| = Ärger.
galit {N} |galit, galit ↔ 40|. Hindi siya makatulog dahil sa galit at pagkainis dito (kay Chris). {W Karla 5.203} = Sie konnte vor lauter Ärger über ihn nicht schlafen.
galit {U} = ärgerlich, verärgert. Galit siya sa akin. = Er ist böse auf mich.
magalit {DT00/fg, DT01/fg|fs} |14| = ärgerlich werden, sich ärgern. Nagalit si Pagong sa sinabi ni Unggoy. {W Unggoy} = Die Schildkröte ärgerte sich über die Worte des Affen.
mapagalitan {DB10/ft|fh} |1| {7-4.2} = jem. ärgern (veranlassen, ärgerlich werden zu können). Kung sa bahay, takot akong mapagalitan kaya nakapinid palagi ang mga labi ko. {W Estranghera 3.4} = Wenn ich zu Hause bin, fürchte ich, jemanden zu verärgern, deshalb verschließe ich meine Lippen.
kagalitan {DB10/ft|fg} |1| {7-7.2 [2*]} = schelten. Madalas siyang kagalitan ni Aling Martha. {W Pang-unawa 3.3} = Oft schimpft Aling Martha mit ihr.
ikagalit {DB10/fs|fg} |3| {7-7.2 [1*]} = sich ärgern über. Inakala niyang baka may nagawa siyang ikinagalit ni Isha. {W Nanyang 13.21} = Er dachte, dass er etwas getan hatte, das Isha verärgert hat.

• galos {N/X} = Kratzer (Kratzwunde).

• galunggong {N/X} = Speisefisch.
✧ Mga Isda: Galunggong = Fische.

• gamas] {X}: jäten.
gumamas, maggamas {DT}, gamasin, gamasan {DB10} = jäten.
gamasan {N} = Feld, das gejätet wird; kultiviertes Land; Feld. Hindi maiwasang sumalimbay sa gunita ni Oden ang mga tanawin ng gamasan. {W Anak ng Lupa 2.5} = In der Erinnerung von Oden blieben (konnten nicht vermieden werden) die Szenen der gepflegten Felder vorübergleiten.

• gambala {N} |1| = (verzögernde) Störung.
gambalain {DB} |1| (≈ abalahin) = (verzögernd) stören.

• gamit {N/X} |180| = Gebrauch, Anwendung, Gebrauchsgegenstand, Werkzeug.
gamit {N} |45| = Gegenstand zum Gebrauch. Kasi puro mamahaling gamit ang kanyang binibili. {W Simo 3.1} = Weil das, was sie kauft, teure Dinge sind.
gumamit {DT10/fg|ft} |20| = anwenden, benutzen. Sinong gumamit ng aking tinidor? {W Busilak 3.5} = Wer hat meine Gabel gebraucht?
gamitin {DB10/ft|fg} |90| = benutzen, gebrauchen, anwenden. Naniniwala ako na kung Filipino ang gagamitin sa pagtuturo ng mathematics. {W Cao 2013 3.2} = Ich glaube, dass wenn Filipino verwendet werden wird, um Mathematik zu lehren.
magamit {DB00, DB001} |12| = benutzen; dienen als, bilden (können). Nakikita po ninyo na magagamit ang Filipino sa kalakalan? {W Cao 2013 3.6} = Sehen Sie, dass Filipino im Geschäftsleben verwendet wird? Magagamit na panaguri ang iba't ibang bahagi ng panalita. { Aganan 1999 p. 74} = Verschiedene Wortarten können das Prädikat bilden.
magagamit {U//DT/H} = brauchbar.
paggamit {ND} |25| = Gebrauch, Anwendung. Paggamit ng Filipino bilang wikang pambansa at midyum ng pagtuturo. {W Almario 2007 3.3} = Gebrauch von Filipino als Landes- und Unterrichtssprache.
kagamitan {N} = Gerät; Vorrichtung; Werkzeug; Hausgerät. Kagamitang metal. (En: '(household) hardware') = "Eisenwaren". Kagamitang de-kuryente. = Elektrische Hausgeräte.
✦ Kagamitan = Werkzeuge und "Eisenwaren".
✧ Kagamitang de-kuryente = Elektrische Hausgeräte.

• gamot {N/X} = Arznei, Heilmittel.
Gamot na pampaalis ng sakit. = Schmerzmittel.
Gamot na pampaantok = Schlaftabletten.
Gamot na pampamanhid = Betäubungsmittel.
Gamot na pampadumi = Abführmittel.
Gamot na pampasigla = Aufputschmittel.
Gamot na pangontra o panlaban = Gegengift.
manggamot {DT00} |0| = [als Arzt] praktizieren. Nanggagamot siya. = Er praktiziert als Arzt.
gumamot {DT} |0|, gamutin {DB10} |2| = [eine Krankheit] heilen, behandeln.
magpagamot {DT00+01/fh|fg} |1| {7-4.1} = einen Arzt konsultieren. Wala namang pera para magpagamot. {W Nanyang 13.30} = Kein Geld, um zum Arzt zu gehen. Magpagamot ka sa mabuting doktor. = Lass dich von einem guten Arzt behandeln.
ipagamot {DB10} |3| = etwas ärztlich behandeln (lassen). Bakit hindi nila ipagamot? {W Ulan 20.25} = Warum gehen sie nicht zum Arzt?
pagamot ☺ = magpagamot {DT00+01}. Pagamot ka sa mabuting doktor. = Lass dich von einem guten Arzt behandeln.
pagamutan {N} |1| = ärztliche Praxis, Klinik.
manggagamot {N} = Heiler, auch Arzt.
magpagaling ng bata = ein Kind heilen.
✦ Halamang-gamot: Heilkräuter.

• gampanan, gampanganap.

• gana (1) {N/ES} |gana = deseo| = Interesse, Neigung.
Wala akong gana sa biro mo. = Ich habe keine Lust auf deine Scherze.

• gana (2) {N/ES} |gana = apetito| = Appetit.
Muling bumalik ang kanyang gana nang siya ay gumaling.m = Sein Appetit kehrte zurück, als es ihm besser ging.
pampagana {N} = (appetitanregende) Vorspeise.

• gana (3) {N/ES} |ganar (trabajando)| = Verdienst, Lohn, geschäftlicher Gewinn. ➤ sahod, ➤ kita

• ganan {N/X} |4| = Teil, Anteil.
sa ganang sarili {P-K(TK N.L U} |1| = eigen, aus sich selbst heraus. Walang kahulugan sa ganang sarili. { Aganan 1999 p.15} = Keine eigene Bedeutung, keine Bedeutung für sich selbst.
sa ganang akin, … {(P-K(TK N.L U//HT/K)} |1| {8-4.6 (3)} = von mir (ihm, ihnen) aus. Sa ganang kaniya yata, bawat lalaki ay sapat. {W Daluyong 15.17} = Wahrscheinlich ist seiner Meinung nach jeder Mann gut genug.

• ganap {U/X} = völlig, vollendet. ∼ lubos
Ganap na kaligayahan. = Höchstes Glück. Upang maging ganap. = Der Vollständigkeit halber. Malaki na nga ako, isang ganap na dalaga nang matatalos. {W Girl 3.5} = Ich war jetzt groß, eine erwachsene junge Frau, die weiß, wo es langgeht.
gumanap {DT10} |3|, ganapin {DB10} |3| = vollenden, abschließen, machen, erfüllen. Ngunit, bigla niyang naalala ang naganap sa kanilang lugar noong isang linggo. {W Samadhi 4.3} = Aber, plötzlich erinnerte er sich, was vor einer Woche bei ihnen zu Hause geschah.
kaganapan (1) {N} = Erfüllung.
kaganapan (2) {N} = Arbeitskollege.
kaganapan (3) {N} Gr = Argument des Verbs.
tagaganap {N} = Ausführer. Tagaganap ng kilos. Gr = Täter.
di-ganap {U} = unvollständig. Di-ganap na pangungusap. = Unvollständiger Satz.
laganap
• gampan {N/ganap+an} = Erfüllung einer Pflicht, Einhaltung eines Versprechens.
 gampan, gampanan {DB} = eine Pflicht usw. erfüllen.
kagampan {N} = Hochschwangerschaft. Upang patala siya pati ni Maria, na nag-aasawa sa kanya, na kasalukuyang kagampan. {Biblia Luk 2} = Auf dass er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weib, die war schwanger (gegenwärtig hochschwanger).

• ganda {N/X} |150| = Schönheit.
ganda {N} |10|. … isang nagagalak na editor na nabibighani daw sa tindi at ganda ng mga naisusulat na kwento at tula ng kanyang ina. {W Suyuan 5.13} = Ein erfreuter Verleger, der, wie er sagt, von der Stärke und Schönheit der Geschichten und Gedichte, die seine Mutter schreibt, fasziniert ist.
gumanda {DT00/fy} |4| {6A-3431 (4)} = schön werden. Ang gaganda ng mga rosas. {W Rosas 3.23} = Das Schön-werden der Rosen.
pagandahin {DB10/fg|fh} |1| = verschönern (schöner werden lassen). ... magbigay ng malaking halaga para pagandahin angbahay niya. {W Material Girl 3.11} = Viel Geld ausgeben, um ihr Haus zu verschönern.
kagandahan {N} |12| = Schönheit. Ngunit sa kagandahang ito, nababasa pa rin niya ang lungkot sa mukha ni Nimfa. {W Suyuan 5.2} = Aber trotz dieser Schönheit konnte er die Traurigkeit im Gesicht von Nimfa lesen.
maganda, magaganda {U} |100, 10| = schön, hübsch, nett. Siguro guwapo siya dahil maganda ka. {W Rosas 3.8} = Er sieht sicher gut aus, da du schön bist. Magandang umaga, araw, hapon, gabi. = Guten Morgen, Tag, Nachmittag, Abend.
pampaganda {U} |3| = zur Verschönerung. ... tumitingin muna siya ng mga tela at mga produktong pampaganda. {W Nanyang 11.2} = Sie betrachtet zunächst Stoffe und Schönheitsmittel (Kosmetika).
✧ Pambating Panlipunan: Magandang ... = Grußformeln.

• ganito, ganiyan, ganoonito.

• ganot] {X}: (Haare) ausreißen, an den Haaren ziehen.
ganutin {DB10}, ganutan {DB20} = jem. an den Haaren ziehen, Haare ausreißen.

• gansa {N/ES} |ganso| = Gans.

• gansal {U/X} = ungerade (Zahl). ⊥ tukol

• ganti] {X}: Antwort, Belohnung, Vergeltung.
ganti {DB//X} {13-2.2.3} = antworten, erwidern. "Sinusugalan lang kita, pare," ganti ni Cris. {W Bulaklak 8.28} = "Ich fordere dich nur heraus", antwortet Cris.
gumanti {DT00, DT01} = vergelten (Böses oder Gutes), heimzahlen. Gumanti siya at pinisil niya naman ang pisngi ko. {W Laruang Krus 3.3} = Sie vergalt es mir und zwickte mich in die Backe.
gantimpala {N} = (verliehener) Preis.

• gantsilyo] {X/ES} [gan'tsil.yo] |ganchillo|: Häkeln.

• ganyak] {X}: Motivation.
mangganyak, gumanyak {DT} |0|, ganyakin {DB} |1| = motivieren.

• gaod {N/X} = Ruder, Paddel.

• gapang] {X} |1|: krabbeln.
gumapang {DT00} = kettern, krabbeln. Gumagapang sa sahig ang bata. = Das Kind krabbelt auf dem Fußboden. Gumagapang ang halaman. = Die Pflanze klettert.
baging-gapang = Kletterpflanze.

• gapi] {X}: Überwältigung.
gapiin {DB10} = überwältigen. Pagkatapos gapiin ang mga unggoy ... {W Nanyang 22.9} = Nachdem die Affen überwältigt waren.

• gapok {U/{X} = von innen verrottet, zerbrechlich (alte Dinge).
magapok {DT00} = verrottet sein. Nagagapok ang daigdig na nakita ni Francisco. {W Daluyong 2.12} = Die Welt, die Francisco sieht, ist verrottet.

• gapos {N/{X} |3| = Handschelle, Fessel.
gapusin, igapos {DB10}; ipanggapos, maipanggapos {DB10/fm|ft, DB01/fm|ft} = fesseln, anketten.

• gara] {X}: Eleganz (der Kleidung).
magara {U} |4| = elegant, auffallend, aufgeputzt. Hindi ako katulad ng ibang bata na may magagarang damit. {W Girl 3.2} = Ich war nicht wie ein anderes Kind mit eleganten Kleidern.

• garapata {N/ES} |garrapata| = Hundezecke.
✧ Mga Hayop: Garapata = Spinnentiere.

• garing {N/X} |0| = Elfenbein.

• gas {N} = Gas (gasförmiger Stoff).
gaas, gas = Brenngas; Petroleum (für die Petroleumlampe).
gasolina = Benzin.
✦ Mga Anyo ng Bagay = Aggregatzustände.

• gasgas {N/X} = Kratzer, (Haut-) Abschürfung.
magasgas {DT00?DB10} |1| = einen Kratzer haben, verkratzt sein. Marurumihan lang tayo, magagasgas at masusugatan", sabi ni Durian. {W Prutas 3.3} = "Wir werden nur schmutzig, verkratzt und bekommen Wunden", sagte die Durian.
maligasgas {U} = rau (Oberfläche). Maligasgas ang tabla. = Das Brett ist nicht glatt.

• gastos {N/ES} |gasto| = Ausgaben. (➤ gugol)
gastos {N} |7|.
gumastos {DT} |3|, gastusin {DB} |2| = [Geld] ausgeben.
panggastos {N} |1| = Geld für Ausgaben.

• gata {N/X} = Kokosmilch.
gataan {DB10} = (Kokosmilch) auspressen.
ginataan {N//DB/N, U} = Speisen mit Kokosmilch.
✧ Niyog: Gata = Kokospalme.

• gatas {N/X} = Milch.
gatas na de-lata = Kondensmilch.
✦ Gatas = Milch.

• gatla {N/X} = Messmarke, Teilstrich. ∼ guhit
Gatla sa basong takalan. = Marke auf einem Messglas.

• gatong] {X}: Brennstoff, -holz.
panggatong {N} = Brennstoff, -holz.

• gawa] {X} |200|: Tat, Arbeit, Werk.
gumawa {DT10/fg|ft} |35| = machen, arbeiten an. Kung sinabi ng magsasaka na siya na ang gagawa ng pag-ani. {W Aesop 3.4.5} = Wenn der Bauer sagt, dass er selbst das Ernten macht.
gawin {DB10/ft|fg} |15| = machen, arbeiten an. Nang sabihin niya sa akin kung ano ang gagawin ko. {W Damaso 3.5} = Als er mir sagte, was ich zu tun habe. May gagawin pa ako. = Ich habe noch zu tun.
gawin (2) {DB11/ft|fg|fp} = jem. etwas antun. Hindi ko kayang gawin iyan sa asawa ko. {W Rosas 3.4} = Ich kann sowas meinem Mann nicht antun.
gawa {U//DB//X} |15|, ginawa {U//DB/N} (∼ yari sa) = hergestellt (verursacht) von. Maraming krus na gawa sa kahoy. {W Nanyang 12.10} = Viele Holzkreuze. Gawa ni J. Rizal. = Von J. Rizal geschrieben. Gawa ng malakas na bagyo. = Verursacht durch den Taifun.
gawan {DB20} |6| = für jem. etwas tun. Gusto ba namang gawan ko siya ng kalaswaan? {W Tiya Margie 3.8} = Möchte ich ihr wirklich unanständige Worte machen?
magawa {DB10} |60| = etwas tun (können). Nagawa niyang mandaya. = Er hat betrogen. Marami na rin akong nagawa upang kumita. {W Material Girl 3.5} = Ich tat auch vieles, um Geld zu verdienen.
makagawa {DT10/fg|ft} <-kaka-> |2| {7-3.4} = machen können. Sa buong buhay niya'y hindi pa siya nakagawa ng ganoon. {W Nanyang 13.13} = In seinem ganzen Leben hat er so etwas noch nicht gemacht.
magpagawa {DT10/fh|ft} |1| = machen lassen. Anak na siyang nagpagawa ng kanilang bahay. {W Ulan 20.1} = Das Kind, das ihr Haus genau gleich hat bauen lassen.
ipagawa {DB10/ft|fh} |1| = machen lassen. Binugbog niya ako nang ayaw kong gawin ang ipinagagawa niya. {W Tiya Margie 3.8} = Sie schlug mich, wenn ich das nicht tun wollte, was sie angeordnet hatte.
isagawa {DB10} |8| {7-7.1} = ausführen, vorwärts bringen. Dapat patuloy na isinasagawa ito ngayon. {W Cao 2013 3.13} = Das muss heute fortgesetzt getan werden. Isang gabi isinagawa ko ang aking balak, ang paslangin ang asawa ko. {W Material Girl 3.8} = Eines Abends brachte ich meinen Plan weiter, meinen Mann umzubringen.
magsagawa {DT10/fg|ft} |4| {7-7.1} = ausführen, vorwärts bringen. Magsasagawa ng panimulang pagsusuri hinggil sa paraan ng pagkakasalin ng … {W Dasal 3.5} = Es sollten grundsätzliche Untersuchuchungen über die Methode der Übersetzung durchgeführt werden.
paggawa {ND} |6| = Herstellung, Tätigkeit. Kung ang salitang ito ay maiuukol sa paggawa ng relo. {W Salazar 1996 1.1.8} = Wenn sich dieses Wort auf die Herstellung von Uhren bezieht.
pagpapagawa {ND} |1| = (Veranlassung der) Herstellung, Bau. Si Kipping ay ang engineer na nangasiwa sa pagpapagawa ng mga riles ng tren. {W Pag-ibig ng Rizal 3.7} = Kipping war der Ingenier, der den Eisenbahnbau leitete.
pagsasagawa (1) {ND} (≈ pagpapatuloy) = Prozess.
pagsasagawa (2) {ND} (≈ pagpapatupad) = Eiführung, Ausführung.
gawain {N} |15| = Arbeit, Aufgabe. Masipag siya sa gawain. {W Nanyang 7.2} = Er ist fleißig bei der Arbeit. Iyon ay isang gawaing matapat kong nagagampanan. {W Dayuhan 3.7} = Das ist eine Tätigkeit, die ich recht ernst nehme [ernsthaft ausführe]. Simulan ang gawain nang buong sigla. {W Halina't Magsaya 2.1} = Fangt die Tätigkeit mit großer Begeisterung an.
gawaan {N} |2| = Werkstatt.
manggagawa {N} |15| = Arbeiter, Beschäftigter. Manggagawa at iba pang tunay na tagapagpagalaw ng buhay-lipunan. {W Salazar 2.1.16} = Arbeiter und andere, die sich wirklich im Leben der Gesellschaft bewegen.
pagawaan {N} = Fabrik.
kawanggawa {N} = Güte, Barmherzigkeit.

• gawad {N/X} = Verleihung (von Preis), Preis, Belohnung.
kagawad = Mitglied (eines Kommittees). Mitglied eines Baranggay-Rates.
kagawaran = Ministerium. Kagawaran ng mga Kapakanang Panlabas. = Außenministerium.
✦ Gawad = Belohnung.

• gawgaw {N/X} = Stärke (Kohlehydrate).
✧ Balingkinitan: Gawgaw = Stärke.

• gawi, gawi {N/X} = Verhalten, Brauch, Tendenz, Richtung.
gawi {N} |21|. Sa isip, gawi, damdamin at karanasan ng mga ito {W Salazar 1996 1.3.1} = Im Denken und Verhalten, in den Gefühlen und in der Erfahrung von ihnen. Nasa gawing timog silangan. {W Ambrosio 2.51} = In Richtung Südosten.
gawing-wika {N/Tb} F = Sprachverhalten.
pagawi {A} |1| = in Richtung. ... sa bagong kalesa, na hinila ng makisig na kabayo pagawi sa tabing-dagat. {W Nanyang 13.22} = In einer neuen Kutsche, die von eleganten Pferden Richtung Strand gezogen wurde.

• gaya {U/X} = gleich, ebenso; Nachahmung.
gaya ng {U TW} |42| = ähnlich wie. Inakala kong iiyak si Ina gaya ng dalawa kong kapatid, ngunit hindi ... {W Dayuhan 3.22} = Ich vermutete, dass Mutter wie meine beiden Geschwister weinen würde, aber nein. Sa kabilang banda, ang pagiging Tagalog ng Tagalog ang bentaha nito laban sa wikang banyagang gaya ng Ingles. {W Almario 2007 3.4} = Auf der anderen Seite ist das Verwenden der Tagalog-Sprache durch die Tagalog-Menschen eine Waffe im Kampf gegen eine ausländische Sprache wie Englisch. Gaya ng dati. = Wie früher.
gaya ng sa {U TW TK} |(1)| {3-2.3}.
gaya sa {U TK} |3| = wie in. Gaya sa Indonesia o sa Congo. {W Salazar 1996 1.1.13} = Wie in Indonesion oder im Kongo.
gaya nito {U TW.HP} |0| = wie das, desgleichen. Nag-aral siya ng pagpipinta, musika at iba pang gaya nito. = Sie studierte Malerei, Musik und dergleichen.
gaya ng in der Wissenschaft
gaya ng wird gegenüber katulad ng vorgezogen.
Gaya nito: ... (vozugsweise wird gaya ng am Satz- oder Teilsatzanfang verwendet.
Gaya ng nabanggit na sa diskusyong kaugnay ng pandiwa ...
mga himalang gaya ng pagbaba ng anghel (Almario, mit Ligatur, 7:1)
ang bentaha nito laban sa wikang banygayang gaya ng Ingles (Almario, mit Ligatur)
ang patuloy na ni Didang sa tinig na gaya ng dati (Daluyong, mit Ligatur)
Inakala kong iiyak si Ina gaya ng dalawa kong kapatid (Dayuhan, ohne Ligatur)
mga pandiwa gaya ng mangaral, maglaro (Nolasco, ohne Ligatur, 17:1)
mga wikang nasa hilaga ng Pilipinas gaya ng Ilokano (Nolasco, ohne Ligatur)
salitang gaya ng halimbawa ng "honnete homme" (Salazar, mit Ligatur, 19:0)
Estranghera 7:0, Nanyang 20:1, Ambrosio 5:0
gayahin {DB10}, gumaya {DT10} = nachahmen. Ginagaya niya ang aking bigkas. = Er ahmt meine Aussprache nach.
igaya {DB11/ft|fg|fn} = nachmachen. Igaya mo ang gupit ko sa buhok niya. = Mache meinen Haarschnitt wie ihre Frisur.
maigaya {DB20/fp|ft|fg} {7-3.3} = nachmachen. Naigaya ako ni Inay ng damit sa artista. = Mutter war in der Lage, für mich das Kleid der Künstlerin nachzumachen.
kagaya ng {U TW} |7| = wie. Isang magandang liwanag, kagaya ng tanawing walang sawa niyang minamasdan. {W Anak ng Lupa 3.7} = Ein schönes Leuchten, wie eine Landschaft, die man nicht satt wird zu betrachten. Kagaya ng dati, nagbalitaan kayo tungkol sa mga bata. {W Rosas 4.5} = Wie früher, berichtetet ihr von den Kindern.

• gayak {U/X} = festlich geschmückt, vorbereitet für ein Fest.
gayak {N} = Festschmuck, festliche Kleidung. Lalong makukulay ang anyo at gayak ng kababaihan. {W Nanyang 21.5} = Sehr bunt das Aussehen und der festliche Schmuck der Weiblichkeiten.
gumayak {DT00} |1| = sich festlich kleiden.

• gayat {N/X} = ein mit einem Messer o.Ä. abgeschnittenes Stück.
gayat {N} (∼ hiwa) = Scheibe (Brot, Fleisch), Stück (Fleisch).
Für Stücke oder Scheiben Fisch, Fleisch, Kuchen usw. ist gayat vorzuziehen, da hiwa auch eine Schnittwunde bezeichnen kann.
gumayat, gayatin = in Stücke oder Scheiben schneiden.
gayat {U} = in Scheiben geschnitten.

• gayon {A/gaya+iyon} |70| = so, in dieser Art. {9-2.3}
Gayon ang naging bunga. = So war das Ergebnis. Bakit gayon? = Warum denn das?
kung gayon {K A} = in dem Falle, deshalb, dann. Ang hindi ganap na pagtanggap dito, kung gayon, ay higit na usaping politikal sa halip na lingguwistiko. {W Plano 3.46} = Die unvollständige Akzeptanz ist deshalb vorwiegend eine politische statt einer sprachlichen Angelegenheit.
sa gayon {TK A} = damit.
gayon din {A A/HG} = genau so, ebenso. Tignan mo ang ginagawa ko, gayon din ang gawin mo. = Sieh, was ich tue und mache es genau so.
gayunman {A(A.K)} |gayon man : gayunman ↔ 0:17| = jedoch, trotzdem. Gayunman, mapupunan ang naturang pagkukulang. {W Javier 3.7} = Trotzdem kann der beschriebene Mangel behoben werden. Gayunman pati. = Jedoch auch.
ganito, ganiyan, ganiyonito.

• giba {U/X} = niedergerissen, zerstört.
gibain {DB10} |2| = zerstören.
magiba {DT00} = zusammenbrechen.

• giit] {X}: eindringlich.
igiit {DB10} |8| = bestehen auf, beteuern. Iginiit niyang magturingan silang magkapatid. {W Nanyang 12.3} = Er bestand darauf, sie als [seine] Geschwister zu betrachten.
giit {DB//X} |(2)| = bestehen auf, beteuern.
paggigiit {ND} |3| = Eindringlichkeit. Bahagi ng paggigiit ng kalayaan at kasarinlan. {W Ambrosio 2006 2.61} = Teil des eindringlichen Strebens nach Freiheit und Unabhängigkeit.

• gilagid {N/X} = Zahnfleisch.

• gilid {N/X} |16| = Kante, Grenze (der Platz am Rande, aber innerhalb des Gegenstandes).
gilid {N} |gilid,  sa gilid ng  ↔ 1|. Gilid ng lawa. = Ufer des Sees.
sa gilid ng {TK N TW} |12| {4-3.2} = am Rand von. Nakaupo si Reina sa gilid ng kanyang higaan. {W Unawa 3.1} = Reina saß auf der Kante ihres Bettes.
mangilid ang luha {DT00 TT N} |2| = anfangen zu weinen (die Tränen kommen von der Ecke des Auges).
• tagilid {N} = Neigung, Schräglage.
 tagiliran {N} |2| = (rechte oder linke) Seite (des Körpers von Menschen, Tieren oder von Dingen).

• giling] {X}: mahlen, (schleifen).
gumiling {DT10} |0|, gilingin {DB10} |1| = mahlen.
giniling {U//DB/N} |(1)| = gemahlen. Giniling ng baka. = Rindergehacktes.
gilingan {N} = Mühle.
giling-gilingan {N/&&} = Schönmalve, Heilkraut.
✧ Halamang-gamot: Giling-gilingan

• gilit {N/X} = Schnitt (an der Oberfläche), Schnittwunde.

• giliw {N/X} |13| = Liebling, Liebster.
kagiliwan {DB10} {7-7.2} = lieb, zärtlich zu jem. sein. Siya yong kinagiliwan ni Nimfa noon. {W Suyuan 5.3} = Er war damals der Herzallerliebste von Nimfa.
magiliw {U} |8| = geliebt. Bayang magiliw, perlas ng silangan. = Geliebtes Land, Perle des Ostens (Beginn der philippinischen Nationalhymne).

• ginaw {N/X} = (subjektive) Kälte. ≈ lamig
ginaw {N} |4|.
ginawin {DT} |3| {7-2 (2)} = frieren.
maginaw {U} = kalt.

• ginhawa {N/X} |13| = sorgenfreies Leben, Annehmlichkeit.
ginhawa {N} |7|. Pera naman makatikim ako ng kahit kaunting ginhawa sa aking katandaan. {W Nanyang 13.26} = Mit etwas Geld versuche ich, ein etwas angenehmes Leben in meinem Alter zu führen.
kaginhawahan {N} |1| = sorgenfreies Leben, Annehmlichkeit. At ang tanging habol lamang ay ang kaginhawahang makakamit sa piling ng matanda. {W Material Girl 3.8} = Und das einzige Streben war, an der Seite des Alten ein sorgenfreies Leben zu erreichen.
maginhawa {U} |1| = bequem, gemütlich.

• ginoo, ginang {N/X} = Herr, Dame.
ginoo {N} |4| = Herr. Mga Ginoo: = Sehr geehrte Herren! Mahal na G. (ginoong) Miranda: = Lieber Herr M.! (Briefanrede).
Ginoo {N} = Herr (christlicher Gott).
maginoo {N, U} |7| = Ehrenmann, ehrenhaft und ritterlich. Mabait si Ronaldo at maginoo. {W Arrivederci 3.4} = Ronaldo ist freundlich und ehrenhaft.
ginang {N} |3| = Dame. Mahal na Gng. (ginang) Franzisco: = Liebe Frau F.!
✧ Tawag sa Tao: Ginoo, Ginang = Anredeformen.

• ginto {N/X, U} = Gold, golden.

• gipit {U/X} |3| = Schwierigkeiten verursachend, in Schwierigkeiten.
Pero medyo gipit siya sa pera. {W Nanyang 7.3} = Er ist etwas klamm mit [seinem] Geld.
kagipitan {N} |1| = Notlage.

• gisa {_/ES} |guisar| = Schwenken, kurz anbraten.
gisahin {DB10} |1| = kurz anbraten.
ginisa {U//DB/N} |(1)|, gisado {N, U} = kurz angebraten.
gisa
• gising] {X}: wach.
gising {U} |3| = wach.
gumising {DT00, DT01} |6| = aufwachen, aufwecken. Gumising siya nang maaga. = Er ist morgens früh aufgewacht. Malalakas na katok sa pintuan ang gumising sa aming mag-anak. {W Tiya Margie 3.7} = Ein starkes Klopfen an der Tür hat mich und meine Kinder aufgewacht.
gising {DT//X ☺} = gumising. Nang gising si Ana. = Als Ana aufwachte.
magising {DT00/fg} !! |12| {7-3.5.1 [3*]} = (zufällig) erwachen. Si Juan ay parang nagising sa mahabang pagkatulog. { LIW Juan Tamad 26 Nov 2007} = Juan fühlte sich, als ob er von einem langen Schlaf erwachte.
kagisnan {DB10/ft|fg} |3| {7-7.2 [2*]} = beim Aufwachen etwas sehen, etwas von Kind auf lernen. Hindi madali ang tumapak sa lupang hindi mo kinagisnan. {W Damaso 4.3} = Es ist nicht leicht, in einer Gegend herumzulaufen, die man nicht seit Kindesbeinen kannte.
• kinagisnan {U//DB/N} Gr
 Wikang kinagisnan {1A-112} = Muttersprache.
Tagawikang-kinagisnan F = Muttersprachler.

• giti] {X} |0|: Ausbruch (von Schweiß o. Ä.).
gumiti {DT00} = ausbrechen.

• giting {N/X} = Heldenmut.
giting (2) {N} = Held.
magiting {U} = heldenhaft, tapfer. Nakabasa si Tan Sua ng mga kuwento tungkol sa magigiting na mandirigma. {W Nanyang_12.13} = Tan Sua hatte die Geschichten von heldenhaften Kriegern gelesen.

• gitna {N/X} = Mitte, Zentrum.
gitna {N} |28|. Sa gitna ng kanyang paglalakba. {W Samadhi 3.1} = In der Mitte seiner Reise.
mapagitna {DT00} |1| = in der Mitte sein.
kalagitnaan {N} = genaues Zentrum; Mittelwert. Dumako siya sa halos kalagitnaan ng mahabang estero na nasa likod ng unibersidad. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wandte sich der ungefähren Mitte des großen Fleets zu an der Rückseite der Universität. Kalagitnaang panahon. { Constantino 1996 p.21} = Mittelalter.
panggitnaa {U} = in der Mitte. Panggitnang bahay sa hanay. Mittleres Reihenhaus.

• glutin {N/ES} = Klebereiweiß. |glutinoso|: madikit = klebrig.
✧ Balingkinitan (Malusog na Pagkain): Glutin = Schlank.

• goma (1) {N/ES} |goma| = Gummibaum, Naturkautschuk, Gummireifen.
goma (2) = aus Gummi (oder heute aus Plastik) hergestellte Dinge; Gummireifen.
gomang pandilig, tubong goma {N U, N.L N} = Wasserschlauch.
✧ Materyales: Goma = Werkstoffe.

• goto {N/Ch} = Rindermagen (o.Ä.), Reissuppe mit Rindermagen.
✧ Lutong Intsik: Goto = Chinesische Gerichte.

• graba {N/ES} |grava| = Kies.

• gramo {N/ES} |gramo| (g) = Gramm.
kilogramo (kg) = Kilogramm.
miligramo (mg) = Milligramm.
✧ Palapantayang Metriko: Gramo.

• Gresya {N/ES} |Grecia| = Griechenland.
:: Bansa sa timog silangang Europa. Ηλλας (Hellas) ang pangalan ng bansang ito sa wika nila.
Lumang Griyego = Altgriechische Sprache.
Makabagong Griyego = Neugriechische Sprache.
✦ Europa.

• gripo {N/ES} |grifo| = Wasserhahn.

• grupo {N/ES} |grupo| = Gruppe.
grupo (1) = Gruppe von Menschen oder Dingen.
grupo (2) uri = Klasse (von Tieren usw.).

• gubat {N/X} = Wald.

• gugo {N/X} = Baum; Haarschampoo.
✧ Sa Liguan: Gugo.

• gugol {N/X} = Ausgabe. ≈ gastos
gugol {N} |1|.
gugulin {DB} |1| = ausgeben.

• guhit {N/X} = Linie.
May guhit sa gitna ng kalye. = Auf der Straße ist eine Mittellinie.
guhit (2) {N} = Teilstrich auf einer Skala.
guhit (3) {N} (100 g) = Halbmetrische Gewichtseinheit (100 g).
guhit (4) {N} = Falte im Gesicht. Mapapansin ang maninipis na mga guhit sa noo at sa dulo ng mga mata. {W Nanyang 11.1} = Man kann die schmalen Fältchen auf ihrer Stirn und in den Augenwinkeln (am Ende der Augen) sehen.
gumuhit {DT00, DT10} |3| = zeichnen, skizzieren.
• salungguhit {N/Tb/salo+na+guhit} = Linie des Unterstreichens.
 magsalungguhit {DT}, salungguhitan {DB} = unterstreichen.

• guho {N/X} |0| = Ruine.
pagguho {ND} = Zusammenbruch. Pagguho ng lupa = Erdrutsch.

• gulaman {N/X} = gelatinehaltiger Seetang.
✧ Kainin: Gulaman = Lebensmittel.

• gulang {N/X} = Zeit, Lebensalter.
gulang {N} |33| Noong ako ay tatlong taong gulang pa lamang. {W Damaso 4.2} = Als ich erst drei Jahre alt war.
magulang {N} |60| = Elternteil.
magulang (1) {U} = reif, ausgewachsen.
magulang (2) {U} = dunkel (Farbe). Magulang na pula. = Dunkelrot.

• gulanit {U/X} |1| = zerlumpt, fadenscheinig.
gula-gulanit {U/&&} = sehr zerlumpt.

• gulat {N/X} = Schock, Schreck.
Laking gulat n'ya nang biglang buksan ni Buwaya ang malaking bunganga nito. {W Gubat 3.6} = Er bekam einen riesigen Schreck, als das Krokodil sein großes Maul aufriss.
gulatin {DB10} |2| = jem. erschrecken. Isang araw ginulat ako ni Fernando. {W Angela 3.18} = Eines Tages erschreckte mich Fernando.
magulat {DB01/ft|fs?DT01/fy|fs} |18| {7-3.5.1 [2*]} = sich erschrecken. Hindi nagulat ang mga malalapit kong kaibigan. {W Cao 2013 3.16} = Meine engen Freunde waren nicht erschrocken.

• gulay {N/X} = Gemüse.
gulayan = Gemüsegarten.
gulayin {N} = Rohgemüse.
✦ Gulay = Gemüse.

• gulo {N/X} |20| = Durcheinander, Aufruhr, Tumult.
gulo {N} |2|. Gulo mo, problema mo. {W Rosas 3.17} = Dein Durcheinander ist dein Problem.
gulo {U} |2| = unordentlich. Lumabas si Isha na medyo gulo ang buhok. {W Nanyang 11.6} = Isha kommt heraus mit etwas verwirrtem Haar. Gulung-gulo ang isip. {W Arrivederci 3.2} = Ihr Denken war durcheinander.
manggulo {DT00} |2| = Unruhe stiften. May ilang sanggano sa Napa na madalas manggulo sa tindahan ng mga huaqiao. {W Nanyang 7.10} = Es gibt einige Störenfriede in Napa, die häufig in den Geschäften der Überseechinesen Unruhe stiften.
gumulo {DT01} |2| = stören, durcheinander bringen, verwechseln. ... hinanap sa akin ang kasagutan sa maraming bagay na gumugulo sa kanyang isipan. {W Angela 3.18} = [Er] suchte bei mir die Antworten für die Dinge, die in seinem Kopf durcheinander gingen (seinen Geist durcheinander brachten).
guluhin {DB10} |3| = stören, durcheinander bringen, verwechseln. Ginugulo ng mga bata ang kanilang ina. = Die Kinder stören ihre Mutter. Huwag mo siyang guluhin habang nagtatrabaho. = Störe ihn nicht, während er arbeitet.
maguluhan {DT00/fy, DT01/fy|fs} |5| = verwirrt sein. Nang mga sandaling iyon, bigla akong naguluhan sa nakita kong pag-aalala sa mga mata niya. {W Piso 3.4} = In diesem Augenblick war ich plötzlich verwirrt, als ich ein Erinnern in seinen Augen sah.
naguguluhan {A//DT/K} = verwirrt. Naguguluhan pa ring hinintay ko ang sagot niya. {W Nanyang 7.8} = Verwirrt wartete ich auf seine Antwort.
magulumihanan {DT01} = verwirrt sein, verdutzt sein. Nagulumihanan si Tan Sua sa ginawa ng dalaga. {W Nanyang 13.14} = Tan Sua war verdutzt über das, was die junge Frau tat.
magkagulo {DT00} |2| = durcheinander sein. Nakita kong nagkakagulo sa bahay nila Aling Terya. {W Piso 3.1} = Ich sah ein großes Durcheinander im Haus von Aling Terya.
kaguluhan {N}, pagkakagulo {ND} = Durcheinander, Aufruhr, Tumult. Ano ang kaguluhan sa labas? = Was ist das für ein Tumult draußen? Narinig niya ang ingay ng pagkakagulo sa bangketa. {W Bulaklak 8.30} = Sie hörte den Tumult auf dem Gehweg.
magulo {U} |8| = unordentlich, durcheinander gebracht. Magulo pa rin ang isipan ni Jessica. {W Arrivederci 3.11} = Jessicas Denken war auch noch durcheinander.

• gulok {N/X} = Buschmesser, Bolo.

• gulong] {X}: das Rollen.
gulong {N} = Rad, Rolle. May apat na gulong ang awto. = Ein Auto hat vier Räder. Mga rayos ng gulong = Speichen (eines Rades). Gulong ng palad = Glücksrad.
gumulong = rollen. Gumugulong ang mga gulong. = Die Räder rollen.
magpagulong, pagulungin = etw. zum Rollen bringen. Pinagugulong nila ang ang malaking troso patungo sa ilog. = Sie rollten den großen Baumstamm zum Fluss. Pagulungin ang mga ito sa asukal. = Rolle diese in Zucker (Küchenrezept).
magulungan = überrollen. Nagulungan siya ng awto. = Er wurde von dem Auto überrollt.

• gulpi {N/ES} |golpe| = Schlag.
gulpihin {DB10} = verprügeln.
paggulpihin {DB10} = verprügeln (lassen). Pinaggugulpi niya ang tatlo hanggang bahag ang buntot silang nagsitakbo. {W Nanyang 7.10} = Er verprügelte die drei, bis sie den Schwanz einzogen und wegrannten.

• gumamela {N/ES} = Eibisch, Chinesische Rose.
✧ Palumpong na pampalamuti: Gumamela.

• gumi {N/X} = Bart. ≈ balbas

• gumon] {X}: Sucht (sich wälzen).
gumon {U} = süchtig.
pagkagumon {N} = Sucht.
gumung-gumon {U/&&} = süchtig. Gumung-gumon siya sa pagsusugal. = Er ist dem Glückspiel ergeben (süchtig nach).

• guniguni {N/X} |3| = Gefühl, Vorahnung.

• gunita {N/X} = Gedächtnis, Erinnerung.
Mga gunita ng Himagsikang Filipino. {W Almarion 2007 3.2} = Die Erinnerung(en) an die philippinische Revolution.
magunita {DB10} = sich an etwas erinnern. Nagunita niya ang kanyang ama at ang kanyang kapatid na si Ligaya. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er erinnerte sich an seinen Vater und an seinen Bruder Ligaya.
magpagunita {DT10+01} = jem. an etwas erinnern (veranlassen, sich zu erinnern). Nagpapagunita sa atin ang Pasko ng kapanganakan ni Hesukristo. = Weihnachten erinnert uns an die Geburt Christi.

• gunting {N/X} = Schere.
Gumupit ako sa tela gamit ang gunting mo. Gumupit ako ng tela sa pamamagitan ng gunting mo. = Ich habe den Stoff mit deiner Schere geschnitten.
guntingin {DB10} = mit der Schere schneiden.

• gupit {N/X} = Schnitt (mit einer Schere), Haarschnitt.
manggupit {DT00} = Haare schneiden, (Herren-)Frisör sein. Malaong panahon nanggupit siya. = Lange Jahre war er Frisör.
gumupit {DT01, DT10} = mit der Schere schneiden. Gumupit ako sa tela gamit ang gunting mo. = Ich habe den Stoff mit deiner Schere geschnitten.
magpagupit {DT10} = schneiden lassen. Nagpagupit siya ng buhok. = Er hat sich das Haar schneiden lassen.
manggugupit {N} = (Herren-)Frisör.

• guro {N/X} = Lehrer.
May pagkukulang ba ang guro sa kahandaan nila? {W Cao 2013 3.4} = Vernachlässigt der Lehrer ihre Bereitschaft [lässt außen vor]?

• gusali {N/X} = Gebäude.
Pinakamalaking gusali ng lungsod. = Das größte Gebäude der Stadt.

• gusgos] {X}: in Lumpen (Person).
gusgusin, magusgus {U} = in Lumpen und schmutzig (Person). Naku po, Sir, siya 'yong batang gusgusin ... {W Angela 3.6} = Ach, Sie, sie ist doch das zerlumpte Kind.

• gusot {N/X} |2| = Gewirr.

• gusto {AH/ES} |gusto| = mögen, möchten.
gusto {AH/N} |80| {9-6.1.2}. Gusto ko talagang maging katulad niya paglaki ko. {W Tiya Margie 3.5} = Ich möchte wirklich so werden wie sie, wenn ich groß bin.
gusto {N//AH} |30| {9-6.2} = Wunsch. Iyon ang gusto ko. {W Cao 2013 3.15} = Das ist mein Wunsch. Sa gusto man o hindi ng ibang kabansaan. {W Salazar 1996 2.2.3} = Wegen oder trotz des Wunsches nach anderer Staatlichkeit.
gustuhin {DB10/ft|fg} |2| = vorziehen. Kaya naman mas ginugusto ng mga taong ikutan at iwasan ang simbahan at ang sementeryo. {W Nanyang 12.10} = Deshalb ziehen die Leute es vor, Kirche und Friedhof zu umgehen und zu vermeiden.
magustuhan {DB10/ft|fg} |8| {7-3.5.1 [1*]} = jem. oder etwas mögen. Alam kong hindi nagugustuhan ng aking ina ang mga ginagawa ko. {W Girl 3.6} = Ich wusste, dass meine Mutter das, was ich tat, nicht billigte. Nagustuhan mo ba ang kuwento? {W Prutas 3.6} = Hat dir die Geschichte gefallen?
magkagusto {DT00, DT01} |1| = interessiert sein (an).
pagkakagusto, pagkakagusto {ND} = Vorliebe, Präferenz.
kagustuhan {N} = Wunsch. Sa kagustuhang marating ang nasabing lugar ay nagplano siyang akyatin ang bundok. {W Samadhi 4.1} = Mit dem Wunsch, den besagten Ort erreichen zu können, plante er, den Berg zu besteigen.

• gutom {N/X} = Hunger.
gutom = hungrig. Gutom ako. = Ich habe Hunger.
magutom {DT00/fy} |5| = hungrig sein. Nagugutom na kami. = Wir haben jetzt Hunger. Di naman siya magugutom sa katayuan namin ngayon. {W Material Girl 3.9} = In unserer jetzigen Lage wird sie keinen Hunger [mehr] leiden.
magkagutom {DT00/fy} = Hunger leiden, vor Hunger sterben (viele Personen).
pagkakagutom {ND} = Hungersnot.

• guwantes {N/Es} |guante| = Handschuh.

• guyabano {N/Es/Taino} |guanábana|.
✧ Prutas: Guyabano = Obst.


H    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• H••H)

• ha! ☺ ha? ☺ {M} e
Anong lang, ha? {W Piso 3.3} = Was bloß [was soll das heißen]? Alisin mo na ang dumi, ha! = Los, mach jetzt den Schmutz weg.
Ha? = Wie bitte? (Wenn man etwas akustisch nicht verstanden hat).

• haba {N/X} = Länge.
humaba {DT00} |1| = länger werden, (sich) verlängern.
magpahaba {DT10/fh|ft} |1| = länger machen, dehnen, verlängern.
pagpapahaba {ND} = Verlängerung (Länge, nicht Zeit).
pampahaba {N, U} = verlängernd (Länge, nicht Zeit). Kurdong pampahaba = Verlängerungsschnur.
mahaba {U} |40| = lang. Para makaipong muli ay kinailangan niyang magtrabaho nang mas mahabang oras. {W Nanyang 13.10} = Um wieder Geld sparen zu können, musste er viele Überstunden [lange Stunden) machen. Mahaba at kulot ang buhok ng babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.1} = Lang und lockig ist das Haar der Dame in Schwarz.
parihaba = Rechteck. Parihaba at dalawang palapag ang napasukan kong tindahan. {W Nanyang 6.2} = Rechteckig und zweistöckig ist der Laden, in dem ich arbeite.

• habagat {N/X} = Südwind, Südwestwind.
habagat, habagat-lubang {N, N/Tb} (⊥ amihan) = Südwestmonsun.
habagatan {N} (≈ timog) = Süden.
habagatan (2) {N} = Jahreszeit der Monsune.
✧ Bagyo at Hangin: Habagat.

• habang {K/X} |120| = während.
Habang nagkakape, binuksan niya sa akin ang kanyang dibdib. {W Angela 3.18} = Während wir Kaffe tranken, öffnete er mir sein Inneres [Brust]. Wala siyang kaimik-imik habang ako'y nagsasalita. = Er sagte nichts, während ich sprach.
habang-buhay {A/Tb} = lebenslang, während des ganzen Lebens. Habang-buhay kong pasasalamatan ang ginawa mong pagtulong sa akin. = Mein ganzes Leben werde ich dir für deine Hilfe (das von dir getane Helfen) danken.
habang ist keine Präposition! Stattdessen sa panahon ng oder nur sa verwenden.

• habi {N/X} |2| = Gewebe (durch Weben hegestellt), Gewebestruktur.
habihin {DB10} = weben.

• habilin {N/X} |2| = anvertraute Sache.
habilin (2), huling-habilin {N} = Testament, Vermächtnis.
ihabilin {DB} |2| = anvertrauen.

• habol {N/X} = jem., dem nachgelaufen wird, um ihn zu fangen.
habol {N} |4| = (unruhige) Suche. Kayamanan lamang ang habol ko. {W Material Girl 3.8} = Nur Reichtum ist was ich suche.
humabol {DT10} |3| = fangen. Kasalukuyang humahabol ang panitikan ng sentro ng ... {W Plano 3.39} = Gegenwärtig sucht die Literatur ein Zentrum.
habulin {DB10} |6| = fangen, suchen. Parang hinahabol ang mga hakbang kung naglalakad. {W Angela 3.31} = Als ob sie verfolgt würde, sind ihre Schritte beim Gehen.
habol {DB//X} = hinabol, hinahabol.

• hadhad {N/X, U} = Hautabschürfung.

• hadlang {N/X} |5| = Hindernis, Sperre.
hadlang {N} |3|.
humadlang {DT01} |1|.
hadadlangan {DB10} |1|.
mahadlangan {DB} = blockieren.

• hagdan {N/X} = Leiter, Treppe, Meilenstein beim Erfolg.
hagdan {N} |13|. Maingat akong umakyat sa hagdan. {W Nanyang 11.11} = Vorsichtig kletterte ich die Leiter hoch.
hagdanan {N} |8| = Treppe, Meilenstein beim Erfolg.
hagdan-hagdan {U/&&} {9-2.5} = gestaffelt in Stufen. Hagdan-hagdang palayan ng Banawe. = Reisterassen [gestaffelte Reisfelder] von Banawe.

• hagis {N/X} |5| = Wurf.
ihagis, maihagis {DB10} |5| = werfen.

• hagulhol {N/X} |2| = lautes, plötzliches Weinen.
humagulhol {DT00} |2| = laut, plötzlich weinen. Nais niyang humagulgol. {W Suyuan 5.3} = Sein Wunsch war laut (los) zu heulen.

• hain] {X} |6|: Essen auftragen, servieren.
maghain {DT10} |2|, ihain |3|, maihain |1| {DB10/ft|fg} = servieren, auftragen.

• haka {N/X} |0| = Annahme, Mutmaßung, Vermutung.
Yaon ay haka lamang. = Das ist nur eine Vermutung.
hakain {DB} = vermuten.
haka-haka {N/&&} = wenig begründete Vermutung.
di-mahaka {U} = unvorstellbar.

• hakbang {N/X} |35| = Schritt.
hakbang {N} |25|. Malalaki at mabilis ang aming mga hakbang. {W Mumo 3} = Groß und schnell waren unsere Schritte.
humakbang {DT00} |6| = Schritte machen (beim Gehen, Laufen oder Tanzen). Humakbang ako papalapit sa gusaling pinagmumulan ng tinig. {W Angela 3.11}
ihakbang {DB10/ft|fg} |1| = Schritte machen. Nang ihakbang ni Joe ang mga paa para lumabas. {W Suyuan 3.6} = Als Joe ein paar Schritte machte, um nach draußen zu gehen.
hakbangan {N} = Hindernis (beim Sport).
hakbang-hakbang {U/&&} = schrittweise, Schritt für Schritt.

• hakdaw {N/X} |1| = Schritt. ≈ hakbang
pahakdaw-hakdaw {U} |1| = schrittweise, Schritt für Schritt.

• hagkanhalik.

• hakot {N/X} = Ladung.
Apat na hakot ng buhangin. = Vier Wagenladungen Sand. Hakot ng basura. = Müllabfuhr.
hakutin {DB10} = transportieren, etwas wegfahren. Bukas hahakutin ng basurero ang basura. = Morgen holt die Müllabfuhr den Müll ab.

• halaga {N/X} |90| = Wert, Preis, Geld.
halaga {N} |10|. Magbigay ng malaking halaga para pagandahin ang bahay niya. {W Material Girl 3.11} = Viel Geld ausgeben, um ihr Haus zu verschönern.
halagahan {DB20} = bewerten.
magpahalaga {DT01/fg|ft?fh|fg} |2| = bewerten (dafür sorgen, dass etwas Wert hat), (hoch) schätzen. Ang isang tao'y hindi marunong magpahalaga sa damdamin ng kanyang kapwa. {W Karla 5.207} = Ein Mensch ist nicht fähig, die Gefühle seiner Mitmenschen zu schätzen.
pahalagahan {DB10/fp|fh=fg} |1| {7-4.1 (8)} = bewerten, schätzen. Pinahalagahan din ng mga rebolusyonaryo ang mga bituin sa paglalagay nito sa watawat ng Republika bilang sagisag. {W Ambrosio 2.3.7} = Die Revolutionäre betrachteten auch die Sterne als so wichtig, dass sie als Symbol in die Flagge der Republik gesetzt wurden.
magkahalaga {DT10/fg|ft} |0| {7-8.1} = kosten, wert sein. Nagkakahalaga ng sanglibong piso ang aklat na ito. = Dieses Buch hat einen Wert von eintausend Peso.
pagpapahalaga {ND} |10| = Wertschätzung, Wert, Bedeutung. Pagpapahalaga sa pera. {W Nanyang 13.5} = Wertschätzung für Geld.
kahalagahan {N} |7| = Wert, Gesamtwert, Bedeutung. Kahalagahan ng gatas bilang pagkain. = Der Wert der Milch als Nahrungsmittel.
pagkakahalaga {N} = Preisanstieg.
mapagpahalaga {(U} |2| = Wertschätzung besitzend. Tayong mga Pilipino ay mapagpahalaga sa bayani. {W Katesismo 3.34} = Wir Filipinos haben hohe Achtung vor Helden.
napakahalaga {U} = entscheidend, grundlegend, wesentlich, grundsätzlich. Napakahalagang simulain. = Grundsätzliches Prinzip.
walang-halaga {U} = trivial.
✦ Pilipinong Pamantayan (Kahalagahan) = Philippinisches Wertesystem.
• mahalaga |45|: wertvoll, teuer.
 mahalaga {U} |(40)| = wertvoll, bedeutend, teuer. Mas mahalaga sa kanya ang pakikipagkita sa dalaga. {W Nanyang 13.10} = Ihm war wichtiger, sich mit der jungen Frau zu treffen.
mahalagain - minahalaga - minamahalaga - mamahalagain {DB10/ft|fg/mahalaga+in} |(3)| {7-3 (3)} = hoch schätzen. Minamahalaga sa buong kapuluan ang Orion. {W Ambrosio 2006 2.0} = Im ganzen Inselreich wird der Orion hoch geschätzt.

• halal {N/X} = Stimme (bei einer Wahl).
Kailangan niya ang halal ng kanyang mga kababayan. = Er benötigt die Stimmen seiner Mitbürger.
maghalal {DT10/fg|ft}, ihalal {DB10/ft|fg} = jem. wählen, für jem. stimmen.
mahalal {DB10/ft|fg} = gewählt werden. Nahalal na Pangulo si Corazon Aquino. = Corazon Aquino wurde als Präsidentin gewählt.
manghahalal {N} = Wähler.
halalan {N} = Wahl.

• halaman {N/X} = Pflanze.
halamanan, halamanan {N} = Garten. Maganda tignan ang halamanan sa harap ng bahay. = Der Garten vor dem Haus ist hübsch anzusehen.
halamang-gamot {N/Tb} = Heilkraut.
halamang-singaw{N/Tb} → onggo.
✦ Mga Halaman.
✦ Sa Halamanan.
✦ Mga Halamang-gamot.

• halang {N/X} |0| = Hindernis, Sperre (z.B. querliegender Baum auf einer Straße). ≈ harang
halang, nakahalang, pahalang {U} = quer liegend.
pahalang (2) {U} (pahiga) = waagerecht.

• halata {U/X} |13| = offenbar, offensichtlich, sichtlich.
halata {U} |1|.
halata {A//U} |5|. Halata namang di nambobola ang bata {W Piso 3.3} = Offenbar macht das Kind keine Späßchen.
mahalata {DB10} |6| = bemerken, feststellen, "herauskriegen". Mahahalata ang kahulugan pa ng kasanayan sa Tagalog ng mga Kastilang bumuo ng Doctrina Christiana. {W Dasal 3.30} = Hier wird die Bedeutung der Erfahrung der Spanier mit Tagalog offenbar, die die DC geschrieben [aufgebaut] haben.

• halay] {X} |3|: unanständig, obszön.
mahalay {U} (∼ masagwa) = gewöhnlich, unanständig.

• halaya {N/ES} |jalea| = chremige Süßspeise.
✧ Matamis: Halaya.

• hale, hali {M} = Ganz richtig! Schön! In Ordnung!
Halika! Halikayo! Halina! {U?} = Komm(t) her, los jetzt.

• haligi {N/X} = Mast, Pfosten, Säule.

• halik {N/X} = Kuss.
halik {N} |8|. Hindi iyon maiinit na halik. {W Bulaklak 8.4} Das sind keine heißen Küsse.
humalik {DT01, DT10} |6| = küssen.
halikan, hagkan {DB10/fp|fg} |6| = küssen. Sana hinalikan mo man lang ako. {W Madaling Araw 3.11} = Vielleicht hast du mich nur geküsst.

• Halika!hale.

• halili] {X}: Ersatz, Vertreter.
humalili {DT01} |1| = ersetzen.
hahalili {U//DT/H} |(1)| = nachfolgend, kommend. Hahaliling pangulo. = Der kommende President.
maghalili, maghalinhinan {DT00} = sich abwechseln.
halinhan {DB20/fl1|fg|fl2/halili+han} |2| = jem. oder etwas ersetzen. Itakwil ang kanyang kultura at halinhan ito ng kultura ng mananakop. { Abeleda} = Seine Kultur verleugnen und durch die der Unterwerfer ersetzen.
kahalili {N} = Ersatzmann, Vertreter, Nachfolger.
panghalili {N} = Verteter, ersetzende Sache.

• halimbawa {N/X} |42| = Beispiel.
Pangungusap na halimbawa. = Beispielsatz. Ang ilang halimbawa ng mga salitang español. {W Alcantara 2006 2.5} = Einige Beispiele für spanische Wörter.
hb.: F = daglat sa halimbawa: = Abkürzung für halimbawa.

• halimuyak {N/X} = Duft, angenemer Geruch.
mahalimuyak {U} = gut duftend.

• Halina! → Halika! (hale).

• halina (2) {N/X} = Glanz, Anziehungskraft.
mahalina {DB10} = beeindrucken, faszinieren.
nakahahalina {U} = attraktiv, einladend.
kahali-halina {U/&&} |1| = anziehend, einladend.

• haling {U/X} = sehr liebevoll, vernarrt.
pagkahumaling {N} = Vernarrtheit. Ano't gayon na lamang ang pagkahumaling ng isang napakagandang dalagang huanpo sa isang pobreng kabataang huaqiao? {W Nanyang 22.6} = Wie nur ist eine gut aussehende philippinische Frau [ausländische Frau] so vernarrt in einen armen jungen Chinesen [was ist die Vernarrtheit]?

• halinhanhalili.

• halintuladtulad.

• halip {N/X} |24| = Stellvertretung
|sa ~ :  sa  ~ ↔ 24:0|
|sa ~ na : ng ↔ 12:0| {4-3.2}
sa halip na {TK N L: P-L=P-N} = an Stelle von. Sa halip na ako. = An Stelle von mir. Sa halip na kapatid ko. = An Stelle meines Bruders. Sa halip na tinapay, ginagamit ang "kakanin" upang mabigyang-diin. {W Dasal 3.37} = An Stelle von "Tinapay" wird "Kakanin" verwendet, um zu betonen.
sa halip na {TK N L: P-L=P-D} = statt [zu]. Sa halip na mapagtanto ang kanyang mga kasalanan. {W Pang-unawa 3.7} = Statt sich seiner Vergehen bewusst zu sein.
sa halip {TK N: P-W} = anstelle, an Stelle von. Nguni, sa halip niyon ay minamalas ko si Ama sa kanyang pagsusulat. {W Uhaw 3.6} = Aber, stattdessen beobachte ich Vater genau, was er schreibt.
sa halip {TK N: P-D} = anstelle. Sino'ng makakahulog no'n sa ilalim ng cabinet sa halip ilagay sa kaha? {W Nanyang 7.7} = Wer wird [das] unter den Schrank fallen lassen, statt es in die Kasette zu legen.
panghalip {N} = Pronomen, Fürwort.

• halo {U/X} = gemischt, zur Hälfte.
halo {U:  P-P=P-U } |6|. Wikang katutubong may halong Espanyol. {W Nanyang 11.2} = Die einheimische Sprache mit zur Hälfte Spanisch.
maghalo (1) {DT00/fg} = sich (ver)mischen. Hindi naghahalo ang langis at tubig. = Öl und Wasser mischen sich nicht. Basang-basa sa naghalong pawis at tubig-ulan ang suot niyang puting kamiseta at asul na pantalon. {W Nanyang 12.8} = Ganz nass von einer Mischung aus Schweiß und Regenwasser waren sein weißes Hemd und seine blauen Hosen.
maghalo (2) {DT11/fa|fp|fl} = mischen. Sino ang naghalo ng asukal sa alak? = Wer hat den Zucker in den Schnaps getan?
haluan {DB10/fn|ft, DB20/fn|fg|ft} |0| = mischen, umrühren, etwas einrühren. Hinaluan ng tubig ang alak. = Wasser wurde in den Schnaps gemischt. Hinaluan niya ng tubig ang alak. = Er hat Wasser in den Schnaps gemischt.
haluin {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn, DB01/ft|fn} |0| = mischen, umrühren, etwas einrühren. Haluin mo iyan. = Rühre das um. Hinahalo niya ang asukal sa kanyang tsa. = Er mischt den Zucker in seinen Tee. Hinalo na sa tsa ang asukal. = Der Zucker ist schon in den Tee gerührt. Hinahalo niya ng kutsara ang asukal sa kanyang tsa. {DB21/ft|fg|fm|fn} = Er mischt mit dem Löffel den Zucker in seinen Tee.
ihalo {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} |0| = zu einer Mischung zufügen. Ihalo mo iyan. = Schütt das hinein. Ihalo mo ang sampalok sa sabaw. = Tu die Tamarinde in die Brühe.
halu-halo (1) {N/&&} = Mischung verschiedener Dinge.
halu-halo (2) {N/&&} = Getränk.
halu-halo {U/&&} = durcheinander. Halu-halo ang talumpati niya. = Seine Rede war durcheinander.
✧ Inumin: Halu-halo = Getränke.
• [halubilo]: sich unter die Leute mischen.
 humalubilo {DT01} = sich unter die Leute mischen.
makihalubilo {DT01} |2| {7-9.1} = sich unter die Leute mischen. Samantala, ang ina ni Nena ay nakihalubilo na rin sa amin. {W Lunsod 3.10} = Andererseits hat sich Nenas Mutter gut mit uns verstanden.
pakikihalubilo {ND/maki-} = Das sich unter die Leute Mischen.

• halos {A/UG} |80| = beinahe, fast.
Naabo sa sunog ang halos buong-buhay niyang ipinundar. {W Nanyang 21.10} = Im Feuer zu Asche zerfallen ist fast ganze Leben, das er geleistet [gegründet] hat. Halos mag-alas-seis. = Es ist beinahe sechs (6 oder 18) Uhr.
halos hindi = fast nicht. Ang tubig, halos hindi umaagos. {W Anak ng Lupa 3.4} = Wasser, das fast nicht fließt.
halos wala = kaum. Bumalong ang luha. Halos walang tigil. {W Arrivererci 3.10} = Ihre Tränen flossen. Fast unaufhörlich [ohne Unterbrechung].
halos {A/HG} |2|. Maganda ang maybahay ng aking amo, matanda nang kaunti lamang sa akin, at inihahatid at sinasalubong ng aking amo sa madyungan araw-araw halos. {W Daluyong 15.27} = Die Frau meines Chefs sieht gut aus, ist fast so alt wie ich und begleitet meinen Chef beinahe jeden Abend zum Mah-Jongg.

• halumigmig {N/X, U} = Feuchtigkeit, feucht.
mahalumigmig {U} = feucht.

• hamak {U/X} = niedrig, einfach, unterwürfig.
Galing sa hamak na pamilya. = Aus (sehr) einfachen Verhältnissen kommend.
manghamak {DT01} = schlecht machen, beleidigen.
hamakin {DB10} = jem. verachten, jem. von oben betrachten oder behandeln.
mapahamak {DT01/fy/fn} |2| {7-3.5.1 [3*]} = von Unglück getroffen sein [das Unglück zufällig treffen]. Kung hindi dumating si Tan Sua ay tiyak na napahamak siya sa dalawang maton. {W Nanyang 12.22} = Als Tan Sua nicht zurückkam, war sicher, dass er zwei Schurken über den Weg gelaufen war [getroffen mit den Schurken].
ipahamak {DB10/ft|fh} |1| = verletzen. Subalit huwag ipahamak ang pangarap at hinaharap ng napakaraming anak ... {W Almario 2007 3.8} = Verletzt aber nicht die Träume und die Zukunft der vielen Kinder.

• hambing] {X}: ähnlich.
maghambing {DT10/fg|fl, DT11/fg|fl1/fl2} = vergleichen.
ihambing {DB11/fl1/fg/fl2} |4| = vergleichen. Higit siyang malapit sa puso ng ating pambansang bayani kung ihahambing kay Leonor Rivera. {W Pag-ibig ni Rizal 3.9} = Sie war dem Herzen unseres Nationalhelden viel näher, wenn man sie mit L. vergleicht.
paghambingin {DB10/ft|fg} |1| = vergleichen. Walang dahilan para paghambingin ko sila. {W Rica 5.2} = Es gibt keinen Grund, dass ich die beiden miteinander vergleiche.
paghahambing {ND} = Vergleich.
kahambing, magkahambing {U} = ähnlich. Magkahambing na mga kulay. = Ähnliche Farben.
pahambing {A} = vergleichend. Basahin pa nang pahambing ang wika ng alegorya ni Balagtas at ang wika ng kasaysayan ni Bonifacio. {W Almario 2006 16.22} = Man lese vergleichend die Sprache der Allegorie und die Sprache der Geschichte (historisch).

• hambog {U/X} = großspurig, angeberisch.
hambog. Napakaganda ang bagong reyna, pero siya ay mapagmataas at hambog. {W Busilak 3.1} = Sehr schön war die neue Königin, aber überheblich und großspurig.

• hamog {N/X} = Tau.
Butil na hamog sa sutlang talulot {W Kung saan 3.2} = Tautropfen auf seidigen Blütenblättern.

• hamon {N/X} = Herausforderung.
manghamon, humamon, hamunin = herausfordern.

• hamon {N/ES} |jamon| = Schinken.

• hampas {N/X} = Schlag (mit Stock, Fuß, Arm oder Schwanz).
humampas {DT10} = jem. schlagen.

• hanap] {X}: Suche, das Gesuchte, Einkommen.
humanap {DT10/fg|ft} |8| = suchen. Ngunit malaki ang pagnanais nina Ate na humanap ng sariling daigdig. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen.
maghanap {DT10/fg|ft} !! |17| = suchen. Ako ay naghahanap ng kasama sa bahay. {W Uhaw 3.8} = Ich suche einen Hausgenossen.
hanapin {DB10/ft|fg} |40| = suchen. Hindi siya nagdalawang isip na sundan at hanapin agad ang dulo ng bahaghari. {W Samadhi 4.1} = Er machte sich keine zwei Gedanken, zu folgen und sofort das Ende des Regenbogens zu suchen. {13A-101 [1b] Σ} Napagtanto kong ang pagkalinga ng magulang ang tunay kong hinahanap. {W Damaso 4.1} = Mir wird bewusst, dass ich in Wirklichkeit danach strebe, mich auf die Suche nach meinen Eltern zu machen. {2A-331 [2 3] Σ} Ano ang hinahanap mo dito? = Was hast du hier zu suchen?
hanap {DB//X ☺} = hanapin. Ano ang hanap mo dito? = Was suchst du hier?
ihanap {DB20/fp|fg|ft} |4| = etwas für jem. suchen. Ihahanap ka raw ng trabaho rito. {W Nanyang 21.16} = Er sagt, für dich wird hier eine Arbeit gesucht.
makapaghanap {DT10/fg|ft} |1| {7-3.4} = suchen (können).
paghanap {ND} |1| = Jagd, Suche.
paghahanap {ND} |15| = Jagd, Suche. Hayaan mo, tutulungan kita sa paghahanap sa kanila. {W Angela 3.19} = Lass mich, ich werde dir bei der Suche nach ihnen helfen.
• hanapbuhay |7|, hanap-buhay |1|.
 hanapbuhay {N/Tb} |(5)| = Lebensunterhalt, Arbeit, "Broterwerb". May hanapbuhay naman siya. {W Rosas 3.15} = Er hat schließlich seinen Beruf. Si Aldo ay may maruming hanapbuhay. {W Naglaho 3.14} = Aldo macht krumme Geschäfte.
maghanapbuhay {DT00} |(1)| = Lebensunterhalt verdienen. Bata pa rin siya nang magtungo sa Nanyang para maghanapbuhay. {W Nanyang 6.4} = Er war noch jung, als er nach Übersee ging, um seinen Lebensunterhalt zu verdienen.
makapaghanapbuhay {DT00} |(1)| = Lebensunterhalt verdienen (können).
paghahanapbuhay {ND} |(1)| = Lebensunterhalt. Sa wari ba, lahat na ng mabuti mula sa pang-araw-araw na paghahanapbuhay hanggang sa mga bagay na pansining at kultural ay nasa wikang Ingles. {W Plano 3.52} = Es schien, dass alles Gute vom täglichen Lebensunterhalt bis hin zu den künstlerischen und kulturellen Dingen in der englischen Sprache sei.

• hanay {N/X} |11| = Zeile, Reihe.
paghahanay {ND} |4| = das Aufzählen. Sa paghahanay ng mga punong kasalanan, naisalin lahat ang mga ito sa wikang Tagalog. {W Dasal 3.17} = Beim Aufzählen der Todsünden werden diese alle in die Sprache Tagalog übersetzt.
kahanayan {N} F Gr = Aufzählung.

• handa {U/X} |45| = fertig, bereit, willig.
handa {U} |10|. Handa siyang sumama kay A Chuan kahit saan. {W Nanyang 22.18} = Sie ist bereit, mit A Chuan zu gehen, wohin auch immer.
maghanda {DT01, DT10} |9| = etwas vorbereiten. At naghanda kami sa aming pagbabalik. {W Pagbabalik 3.20} = Und wir bereiteten unsere Rückkehr vor.
ihanda {DB10/ft|fg} |9| = vorbereiten. Pinagmasdan niya ang mahabang hapag na inihanda niya para sa mga panauhing prutas. {W Prutas 3.4} = Er betrachtete den langen Tisch, den er für die eingeladenen Früchte vorbereitet hatte.
maihanda {DB10/ft|fg} |1| {7-3.3} = vorbereiten können. Ang mansanas ay naihanda nang maayos … {W Busilak 3.13} = Die Äpfel waren gut vorbereitet.
ipahanda {DB11/ft|fg|fp} |0| = bestellen. Ipapahanda ko sa Benok ang pansit. = Ich werde bei Benok das Pansit bestellen.
mapaghandaan {DB10/ft|fg} |1| {7-5.4} = sich vorbereiten können, vorbereitet sein auf. Hindi ko napaghandaan ang susunod na nangyari. {W Madaling Araw 3.7} = Auf die folgenden Ereignisse war ich nicht vorbereitet.
paghahanda {ND} |4| = Vorbereitung.
handaan {N} |1| = Abendeinladung, Party. Hindi tulad noon sa probinsiya, na kapag may handaan, ay napupuno ang aming tahanan ng mga pamilyar na mukha. {W Pagbabalik 3.8} = Nicht wie damals in der Provinz, als unser Haus voll mit bekannten Gesichtern war, wenn es eine Einladung gab.
kahandaan {N} |1| = Bereitschaft. May pagkukulang ba ang guro sa kahandaan nila? {W Cao 2013 3.4} = Vernachlässigt der Lehrer ihre Bereitschaft [lässt außen vor]?
nakahanda {U} |4| = fertig, bereit. At paglabas niya sa banyo ay nakahanda na ang kanyang tuwalya't mga damit. {W Rosas 3.18} = Und als sie aus dem Bad kommt, liegen ihr Handtuch und ihre Kleider zurecht.
di-handa {U} = unvorbereitet. Bakit di-handa ang hapunan? = Warum ist das Abendessen nicht fertig?

• handog {N/X} |4| = Geschenk, Gabe, Angebot, Widmung (Buch).
Salamat sa iyong kasiya-siyang handog. = Danke für deine nette Aufmerksamkeit.
maghandog {DT11} |1|, ihandog {DB11} |0| = geben, schenken, anbieten.
makapaghandog {DT11} |1| = geben, schenken, anbieten (können).
paghahandog {ND} |1| = Widmung (Buch). Ganito ang isinulat na paghahandog ni Rizal sa aklat. {W Pag-ibig ni Rizal 3.11} = Das schrieb Rizal als Widmung in das Buch.

• handusay, nakahandusay {U/X} |1| = ausgestreckt liegend.

• hanga] {X}: Bewunderung.
humanga {DT01}, hangaan {DB10} = bewundern.
paghanga {ND} = Bewunderung, Erstaunen.
tagahanga {N} = Bewunderer, Verehrer.
kahanga-hanga {U} = außergewöhnlich, wundervoll, bewundernswert; festlich.

• hangad {N/X} |33| = Wunsch, Verlangen; Absicht, Ziel.
hangad {N} |9|. Mayaman na nga ako ngunit hangad ko pang mas yumaman. {W Material Girl 3.8} = Reich bin ich zwar, aber mein Verlangen ist, noch reicher zu werden. Marubdob na hangad. = Brennendes Verlangen.
maghangad {DT10} |4| = wünschen, erstreben. Naghahangad din [siya] ng kalayaan mula sa paghihigpit ng mga magulang. {W Estranghera 3.3} = Sie strebt auch nach Freiheit vor der Strenge ihrer Eltern.
hangarin {DB10} |15| = wünschen, erstreben.
paghahangad {ND} |3| = Absicht, Ziel, Ehrgeiz. Sa paghahangad mong maging mabuti ka ay binayaan mo na maging masama ang Tiya Nena. {W Daluyong 15.21} = Bei deinem Bestreben, freundlich zu sein, lässt du Tante Nena unangenehm werden.
hangarin {N} = Ziel, Absicht, Zweck; Idee.
mapaghangad {U} |1| = ehrgeizig. Nabulag ako, Ate, naging mapaghangad ako sa salapi. {W Tiya Margie 3.9} = Ate, ich wurde blind vor Ehrgeiz nach Geld [wurde ehrgeizig].

• hangal {U/X} |0| = blöd, dumm.

• hanggan] {X} |10|: Grenze.
kahanggan {N} |0| = Nachbar.
walang-hanggan {U} |2| = endlos. Walang-hanggang pagkasiphayo ang dulot nito kay Tan Sua. {W Nanyang 13.29} = Eine endlose Enttäuschung für Tan Sua ist ihr Angebot.
hangga't {K} |8| = bis (nicht), solange (nicht) (hanggat steht in einem verneinenden Nebensatz). Ngunit mananatili tayong pulubi hangga't hindi natin nailaplano ang edukasyong tungo sa pagpapalakas ng ating pambansang kakayahan. {W Almario 2007 3.7} = Aber wir werden Bettler bleiben, solange wir unsere Ausbildung nicht nach einer Verstärkung der nationalen Fähigkeiten hin ausrichten.
hangganan {N} = Grenze (zwischen zwei Gebieten).

• hanggang {O, X/hanggan} |150| = bis.
hanggang sa {O TK} |70| = bis. Buhat sa tuhod hanggang sa mga talampakan. {W Uhaw 3.13} = Von den Knien bis zu den Fußsohlen. Hanggang sa dulo. {W Ulan 20.18} = Bis zum Ende.
hanggang {O: P-N} |40| = bis. Hanggang tatlong beses sa loob ng isang linggo. {W Angela 3.20} = Bis zu dreimal in einer Woche. Mulang Basco hanggang Bonggao. {W Almario 2007 3.5} = Von Bosco bis Bonggao. Sa pagitan ng buwang Enero hanggang Abril. {W Ambrosio 2006 2.37} = Zwischen den Monaten Januar bis April.
hanggang {O: P-A} |10| = bis. Hanggang ngayon, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.11} = Bis heute denke ich noch an Nieva.
hanggang {K} |20| = bis. Agad tinunton ni Ahia ang pinagmulan ng tinig, hanggang makarating siya sa loob ng gubat. {W Nanyang 22.7} = Sofort suchte Ahia den Ursprung der Stimme, bis er tiefer in den Wald hinein ging.

• hanghanganghang.

• hangin {N/X} = Luft, Wind, { LJE: hangin = '(1) air; atmosphere. (2) wind; the air in motion'}.
hanginin {N} F ( 'air') = Luft (Gasgemisch).
mahangin {U} = windig, frisch.
mahangin ang ulo = Windbeutel, Luftikus.
✦ Hangin at Bagyo = Wind und Sturm.

• hango] {X}: etwas aus dem Feuer holen.
hango {U} |6| = abgeleitet, entnommen von. Mga pangungusap na hango sa batayang pangungusap {W Aganan 4.3.1} = Vom Standardsatz abgeleitete Sätze. Salitang hango. = Abgeleitetes Wort.
hanguin {DB11/ft|fg|fn} = herausnehmen; ableiten. Salitang hinango sa Inggles. = Ein aus dem Englischen abgeleitetes Wort.

• hantong {N/X} = Ergebnis, Endpunkt.
humantong {DT01} |8| = enden in, führen zu. Hahantong din siya sa unibersidad. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wird es bis zur Universität bringen.
hantungan {N} |1| = (endgültiges) Ende. Hantungan ng buhay. = Lebensende.

• hapag {N/X} = Tisch. ≈ mesa
hapag-kainan {N/Tb} = Esstisch.
hapag-sulatan {N/Tb} = Schreibtisch.
hapag-pulungan {N/Tb} = Konferenztisch.
✧ Sa Salas: Hapag = Im Wohnzimmer.

• hapdi {N/X} |4| = Schmerz (körperlich, seltener im übertragenen Sinn).
Napaluha ako ngunit hindi dahil sa matinding hapdi kung hindi dahil sa kirot na dulot ng pagkawasak ng puso. {W Damaso 4.6} = Ich weinte, aber nicht wegen der starken körperlichen Schmerzen, sondern wegen des stechenden Schmerzes, verursacht vom brechenden Herzen.
mahapdi {U} |3| = stark schmerzend. Hindi na mahapdi ang tumingin-tingin. {W Anak ng Lupa 3.3} = Das genaue Betrachten schmerzte nicht mehr.

• hapit] {X} |1|: straff, eng (Kleid o.Ä.).
mahapit {DT00/fg, DB10/ft|fg} = sich oder etwas zusammenziehen. At nang tumawa'y tila nahapit ang mga balat sa mukha. {W Nanyang 7.7} = Als er lachte, zogen sich die Flecken in seinem Gesicht etwas zusammen.

• haplos] {X} |0|: leichtes Streichen, streicheln ∼ himas.
humaplos {DT10/fa|ft}, haplusin {DB10} = streicheln.

• hapon {N/X} = Nachmittag.
hapon {N} |26|. Mamayang hapon. {W Tiya Margie 3.3} = Heute Nachmittag. {9-5.1}
ipagpahapon {DB10/ft|fg} = auf den nächsten Nachmittag verschieben.
hapunan {N} |9| = Abendessen.
kahapon {A/KN} |11| {9-5.3} = gestern. Parang kahapon lamang na naliligo ka pa sa ilog. {W Madaling Araw 3.5} = Als ob es gestern wäre, wie du noch im Fluss gebadet hast.
maghapon {N, A} |2| = den ganzen Tag (von morgens bis abends).
dapithapon |6|.
 dapithapon {N/Tb} |(4)| = später Nachmittag, Abenddämmerung. Sa bukang-liwayway at sa dapithapon, dumarapo sa mga pugad at naghuhunihan ang kawan ng mga uwak. {W Nanyang 12.10} = Bei Sonnenauf- und -untergang lassen sich in den Nestern und "Gezwitscherplätzen" die Schwärme der Krähen nieder.
pagdadapithapon {ND?} |(1)| = während der Abenddämmerung. Pamuling tumayo si Oden at sinimulang maglakad-lakad sa pagdadapithapon. {W Anak ng Lupa 3.4} = Wieder stand Oden auf und fing an, in der Abenddämmerung spazieren zu gehen.
magdapithapon {A} |(1)| = während der Abenddämmerung. Tumigil na rin ang ulan nang magdapithapon. {W Nanyang 12.9}. = Der Regen hörte zur Abenddämmerung auf.

• harana {N/ES} = Abendständchen, Serenade. |jarana|: saya = Spaß. |serenata|: harana = Ständchen.
mangharana = ein Ständchen bringen.

• harang {N/X} = Schranke, Hindernis. ≈ halang
humarang {DT00} |0|} = im Weg stehen.
harangin, maharang {DB10 |0|} = überfalen.
harangan, maharangan {DB10} |2| = jem. im Weg stehen, am Weitergehen hindern.
panghaharang {N} = Straßenraub.
manghaharang {N} = Straßenräuber.

• harap {N/X} |80| = Vorderseite.
sa harap ng {TK N TW} |20| = vor. Sa harap ng salamin. = Vor dem Spiegel. Ni wala man siyang naulinigang may lumagpak na kung anong bagay sa harap niya. {W Samadhi 3.3} = Das hatte er noch nie gehört, wie irgend etwas so vor ihm herunterfiel.
nasa harap ng {O N TW} |1| {10-3 (2)} = vor. Nasa harap ng naturang simbahan ang pinagtatrabahuhan kong restoran bilang katiwala. {W Angela 3.1} = Vor besagter Kirche ist das Restaurant, in dem ich als Geschäftsführer arbeite.
humarap {DT01/fg|fn} |10| = sich melden, erscheinen, (Kunden) bedienen. Pag wala siya, ang matandang empleyadong si Dy Koyi ang humaharap. {W Nanyang 6.7} = Wenn er nicht da ist, bedient der ältere Angestellte Dy Koyi [die Kunden].
magharap {DT10/fg|ft} |0| = vorstellen, einführen.
harapin {DB10/ft|fg} |16| = etwas in den Vordergrund rücken, Aufmerksamkeit zuwenden, (Kunden) bedienen, jem. zur Rede stellen. Kailangan kong harapin iyon. {W Dayuhan 3.13} = Ich musste dem ins Auge sehen.
haharapin {N//DB/H}, hinaharap {N//DB/K} = Zukunft. Ang pangarap at hinaharap ng napakaraming anak ng mga magsasaka ... {W Almario 2007 3.8} = Die Träume und die Zukunft von sehr vielen Kindern der Bauern.
iharap {DB10/ft|fg} |2| = vorstellen, einführen, einreichen.
harapan {N} |14| = Vorderseite. Mula sa harapan. = A priori.
pagkakaharap {N} = Anwesenheit.
panghinaharap {N, U} Gr = Zukunft.
{} harap - una - huli - likod
• kaharap {U} = vorhanden, sich vor etwas befinden, gegenüber.
 kaharapin {DB10} = konfrontieren, herausfordern. Mga suliraning kinahaharap ng wikang Pilipino sa pagbubuo ng pambansang kamalayan. = Die Probleme, mit denen die filipinische Sprache beim Bau eines Nationalbewusstseins konfrontiert ist.
kaharapan {U} = gegenüber.

{} harap - una - huli - likod
Lampas
 
Loob XXX Loob
 
Lampas

Sa harap ng XXX
Iniuuna sa XXX
Sa likod ng XXX
Inihuhuli sa XXX
  Sa unahan ng XXX
Sa hulihan ng XXX
        

• hardin {N/ES} |jardin| = Garten, Blumengarten. ➤ halamanan
hardinero, hardinera = Gärtner(in).

• hari {N/X} = König.
Tatlong Hari = Heilige Drei Könige.
kaharian {N} = Königreich.
makahari {U} = königlich.

• harinaarina.

• harot] {X}: ungestüm.
magharutan {DT00} = sich gegenseitig balgen.
maharot {U} = ungestüm, lärmend, übermütig. Maharot na bata. = Ein ungestümes Kind. "Ikaw ba," baling niya sa akin, "maharot ba ang tingin mo sa akin?" {W Estranghera 3.3} = "Du etwa", drehte sie sich mir zu, "ist dein Blick auf mich übermütig?"

• hasa] {X}: schärfen (auf Schleifstein).
hasa {U} = geschärft.
maghasa {DT10}, ihasa {DB10} = schärfen, schleifen.
panghasa {N} = Schleifstein.

• hasik] {X}: = säen.
maghasik, ihasik = säen, aussäen.
hasikan {DB20} = (ein Beet usw.) besäen.

• hatak] {X}: ziehen, abschleppen. ∼ hila
Malakas ang hatak sa akin ng salapi {W Material Girl 3.5} = Stark war mein Hang zum Geld (das Ziehen des Geldes für mich).
hatakin, humatak = ziehen, abschleppen. Kapag nakalabas na ako, at saka kita hahatakin palabas. {W Äsop 3.1.2} = Wenn ich draußen bin, ziehe ich dich heraus.
panghatak {N} F = Schublade.

• hataw] {X}: schlagen, verprügeln.
humataw {DT01}, hatawin {DB10} = schlagen, verprügeln.

• hati {N/X} = das Teilen (in eine Anzahl Teile, zwei gleiche Teile im engeren Sinn).
hati ng buhok {N TW N} = Scheitel (Haar).
hati {U} = geteilt.
maghati {DT01} |0| = teilen. Maghati tayong dalawa sa gastos. = Lasst uns beide die Ausgaben teilen.
hati {DT//X ☺}  = maghati {7-6.3} !! = teilen. Hati tayo ng mangga. = Lasst uns die Mango teilen.
hatiin {DB10} |4| = teilen. Hahatiin ko ang mansanas sa dalawa. {W Busilak 3.12} = Ich werde den Apfel in zwei [Hälften] teilen.
mahati {DB11/ft|fg|fn?} = einteilen in. Mahahati ang dalawang malawak na uri ng bahagi ng panalita sa mga sumusunod na tiyak na uri. {W Aganan 3} = Die beiden ausgedehnten Klassen der Wortarten können in die folgenden Einzelklassen eingeteilt werden.
kalahati {N, U} |17| = Hälfte, halb.
hatinggabi {N/Tb} = Mitternacht.

• hatid] {X}: begleiten, bringen.
maghatid {DT10/fg|ft, DT11/fg|ft|fn} |6| = jem. begleiten, etwas mitnehmen. Ang mga tinig ding iyon ang naghahatid sa akin ng nangyayari sa maghapon. {W Dayuhan 3.5} = Auch diese Klänge haben bis zu mir die Ereignisse gestern begleitet. At huwag na huwag ka na ring maghahatid ng sulat … {W Suyuan 5.10} = Und nimm auf keinen Fall die Briefe mit (begleite sie).
hatiran = jem.. etwas bringen. Hatiran mo ng pagkain si Tatay. = Bring Vater das Essen.
ihatid {DB11/ft|fg|fn} |28| = jem. begleiten. Kinukuha at inihahatid sila ng isang tanging bus araw-araw. {W Daluyong 15.26} = Sie werden täglich mit einem besonderen Bus gebracht [von dem Bus mitgenommen und begleitet].
magpahatid {DT00/fh=fg} |3| = senden; um Begleitung bitten. Nagpahatid na siya pauwi sa kalesa. {W Nanyang 13.14} = Sie lässt sich in der Kutsche nach Hause begleiten.
paghahatid {ND} = Transport.
pahatid {N} = Nachrich, Mitteilung.

• hatol {N/X} = Urteil, Schuldspruch. Hatol na kamatayan. = Todesurteil.
humatol {DT}, hatulan {DB} = verurteilen.
tagahatol {N} = Schiedsrichter.

• hawa] {X}: Ansteckung.
makahawa {DT01/fg|fp?ft} |0| = jem. anstecken.
mahawa {DB00/fp?ft} = anstecken.
mahawahan {DB10/fp?ft|fg} = sich anstecken.
nakakahawa {U//DT/K} = ansteckend. Nakakahawa ang tawa niya. = Sein Lachen ist ansteckend.

• hawak {N/X} = Griff (mit der Hand), auch übertragen.
Mahigpit ba ang hawak mo? = Ist dein Griff fest?
hawak {N} = Besitz (einzelne Sache). Anumang hawak. { UPD ari} = Jede (irgendeine) Sache, die man besitzt.
humawak {DT00/fg} = sich festhalten. Humawak ka na. = Halt dich fest.
hawak {DT//X ☺} = humawak. Hawak ka na e. = Halt dich fest.
humawak (2) {DT10/fg|ft} = bedienen. Marunong siyang humawak ng makinang ito. = Er kann diese Maschine bedienen.
hawakan {DB10/ft?fn|fg} = festhalten. Hawakan mo ang kabilang dulo ng lubid. = Halte das andere Ende des Seiles fest.
hawakan {N} = Handgriff.

• hawas {U/X} = feingliedrig; oval (Gesicht).

• hawi {X} |0|: beiseite schieben (ursprünglich Gras, um sich einen Weg zu bahnen).
hawi {N} (≈ hati). Hawi ng buhok = Scheitel (des Haares).
humawi, maghawi {DT}, hawiin {DB} = (1) beiseite schieben; (2) das Haar scheiteln.
paghawi {ND} F = Wischbewegung auf dem Bildschirn.

• hawig {N/X} = Ähnlichkeit (ohne gleich zu sein).
hawig {U} = ähnlich. Hawig siya sa kanyang ama. = Er ähnelt seinem Vater.
magkahawig {DT01/fl1|fl2} |1| = einander ähnlich sein.
pagkakahawig {ND} |6| = Analogie, Ähnlichkeit. Pagkakahawig sa wika at kultura. {W Salazar 1996 1.1.13} = Ähnlichkeit in Sprache und Kultur.
kahawig {U} = ähnlich, analog. Kahawig niya ang aking kapatid na lalaki. = Mein Bruder ähnelt ihm. Kahawig sa ... = In Analogie zu ...
hawig-anghel {U.N} = engelsgleich.

• haya] {X}: allein lassen, gewähren lassen.
hayaan {DB10/fp|fg, DB10/ft(S-L)|fg} |20| = (gewähren) lassen. Ngunit hinayaan mo siya. {W Rosas 3.20} = Du hast sie tun lassen [gewähren]. Hayaan mo naman akong makita siya kahit sa huling sandali. {W Suyuan 3.1} = Lass sie mich zum letzten Mal sehen. Hinayaan nila na natutulog si Busilak sa kama. {W Busilak 3.5} = Sie ließen Schneewittchen weiter in ihrem Bett schlafen.
paghaya {ND} = Toleranz (gegenüber einer Tat).

• hayag] {X} |55|: deutlich.
hayag {U} = deutlich, auffällig, öffentlich. Hayag na. = Bekannt (gemacht).
maghayag {DT10} |1| !! = erklären, offenlegen, weitersagen. Isa itong salita o grupo ng mga salita na naghahayag ng isang kompletong kaisipan. {W Aganan 4.1} = Ein solches Wort oder eine Gruppe von Wörtern drückt bereits einen vollständigen Gedanken aus.
magpahayag {DT10/fa|fp} |mag+pahayag| |10| = ankündigen, ausdrücken, sprechen über (im Gegensatz zu usap, bei dem stets ein Gesprächspartner angenommen wird). Nahihiya man magpahayag ng pag-ibig ang ating pambansang bayani. {W Pag-ibig ni Rizal 3.5} = Obwohl unser Nationalheld schüchtern war, über seine Liebe zu sprechen.
ihayag {DB10} |0| = erklären, offenlegen, weitersagen.
ipahayag {DB10/ft|fg/i+pahayag} |12|  hayagin, pahayagin  = ankündigen, ausdrücken, sprechen über. Alalaong baga, ipinahahayag wari ng mga misyonerong Espanyol na ... {W Dasal 3.17} = Das heißt, offenbar drücken die spanischen Missionare sich so aus.
mahayag {DB00} |0| !! = durchsickern, zufällig bekannt werden.
pahayag {N} |9| = (öffentliche) Ankündigung, Antwort, Aussage. Pangkalahatang pahayag. = Allgemeingültige Aussage. Upang madaling umakit ng madla ang kanilang pahayag. {W Almario 16.08} = Damit ihre Aussagen leicht das Publikum anlocken. "...," mahaba niyang pahayag. {W Estranghera 3.4} = "...", war ihre lange Antwort. Sa Matematika, mga pangungusap na paturol lamang ang bibigyan natin ng pansin at tatawagin natin itong pahayag. {W Matematika p. 20} = In der Mathematik betrachten wir nur Aussagesätze und nennen sie Aussagen.
pahayagan {N} |2| = Zeitung, Publikation, Presse.
pagpapahayag {ND} = Ausdruck.
tagapagpahayag {N/tagapag+pahayag} = Ausrufer.

• hayop {N/X} = Tier.
✦ Mga Hayop = Tiere.

• Heometriya {N/ES} |geometria| = Geometrie.
✦ Heometriya = Geometrie.

• hepe {N/ES} |jefe| = Vorgesetzter, Leiter. ➤ puno

• hey Joe.
✧ Pambating Panlipunan: Hey Joe!

• hibang {U/X} |2| = im Fieberwahn; außer sich, rasend. Hibang dahil sa taas ng lagnat. = Bewusstseinsgetrübt wegen des hohen Fiebers.
mahibang {DT} |2| = im Fieberwahn sein; außer sich sein (oft vor Freude).
nahihibang {U//DT/K} = im Fieberwahn; außer sich. Tila nahihibang na hinagkan ito sa buhok, ... {W Nanyang 22.18} = Wie verrückt küsst sie sein Haar.

• hibik {N/X} = Flehen.
"Hibik ng Filipinas sa Inang Espania" (H. Flores 1888) = Das Anflehen der Philippinen bei der Mutter Spanien.
"Sagot ng Espana sa Hibik ng Filipinas" (M.H. del Pilar) = Antwort Spaniens auf das Flehen der Philippinen.
"Katapusang Hibik ng Pilipinas" (A. Bonifacio) {W Hibik} = Letztes Flehen der Philippinen.

• higa] {X} |50|: liegend, horizontal.
mahiga {DT01} |11| = liegen. Nahiga na ako para matulog. {W Nanyang 21.18} = Ich legte mich hin zum Schlafen.
humiga {DT01} |3| = liegen.
higaan {N} |18| = Liegestätte, Bett. Nakaupo si Reina sa gilid ng kanyang higaan. {W Pang-unawa 3.1} = Reina saß auf der Kante ihres Bettes.
nakahiga, pahiga {U} |9| = liegend; waagerecht.

• higante {N/ES} |gigante(-a)| = Riese.

• higing {N/X} = Brummen, Summen, Gemurmel.
Higing ng lamok. = Mückengesumm. Naririnig niya sa kanyang likuran ang mga higing ng kuwentuhan ng mga nakikiramay. {W Suyuan 5.3} = Er hört hinter sich das Gemurmel des Geredes der Trauergäste.
humiging {DT00, DT10} = brummen, summen.

• higit {A/LM} |75| = mehr.
higit {A:  GG }.
|higit na ↔ 36|
higit na {A L: P-U(A L U)} {9-2.7 (2)} = mehr. Malungkot siya, higit na malungkot kaysa dati. {W Material Girl 3.10} = Sie ist traurig, trauriger als früher. Higit siyang malapit sa puso ng ating pambansang bayani. {W Pag-ibig ni Rizal 3.9} = Sie stand dem Herzen unseres Nationalhelden sehr nahe.
higit na {A L: P-D(A L D)} = besser, stärker. Masasabing higit na namamayani ang unang daloy ng pagsasalin. {W Dasal 3.20} = Man kann sagen, dass die erste Richtung der Übersetzungsmehode stärker überwiegt. Higit pa niyang gustong lumakad ngayon kaysa bukas. = Er würde lieber heute als morgen gehen.
higit na {A?U L: P-N(A?U L N} = mehrere. Binubuo ng salitang-ugat at ng isa o higit pang panlapi. {W Aganan 1999 3.1.3} = [Es] wird vom Wortstamm und einem oder mehreren Affixen gebildet.
nang higit {T0 A: P-0} |1| {9-5.2 (6)} = mehr als. Minamahal kita nang higit pa sa kahit anong bagay sa mundo. {W Busilak 3.16} = Ich liebe dich mehr als alles in der Welt.
higit sa {N?U TK} |16| = mehr als, viel. Higit sa 100 piso. = Mehr als 100 Peso. Ngunit higit pa sa gamit na ito. {W Salazar 1996 1.1.14} = Aber zusätzlich zu seinem Gebrauch. Higit dito. = Darüber hinaus, zusätzlich. Minahal niya ako nang higit pa sa inaasahan ko. {W Girl 3.8} = Er liebte mich mehr, als ich erhoffe.
higit sa lahat {N?U P-K} |(12)| = vor allem, über alles. Kundi isang matandang hukluban na ubod ng yaman, isang lolo at higit sa lahat siya'y biyudo. {W Material Girl 3.7} = Sondern [er war] ein alter Greis mit unglaublichem Reichtum, ein Opa und vor allem, er war Witwer.
higit {U} = mehr als, viel. Bakit ba may mga taong higit ang kakayahan kaysa sa iba? {W Material Girl 3.2} = Warum gibt es Leute, deren Möglichkeiten größer sind als die der anderen?
kahigtan {N} = Vorteil.
mahigit {A} |30| = mehr als, viel. At mahigit sanlibong taon nang may mahigpit na ugnayan sa isa't isa. {W Nanyang 2.3} = Und mehr als eintausend Jahre, als es eine enge Verbindung zwischen beiden gab. Sa 6-cock derby na may gantimpalang mahigit na isang milyong piso. {W Sabong 8.1} = Zum Sechs-Hähne-Derby, das einen Preis hat, der größer als eine Million Peso ist. Mahigit sa sampung piso. = Mehr als zehn Peso.
humigit-kumulang {A/Tb} |1| = ungefähr, etwa. May humigit-kumulang na anim na daang bata sa paaralang iyon. = In jener Schule sind etwa 600 Schüler.

• higop] {X}: langsames Trinken. ∼ sipsip
humigop {DT10/fa|fp} = langsam trinken. Kumagat sa hawak na tinapay si Mila saka humigop ng kape. {W Nanyang 12.31} = Sie beißt in das Brot in ihrer Hand [das in der Hand gehaltene Brot] und trinkt dann langsam Kaffee.

• higpit {N/X} |40| = Festigkeit, Straffheit, Strenge.
higpit {N} |3|.
humigpit {DT} |1| = sich straffen.
higpitin {DB} |0| = festziehen.
paghihigpit {ND} |7| = Beschränkung.
mahigpit {U} |28| = fest, straff, streng.

• hika {N/X} = Asthma.

• hikaw {N/Ch} = Ohrring.

• hikayat] {X} |2|: das Überreden.
humikayat {DT} = überreden, überzeugen.
hikayatin {DB10} = überreden, überzeugen. Naupo sa tapat niya si Mila at hinikayat siya: "..." {W Nanyang 13.25} = Mila setzte ihm gegenüber und überredete ihn.

• hikbi {N/X} |9| = das Schluchzen.
humikbi {DT00/fg} |2| = schluchzen.
maghihikbi {DT00/fg} |0| = ständig oder dauerhaft schluchzen.
paghikbi {ND} |4| = das Schluchzen.
pahikbi-hikbi {U/&&} |0| schluchzend. Umiyak nang pahikbi-hikbi = schluchzen.

• hila] {X}: ziehen, über den Tisch ziehen.
humila {DT} |2|, hilahin {DB10} |17| = ziehen. Ngunit walang nagawa si Inay nang hilahin ng mga pulis ang kanyang kapatid. {W Tiya Margie 3.10} = Aber Vater tat nichts, als die Polizisten seine Schwester verhafteten.

• hilaga {N/X} = Norden.
pahilaga {A} = nach Norden.

• hilamos] {X} |1|: das Gesicht waschen.
maghilamos {DT00} = sich das Gesicht waschen.
hilamusan {DB10/fp|fg} = jem. anderes das Gesicht waschen.

• hilaw {U/X} |1| = unreif, ungekocht, roh.
hilaw, mura   -   manibalang   -   hinog   -   bulok

• hilera {N/ES} |hilera| = Reihe. ➤ hanay

• hilig {N/X} |18| = Neigung (Schräge und im übertragenen Sinn). ∼ kiling
hilig {N} |9|. Hilig sa pagsasayaw. = Freude am Tanzen. Likas na hilig = natürliche, angeborene Neigung.
hilig {U} = geneigt, schief.
humilig {DT00} |3| = sich beugen, zurücklehnen. Agad siyang humilig sa binata at mahigpit na naglapat ang kanilang mga labi. {W Nanyang 13.20} = Sofort beugt sie sich zu dem jungen Mann, und sie pressen ihre Lippen zusammen.
mahilig {DT} {7-3.5.1 (2}} = neigen zu. Nahihilig siyang tumaba.
mahilig {U} |4| = geneigt, willig, "gern". Nang makita ni Fely na mahilig akong magbasa. {W Nanyang 22.1} = Als Fely sah, dass ich gern lese. {9-3.3 (1)} Mahilig siya sa pritong manok. = Er mag gern gebratene Hähnchen.
nakahilig {U} |0| = geneigt, kursiv.
pahilig {A} |0| = geneigt, kursiv.
• kahiligan {N} |1| = Neigung (schräg, mögen).
 makahiligan {DB10/ft|fg} {7-3.5.1 [1*]} !! = mögen, gern tun. Nakahiligan na ni Nimfa ang magsulat. {W Suyuan 3.5} = Nimfa schrieb gern (Gedichte o.Ä.).

• hilik] {X}: schnarchen.
humilik, maghilik = schnarchen.

• hiling {N/X} = (förmliche) Bitte, Aufforderung. ∼ hingi (nicht förmlich)
humiling {DT10} |0|, hilingin {DB10/ft|fg} |7| = bitten. Iginuhit pa niya ang larawan nito nang hilingin sa kanya ng mga kasamahang dalaga. {W Pag-ibig ni Rizal 3.3} = Er zeichnete ihr Bild, um das seine befreundeten jungen Frauen gebeten hatten. Kaya madalas ay siya ang pinapalakpakan at hinihiling ng marami. {W Regine 3.2} = Deshalb wird ihr stark applaudiert, und sie ist bei vielen gefragt (wird von vielen gebeten).
hilingan {DB20} = jem. um einen Gefallen bitten.
kahilingan {N} = Bitte, Bedarfsmeldung.

• hilis {N/X} |0| = schräger Schnitt.
hilis (2) {N} = Bewegung des Geigenbogens.
panghilis ng biyolin {N TW N} = Geigenbogen.
pahilis {U} = schräg verlaufend. Pahilis na guhit /. = Schrägstrich. Tuldik na pahilis ´. = spitzer Akzent (accent aigu).

• hilo {N/X} |3| = Schwindelgefühl. ≈ liyo
mahilo {DT00} = schwindelig sein, werden.
hilo {U}, nahihilo {U//DT/K} = schwindelig.

• hilot {N/X} = Hebamme.
Die eigentliche Bedeutung des Wortstammes hilot ist "einen Teil des Körpers zu massieren, um Schmerzen zu vermindern". Vermutlich ist hilot = Hebamme eine Abkürzung von manghihilot.
hilot, manghihilot = Hebamme, Masseur, Masseuse, Naturheiler.
hilutin = massieren.

• himagas {N/X} = (süße) Nachspeise.
panghimagas {N, U} = (süße) Nachspeise.

• himagsik] {X} |15|: rebellische Erhebung, rebellisches Verhalten.
himagsikan |8| = Rebellion, Revolution, Revolte, Krieg. Himagsikang Pilipino (1896-1901) = Philippinische Revolution.
maghimagsik |2| = sich erheben.
✦ Himagsikang Pilipino = Die philippinische Revolution.

• himala {N/X} |2| = Wunder (das geschehen ist oder vollbracht wird).
maghimala = Wunder vollbringen. Nagkaroon ang reyna ng salaming naghihimala. {W Busilak 3.2} = Die Königen besaß einen Wunderspiegel (Spiegel, der Wunder vollbringt).

• himas] {N/X} |4|: streicheln.
himasin {DB10} |3| = streicheln. "...", sabi ni Nanay habang hinihimas ang aking ulo. {W Mumo 3.6} = "...", sagt Mutter, während sie meinen Kopf streichelt.

• himasok {N/X} = Einmischung. ∼ pakialam
manghimasok {DT} |(1)|, panghimasukan {DB} |(1)| {7-6.2} = aufdrängen.
mapanghimasok {U} = aufdringlich.

• himaymay {N/X} |0| = (Textil-) Faser; Gewebe.
Sinulid na yari sa himaymay ng bulak. = Faden aus Baumwollfaser. Himaymay ng balat. = Hautgewebe. Pinung-pino ang himaymay ng pinya. = Ananas-Faser ist sehr fein.

• himbing] {X}: tiefer Schlaf.
mahimbing {DT00} |2| {7-3.5.1 [3*]} = tief schlafen.
mahimbing {U} = tief (Schlaf). Mahimbing na tulog. = Tiefer Schlaf.
✦ Patutulog = Schlafen.

• himig {N/X} = Melodie.

• himod] {X} = lecken (mit der Zunge).
humimod {DT..}, himurin {DB10}, himuran {DB..} = lecken, schlecken.

• himok] {X}: veranlassen, verursachen.
humimok {DT..} |0|, himukin {DB10/ft|fg} |3| = veranlassen, verursachen. Pagkainom sa tubig, hinimok niyang kumain ang pasyente. {W Nanyang 12.28} = Nachdem er vom Wasser getrunken hatte, forderte sie den Patienten auf zu essen.
mahimok {DB10/ft|fg} |0| = veranlassen, verursachen (können).
tagahimok {N} F Gr {6-3.4.2} = Veranlasser.

• himpapawid {N} = Luft(raum), Himmel, Atmosphäre.
magsahimpapawid {DT} = im Rundfunk senden.
pagsasahimpapawid {ND} = Rundfunksendung.
panghimpapawid = zur Luft oder zum Himmel gehörig. Hukbong-panghimpapawid = Luftwaffe.
• himpil {N/X} |0| = Halten, Parken.
humimpil = halten, parken.

• hina] {N/X} |≈ 40|: Schwäche.
humina {DT00} |4|, manghina {DT00} |5| = schwach werden. Humina na ang ulan. {W Nanyang 12.28} = Der Regen wurde schwächer.
magpahina {DT01} = etwas schwächen.
hinaan {DB10} |1|, panghinaan {DB10} |0| = schwach werden von, schwächen.
kahinaan {N} = Schwäche.
mahina {U} |25| = schwach, langsam. Mahina ang loob. = feig.

• hinahon {N/X} |2| = "Ruhigkeit", Selbstbeherrschung.
pahinahunin {DB10} = jem. beruhigen.
mahinahon {U} |1| = ruhig, gesetzt (Rede, Handlung). "…", mahinahong sabi ni Joe. {W Suyuan 3.1} = "…", sagte Juan ruhig. pampahinahon {U} = zur Beruhigung. Gamot na pampahinahon = Beruhigunsmittel.

• hinalasala.

• hinanakitsakit.

• hinang {N/X} = Schweißstelle; Lötstelle; Schweißung; Lötung.
maghinang {DT10}, ihinang {DB20} = löten; schweißen.

• hinaw] {N/X}: Hand- oder Fußwäsche.
manghinaw {DT00/fg}, maghinaw {DT10/fg|ft}, hinawan {DB10/ft|fg} = Hände oder Füße waschen.

• hinay {N/X} |0|: Mäßigung.
hinay-hinay {U} = langsam.

• hinayangsayang.

• hindi {A/LM} |1200| {5A-221 (1)} = nein, nicht.
Da hindi Interklitbezugswort sein kann, ist es ein Inhaltswort und kann kein proklitisches Adverb sein.
hindi {A/LM:  L }. Hindi umuwi sa kanilang bahay sa Tondo para magpahinga si Nanay. {W Angela 3.5} = Die Chefin [Mutter] ging nicht zu ihrem Haus in Tondo, um sich auszuruhen.
hindi {A/LM: GGT  L }. Hindi ako maaaring magpapasok ng kahit sino. {W Busilak 3.12} = Ich darf niemanden hereinlassen.
hindi {A/LM: GGW  L }. Hindi niya napigilang umiyak. {W Unawa 3.8} = Sie konnte die Tränen nicht zurückhalten.
hindi {A/LM: GGT HP  L } |35|. Hindi ito nagtanong. {W Arrivederci 3.10} = Er hat nicht gefragt.
hindi {A/LM:  GGT  HP} |2|. Hindi na mauulit ito. {W Rosas 3.17} = Das wird sich nicht wiederholen.
hindi na, hindi na [hɪn'dɪʔ nʌ, hɪn'di:.nʌ] {A/LM A/HG} {9-4.1.1} = nicht mehr. Mula ngayon, hindi na puwede ang “puwede na”. {W Aquino 2010 3.11} = Von heute ab gibt es das "Geht schon so" nicht mehr.
hindi pa, hindi pa [hɪn'dɪʔ pʌ, hɪn'di:.pʌ] {A/LM A/HG} = noch nicht. Halos hindi pa tapos magsalita si Tong ay inanod na ng alon si Ulang pabalik sa karagatan. {W Gubat 3.37} = Noch hatte Tong nicht ganz ausgesprochen, da wurde der Hummer schon von eine Welle weggetragen zurück in Richtung See.
• huwag {AH/X/hindi} = nicht tun (nur als Imperativ gebraucht).
 huwag {AH/DN: D/W} {9-6.1.3}. Huwag po ninyo akong iwan! {W Angela 3.11} = Verlassen Sie mich nicht. Huwag kayong mabahala mga anak. {W Aesop 3.4.2} = Macht euch, ihr Kinder, keine Sorgen. A Song, huwag kang makialam! {W Nanyang 11.8} = A Song, misch dich da nicht ein!
huwag {AH/DN: D/H}. Huwag na huwag makikialam sa usapin ng matatanda ang mga bata. {W Nanyang 11.9} = Kinder dürfen sich niemals in die Angelegenheiten Erwachsener einmischen.
huwag {A//AH}. Huwag! = Nicht! Lass das!

• hing- {x} Unlapi = Präfix.
hing- (1) Unlapi ng pangngalan. = Präfix für Substantive. kahinatnan |ka+hing+dating+an| (dating)   hintuturo

• hinga] {X}: Atem, atmen.
huminga {DT00} |4| = atmen.
hininga {N ? N//DB/N} = Atemzug, Seufzer. Kasabay ng pagpapakawala ng isang malalim na hininga. {W Laruang Krus 3.3} = Gleichzeitig mit dem Loslassen eines tiefen Seufzers.
buntung-hininga
malahininga {U} = ("atemwarm"), lauwarm.
• pahinga {N} |37| = das Atmen, Pause ("Atem holen").
 pahinga {N} |(5)|. Kailangan mo ang pahinga. {W Dayuhan 3.12} = Du brauchst eine Pause. Sa mga araw ng Linggo at mga araw ng pahinga ng dalaga. {W Nanyang 13.10} = An Sonntagen und an den arbeitsfreien Tagen der jungen Frau. Pahinga sa tanghali. = Mittagspause. Araw na pahinga = Feiertag, arbeitsfreier Tag.
magpahinga {DT00} |20| = ausruhen. Sa di-kalayuang ilog ay namataan n'ya kaagad si Buwaya na nagpapahinga. {W Gubat 3.3} = In dem nahen Fluss sieht er sofort das Krokodil, das sich [dort] ausruht.
makapagpahinga {DT00/pa} = ausruhen können. Upang ako ay makapagpahinga muna. = Um mich erst ausruhen zu können.

• hinggil {O} |16| = bezüglich.
hinggil sa {O TK}. Pag-uusap hinggil sa kung ano-anong bagay. {W Daluyong 15.11} = Unterhaltung über [bezüglich] alles Mögliche.

• hingi] {X}: etwas, das man erbittet. ∼ hiling (förmlich)
manghingi {DT10/fg|ft, DT11/fg|ft|fp} |5| = erbitten, erbetteln. Minsan nanghihingi kami ng limos sa kanila. {W Girl 3.3} = Manchmal betteln wir sie um Almosen an.
humingi {DT10, DT11} |15| = erbitten, betteln. Humingi ako ng pera kay Tatay. = Ich habe Vater um Geld gebeten. Nais ko sanang humingi ng paumanhin sa mga nagawa ko sa'yo noon. {W Suyuan 5.6} = Mein Wunsch ist, um Entschuldigung zu bitten für alles, was ich dir damals angetan habe.
hingan {DB20} |1| = jem. bitten um. Hiningan siya ni S. ng maraming pera. = S. bat ihn um viel Geld. Hingan mo siya ng aklat para sa akin. = Bitte ihn um das Buch für mich.
ihingi {DB20/fp|fg|ft} |2| = etwas erbitten für jem. Ihingi mo ako sa kanya ng libro. = Erbitte das Buch von ihm für mich. Ihingi mo ako ng tubig. = Bitte um Wasser für mich.
mahingi {DB10} |2| = nach einer Bitte erhalten. Dito nakalagay ang mga tirang pagkain na nahihingi niya. {W Angela 3.1} = Dorthin wurden die Essensreste gelegt [dort konnten sie liegen], die sie erbittet.
makapanghingi {DT10/fg|ft, DT/fg|ft|fp} |1| {7-3.4} = erbitten (können?). Naku po, Sir, siya 'yong batang gusgusin at laging idinadahilan na may sakit ang nanay niya para makapanghingi lamang sa amin ng pagkain. {W Angela 3.6} = Ach, Sie, sie ist doch das zerlumpte Kind, und die immer behauptet, dass ihre Mutter krank ist, um bei uns bloß um Essen zu betteln.
pahingi {D10/f0|ft, DB10/fp|ft} |2| {7-9.3} = Bitte gib (jem.). Pahingi ng isang basong tubig. {W Nanyang 12.27} = Bitte, gib mir ein Glas Wasser.
Pahingi (nga) ng = wird verwendet, um eine Bitte, etwas zu erhalten, auszudrücken.
pahingi {N} = Bitte.

• hinhin {N/X} = Bescheidenheit.
mahinhin {U} = bescheiden, zurückhaltend; höflich.

• hinlalaki {N/X} → laki.

• hinlalato {N} = Mittelfinger, -zehe.

• hinog {U/X} = reif.
mahinog {DT00} = reifen, reif werden.
hilaw, mura   -   manibalang   -   hinog   -   bulok

• hintay] {X} |48|: warten.
maghintay {DT00/fg, DT01/fg|ft?fp, DT10/fg|ft?fp} | ng/sa : ng : sa ↔ 14:7:5| = warten. Naghihintay si Ina sa pinto ng silid ni Ama. {W Dayuhan 3.14} = Mutter wartet an der Tür von Vaters Zimmer. Naghintay si Apo Dakkel sa iba pang mga prutas. {W Prutas 3.4} = Apo Dakkel wartete auf weitere Früchte. Maghihintay na lang ng pag-ulan bago simulan ang pagtatanim. {W Ambrosio 2006 2.35} = Sie warten auf den Einastz des Regens, bevor sie mit dem Pflanzen beginnen.
Hintay, Intay, Antay, Hantay! {DT//X ? M} = warte(t) (auf mich, uns). Hintay! Sasama ako! = Warte, ich gehe mit!
hintayin {DB10/ft?fp|fg} |20| = auf etwas warten. Hihintayin ko po siya. {W Anak ng Lupa 3.6} = Ich werde auf ihn warten. Hinintay ko ang sagot niya. {W Nanyang 7.8} = Ich wartete auf seine Antwort.
antayin {DB10/ft?fp|fg} |1| = auf etwas warten. Inaantay na ako ang bumasag sa katahimikan. {W Pagbabalik 3.19} = Man wartet darauf, dass ich die Stille unterbreche.
Teka! = Hintay ka! = Warte!. Teka muna. = Warte einen Augenblick.

• hinto {N/X} |27| = Halt, Ende, Unterbrechung.
huminto {DT00} |18| = warten, halten. Huminto ako, ayaw kong masalubong sila. {W Dayuhan 3.13} = Ich wartete, ich woltte sie nicht treffen.

• hintuturoturo.

• hinuha {N/X} |9| = Folgerung, Schluss.
mahinuha {DB10} |4| = folgern, schließen, ableiten. Nang marinig kong sinabi ni Lim Kui na "Gusto naman niya, at nagbayad ako" ay saka ko nahinuha kung ano talaga ng nangyayari. {W Nanyang 11.15} = Als ich hörte, wie L.K sagte "Ich mag sie und ich habe bezahlt", folgerte ich, was wirklich geschah.

• hinuhod] {X} |3|: Zustimmung.
mapahinuhod {DT10} = zustimmen, erlauben.
pagpapahinuhod {ND} = Erlaubnis, Zugeständnis, Nachgiebigkeit.

• hinuko {N/X} → kuko.
• hipag {N/X} {8-3.1} = Schwägerin. ⊥ bayaw
✧ Kamag-anak: Hipag = Verwandte:

• hipo] {X}: berühren, streicheln.
hipuin |4| = berühren.

• hipon {N/X} = Garnele.
✧ May-balat-matigas: Hipon = Krebse.

• hiram {U/X} |6| = geliehen, geborgt. ∼ utang
hiram {U} |3|. Hiram na aklat. = Geliehenes Buch.
humiram {DT10} |0|, hiramin {DB10} |3|, hiraman {DB20}, ihiram {DB20/fp|ft|fg} |0| = ausborgen.
maihiram {DB20/fp|ft|fg} {7-3.3} = etwas für jem. ausborgen.
magpahiram{DT10, DT11/fh|ft|fg} |0| = etwas verleihen (lassen). Magpahiram ka ng aklat sa akin. = Leih mir das Buch. (Veranlasse du das Buch geliehen an mich. ka ist der Veranlasser, akin der Täter, der die Leihgabe erhält.).
pahiramin {DB20/fg|fh|ft} |0|, ipahiram{DB11/ft|fh|fp} |0| = verleihen.
pahiram {DB10} |0| = borgen. Pahiram nga ako ng lapis mo. = Borge mir bitte deinen Bleistift.
✦ Paghiram = Borgen und Leihen.

• hirang {N/X} |0| = der Erwählte, Ernannte.
manghirang {DT}, humirang {DT}, hirangin {DB10} = ernennen, auswählen.
hinirang {U/DB/N} = auserwählt, geweiht. Lupang hinirang. = Geweihte Erde (Nationalhymne der Philippinen).
✦ Pambansang Awit = Nationalhymne der Philippinen.

• hirap {N/X} |≈ 50| = Leiden, Qual.
maghirap {DT00/fy|fs} |7| = es schwer haben, Schwierigkeiten haben. Ngunit bakit ganito naghihirap ang loob ko? {W Material Girl 3.11} = Aber warum tue ich mir damit so schwer?
mahirapan {DT01/fy|fs} |12| {7-3.6} = Schwierigkeiten haben. Nahirapan kami ni Tan Sua sa pagbukas sa dalawang pinto. {W Nanyang 14.1} = Tan Sua und ich hatten Schwierigkeiten, die beiden Türen zu öffnen.
magpahirap {DT00/fh, DT00+01/fh|fg} |3| = quälen, stark belasten. Environment na lalong magpapahirap sa pagpapatanggap ng Filipino bilang wika ng pagtuturo. {W Cao 2013 3.7} = Eine Umgebung, die die Akzeptanz von Filipino als Unterrichtssprache weiter erschweren wird.
pahirapan {DB10/ft|fh=fg} |2| = quälen, stark belasten. A Chuan, mahal ko, huwag mo na akong pahirapan pa! {W Nanyang 22.14} = A Chuan, Liebling, mach mir nicht noch das Leben schwer.
magpakahirap {DT00} |0| {7-8.4} = hart (an etwas) arbeiten.
pagpapakahirap {ND} = Mühe.
kahirapan {N} |10| = Schwierigkeit. Sari-saring kahirapan ang naguguniguni namin. {W Lunsod 3.14} = Verschiedene Schwierigkeiten sind von uns eingebildet.
mahirap {U} |18| = schwierig; anstrengend; arm. Mahirap unawain. = Schwierig zu verstehen. Mahirap daw ang humanap ng pera. {W Piso 3.4} = Geld zu finden sei schwierig.

• hiso] {X}: Zähne putzen.
maghiso {DT00}, hisuin {DB10} = Zähne putzen.

• hita {N/X} = Oberschenkel.

• hithit, hitit] {X} = aufsaugen, (auf)lecken.
humithit, humitit = rauchen, Rauch inhalieren. Kasabay ng paghitit ay naglakad-lakad siya sa salas. {W Naglaho 3.1} = Während sie rauchte, ging sie im Wohnzimmer auf und ab.

• hito {N/X} = Süßwasser-Katzenwels.
✧ Mga Isda : Hito = Fische.

• hitsura {N/ES} = Aussehen, Form, Erscheinung. |hechura|: kaanyuan ng katawan = Körperbau. ➤ anyo
May makintab na pula itong kasuotan at may katandaan na rin ang hitsura. {W Samadhi 4.2} = Er hatte ein glänzendes rotes Gewand und sah alt aus [hatte Erscheinung des Alters].

• hiwa {N/X} = Schnitt mit Messer o.Ä.
hiwa (1) {N} = Schnitt, Schnittwunde.
hiwa (2) {N} |1| ( ∼ gayat) = Scheibe (Fisch, Fleisch, Kuchen).
humiwa {DT} |1|, hiwain {DB} |1| = (in Scheiben) schneiden, aufschneiden.

• hiwaga {N/X} |10| = Geheimnis, Wunder (unerklärliches Geschehen). ∼ himala
mahiwagaan {DT01/fs|fc} |2| {7-3.6} = überrascht, erstaunt sein. Nagtaka at nahiwagaan si Samadhi sa duwende. {W Samadhi 3.4} = Samadhi war von dem Zwerg überrascht und über ihn erstaunt.
kahiwagaan {N} = "wundersame" Besonderheit.
mahiwaga {U} = geheimnisvoll, wundersam, mysteriös.

• hiwalay] {X}: trennen (im engeren Sinn unterschiedliche Dinge voneinander trennen). ∼ bukod
hiwalay {U} |3| = getrennt. Hiwalay sila ng silid. {W Dayuhan 3.5}.
humiwalay {DT01} = sich trennen von, sich absondern von.
maghiwalay {DT00/fr} !! |6| = sich voneinander trennen.
hiwalayan {DB10} = sich trennen von. Hiniwalayan ni Juan ang kanyang asawa.
ihiwalay {DB11/ft|fg|fn} |1| = trennen, (jem.) absondern, isolieren. Damdamin ang pinakamahirap ihiwalay sa kakanyahan ng wika at kultura. {W Salazar 1996 1.2.5} = Gefühl ist am schwierigsten zu trennen von der sprachlichen und kulturellen Identität.
magkahiwalay {DT00} {7-8.1 (2)} |0| = voneinander getrennt sein, werden.
paghihiwalay {ND} = gegenseitige Trennung.
magkahiwalay {U} |4| = getrennt, getrennt lebend. Dalawang magkahiwalay na usapin. {W Almario 2007 3.3} = Zwei getrennte Themen [Angelegenheiten].
hiwa-hiwalay {U} = getrennt, los.

• hiwatig] {X}: Hinweis, Vorschlag.
mahiwatigan {DB10} = wahrnehmen, herausfinden. Nahiwatigan kong hindi ko siya mapagbabago ng isip. = Ich erkannte, dass ich seine Meinung nicht ändern konnte.
• pahiwatig {N} = Hinweis, Vorschlag.
 Wala namang pahiwtig na siya'y nandaya. = Es gibt keinerlei Hinweis, dass er betrogen hat. Ang mga masusuyo mong paghalik ... ay tila pahiwatig ng pag-ibig na hindi mo puwedeng sabihin. {W Madaling Araw 3.9} = Deine zärtlichen Küsse sind vielleicht Hinweis auf die Liebe, die du nicht aussprechen kannst.
magpahiwatig {DT/fg|ft} |6| = zeigen, anzeigen. Ang lahat ay nagpapahiwatig ng makataong pagkakaugnay-ugnay ng mga kultura. {W Salazar 1996 2.2.11}. = Das Ganze zeigt eine menschliche Verbindung der Kulturen an. May mga taong nagpapahiwatig ng pagtitiwala sa sarili. = Manche Leute zeigen Sebstvertrauen. Nagpapahiwatig ng karamdamdam ang lagnat. = Fieber zeigt eine Krankheit an.
nagpapahiwatig {U/DT/K} = implizit, indirekt.
ipahiwatig {DB} = zeigen, anzeigen.
pahiwatig {U} = indirekt. Pahiwatig na pahintulot. = Indirekte, stillschweigende Zustimmung.

• hiya {N/X} = Verschämtheit, Schüchternheit, Scham.
hiya {N} |1|.
mahiya {DT00/fy} |10| = sich verschämt geben, sich genieren. Nahihiya kang tumingin sa kanya. {W Rosas 4.27} = Du genierst dich, ihn anzusehen.
makahiya {DT00/fy} <-kaka-> |2| = sich verschämt geben, sich genieren. Kung magsusumbong siya'y nakakahiya lang! {W Nanyang 11.15} = Wenn [er das] verrät, schämt er sich nur.
mapahiya {DT00/fy?DB00/ft} |3| {7-3.5.1 [2*]} = sich schämen, beschämt werden, Gesicht verlieren. At isa pa, napahiya yata ako. {W Piso 3.4} = Und noch eins, vielleicht verliere ich mein Gesicht.
kahihiyan {N} |4| = Schande, Schandtat. Anong kahihiyan na naman ang ginawa n'yo ng huanpo na iyan sa tabing-ilog? {W Nanyang 22.22} = Was für Schandtaten habt ihr, du und diese Ausländerin, am Fluss begangen?
makahiya {N} = Unkrautpflanze.
pagkapahiya {N} = Beschämung. Dahil sa awa at pagkapahiya ko sa aking sarili. {W Piso 3.5} = Wegen meines Mitleids und meiner Beschämung in meinem Inneren.
mahihiyain, mahiyain {U} = verschämt, schüchtern. Mahiyain si Ana sa mga hindi kakilala. = Anna ist schüchtern vor Fremden.
nakahihiya {U} = beschämend.
✧ Pilipinong Pamantayan: Hiya = Philippinisches Wertesystem.
✧ Halamang-gamot: Makahiya = Heilpflanzen.

• hiyas {N/ES} |joyas| |2| = Schmuck, Schmuckstück. ≈ alahas |6|

• hiyaw {N/X} |0| = Schrei. ∼ sigaw |50|
humiyaw {DT00, DT01} = schreien.
hiyawan, paghiyawan {DB10/fp|fg} = jem. anschreien.

• ho {A/HG} [hoʔ], [ho:]: Höflichkeitswort.
. = weniger formell als po.

• hopya {N/Ch} = chinesischer Kuchen.
✧ Lutong Intsik: Hopya = Chinesische Gerichte.

• hototay {N/Ch} = chinesische Suppe.
✧ Lutong Intsik: Hototay = Chinesische Gerichte.

• hubad {U/X} |6| = nackt, unbekleidet (im engeren Sinn am Oberkörper, unbekleideter Unterkörper ist hubo). ≠ hubo
hubaran = jem. entkleiden.
hubarin {DB10} |4| = sich etw. ausziehen (i.A. nicht vollständig entkleiden).
maghubo't-hubad = sich völlig entkleiden.

• hubo {U/X} |0| = nackt, unbekleidet (am Unterkörper, unbekleideter Oberkörper ist hubad). ≠ hubad

• hubog {N/X} |15| = (Form von einem) Bogen, Kurve.
hubog {N}. Maganda ang hubog ng kanyang katawan. {W Karla 5.206}. = Die Form ihres Körpers ist schön. Bilog ang hubog ng bula. { LIW 16 En 2006 p. 45} = Die Form der Bläschen ist rund.
hubog (2) {N} = Weg, Form, Richtung. Sumunod si de Belen sa dalawang daloy ng pagsasalin: hubog sa tradisyon ng katesismo ang una at hubog sa tradisyon ng mistisismo ang ikalawa. {W Dasal 3.18} = De Belen folgte zwei Richtungen in der Übersetzung, die erste ist die Form der Tradition des Katechismus, und die zweite ist die Form der Tradition der Mystik.
hubog {U} = gekrümmt, gebogen.

• hudyat {N/X} |3| = Alarm, Warnsignal.
maghudyat {DT} = ein Zeichen sein, ein Zeichen senden. Ngunit tila naghuhudyat iyon ng panibagong pag-asa para sa amin. {W Pagbabalik 3.3} = Aber vielleicht ist das ein Zeichen von eneuter (erneuerter) Hoffnung für uns.
ihudyat {DB} = ein Signal als Nachricht senden, signalisieren, anzeigen.

• Hudyo, Hudyo {N/ES, U} |Judio| = Jude, jüdisch.

• hugas] {X} |2|: Waschvorgang (Teller, Wäsche, Hände, Füße usw.)
maghugas {DT10/fg|ft} = waschen.
hugasan {DB10/ft|fg} = abwaschen (Geschirr, Füße).

• hugis {N/X} = Form (Gestalt, aber auch Gegenstand).
hugis-..., hugis ... {N P-L(N)} {8-7.4} = geformt [eine Form besitzend]. Si Isha ay may nakataling lasong hugis paruparo sa buhok. {W Nanyang 13.22} = Isha hat eine [befestigte] Schleife in Form eines Schmetterlings im Haar. Napansin niya na pawang hugis bilog ang mga ito. {W Prutas 3.1} = Er sah, dass alle rund waren. Hugis ng keik. = Backform.
humugis {DT10}, hugisin {DB10} = etwas formen.

• hugot] {N/X}: herausnehmen.
humugot {DT10/fa|fp} |1| = herausnehmen. Naramdaman kong humugot siya ng malalim na buntunghininga. {W Estranghera 3.7} = Ich ertappte sie dabei, wie sie tief seufzte (einen tiefen Seufzer herauszog).
hugutin {DB10/ft|fg} |2| = herausnehmen.

• hukay {N/X} |5| = (gegrabenes) Loch, Grab.
humukay, maghukay, hukayin = graben.

• hukbo {N/X} = Streitkräfte.
Hukbong-katihan (sa lupa) = Landstreitkräfte. Hukbong-dagat (sa dagat) = Marine. Hukbong-panghimpapawid (sa langit) = Luftwaffe.

• huklob {N/X, U} = Greis, vergreist.
hukluban {U, N//U} = Greis, vergreist.

• hukom {N/X} |2| = Richter.
maghukom {DT} = Fall vor Gericht verhandeln, Urteil sprechen.
hukuman {N} = Gericht (Kammer und Gebäude).

• hula {N/X} = Raten, Vermutung, Prophezeiung.
hulaan {DB} |1|, mahulaan {DB} |4| = raten, Zukunft lesen.

• huli {N/X} |≈ 12| = Fang.
manghuli {DT10} |1|, humuli {DT10} |2|, hulihin {DB10} |2| = fangen. Hinuli siya ng pulis. = Er ist von der Polizei festgenommen worden.
mahuli {DB10} |2| = fangen (können). Nahuli ko ang daga. = Ich habe die Maus gefangen (fangen können).
mahuli {DB10/ft|fg} |3| {7-3.5.1 [1*]} = festnehmen, einsperren; erwischt werden. Para naman akong nahuli sa akto ng pagnankaw … {W Nanyang 11.12} = Wie wenn man mich beim Stehlen erwischt hätte.
huli {DB//X} = nahuli, hinuli. Huli sa akto. = Auf frischer Tat ertappt.
maghulihan {DT00} !! = sich gegenseitig zu fangen versuchen, gemeinsam etwas suchen.

• huli {U/X} |≈ 60| = (zu) spät, verspätet, letzter.
huli {U} |≈ 50|. Hayaan mo naman akong makita siya kahit sa huling sandali. {W Suyuan 3.1} = Lass sie mich zum letzten Mal sehen.
huli {N, U} (ikalawauna) = letzterer (⊥ ersterer).
sa huli {TK U?N} = zuletzt (örtlich oder zeitlich).
mahuli {DT00/fy} |2| {7-3.5.1 [3*]} = zu spät sein, sich verspäten. Upang hindi mahuli sa pang-umgang mga asignatura. {W Pang-unawa 3.6} = Um nicht zu spät zu sein zu den morgendlichen Unterrichtsfächern.
ihuli, ipahuli, ipagpahuli {DB} = ans Ende setzen.
inihuhuli {U//DB/K} (⊥ iniuuna = nachgestellt (⊥ vorangestellt).
hulihan {N} |4| = Ende, Endposition.
kahulihan {N} = Unpünktlichkeit.
hulihan {N} = Summe, Saldo eines Kontos.
panghulihan {U} = am Ende stehend.
makahuli F Gr {3-1 (3)} = nachlaufend. Gawing makahuli. = Nachlaufendes Verhalten.
{} harap - una - huli - likod.

• hulo {N/X} = vernünftige Erklärung, Schlussfolgerung. ∼ hinuha
huluin {DB10/ft|fg} |0| = folgern.
mapaghulo {DB10/ft|fg} |2| = folgern (können). Napaghulo kong ako ang pinag-uusapan nila. {W Nanyang 21.19} = Ich schloss, dass sie über mich sprachen.

• [hulog (1)] {X}: bedeuten.
pakahulugan {N/pa+kahulugan}, pagpapakahulugan {ND/magpa-} = Interpretation, Beschreibung in anderen Worten, Umschreibung, Verständnis.
kahulugan {N} |20| = Bedeutung, Erklärung. "Kakanin" ang sinaunang kahulugan ng "tinapay." {W Dasal 3.31} = "Leckerbissen" war die ursprüngliche Bedeutung des Wortes "Brot".
mangahulugan {DT001} |10| |mang+kahulugan| = meinen, bedeuten, bezeichnen. Ngayon, hindi nangangahulugang dapat patayin ang Ingles. {W Almario 2007 3.8} = Das bedeutet nicht, dass man heute Englisch auslöschen muss.
singkahulugan {N} = Synonym.
talahuluganan {N/Tb} = Lexikon, Glossar.
makahulugan {U} = ausdrucksvoll, bedeutend, sinnvoll.
kasingkahulugan {U} = synonym.
walang-kahulugan {U} = sinnleer.

• hulog (2) {N/X} |16| = Fall (aus der Höhe).
hulog {U} = gefallen, heruntergefallen, durchgefallen (Prüfung).
maghulog {DT00/fg, DT11/fg|ft|fn} |2| = fallen, fallen lassen. Kung gusto ninyo, akong maghuhulog sa koreyo ng inyong mga tula. {W Suyuan 3.9} = Wenn Sie möchten, werfe ich Ihre Gedichte in den Briefkasten.
hulugan {DB20/fn|fg|ft} |1| = fallen, fallen lassen.
ihulog {DB11/ft|fg|fn} |3| = fallen lassen.
mahulog {DB00/ft?DT00/fg, DB10/ft|fg} |8| {7-3.1 [2*]} = fallen. Isang lobo ang nahulog sa balon na walang tubig. {W Äsop 3.1.1} = Ein Wolf fiel in einen Brunnen, der kein Wasser hatte.
ikahulog {DB10} = wegen etw. fallen.

• hulog (3) {N/X} = Abzahlung, Rate. Babayaran niya ako ng magkakaparehong sampung hulog. = Er wird mich in zehn gleich großen Raten bezahlen.
hulugan {U} |1| = auf Ratenzahlung, auf Abzahlung. Naglabas pa siya ng isang hulugang jeepney. {W Rosas 3.6} Er fährt noch immer mit einem Jeepnee auf Ratenzahlung.

• hungkag {U/X} = konkav; hohl; leer.
Hungkag na piraso ng metal. = Hohles Metallstück (Rohr).

• huni] {X}: Gezwitscher, Gesumme.
humuni {DT00} = zwitschern.

• hurno {N/ES} |horno| = Backofen.
maghurno {DT10}, ihurno {DB10} = backen.
✧ Pagluluto: Paghuhurno = Backen.

• husay] {X} |23|: Ordnung, Zuverlässigkeit.
mapahusay {DB} = verbessern.
kahusayan {N} |2| = Ordnung, Zuverlässigkeit.
mahusay {U} |14| = gut (Arbeiter, Werkstück). Ipinagpatahi ako ng mga bago at mahuhusay na bihisang sunod na lahat sa moda. {W Daluyong 15.40} = Für mich wurde neue und gute Kleidung genäht, ganz der Mode entsprechend. Mahusay siyang magkuwento, madadala ka talaga at matatawa. {W Ulan 20.4} = Er konnte gut erzählen, einen echt zu fesseln und zum Lachen zu bringen.
napakahusay {U} = hervorragend.

• husga {N/ES} |juzgar| = Urteilsspruch.
husgado = Gerichtshof.

• husi {N/X} = Natur-Mischfaser.
✧ Damit: Husi.

• husto {N/ES} |justo| |4| = genau, genügend, ausreichend.
Husto sa oras. = Pünktlich.

• huwad {U/X} = gefälscht.
huwaran {N} = Muster, Vorbild, Idol.
panghuhuwad {ND} = Fälschung. Der Verf. hat dieses Wort in einem philippinischen Schulbuch unter der Rubrik Mga salitang nauukol sa pamahalaan. = Wörter aus dem Bereich der Regierung gefunden.

• huwaghindi.

• huweteng {N/CN} = chinesisches Glücksspiel.
✧ Pilipinung Ugali: Huweteng. = Philippinische Bräuche.


I    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• I••I)

• i- {x} Panlapi = Affix.
i- (1) {7-2.4} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pandiwang payak). = Präfix von Passivverben (einfache Verben).
i- (2) Unlapi ng pangngalan. = Affix von Substantiven. itaas
ika- (3) {7-7.2} Unlapi ng pandiwang balintiyak (fokus sa sanhi). = Präfix von Passiverben (Ursachefokus).
ika- (4) {9-2.8} Unlapi ng pamilang na panunuran. = Präfix von Numeralien (Ordinalzahlen). ikalawa
ipa- (5) {7-4.1} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passiverben (Modalität der Veranlassung).
ipag- (6) {7-5.3} Unlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passiverben.
ipagpa- (7) {7-5.3} Unlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passiverben.
ipang- (8) {7-6.1} Unlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passiverben.
ipaki- (9) {7-9.2} Unlapi ng anyong makadiwa. = Präfix von Verbformen.
isa- (10) [i+sa] {7-7.1} Unlapi ng pandiwang balintiyak (lugar o dako). = Präfix von Passiverben (Richtungsangabe).

• iba {U/X} = anders, unterschiedlich.
iba {U} |120| = anders.   = (I.A. ohne direkten Bezug zu einem zu vergleichenden). Sayang at iba ang landas na kinapuntahan mo. {W Daluyong 15.47} = Schade und der Weg war anders, den du bis zu Ende gegangen bist. Minsan ay gusto ko na siyang sisihin, ngunit wala rin namang kahihinatnan ang pagsisi sa iba at sa sarili. {W Damaso 4.4} = Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben, aber das bringt auch nichts, nach Schuld bei anderen oder sich zu suchen. Gusto ko sanang sabihin sa 'yo na iba ang nais iparating ng aking utak. {W Madalin Araw 3.4} = Ich würde dir gern sagen, dass der Wunsch anders ist, den ich mir denke [den mein Gehirn gebracht hat].
iba pa {U A/HG} = andere, weitere. Kung minsa'y bumibili rin ng mantika, asin at iba pang mga bagay. {W Nanyang 11.1} = Manchmal kaufte [sie] auch Öl, Salz und andere Sachen.
at iba pa {K U A/HG}, atb., atbp. = und vieles andere.
maiba {DT00/fy, DT01/fy|fn} |2| {7-3.5.1 [3*]} = sich fremd oder ausgeschlossen fühlen, sich unterscheiden von. Sapagkat naiba ang ayos ng mga kagamitan nila hindi katulad noong umalis sila kaninang umaga. {W Busilak 3.4} = Weil die Anordnung ihrer Gegenstände anders war und nicht wie am Morgen, als sie weggingen.
mag-iba {DT10/fgft} |1| = ändern.
ibahin {DB10/ft|fg} |3| (∼ baguhin) = ändern. Madaling ibahin. = Flexibel.
magkaiba {DT01/fy|ft, DT10/fy|ft} |5| {7-8.1 (2)} = sich in etwas unterscheiden. Kadalasan, ang mga tauha'y tila nagkakaiba lamang sa kasuotan. {W Tiongson 4.5} = Oft unterscheiden sich die Leute nur etwas in ihrer Kleidung. Nagkakaiba sila ng kuru-kuro. = Sie unterscheiden sich in ihrer Meinung.
magkaiba-iba {DT10/fy|ft} = sich in etwas unterscheiden.
kaibahan, kaibhan {N} |7| = Unterschied, Schwankung. Pangunahin ang malaking kaibhan ng dalawang wika. {W Nanyang 2.3} = Hauptsächlich der Unterschied zwischen den beiden Sprachen. ... kaibhan ng isip-Pilipino sa ibang kabuuang kultural. {W Salazar 1996 2.1.21} = Der Unterschied zwischen philippinischem Denken und anderen Gesamtheiten.
kakaibhan {N} = Besonderheit.
pagkakaiba {N} = Unterschied.
pagkakaiba-iba {N} = Unterschiedlichkeit, Verschiedenheit. Pagkakaiba-iba ng mga kulay. = Verschiedenheit der Farben.
pagkamagkaiba {N} = Vielfalt.
iba-iba {U/&&} |6| = abweichend (Verstärkung von iba). Subalit iba-iba ang antas ng kaalaman sa bawat wika at samakatwid, iba-iba rin ang tindi ng pagkakaugnay dito. {W Salazar 1996 1.3.5} = Aber die Kenntnis jeder Sprache ist abweichend [von der eigenen Kenntnis der anderen Sprachen] und deshalb ist auch die Stärke der Beziehung [vermutlich des Sprechers zu einer bestimmten Sprache] abweichend.
ibang-iba {U/&&} |4| = völlig anders. Kung dahil lamang sa haba ay ibang-iba ang "Katapusang Hibik ng Filipinas" ni Bonifacio. {W Almario 2006 16.11} = Schon wegen der Länge ist "..." von B. völlig anders.
magkaiba {U} |6| = unterschiedlich (Vergleich von zwei oder mehreren). Para sa pag-iibigan ng magkasintahan mula sa magkaibang lahi. {W Nanyang 22.18} = Für die Beziehung [gegenseitige Liebe] von einander Liebenden aus unterschiedlichen Rassen. Daluyan ng magkakaiba ngunit pinagkakaisang pananaw. {W Plano 3.24} = Quelle der verschiedenen, aber miteinander verbundenen Gesichtspunkte.
iba't iba {U.K U} |35| = verschiedene. Pinagmasdan niya [uwak] iyon [palahibo ng pabo] at nasiyahan sa iba't ibang kulay na taglay niyon. {W Aesop 3.2.1} = Die Krähe sah die Pfauenfeder und erfreute sich an den verschiedenen Farben, die sie besaß.
kakaiba, kaiba {U} |15| = einzigartig, eigenartig. Nasa kakaiba o di-tamang pananagalog. {W Plano 3.40} = In eigenartigem oder falschem Tagalog.

• ibabababa.

• ibabawbabaw.
• ibayo (1) {N/X} |3| = die andere Seite (eines Flusses, einer Straße usw.).
Sa ibayo ng lawa. {W Arrivederci 3.7} = Auf der anderen Seite des Sees.
ibayong-dagat = Übersee.

• ibayo (2) {U/X?} |6| = -fach (mehrfach).
ibayo {U, N?} = zweifach, doppelt. Dahil sa ibayong sipag ng aking mga magulang. {W Tiya Margie 3.3} = Wegen des doppelten Eifers meiner Eltern. Ibayong kapal. = Doppelte Dicke. Dalawang ibayo. = Zweifach.
mag-ibayo {DT}, ibayuhin {DB} = verdoppeln.

ibig {N/X} = Liebe.
mangibig {DT00, DT01} = werben.
umibig {DT00, DT01}, ibigin {DB10} = lieben, verliebt sein.
maibigan {DB10/ft|fg} = wünschen. Binibili bawat maibigan ko. {W Tiya 3.6} = [Sie] kauft alles, was ich mir wünsche.
mag-ibigan {DT00/fr} {7-8.2} = sich gegenseitig lieben.
pangingibig {ND} = Werbung.
pag-ibig {ND} = Liebe.
pag-iibigan {ND} = (gegenseitige) Liebe, Liebschaft.
ibig {AH/N} (∼ gusto) {9-6.1.2} = möchten.
 Hindi ibig na mag-aral ni Pedro ng Filipino. {AH/N L}
Hindi ibig mag-aral ni Pedro ng Filipino. {AH/N  L } = Pedro will kein Filipino lernen.
Ibig mag-aral ng Filipino si Pedro. {AH/NN  L } |0| = Pedro will Filipino lernen.
• kaibigan [kaɪ'bi.gan], [ka.ʔi'bi.gan] {N} = Freund.
 Matalik kong kaibigan. = Ein guter Freund von mir.
makipagkaibigan {DT00/makipag+kaibigan} {7-9.1} = sich miteinander anfreunden, anbändeln. Madali ring matuto ang mga taong mahilig makipagkaibigan. = Leicht lernen auch Leute, die sich gern anfreunden.
magkaibigan {N, U} = zwei Freunde.
pakikipagkaibigan {ND} = Freundschaft, Verträglichkeit.
pagkakaibigan {N/pagka+kaibigan} = Freundschaft, inniges Verständnis zueinander.
magkaibigan, magkakaibigan {U} = freundlich zueinander.

• ibis (1) {N/X} = Entladen, Abladen (insbes. Last auf dem Kopf oder auf der Schulter).
ibis (2) = Erleichterung von einer seelischen Last.
ibsan, maibsan (1) {DB10/fp|fg} = abladen.
ibsan |1|, maibsan |2| (2) {DB10/fp|fg} = (Lasten) erleichtern, verringern. Sa tulong ng wastong pamamahala sa mga darating na taon, maiibsan din ang marami nating problema. {W Aquino 2010 3.7} = Mit Hilfe der richtigen Regierung(spolitik) in den kommenden Jahren werden auch unsere vielen Probleme verringert.

ibon {N/X} = Vogel.
✦ Mga Ibon = Vögel.

• idlip {N/X} |8| = kurzer Schlaf, "Schläfchen".
umidlip {DT00}, maidlip {DT00} = ein Schläfchen halten. Noo'y wala ni isa mang namimili at kasalukuyang umiidlip si Dy Koyi. {W Nanyang 11.6} = Da ist kein einziger Kunde (im Laden), und gegenwärtig hält Di Koyi ein kleines Schläfchen.

• iga {U/X} |0| = ausgetrocknet.
maiga {D} = austrocknen (von selber), verdunsten.
magpaiga {DT}, paigahin {DB} = austrocknen (durch Fremdeinfluss), verdunsten.
✧ Anyo ng Bagay: Sumingaw at Maiga = Aggregatzustände.

• igaya] {X}: Freude.
kaiga-igaya {U} = erfreulich, angenehm. Halimbawa nito ang kaiga-igayang paggamit sa ... {W Javier 3.5} = Ein Beipiel dafür ist der erfreuliche Gebrauch von .

igi] {X}: gut, in Ordnung, gute Seite.
maigi {U} |2| = gut, ordentlich. Kuskusin ko raw maigi ang dumi sa aking katawan at buhok. {W Damaso 4.5} = Er sagte mir, dass ich mir sorgfältig den Schmutz vom Körper und aus den Haaren schrubben sollte. Kung titingnang maigi. {W Nanyang 11.1} = Wenn man genau hinsieht.

• igsi] {X}: kurz. ≈ ikli
|igsi : ikli ↔ 0:16|
maigsi {U} = kurz.

• igting] {X}: Festigkeit (eines Knotens).
paigtingin {DB10} |4| = fest machen. Igtingan mo ang lubid. = Mach das Seil straff.
maigting {U} = fest (Knoten); fest gebunden. Ngunit maigting pa rin ang mga pagtatalo sa kanyang kalooban. {W Nanyang 22.19} = Der Widerstreit in seinem Innern hielt ihn gefesselt.

iha, iho {N/ES} |hija, hijo|= Tochter, Sohn.
✧ Mga Kamag-anak = Verwandte.

ihaw] {X}: grillen.
mag-ihaw, iihaw = grillen.
inihaw {U//DB/N}= gegrillt.

ihi {N/X} = Harn.
umihi {DT00} = harnen.

ihip {N/X} |8| = Windstoß, Pusten.
ihip {N} |1|.
umihip {DT00} |6| = wehen.

ikawika.
• ikawka.
ikid {N/X} = (Garn-, Zwirn-) Rolle.
mag-ikid, ikirin, iikid {D..} = spinnen (Baumwolle usw.).

• ikli] {X} |16|: kurz.
paikliin {DB10} = verkürzen, abkürzen.
pinaikli {U//DB/N} Gr (∼ dinaglat) = abgekürzt, verkürzt. Pinaikling sugnay. = Abgekürzter Teilsatz.
maikli {U} |16| = kurz. Mahilig magsulat ng maikling kuwento at mga tula si Nimfa. {W Suyuan 3.5} = Sie schreibt gern Kurzgeschichten und Gedichte. Malinis ang suot niyang damit at nasuklay ang maikling buhok. {W Ulan 20.24} = Er hat saubere Kleidung und gekämmtes kurzes Haar.

ikot {N/X} = Runde.
umikot {DT00} |6| = sich drehen.
ikutan {DB/fn|fg} = umgehen. Kaya naman mas ginugusto ng mga taong ikutan at iwasan ang simbahan at ang sementeryo. {W Nanyang 12.10} = Deshalb ziehen die Leute es vor, Kirche und Friedhof zu umgehen und zu vermeiden.

ilag] {N/X}: ausweichen, vermeiden.
Ilag! {M} = Aus dem Weg!
umilag {DT01}, mangilag {DT01} = meiden, jem. aus dem Weg gehen.
makailag {DT00} = ausweichen können. Nakailag si Ed, sabay-salag sa suntok. {W Bulaklak 8.2} = Ed konnte ausweichen, während er sich während des Schlages duckte.
pangilagan {DB10} = meiden, jem. aus dem Weg gehen.

• ilan {U/X} = einige.
ilan {U} |{U}, {UN} ↔ 150| = einige, mehrere. Nasiglayan niya ang ilang batang tumatalon sa ilog mula sa sementadong pampang. {W Anak ng Lupa 3.1} = Er sah ein paar Kinder, die von dem Ufer aus Beton in den Fluss sprangen. Ilang taon na nila itong ginagawa. {W Prutas 3.2}. = Einige Jahre haben sie das schon getan. Kinailangan niyang daanan ang matatarik na burol at ilang mga sapa. {W Samadhi 4.1} = Er musste vorbei an den steilen Hügeln und einigen Bächen.
ilan? {UN} {12-2.2} = wie viele? Ilan kayo? = Wie viele seid ihr? Ilang Filipino ba talaga ang nagkakaroon ng pagkakataong magtrabaho sa ibang bansa? {W Almario 2007 3.6} = Wie viele Filipinos haben die Möglichkeit, im Ausland zu arbeiten?
mangilan-ngilan {DT00/fy} |4| = wenige sein. Mangilan-ngilan lang ang namimili, na pagkabili'y agad nag-aalisan. {W Nanyang 11.5} = Es gab nur wenige Kunden, die nach ihrem Einkauf sofort wieder verschwanden.
ikailan?, pang-ilan {UN} |0| = der wievielste?
kailanan {N/ka+ilan+an} Gr = Numerus.
makailan {A} |2| = paarmal, oft. Ang kanyang mga bisig ay makailan kong binuhusan ng tubig na mainit. {W Uhaw 3.13} = Ich habe seine Arme oft mit heißem Wasser übergossen.
kung makailan {AS(K AN)} |(1)| = wie oft. Mabibilang sa mga daliri ng aking dalawang kamay kung makailan kaming namasyal. {W Uhaw 3.9} = [Ich] konnte an den zehn Fingern meiner beiden Hände abzählen, wie oft wir spazieren gegangen sind.
• kailan? |60| [kaɪ'lʌn, kʌ.ʔɪ'lʌn] {AN} {12-2.3} = wann?
Das Interrogativ-Adverb kailan bezieht sich in der Regel auf entferntere Zeiten. Für Zeiten am gleichen Tag wird häufig als Fragewort Anong oras? verwendet. Für sehr kurze Zeiten wird Gaanong katagal? verwendet.
 kailan? {AN/KN}. Kailan tayo dadating doon? {W Cao 2013 3.6} = Wann werden wir dort ankommen?
kailan lamang, kamakailan lamang {A A/HG} = vor kurzem, seit kurzem, vor einigen Tagen.
kailan man, kailanman, kailanmat {AS(AN K/HG)} |25| = wann auch immer, jedes Mal.
hindi kailanman {A AS} = niemals.
kahit kailan {AS(K AN)} = wann auch immer.
kahit kailan {A(K AN)} = wann auch immer.
kamakailan {A} |7| = vor einigen Tagen, in letzter Zeit. Dumaan [siya] sa amin kamakailan {W Ulan 20.1} = Vor ein paar Tagen ist er bei uns vorbeigekommen.

• kailangankailangan.

• ilap] {X}: wild, ungezähmt, scheu.
mailap {U} = wild, ungezähmt, scheu. Ilang gabi na, mailap pa rin sa akin ang pagdalaw ng antok. {W Estranghera 3.1} = Einige Nächte schon konnte ich nicht einschlafen (scheu war mir der Besuch der Müdigkeit).

• ilas = "Panandaliang pagtatago sa ibang bahay." = Kurzes sich Vestecken in einem anderen Haus. { UPD}.
umilas {DT} |[4]| = .
mailasan {DB} |[2]| = .
pag-ilas {ND} |[1]| = .
ilasan {U?} |[2]| = .

ilat {N/X} = trockenes Bachbett, das bei Regen Wasser führt. ∼ sapa

ilaw {N/X} = Licht, Lampe.
ilaw {N} |21|. Ilaw ng lente. = Scheinwerfer.
ilawan {N} = Leuchte.

• iling] {X}: den Kopf schütteln (Ablehnung, Verneinung).
umiling {DT00} |5| = den Kopf schütteln.

ilog {N/X} = Fluss.
taga-ilog = Leute, die am Fluss leben.
Tagalog {N, U/taga+ilog?} = philippinische Region und Sprache.

ilong {N/X} = Nase.
Tungki ng ilong. = Nasenspitze.
matangos = hervorstehend. Matangos ang ilong. {W Samadhi 4.2} = Lang ist seine Nase. Hindi katangusang ilong. {W Uhaw 3.2} = Nicht hervorstehende Nase.
sarat {U} = flach. At ang sarat na ilong ay pawang tanda ng pagiging "tsutsiya" (mestiso). {W Nanyang 7.11} = Und die flache Nase sind alles Zeichen, dass er ein Mischling ist.

• imbak {N/X} = Speichern von Waren. ∼ tinggal
imbak (2) {N} = Konservierung von Lebensmitteln.
umimbak {DT10}, mag-imbak {DT10, DT11}, imbakin, iimbak {DB10} = speichern, konservieren.
makaimbak {DT10} |3|  {7-3.4} = speichern [können]. Nakaimbak sa tabi nito ang mga kahoy na panggatong. {W Nanyang 6.2} = Daneben wurde des Brennholz gelagert.
imbakan (1) {N} = Speicher.Pumasok (ako) sa silid na imbakan ng mga paninda. {W Nanyang 11.11} = ... (ich) betrat den Lagerraum für die Waren.
imbakan (2) {N} F = Computerspeicher.

• imbento {N/ES} |invento| = Erfindung. ➤ likha
umimbento {DT10}, imbentuhin {DB10} !! = erfinden.

• imbes, imbisembes.

• imbudo {N/ES} |embudo| = Trichter.

• imbutidoembutido.

• imik {N/X} = Gespräch, Rede.
Das Wort imik wird im Allgemeinen im verneinenden Sinn des Nicht-Sprechens (schweigen) verwendet.
Wala pa ring imik ang doktor. {W Suyuan 5.2} = Der Doktor hatte noch nichts gesagt (hat bisher geschwiegen).
umimik {DT00/fg} |7| = sprechen. Ilang saglit na hindi umimik si Cris. {W Bulaklak 8.4} = Eine Weile schwieg Cris.
makaimik {DT00/fg} |2| = sprechen (können). Hindi nakaimik si Rod. {W Suyuan 5.6} = Rod schwieg.
kawalang-imik {N} = verschlossene, schweigsame Person.
walang-imik {U} = schweigend, sprachlos.

imis] {X} |0|: aufräumen. ∼ ligpit
mag-imis {DT10}, imisin {DB10} = aufräumen.
maimis {U} = ordentlich (Person).

• impluwensiya {N/ES} |influencia| = Einfluss. ≈ (➤ bisa)
impluwensiyahan, maimpluwensiyahan {DB10} = beeinflussen, manipulieren.

• impo {N/Ch} |1| = Großmutter. ≈ lola

• impok] {X} |5|: Geld sparen.
impukin, mag-impok, maimpok = sparen.

• importante {U/ES} |importante| = wichtig. ➤ mahalaga

• -in {x} Panlapi = Affix.
-in (1) {7-2.2} Hulapi ng pandiwang balintiyak. = Nachsilbe von Passivverben.
-in (..) { VCS -in.} "Suffix added to the base of words ending in consonants or glottal vowels, the meaning of which is generally dependent upon the meaning of the roots."
-in (2) Hulapi ng pangngalan. = Suffix von Substantiven.
-in (2a) Salitang may ugat na makadiwa. = Wörter mit verbalem Wortstann. bilihin, gawain, inumin, panoorin, puntahin {F}
-in (2b) Salitang may ugat na makangalan. = Wörter mit substantivischem Wortstamm. Häufig allgemeiner oder Sammelbegriff. alalahanin {U}, aralin, awitin, baybayin, bukirin, damdamin, gulayin, hangarin, inahin, lathalain, loobin, saloobin, lupain, simulain, tanawin {U}, tugtugin, tuntunin {X}, usapin, butilin F, damuhin F, kainin F {F}
-in (3) Hulapi ng pang-uri (kaugalian). = Suffix von Adjektiven (Gewohnheit). iyakin
ma--in (ma- (10 11)). → pa--in (pa- (13)). → pag--in (pag- (5)). → paki--in (paki- (4)). → pang--in (pang- (6-8)).

• ina {N/X} |250| = Mutter.
inay {N} |50| = Mutter.
nanay {N} |40| = Mutter.
inahin {N} |9| = weibliches Tier. Inahing-manok. = Henne, Glucke.
mag-ina {N} |11| = Mutter und Kind.
Naku! {M} = ina ko. = Ach! Oh! (Überraschung).

inam] {X}: "nett", hübsch, ordentlich, erfolgreich.
mainam {U} |5| = "nett", hübsch, ordentlich, erfolgreich. Mainam ang negosyo sa unang sampung taon. {W Nanyang 6.4} = Das Geschäft lief gut in den ersten zehn Jahren.
napakainam |1|, pinakamainam |5| {U} = sehr gut.

• Indonesia, Indonesya {N/Ta} = Land Indonesien.
Indones, Indonesa {N/Es, U} = Bewohner des Landes; indonesisch.
✧ Kalapit-bansang PH: Indonesia = Nachbarländer der PH.

• ineng, ining {N/X} |1| = Anrede für ein junges Mädchen. ≈ nene
✧ Panlipunang Bati: Nene = Grußformeln.

ingat {N/X} = Vorsicht.
mag-ingat {DT01/fg|ft} |2|, ingatan {DB10/ft|fg} |12| = vorsichtig sein, aufpassen. Sabi ng Nanay ko, dapat daw ingatan ko ang pera. {W Piso 3.4} = Meine Mutter hat gesagt, ich muss gut auf das Geld aufpassen. Kinapa ni Oden ang singsing na ibinigay ni Bining na iningatan niya sa kanyang bulsa. {W Anak ng Lupa 3.6} = Er tastete nach dem Ring, den Bining ihm gegeben hatte und den er sorgfältig in seiner Hosentasche verwahrte.
maingat {U} |8| = vorsichtig, rücksichtsvoll. Maingat akong umakyat sa hagdan. {W Nanyang 11.11} = Vorsichtig ging ich die Treppe nach oben.
walang-ingat {U} |0| = leichtsinnig.

ingay {N/X} = Lärm.
ingay {N} |8|.
mag-ingay {DT00} !! = lärmen.
maingay {U} = (unangenehm) laut.

• inggit] {X} |9|: Neid.
mainggit {DT01/fy|fp?fs} |5| = neidisch sein (auf Dinge oder Personen). Maraming naiinggit sa binatang katabi niya sa pamamasyal. {W Nanyang 13.11} = Viele sind neidisch auf den jungen Mann, der an ihrer Seite promeniert.
kainggitan {DB10/fs|fg?fy} |0| {7-7.2} = auf etwas neidisch sein.
pagkainggit {N} = Neid.
mainggitin {U} = (gewohnheitsmäßig) neidisch.

• Inggles, Ingles {N/ES, U} |inglés| = englisch, Englisch, Engländer.  ID: Inggris 
Ingglatera {N} = England.
✧ Europa: Inglatera.

• ingkong {N/Ch} |0| = Großvater. ≈ lolo

• inip {N/X} = Langeweile, Ungeduld (ursprünglich wegen langen Wartens).
inip {U} |2| = ungeduldig. Inip na inip na siyang matapos ang assignment nilang ito. {W Karla 5.203} = Ungeduldig beendete sie ihrer beider Aufgabe.
mainip {DT00/fy, DT01/fy|fs} |5| = sich langweilen wegen. Ngunit baka naman naiinip ka na, Lino? {W Daluyong 15.46} = Aber vielleicht langweilst du dich jetzt, Lito?
makainip {DT00} = langweilig sein (die Fähigkeit besitzen, Langeweile hervorzurufen).
nakaiinip {U//DT/K} = langweilig.
pagkainip {N} = Ungeduld, Langeweile.
nakakainip {U} = langweilig (Langeweile verursachend).
kainip-inip {U/&&} = langweilig, "einschläfernd".

• inis {N/X} = Abneigung, Ablehnung, Ekel.
inis {N} |3|. Inis na inis kong kinuha ang pera sa bag ko. {W Piso 3.3} = Sehr ärgerlich (mein Ärger und Ärger) nahm ich das Geld aus meiner Handtasche.
mainis {DT01/fg|fs} |6| = sich ärgern über. "Paalam na, Chiquito!" ay hindi na ako nainis. {W Nanyang 21.1} = "Leb wohl, C.!" ich habe mich nicht geärgert.
mang-inis {DT00/fg} |0| = Ärgernis erregen. Nang-inis ang batang lokong-loko. = Das alberne Kind erregt Ärger.
uminis {DT} |0| = jem. verärgern.
makainis {DT} = Ärger verursachen, Ekel erregen.
nakaiinis {U//DT/K} = ärgerlich, ekelerregend. Nakaiinis ang sakit ng ulo. = Die Kopfschmerzen sind sehr unangenehm.
kainisan {DB10/fs|fg} {7-7.2} = verärgert sein wegen. Kinaiinisan ko siya dahil sa ... = Ich bin verärgert über ihn wegen ...
ikainis {DB10/fs|fg} {7-7.2} = verärgert sein wegen, sich aufregen über. Yun nga ang ikinainis ng mga anak ni Nimfa. {W Suyuan 5.3} = Über den haben sich doch die Kinder von Nimfa so aufgeregt.
pagkainis {N} = Erstickung, großer Ärger. Namatay siya sa pagkainis. = Er ist erstickt. Hindi siya makatulog dahil sa galit at pagkainis dito (kay Chris). {W Karla 5.203} = Sie konnte vor lauter Ärger über ihn nicht schlafen.

init {N/X} = Wärme, Hitze.
uminit {DT00/fy?fg} = warm werden.
magpainit {DT10/fi|fp} |0| = etwas erwärmen, erhitzen. Ang pag-awit ay makatutulong sa pagpapainit ng ating dugo {W Simo 3.3} = Der Gesang hilft, mein Blut aufzuwärmen.
mainit {U} |16| = heiß.
mainit-init {U} |0| (∼ maligamgam) = warm.
✧ Sukat at Timbang: Init = Maße und Gewichte.

• ino] {X}: etwas bemerken, auffallen.
inuhin {DB10} = etwas bemerken, auffallen (besonders Fehler).

• inom] {X}: trinken, Medizin einnehmen.
uminom {DT10} |13| = trinken, Medizin einnehmen. In den Philippinen wird jede Medizin, auch Tabletten, "getrunken".
inumin {DB10} |5| = trinken, Medizin einnehmen.
maipainom {DB10+01/ft|fh|fg} {7-4.2} = (Arznei) einnehmen lassen. Marami silang naipainom na gamot ngunit lumala lamang ang sakit nito. {W Suyuan 5.9} = Ihr wurde viel Medizin gegeben (viel eingegebene Medizin hatten sie), aber das hat ihre Krankheit nur verschlimmert.
makipag-inuman {DT00, DT10} = mit jem. trinken.
inumin {N} |2| = Trinkwasser, Getränk.
✦ Pag-inom at Inumin = Trinken und Getränke.

• insayoensayo.
• intindi {N/ES} |entender| = Verständnis.
intindihin {DB10} = sich kümmern um, Verständnis haben für.
maintindihan {DB10/ft|fg} |16| = verstehen. Naintindihan ninyo kami ni Diana. {W Suyuan 3.6} = Sie verstehen mich und Diana. Naintindihan mo ba? = Hast du kapiert?
pagkakaintindi {N} = Verständnis. Maling pagkakaintindi = Missverständnis.

• Intsik {U/CN/ES} [ʔɪn'tsɪk] ☺ = chinesisch. ≈ Tsina, Tsino

• inyoakin

• ipa {N/X} = Reisspelzen.

ipil {N/X} = großer Baum.
ipil-ipil = kleiner Baum.
✧ Punongkahoy: Ipil, Ipil-ipil = Gehölze.

ipis {N/X} = Kakerlake.
✧ Kulisap: Ipis = Insekten.

ipit {N/X} = (Haar-) Klammer.
mag-ipit {DT10} = festklemmen.
ipitin {DB10} = klemmen, zwicken, kneifen. Gumupit si mister ng isang rosas at inipit niya ito sa iyong buhok. {W Rosas 4.27} = Dein Mann schneidet eine Rose ab und steckt sie dir ins Haar.
maipit {DT00?DB10} = eingeklemmt sein, jem. einklemmen.
ipaipit {DB11} = klemmen. Kumuha si Isha ng termometro at ipinaipit sa kilikili ng binata. {W Nanyang 12.27} = Isha nahm das Thermometer und klemmte es in die Achselhöhle des jungen Mannes.
pang-ipit {N} (≈ panipit (sipit)) = Zange, Klammer, Pinzette.

ipo] {X}
ipuipo {N} = Wirbelsturm, Orkan.
✦ Hangin at Bagyo = Wind und Sturm.

ipon] {X} ∼ impok
mag-ipon {DT00, DT10} |2| = sammeln, sparen. Nag-iipon ako pauwing Masbate. {W Damaso 4.7} = Ich spare, um nach Masbate zurückgehen zu können.

ipot {N/X} = Dung von Vögeln o.Ä., Mäusedreck.
umipot {DT00} = Dreck machen (Vögel, Mäuse o.Ä.).

iral] {X} = Existenz, Vorhandensein.
umiral {DT00} |10| = vorhanden sein, gelten, bestehen. Umiiral na wika. = Lebende Sprache.
magpairal {DT10/fi|fp}, pairalin {DB10/fp|fi} = in Kraft setzen, zur Wirkung bringen.
pag-iral {ND} = Existenz, Vorhandensein.
pagpapairal {ND} = Ausführung, Inkraftsetzung. Sa pamamagitan ng pagpaparal ng katapatan at mabuting pamamalakad sa pamahalaan. {W Aquino 2010 3.9} = Mit Hilfe der Einführung von Ehrlichkeit und guter Regierungspolitik.

irap {N/X} = böser Blick.
irapan {DB10} |1| = jem. böse anblicken.

irog {N/X} = Liebling, Liebste(r).
kairug-irog {N/&&} = Allerliebster.

• isa {UB/X, N} = eins. {9-2.8}
isa (1, "hindi dalawa") {N, UB} = eins (Zahl vor zwei). isa (1), labing-isa (11), isang daan, sandaan (100). Labing-isang taon gulang na si Rodney. {W Arrivederci 3.4} = Rodney ist jetzt elf Jahre alt.
isa (2, "isa sa mga") {UB} = einer (von mehreren). Isang araw. = An einem (der noch zu kommenden) Tage. Isang lobo ang nahulog sa balon na walang tubig. {W Aesop 3.1.1} = Ein Wolf fiel in einen Brunnen ohne Wasser.
isa (3) {U} {8-7.2 (2)} = ein (Englisch 'a'). Walang kulturang hindi dala ng isang wika. {W Salazar 1996 0.1} = Es gibt keine Kultur, die nicht von einer Sprache getragen ist.
isa pa {U A/HG} = noch ein, weiteres, zusätzlich. Nandirito rin sa langit ang isa pang diwata, si Sidapa. {W Ambrosio 2006 1.11} = Dort ist eine weitere Nymphe am Himmel, Sidapa.
isang tulad ng {U.L A//U TW} = einer wie. Hindi namin kailangan ang isang tulad mong walang pagmamahal sa sariling anyo. {W Aesop 3.2.3} = Wir können so einen wie du, der keine Liebe zu seinesgleichen hat, nicht brauchen.
isang arawaraw.
bawat isa {U UB?N} = jedes einzelne, je Stück. Limang daang piso bawat isa. = 500 PHP je Stück. Halos bawat isa ay may kanyang diyalekto. {W Salazar 1996 1.3.15} = Fast jeder hat seinen Dialekt.
mag-isa {DT00/fg} |20| = allein (gelassen) sein. Nag-iisa siya sa bahay. = Sie ist allein im Haus.
mag-isa, nag-isa, nag-iisa {U//DT, A//DT} = allein, allein gelassen; ohne fremde Hilfe. Nag-iisang pumanhik sa bundok Duhat si Samadhi. {W Samadhi 3.1} = Allein stieg Samadhi auf den Duhat-Berg.
isahin {DB10} |0| = vereinigen.
makapag-isa {DT00/fg} |0| = allein sein können.
pag-isahin {DB10/ft|fg} |1| {7-5.1} = vereinigt werden, verschmelzen. Anumang programang pag-isahin at pagugnay-ugnayin ang iba't ibang kampus sa internet. {W Cao 2013 3.31} = Irgendein Programm, das die verschiedenen Institute im Internet verbindet.
magkaisa {DT00/fg} |4| {7-8.1 (2)} = sich vereinigen, sich einigen. Ang paniwala na higit tayong magkakaisa bilang isang bansa. {W Almario 2007} = Der Glaube, dass wir besser ein Land werden.
pag-iisa {ND} |8| = das Alleinsein, die private Sphäre.
pagkakaisa {ND} |6| = Vereinigung. Wikang katutubo bilang wika ng pagkakaisang pambansa. {W Plano 3.29} = Eine einheimische Sprache als Sprache zur Vereinigung des Landes.
kaisahan {N} |5| = Solidarität, Einheit, Gemeinsamkeit(en).
isahan {N} Gr = Singular.
isa-isa {U/Tb} = einer nach dem anderen.
isa't isa {N//U.K N//U} = jeder (einzelne). Sa isa't isa, ng isa sa isa. = Gegenseitig. Wala kaming lihim ni Marga sa isa't isa. {W Krus 3.1} = Marga und ich hatten keine Geheimnisse voreinander.
isahan {U} = einer nach dem anderen. Isahang pagpasok. = Eintritt [nur] einer nach dem anderen.
iisa {U} = nur ein. Iisang kuwarto para sa buong mag-anak. = Nur einen Raum für die ganze Familie. Iisa lang ang kanilang anak - si Fernando. {W Suyuan 5.4}. = Sie hatten nur ein Kind, Fernando.
kaisa {U} = vereint [in einem]. Kaisa sa diwa. = Vereint im Glauben.
kaisa-isa {U} = der einzige, alleinige. Para dalawin si Nene, ang kaisa-isang kapatid na babae ni Carlos. {W Ulan 20.1} = Um Nene zu besuchen, die einzige Schwester von Carlos.
magkaisa {U} = vereint. Magkaisa pa rin sila ng layunin pagdating sa pagtulong sa kapwa. {W Samadhi 4.6} = Vereint hatten sie auch noch das Ziel der Ankunft bei der Hilfe für den Nächsten.
tig-isa {UB} {9-2.8 (4)} = jeweils, für jeden. Tumakas kami na may dalang tig-isang balutan ng bihisan at tig-kaunting baon. {W Daluyong 15.24} = Wir flüchteten und trugen jeder ein Bündel Kleidung und etwas Essen.
sang- {x/[i]sa+ng} → sang- = Ein-.
una {UB/ES} ( ikaisa     pang-isa ) !!una.

• isda {N/X} = Fisch.
mangisda = fischen.
mag-iisda = Fischhändler.
mangingisda = Fischer.
✦ Mga Isda = Fische.

isip {N/X} = Gedanke.
isip {N} |50|. Binabasa ang nasa isip ng katabi. {W Bulaklak 8.6} = Ich lese seine Gedanken [dessen, der neben mir sitzt].
nasa isip (lang) = eingebildet. Karamdamang nasa isip lang. = Eingebildete Krankheit.
mag-isip {DT00/fg, DT10/fg|ft} |6| = denken, sich etwas ausdenken. Saglit na nag-isip si Ada. {W Bulaklak 8.8} = Einen Augenblick dachte Ada nach.
isipin {DB10/ft|fg, DB10/ft(S-L)|fg} |25| = denken, glauben. Gusto kong isipin na mahal mo na ako sa mga sandaling iyon. {W Madaling Araw 3.9} = Ich möchte gern denken, dass du mich in diesen Augenblicken jetzt liebst.
maisip {DB10/ft|fg, DB10/ft(S-L)|fg} |50| {7-3.5.1 [1*]} = zufällig an etwas denken, an etwas erinnert werden. Naisip ni Oden na kakain na lamang siya sa labas. {W Anak ng Lupa 3.4} = Oden dachte, dass er nur etwas draußen essen sollte.
maisipan {DB10} |6| {7-3.5.1 [1*]} = zufällig an etwas denken, an etwas erinnert werden. Kaya't naisipan kong lumuwas ng Maynila kung saan siya tumitigil. {W Damaso 4.2} = Deshalb dachte ich daran, nach Manila zu gehen, wo er sich aufhalten würde.
pag-isipan {DB10} {7-5.2} |1| = gut über etwas nachdenken. Matagal ko na ring pinag-iisipan kung ano ba talaga ang kulang sa buhay ko. {W Damaso 4.1} = Ich denke auch schon lange darüber nach, was mir nun wirklich im Leben fehlt.
isaisip {DB10} |0| {7-7.1} = an etwas denken [in die Gedanken füllen].
pag-iisip {ND} |11| = Gedanke.
isipan {N} |20| = Geist, Verstand, Gedanke. Sa halip, mga larawan nina Papa at Ahia ang lumilitaw sa aking isipan. {W Nanyang 21.2} = Stattdessen tauchten in meinen Gedanken die Bilder von Papa und Ahia auf. Lumaya ang isipan at damdamin ng mga Pilipino. {W PanAm 3.1} = Verstand und Gefühl der Filipinos wurden frei. Hinanap sa akin ang kasagutan sa maraming bagay na gumugulo sa kanyang isipan. {W Angela 3.18} = [Er] suchte bei mir die Antworten für die Dinge, die in seinem Kopf durcheinander gingen.
kaisipan {N} = Denkweise, Gedanke, (gedanklicher) Ansatz. Dala ng musmos na kaisipan. {W Laruang Krus 3.2} = Von dem einfältigen (kindlichen) Gedanken getragen.
palaisipan {N} |1| (≈ bugtong) = Rätsel. Pero naging palaisipan naman sa akin ang relasyon nina Tan Sua at Isha. {W Nanyang 11.15} = Für mich war die Beziehung zwischen Tan Sua und Isha ein Rätsel.

• iskoba {N/ES} |escobar| = (größere) Bürste, Scheuerbürste, Schrubber. ∼ sipilyo
mag-iskoba, iskobahin {D..} = scheuern, schrubben. Iniskoba niya ang sahig. = Sie hat den Boden gescheuert.

• istambay {N/En} |stand-by| = das Herumstehen, Herumlungern. ➤ tumayu-tayo

• istante {N/ES} |estante| = Regal. ➤ salansanan
istante (2) = Bücherschrank.

• Itaytatay.
itik {N/X} = Entenart, deren Eier für balut verwendet werden.
✧ Lutong Pilipino: Balut = Philippinische Gerichte.

• itim {N/X, U} = schwarz.
itim |15|. (Buhok na) itim na itim na katulad ng sa gabi. { LIW} = (Haare) so schwarz wie die Nacht [wie in der Nacht].
maitim {U} |6| = schwarz. Higit na maitim ang limbag. { UPD bold} = Fett gedruckt.

• itlog {N/X} = Ei.
puti ng itlog {N MC N} = Eiweiß.
pula ng itlog {N MC N} = Eigelb.
itlog na pula {N L J} = Solei.
mangitlog {DT00} = ein Ei oder Eier legen. Nangingitlog ang inahin natin araw-araw. = Unsere Henne(n) legen jeden Tag Eier.
umitlog {DT00} = ein Ei legen.
✧ Lutong Pilipino: Itlog na Pula = Philippinische Gerichte.

• ito, iyan, iyon {HP/1,2,3} |≈≈ 1250| = dieses, jenes. {8-4.2}
ito |{HP}, {U//HP} ↔ 800|, iyan |{HP}, {U//HP} ↔ 30|, iyon |{HP}, {U//HP} ↔ 400|
ito, iyan, iyon {HP: P-P}. Kumportable ako sa Filipino kaya ito ang ginamit ko. {W Cao 2013 3.16} = Ich fühle mich wohl mit Filipino, dehalb verwendete ich es.
ito, iyan, iyon {HP: P-T}. Biyernes iyon nang umuwi siya sa kanilang bahay. {W Pang-unawa 3.7} = Es war Freitag, als er nach Hause ging.
ito, iyan, iyon {HP: GGT} {11-6.2 (2)} = dieser, jener. Agad itong tumalon sa balon. {W Aesop 3.1.2} = Sofort sprang sie [die Ziege] in den Brunnen. Agad niya itong ilalagay sa loob ng bitbit niyang supot. {W Angela 2.2} = Sofort legte sie diese in ihre Henkeltasche.
|{TW.HT} ito : ito {TW.HT} ↔ 45:0| {11-4.3 [6]}
hindi ito ... {A/UG HP: GGT} |(18)|. Pero sa tingin niya'y hindi ito guwapo. {W Nanyang 13.18} = Nach ihrer Meinung [Blick] sieht er nicht gut aus.
mga ito |(80)|, mga iyan |(4)|, mga iyon |(4)| {Y/M HP} = diese, jene. Hindi na rin siya tinanggap ng mga ito. {W Aesop 3.2.3} = Er wurde von ihnen auch nicht gut empfangen.
ito, iyan, iyon {U//HP/1,2,3} {8-7.3} = dieser, jener. Pero, ang gusto ko ay ipamahagi ang lahat ng kayamanang ito sa mga tao. {W Samadhi 4.5} = Aber ich möchte, dass diese Schätze an die Leute verteilt werden. Mga bituing iyan sa paligid ni "Utakhasinto". {W Ambrosio 2006 2.63} = Die Sterne dort in der Nähe des U.
yaon {HP/3} |20| = iyon. Nasaan na yaong ginang na mabait? {W Rosas 3.15} = Wo ist so eine [diese] freundliche Frau?
Eto! Heto! {M/HP/1} Ayan! Hayan! {M/HP/2} Ayun! Hayun! {M/HP/3} = Hier! Dort! Ayan ang bahay! = Da ist (endlich) das Haus!
gayongaya = so (wie dieses dort).
dito, diyan, doondito.
nito, niyan, niyonnito.
• yun {8-4.2 (4)} = iyon ☺
 yun {HP/3: P-P}. Yun nga ang ikinainis ng mga anak ni Nimfa. {W Suyuan 3.3} = Über den haben sich die Kinder von Nimfa aufgeregt.
ng yun , sa yun {HP/3:  P-W , P-K }
yun {U//HP/3: P-L}. Kung ihahalintulad sa mga buwayang yun. {W Material Girl 3.5} = Wenn man [mich] mit den Krokodilen da vergleicht. Yung mga kaibigan ko sa departamento. {W Cao 2013 3.14} = Meine Freunde da im Ministerium. Sino ang kumain ng yung tinapay? = Wer hat das Brot da gegessen? Pupunta ako sa yung kapitbahay. = Ich gehe zu dem Nachbarn da.
• ganito, ganyan, ganoon {U/HP} {9-2.3}
 |ganito : ganiyan : ganoon ↔ 120:15:25|
ganito, ganyan, ganoon {U: P-L=P-U} = so ein, so wie dieses, so wie jenes, solch. Hindi kahihiyan ang ganyang pagniniig at pagyayakapan? {W Nanyang 22.22} = So ein Geschmuse und solche Zärtlichkeiten sind keine Schande? Sa mga ganitong pagkakataon ng aking tagumpay. {W Pagbabalik 3.8} = Bei diesen Gelegenheiten meines Erfolges. pagkakataong ganito
ganito, ganyan, ganoon {A//U: P-L=P-A} = so, auf diese/jene Weise. Ngunit bakit ganito naghihirap ang loob ko. {W Material Girl 3.11} = Aber warum hat mein Gewissen es so schwer.
ganito, ganyan, ganoon {A//U: P-0=P-A} = so, auf diese/jene Weise. Aba, huwag mo akong masigaw-sigawan nang ganyan. {W Rosas 3.16} = Aba, schrei mich nicht so an.
ganito, ganyan, ganoon {U:  P-P=P-U} = so, auf diese/jene Weise. Ganito, halimbawa, ang panuntunang sinunod ni Aurelio Tolentino. {W Plano 3.22} = So ist zum Beispiel die Regel, die A.T. befolgt. Ganyan talaga ang Tatang! {W Lunsod 3.15} = So ist Tatang wirklich! Huwag kang ganyan. {W Rosas 3.8} = Sei nicht so! Bakit ganoon? = Warum denn das?
kung ganoon {K U} |1| = dann. Kung ganoon, galing na pala siya sa paglalayas. {W Estranghera 3.8} = Dann ist sie geschickt im Abhauen.
sa ganito {TK A?U} = also. |sa ganito : sa ganiyan : sa ganoon ↔ (8):(0):(0)| Sa ganito dapat sukatin ang ipinangangalandakang "pag-ibig sa bayan" ng mga Inglesero. {W Almario 2007 3.7} = Also muß man die angeberische Vaterlandsliebe der Englischbefürworter messen.
sa ganitong layo {TK U//HP/1 N} = so weit, bis hier. Sa ganitong layo lamang ang mararating mo at hindi ka makalalampas pa. = Bis hierher kannst du gehen, aber nicht weiter.
paano man ... ganoon din {AS(AN K) ... HP A/HG} = wie ... so auch. Paano man pinalaki ang aso ay ganoon din ang pusa. = Wie man der Hund aufgezogen hat, so (kann man) auch die Katze (aufziehen).

• itsura, hitsura {N/ES} |hechura| = Aussehen, Form, Gesichtsausdruck. ➤ anyo
Sinabi niyang may itsura raw ako. {W Damaso 4.5} = Er sagte zu mir, dass ich das (richtige) Aussehen hätte.

iwan {DB10/X} = zurücklassen, verlassen.
iwan - iniwan - iniiwan - iiwan {DB10/ft?fp|fg} |18| = jem. verlassen. Iniwan niya ang kanyang asawa. = Er hat seine Frau verlassen (oder sie ihn). Isang malungkot sulyap ang kanyang iniwan sa akin habang papalayo. {W Angela 3.5} = Sie ließ mir einen traurigen Blick zurück, als sie sich entfernte. Iiwan nila ang bahay sa katapusan ng buwan. = Sie werden Ende des Monats ausziehen. Iniwan niya sa mesa ang aklat. = Er ließ das Buch auf dem Tisch liegen.
iwanan - iniwanan - iniiwanan - iiwanan {DB10/ft?fp|fg, DB11/ft|fg|fp} |6| = jem., jem. etwas zurücklassen. Upang hindi ka niya iiwanan. {W Rosas 3.19} = Damit er dich nicht verlässt. Duwende, iwanan ninyo sa akin ang kabaong. {W Busilak 3.15} = Zwerge, lasst mir den Sarg [zurück].
maiwan - naiwan - naiiwan - maiiwan {DB10/ft?fp|fg} |15| = zurück- oder allein lassen. Naiwan akong mag-isa. = Man hat mich allein gelassen. Malaki ang naiwan niyang pitak sa aking puso. {W Estranghera 3.11} = Sie hinterlässt eine große Lücke in meinem Herzen (groß ist der von ihr verlassene Platz).
magpaiwan {DT00/fh?fg} |1| {8-4.1 (7) = bleiben ("veranlassen, zurückgelassen zu werden").

iwas] {X}: meiden, scheuen.
umiwas {DT01/fg|fn?ft} |5| = vermeiden, scheuen. Dahil umiiwas siya sa boyfriend nito. {W Karla 5.209} = Weil sie deren Freund aus dem Weg gehen wollte.
iwasan {DB10/ft|fg} |6| = vermeiden, scheuen. Iwasang makapasok ang sabon sa loob ng tainga. { LIW} = Vermeide, dass Seife in das Ohr kommt.
maiwasan {DB10/ft|fg} |2| = vermeiden können. Hindi maiwasang sumalimbay sa gunita ni Oden ang mga tanawin ng gamasan. {W Anak ng Lupa 2.5} = Oden musste sich an die Aussichten auf die grünen Felder erinnern [konnte nicht vermieden werden, in der Erinnerung zu gleiten].
maiiwasan {U//DB/H} = vermeidbar. Di-maiiwasan = zwingend, unvermeidlich.

• iyak {N/X} = Weinen, Geheule, Tiergeschrei.
umiyak {DT00/fg} |20| = weinen. Umiyak nang malakas. = Laut heulen.
mapaiyak {DT00/fg} |1| {8-3.5.1 [3*]} = (ungewollt) in Tränen ausbrechen. Muntik na akong mapaiyak. {W Nanyang 21.10} = Fast hätte ich geheult.
paiyakin {DB10/fg/fh} |1| = zum Weinen bringen. Sis, 'wag mo naman akong paiyakin. {W Krus 3.5} = Schwester, bring mich nicht zum Weinen.
iyakan {N} = gemeinsames Geheule.
iyakin {U} = stets heulend, heulsusig. Ang iyaking si Roxanna at ang tomboy na si Gretchen { LIW 10 Abril 2006 p.9} = Die heulsusige Roxanna und die lesbische Gretchen.

• iyanito.

• iyoakin.

• iyonito.

•   ✦ Jose Corazon de Jesus.


K    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• K••K)

• ka, ikaw {HT/2I} = du. {8-4.1}
|ka : ikaw ↔ 400:50|
ka {HT/2I/HG: P-T=P-N}. Matanda ka sa akin. {W Ulan 20.11} = Du bist älter als ich. Bakit matagal kang nawala, Ineng? {W Angela 3.7} = Warum bist du lange weggeblieben, Kleine?
ikaw {HT/2I: P-P=P-N}. Ikaw 'yong kaibigan ni Vic? {W Anak ng Lupa 3.6} = Du bist der Freund von Vic? Ikaw na ang bahala riyan. {W Sabong 8.10} = Das ist jetzt deine Sache.
ikaw {HT/2I: P-T=P-N}. Kung gusto mo, sa kuwarto na lang niya ikaw maghintay. {W Anak ng Lupa 3.6} = Wenn du willst, warte auf ihn im Zimmer. Habang ikaw ay sinusuyo. {W Rosas 3.17} = Während er dir schmeichelt.

• Ka, Kang {N, X/kuya?} |4| = Respektvolle Anrede für ältere Person.
✧ Tawag sa Tao: Ka = Anredeformen.

• ka- {x} Panlapi = Affix.
ka- (1) Unlapi ng pangngalan (kaparis). = Präfix von Substantiven (Partner in gegenseitiger Beziehung). kapatid kasama
ka- (2) Unlapi ng pang-uri (naghahambing). = Präfix von Adjektiven (vergleichend). kagaya kasama katulad
ka- (3) {12-2.3} Unlapi ng pang-uri (sa tanong sa halip na ma-). = Präfix von Adjektiven (in Fragen anstelle von ma-). Gaano ka kataas?
ka- (4) Unlapi ng pang-uri (bulalas). = Präfix von Adjektiven (Ausruf). Kabait!
ka-&- (5) Unlapi ng pangngalan (kaparis). = Präfix von Substantiven (Partner in gegenseitiger Beziehung). kababayan
ka-&- (6) {6-6.5.2} Unlapi ng pangngaldiwang pang-ulit. = Präfix von iterativen Gerundien.
{ VCS ka- 4.}: "prefix expressing the idea of continuity or repetition as in kasasalita 'speaking continuously', kasusulat 'writing continuously'."
ka-&- (7) {6-6.6} Unlapi ng katatapos. = Vorsilbe von Katatapos.
{ VCS ka- 3.}: "prefix expressing the idea of an action just performed or done as in kaaalis 'has just gone or left', kasusulat 'written just now'."
ka-&- (8) Unlapi ng pang-uri. = Präfix von Adjektiven. kakaiba
ka--an (9) {7-7.2} Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (fokus sa sanhi). = Affixkombination von Passivverben (Ursachefokus).
ka--an (10) Kumpol-panlapi ng pangngalan (basal). = Affixkombination von Substantiven (abstrakter Begriff). kahirapan kaitaasan kasalanan
ka-&-an (11) Kumpol-panlapi ng pangngalan. = Affixkombination von Substantiven. kahihiyan
kaka- (12) Unlapi ng pang-uri (lubhang marami o kaunti). = Präfix von Adjektiven (besonders viel oder wenig). kakatuwa
kama- (13) Unlapi ng pang-abay (panahon). = Präfix von Adverbien (Zeitbegriff). kamakalawa kamakailan
kapa--an (14) Kumpol-panlapi ng pangngalan. = Affixkombination von Substantiven. kapahamakan kapatawaran
kapang--an (15) Kumpol-panlapi ng pangngalan. = Affixkombination von Substantiven. kapanganyayaan kapangyarihan
kina--an (16) Kumpol-panlapi ng pangngalan. = Affixkombination von Substantiven (folgende Zeit). kinaumagahan
ika- (i-). → magka- (mag-). → maka-. → naka-. → napaka-. → pagka- (pag-). → pinaka-

• kaba {N/X} = unregelmäßiger Herz- oder Pulsschlag.
kaba (2) = Herzklopfen, Nervosität.
kabahan {DT?DB} = nervös sein, Herzklopfen haben. Kinabahan ka noong pumasok ang sasakyang sumundo sa iyo. {W Rosas 3.2} = Du bekamst Herzklopfen, als das Auto kam, das dich abholte.
kinakabahan {U//DT} = nervös.

• kabag {N/X} = Blähung, Wind.
✧ Karamdaman: Kabag = Krankheiten.

• kaban {N/X} = Truhe (besonders für Kleidung).
Kaban ng Tipan. = Bundeslade (bibl. Geschichte Mose).
✧ Sukat at Timbang: Kaban = Maße und Gewichte.

• kabanata {N/X} = Kapitel.

• kabayo {N/ES} |caballo| = Pferd.
kabayo (2) {N} = Bügelbrett.
mangabayo {DT00} = (auf einem Pferd) reiten.
bakal ng kabayo = Hufeisen.

• kabesera {N/ES} = Hauptstadt. |cabecera|: ulunan ng kama = Kopfende des Bettes, punong-lungsod ng lalawigan = Bezirkshauptstadt. |capital|: punong-lunsod = Hauptstadt. ➤ punong-lungsod
kabesera (2) {N} = Oberhaupt an einer langen Tafel.

• kabila {N/X?} |58| = die andere Seite.
| sa  kabila ↔ 0|.
sa kabila  ng  {TK N} |8| = andererseits.
sa kabila ng |sa kabila ng ↔ 19| {4-3.2} = auf der anderen Seite von, hinter.
sa kabila ng (2) {4-3.2} = trotz. Sa kabila ng pagdanak ng dugo, nagpatuloy ang mga rally. {W Angara 2012 3.14} = Trotz des Blutvergießens gingen die Proteste weiter.
kabila {U} |15| = weiters,
anderes.
kabila wird häufig verwendet, um Ortsangaben zu machen, die dann im Allgemeinen undeutlich bleiben. Kabilang bahay ist irgend eines der umliegenden Häuser.
magkabila {U} |8| = jede (Seite von zwei Seiten).

• kabinet {N/En} |cabinet| |4| = Schrank.

• kabit] {N/X} |8|: Zwei Dinge, die verbunden sind. ∼ kapit
kabit (2) {N} = außereheliche Gefährtin. 'number 2' Ibigay niyo na lang ang pera niyo sa inyong kabit! {W Rosas 3.16} = Lass den mal sein Geld an seine "G'spusi" geben.
kabit {U} = verbunden, angeheftet.
magkabit {DT10} = verbinden, anbringen, anzapfen (Telefon). Nagkabit kami ng kuryente. = Wir haben Elektrizität installiert.
ikabit {DB10/ft|fg} |2| kabitin = anbringen, befestigen. Ikinabit ko ang kurtina kanina. = Ich habe vorhin die Gardinen aufgehängt. Ikabit mo ang kawad sa kalawit. = Mach den Draht am Haken fest.
magkakabit {DT00} = (zufällig) verbunden sein.
pagkakakabit {ND} Gr = Verbindung, Anbindung.
pangabit {N} = Anlage, angefügtes Teil.
pangkabit {N} = Befestigungselement.
kakabit {U} = beigefügt.
magkakabit {U} = miteinader verbunden.
nakakabit {U} |2| = verbunden (mit dem dazu gehörigen Teil).
kabit-kabit {U/&&} = miteinander verbunden (mehrere Dinge). Kabit-kabit (dikit-dikit) na sulat. = Schreibschrift.

• kabute, kabuti {N/X} = Pilz.
✧ Halaman: Kabute = Pflanzen.

• kada {A/ES} |cada| |≈ 3| {5A-221 (4)} = jeder, je. ➤ bawat
Gaya ng pangako'y bumisita si Isha kada dalawang araw para palitan ang gamot sa sugat ng binata. {W Nanyang 13.9} = Wie versprochen, besuchte Isha [ihn] jeden zweiten Tag, um die Arznei in der Wunde des jungen Mannes zu wechseln.

• kadena {N/ES} |cadena| = Kette. ➤ tanikala
kadenang-ilaw {N} = Lichterkette, .

• kadkad {U/X} = ausgerollt, ausgebreitet.
mamukadkad {DT00} = sich öffnen, aufblühen. Namumukadkad ang mga bulaklak sa parke. {W Nanyang 13.11} = Die Blumen im Park blühen auf.

• kagat {N/X} |21| = Biss.
mangagat = [die Gewohnheit haben zu] beißen, stechen. Nangangagat ba ang aso mo? = Beißt dein Hund?
kagatin |8| {DB/ft|fg} = beißen.

• kagyat {A/X} |6| = sofortig, unmittelbar.
Kagyat na naging abo rin ang galak na dulot ng pananabik na makita sina Papa at Ahia. {W Nanyang 21.9} = Sofort wurde die Freude zu Asche, die durch den Wunsch verursacht war, Vater und Ahia zu sehen.
kagyat (2) {A} = unmittelbar [neben, unter, über], ohne dass etwas/jemand anderes dazwischen steht.

• kaha {N/ES} |caja| |6| = Kasette, Kasse; Päckchen.
Bumili siya ng dalawang kahang posporo. {W Nanyang 22.14}. = Sie kaufte zwei Schachteln Streichhölzer.
kahang bakal {N.L N} = Geldschrank, Tresor.
kahang serbesa |caha de cerveza| = Bierkasten.

• kahinatnan |ka+hing+dating+an|dating.
• kahit {K} |160| = obwohl, trotz.
kahit {K: S-K}. Kahit malaki ang kaalaman nina Pushkin at Tolstoy sa pagkawika-at -kulturang Pranses. {W Salazar 1996 1.3.9} = Obwohl Puschkin und Tolstoi hohe Kenntnis der französischen Sprache und Kultur besaßen.
kahit {K: P-..} {13-4.2.1} = sogar, auch. Hayaan mo naman akong makita siya kahit sa huling sandali. {W Suyuan 3.1} = Lass sie mich zum letzten Mal sehen.
kahit na {K A/HG} |25| = trotz, auch wenn. Kahit na ako ay lumaki sa hirap, hindi ko kailanman dinanas ang ganito kasaklap na buhay. {W Damaso 4.4} = Obwohl ich in Armut aufgewachsen war, hatte ich niemals ein solch bitteres Leben erfahren. Pagkat wala akong dala kahit na lumang litrato. {W Damaso 4.3} = Weil ich außer einem alten Foto nichts bei mir hatte.
kahit alin, ano, kanino, magkano, nasaan, saan, sino {..S(K ..N)} {8A-4311} = ... auch immer, irgend ...
kahit anong, kaninong, sinong {U//HS.L} |3| {12-2.2 (3)} = jeder (irgend einer). Sa pakikipag-usap ni Aldo sa kahit kaninong lalaki. {W Naglaho 3.10} = Im Gespräch von Aldo mit irgend einem Mann.

• kahon {N/ES} |cajon| |15| = kastenförmiger Behälter; Schublade.
:: (1) Sisidlan na hugis parisukat o pahaba at maarning gawa sa kahoy, karton, metal o plastik. = Rechteckiger Behälter aus Holz, Pappe, Metall oder Plastik. { UPD}
:: (2) Sisidlan sa ilalim ng mesita (maliit na mesa) o sa aparador. = Schublade. { UPD}
kahon ng kuwalta = Geldschublade.
kahon ng mesa = Tischschublade.

• kahoy {N/X} = Holz, Baum.
punongkahoy, punong-kahoy {N/Tb} = Baum.
kahoy-sapi {N/Tb} = Sperrholz.
✦ Mga punongkahoy = Gehöze.

• kaila] {X}: geheimhalten, verbergen.
ikaila, ipagkaila, magkaila = verbergen, geheimhalten.
maipagkaila {DB10/ft|fg} |3| {7-5.4} = verbergen können. Hindi pa rin maipagkakaila ang bawat galaw ng ating mga mata. {W Madaling Araw 3.1} = Auch keine einzige Bewegung unserer Augen lässt sich verbergen.

• kailangan {AH, X?} = notwendig.
kailangan {AH/DN} {9-6.1.3} = müssen, sollen. Kailangang lumikas na tayo rito. {W Aesop 3.4.2} = Wir müssen von hier wegziehen.
kailangan {AH/N} {9-6.1.2} = müssen, sollen. Kailangan mong magbayad ng pilak. |({AH/DN}, {AH/N}) + {GGW} ↔ 22| {W Gubat 3.3} = Du musst mit Silber bezahlen. Kailangan tawagin ko ang aking mga kapit-bahay. |({AH/DN}, {AH/N})  {GGW}  ↔ 10| !! {W Aesop 3.4.1} = Ich muss meine Nachbarn rufen.
kailangan {N//AH: P-W P-W P-T} {9-6.2} = jem. oder etwas brauchen. Kailangan ninyo ng malaking bahay para bumagay ito sa inyong hardin ng mga rosas. {W Rosas 4.1} = Ihr braucht ein großes Haus, damit es zu eurem Rosengarten passt.
kailangan {N//AH: P-W P-T} = jem. bestimmten oder etwas bestimmtes brauchen. Bakit kailangan ng Filipino ang Filipino? {W Almario 2007} = Warum braucht der Filipino (Mensch) Filipino (Sprache)? Kailangan mo ang pahinga. {W Dayuhan 3.12} = Du brauchst eine Pause.
kailangan {U//AH?N//AH} = notwendig, Notwendigkeit. Hindi namin kailangan ang isang tulad mong walang pagmamahal sa sariling anyo. {W Aesop 3.2.3} = Wir können so einen wie dich, der keine Liebe zu seinesgleichen hat, nicht brauchen.
kailangan {N} = Notwendigkeit, notwendige Dinge. Pumupuwesto na ang mga nagtitinda sa kalsada at halos ang kailangan ng buhay ay inihahain ng mga lansangan. {W Anak ng Lupa 3.4} = Die Händler haben ihren Platz auf der Straße, und die Straßen bieten fast alle Bedürfnisse des Lebens an.
unang kailangan, pangunang kailangan {U.L N} = Bedingung, Vorbedingung.
mga kailangan, pangangailangan {N} = notwendige Dinge, Notwendigkeiten. Mga kailangan ng buhay ang pagkain at tubig. = Ernährung und Wasser sind Lebensnotwendigkeiten.
mangailangan, kumailangan, magkailangan {DT10} = benötigen. Nangangailangan ng tubig ang mga halaman. = Pflanzen benötigen Wasser.
kailanganin {DB10/ft|fg} |18| = notwendig sein für. Hindi kinailangan ang babala ni Nestor. {W Sabong 8.9} = Nestor brauchte die Warnung nicht.
kinakailangan {U//DB/K} = _.

• kaimito {N/ES} |caimito| = Sternapfel.
✧ Prutas: Kaimito = Obst.

• kain] {X}: essen.
kain {N} = Essen, Lebensmittel, Mahlzeit.
kumain {DT00, DT10/fg|ft} |42| = essen. Kumain na kayo. {W Sabong 8.10} = Guten Appetit! [Esst jetzt!]. Ayaw ring kumain. {W Nanyang 13.27} = Er mag auch nicht essen. Naranasan kong humingi ng limos, kumain ng panis. {W Damaso 3.4} = Ich lernte [erfuhr], um Almosen zu betteln und Verdorbenes zu essen.
kain {DT//X}. Kain na tayo. = Lasst uns jetzt essen ("Guten Appetit").
kainin, kanin {DB10/ft|fg} |17| = essen. Pero kahit tinapay at kanin ang kinakain sa araw-araw. {W Nanyang 12.7} = Aber nur Brot und Reis isst er jeden Tag.
kinakanin, kinakain {U//DB/K}. Nakatingin ang lalaki sa kinakain nitong lomi. {W Karla 5.209} = Der Mann schaute auf die Nudeln, die er aß.
makakain {DT00/fg} |8| {7-3.4} = essen können. Hindi ako nakakakain tatlong beses isang araw. {W Material Girl 3.2} = Ich habe nicht dreimal am Tag zu essen.
magpakain {DT00+10/fh|fg, DT10+01/fh|ft|fg} |0| {7-4.1 (2)} = füttern. Magpakain ka ng baboy. = Füttere die Schweine. Magpakain ka ng darak sa baboy. = Füttere den Schweinen die Kleie.
pakainin, pakanin {DB10/fh|fg} {7-4.1 (9)} |2| = füttern. Dinala niya kami sa kaisa-isang karinderiya at doon niya kami pinakain. {W Sabong 8.20} = Er brachte uns zu der einzigen Imbißstube und lud uns zum Essen ein.
pagkain {N  ND } |50| = Essen, Speise; Futter, Fressen (der Tiere). Nanghihingi siya ng pagkain. {W Angela 3.1} = Sie bettelt um etwas zu essen. Paborito kong pagkain. {W Ulan 20.8} = Mein Lieblingsessen.
kainan {N} = festliches gemeinsames Essen; Essplatz (auch Restaurant).
kainin {N} F (En: 'groceries') = Lebensmittel.
makakain {U ? U//DB/H} = essbar.
✦ Pagkain = Essen.
✧ Pagkain: Kainin = Lebensmittel.
✦ Balingkinitan (Malusog na Pagkain) = Schlank: Lebensmittel.
• kanin |18|.
 kanin |(9)| {N} = gekochter Reis.
kakanin (1) {N} |(8)| = Leckerbissen aus Reis gekocht (in der Regel süß).
kakanin (2) = das tägliche Essen. "bigyã mo cami ngaion nang amin cacanin". { Doctrina Christiana} = Gib uns unser täglich Brot.
✧ Palay: Kanin = Reis
✧ Palay: Kakanin = Reis

• kaing {N/X} = großer Henkelkorb.
kaing {N/X} = <F Korb i.A., 'basket'.
✧ Mga Sisidlan: Kaing = Behälter.

• kaingin] {X}: Brennrodung; Landkultivation durch Abbrennen des Waldes; Lichtung.
kainginin = abbrennen (den Wald), roden.

• kaipala, kaipala't {A/kaya+pala?baka+i-pala} |1, 5| = vielleicht.
Isang bahay na nababakurang mabuti na kaipala'y sa isang manggagamot. {W Lunsod 3.4} = Ein gut umzäuntes Haus vielleicht von einem Arzt.

• kait] {X} |3|: Weigerung zu geben.
magkait = verweigern.

• kakaw {N/ES} |cacao| = Kakaobaum.
kakawate, madrekakaw.
✧ Prutas: Kakaw. = Obst.
✧ Punongkahoy: Kakawate = Gehölze.

• kalabasa {N/ES} |calabaza| = Kürbis.
✧ Gulay: Kalabasa = Gemüse.

• kalabaw {N/ES} |carabao| = Wasserbüffel.
✧ Pansusong Hayop: Kalabaw = Säugetiere.

• kalabit, kalbit {N/X} = Fingertipp.
kalabitin, kalbitin = mit dem Finger antippen. Hindi ko na sana papansinin pero kinalabit ako. {W Piso 3.2} = Ich hätte ihn nicht beachtet, aber er tippte mich an.

• kalag {N/X} |1| = frei, lose. ≈ kalas
kalagan {DB} |1| = loslassen, frei lassen.

• kalahatihati.

• kalakal {N/X} = Handelsware.
mangalakal, kumalakal {DT00, DT10} = Gewerbe treiben, handeln mit.
pangangalakal {ND} = Handel; Wirtschaft. Gaano kahalaga ang paggamit ng wikang Filipino sa sektor ng pangangalakal? {W Cao 2013 3.5} = Wie wichtig ist die Verwendung der filipinischen Sprache im Bereich der Wirtschaft?
kalakalan {N} |2| = Handel; Gewerbe, Geschäft.
mangangalakal {N} = Geschäftsmann, -frau.
pagkakalakalan {N} = Handelsbeziehung; Wirtschaftssystem.
bahay-kalakal {N} = Gesellschaft. Bahay-kalakal gaya ng tindahan, pabrika atbp. { SS business}
✦ Kalakalan = Handel und Geschäft.

• kalamansi {N/X} = Zitrusbaum.
✧ Prutas: Kalamansi = Obst und Früchte.

• kalamay {N/X} = Süßspeise.
✧ Matamis at Meryenda: Kalamay = Süßspeisen.

• kalan {N/X} = Ofen.

• kalapati {N/X} = Taube.

• kalas {U/X} |2| = frei, lose, losgemacht.≈ kalag
kalasin = aufmachen, lösen. Lumapit siya dito at dahan-dahang kinalas ang tali {W Suyuan 5.13} = Er ging nahe dahin und öffnete das Band.

• kalat {N/X} = herumliegende Dinge.
kalat, nakakalat {U} = weitverbreitet. Kalat ang tsismis. = Das Gerücht ist weitverbreitet.
kumalat {DT00/fg} |4| = sich verbreiten.
magkalat {DT10/fg|ft} |3| = herumwerfen, verbreiten.
ikalat {DB11/ft|fg|fn} = verbreiten.

• kalawang {N/X} = Rost.

• kalawit {N/X} = großer Haken, Sense.

• kalay] {X}: Kniezittern.
kalay {U} = mit zittrigen Knien (z.B. nach einer Krankheit).
mangalay {DT00} |1| = zittrige Knie haben. Hanggang sa ika'y mangalay. {W Halikay Ube} = Bis dir die Knie zittern.

• kalaykay {N/X} = Rechen, Harke.

• kalbo {U/ES} |calvo| = glatzköpfig. upaw

• kaldero {N/ES} |caldero| = Kochtopf.
kaldereta (1) = (kleinerer) Kochtopf.
kaldereta (2) = spanisches Geicht
✧ Lutong Espanyol: Kaldereta = Spanische Gerichte.

• kalesa {N/ES} = zweirädrige Kutsche. |calesa|: = malaking kawahe = Kalesche (ein- bis vierspänniger, vierradriger, offener Reisewagen).

• kalinga {N/X} = Fürsorge.
kumalinga {DT01/fg|fp?ft}, kalingain {DB10/ft?fp|fg} = sorgen für, beschützen.
pagpapakalinga {N} = Abhängigkeit.

• kalingkingan {N/X} = kleiner Finger, kleine Zehe.
✦ Limang Daliri = Die fünf Finger.

• kaliskis {N/X} = Schuppen (vom Fisch usw.).

• kaliwa {U/X} = links. ⊥ kanan
kaliwaan {N} = Barzahlung (Tausch von Ware gegen Geld).

• kalo {N/X} |1| = Flaschenzug.

• kalog] {X} |0|: schütteln, Erschütterung. ∼ alog
kumalog {DT00, DT10}, kalugin {DB10} = schütteln.

• kalsada {N/ES} = (größere) Straße. |calsada|: Daang may matibay na ibabaw. = Gepflasterte Straße.
✦ Sa Daan = Unterwegs.

• kaltas] {X}: weglassen, entfernen. ∼ bawas
kumaltas {DT}, kaltasin {DB10} = entfernen, abziehen.

• kaluluwa {N/X?} |28| = Seele, innere Kraft.
kaluluwa (1) = lebender Mensch, "Menschenseele". Sa madilim na lansangan ay wala ni isang kaluluwa. {W Lunsod 3.13} = Auf der dunklen Straße war keine einzige Menschenseele.
kaluluwa (2) = Seele des Verstorbenen. Sa langit tumutungo ang kaluluwa ng mga taong namatay sa saksak. {W Ambrosio 2006 1.11} = In den Himmel gehen die Seelen der an Stichwunden Gestorbenen.
kaluluwa (3) = Seele des Menschen. Kath't likha ng diwa at kaluluwa sa sining, agham at literatura. {W Salazar 1996 1.3.1} = Dichtungen und Erfindungen des Geistes und der Seele in Kunst, Wissenschaft und Literatur.
Araw ng mga Kaluluwa. = Allerseelen (2. November).

• kalupi, kalupi {N/X?} |0| = Geldbeutel; Brieftasche, kleine Tasche.
✧ Sisidlan: Kalupi = Behälter.

• kalye {N/ES} = (kleinere) Straße. |calle|: daan sa bayan = Straße im Ort.
✦ Sa Daan = Unterwegs.

• kalyo {N/ES} |callo| = Hühnerauge, Hornhaut. ➤ lipak

• kanal {N/ES} |canal| |2| = (Abwasser-)Graben.
kanal (2) {N} = Kanal.

• kanan {N/X} = rechte Seite, rechte Hand. ≠ kaliwa = links
kanan {U} |17| = rechts. Kanang (kaliwa) kamay (1). = Rechte (linke) Hand. Kanang kamay (2) ☺. = Rechte Hand, Assistent.
kapakanan {N/kanan?} |8| = Gemeinwohl, Nutzen, Vorteil. Sa kapakanan ng ating bayang-tinubuan. = Zum Nutzen unseres Heimatlandes.

• kanaway {N/X} = Seeschwalbe, Möwe.
✧ Ibon: Kanaway Vögel.

• kandado {N/ES} |candado| = (Vorhänge-) Schloss.
magkandado {DT10/fg|ft} ➤ magsusi, ikandado {DB10/ft|fg} ➤ isusi = ab-, zuschließen.

• kandila {N/ES} |candela| = Kerze.

• kanela {N/ES} |canela| = Zimt.
✧ Pampalasa: Kanela = Gewürze.

• kangkong {N/X} = Blattgemüse.
✧ Gulay: Kangkong = Gemüse.

• kanilaakin.

• kanin {N, X/kain} |18| = gekochter Reis.

• kanino? {HN} |9| = wessen, wem?
kanino? {HN/K} = wem? Kanino ito? = Wem gehört das (wörtlich: Wem ist das?).
kaninong ...? {U//HN/K} {12-2.2} = wessen? Kaninong aklat ito? = Wessen Buch ist das?
kung kanino, kahit kanino, kanino man {HS(K HN/K)} |8| = wem auch immer. Huwag na huwag mo ipagsasabi kahit kanino! {W Nanyang 11.9} = Sprich mit niemendem davon! Hindi niya nagawang magreklamo o magsumbong kanino man. {W Nanyang 11.15} = Er beschwert sich bei niemandem und verrät es niemandem [er unternimmt nichts].
para kanino? para sa kanino? {O HN, O TK HN} |0| = für wen? Para kanino ba iyan? Para sa kanino ba iyan? = Für wen ist das?

• kanlong {U/X} |0| = versteckt, nicht sichtbar.

• kanluran (1) {N, U, X/lunod} | (1 + 2) 20| :: dako = Westen (Himmelsrichtung).
kanluran (2) {N} = die westliche Welt, Abendland.
kanluranin {U} = westlich (aus der "westlichen Welt" kommend). Pilosopiyang Kanluranin. {W Salazar 1996 1.2.3} = Westliche Philosophie.

• kanta {N/ES} |canto| = Gesang. awit
kumanta = singen.

• kanto {N/ES} = Straßenecke, Kreuzung. |canto|: gilid, sulok = Rand, Kante, Ecke, Saum. |esquina de la calle|: kanto = Straßenecke
Sa kanto ng dalawang kalye. = An der Kreuzung von zwei Straßen.

• kantutay {N/X} = Wandelröschen.
✧ Palumpong: Kantutay = Gehölze.

• kanya,, kaniyaakin.

• kapa {U/X} = tastend.
kapain {DB10} |2| = tastend suchen. Kinapa ni Oden ang singsing na ibinigay ni Bining na iningatan niya sa kanyang bulsa. {W Anak ng Lupa 3.6} = Er tastete nach dem Ring, den Bining ihm gegeben hatte und den er sorgfältig in seiner Hosentasche verwahrte.

• kapag, kapagkapag.

• kapakananpakan.

• kapal {N/X} = Dicke, Dichte.
makapal {U} |5| = dick, dicht. Makapal (malago) ang kanyang buhok. = Sie hat dichtes Haar. Makapal na tao. = Menschenmenge.
✧ Elektrisidad: Kapal ng daloy = Elektrischer Strom.

• kapatidpatid.

• kape {N/ES} |café| = Kaffeestrauch, Kaffee (Bohnen, Getränk).
sapal ng kape {N TW N} = Kaffeesatz (in Kanne, Filter oder in der Tasse).
kapihan {N} = Kaffeekanne, -tasse; Café. Hindi gaanong marami ang gawain sa kapihan sa umaga't hapon. {W Nanyang 22.1} = Morgens und am Nachmittag war die Arbeit im Café nicht so viel.
✦ Kape = Kaffee.

• kapis {N/X} = Muschel.
✧ Hayop: Kapis = Tiere.

• kapit] {X ? X/lapit}: zusammenhalten, zusammengeklebt. ∼ kabit
ikapit {DB..} = anbringen, ankleben, befestigen.
pakapitin sa ... {DB10/fa|fi} = "jem. veranlassen, sich an der Hand o.Ä. festzuhalten" = jem. an der Hand o.Ä. nehmen. Lumuhod si Ahia at pinakapit ang batang babae sa kanyang mga balikat. {W Nanyang 22.9} = Ahia kniete sich und nahm das Mädchen auf die Schulter.
magkakapit {DT00/fg} {7-8.1 (2)} F = kondensieren (nicht eindicken).
pagkakakapit {ND} F = Kondensation.
✧ Anyo ng Bagay: Pagkakakapit = Aggregatzustände.

• kapit-kalapit-.

• kapos {U/X} |2| = ungenügend, fehlend (in Länge oder Größe). {9-3 (3)}
kapos { P-L=P-U }.
kapos {P-P=P-U}. Labis sa salita, kapus sa gawa. (Kasabihan) = Viele Worte, wenig Taten.
kapusin {DT01?DB01/fy|ft} = mangeln. Hindi kami kakapusin sa pagkain. {W Lunsod 3.16} = Uns wird es nicht an Essen mangeln.

• kapuwa, kapwa {N, X/puwa} |40| = Kollege, Mensch auf gleicher sozialer Stufe; beide. {5A-222 (3)}
kapwa {N  L } |12|. Ang isang tao'y hindi marunong magpahalaga sa damdamin ng kanyang kapwa. {W Karla 5.207} = Ein Mensch ist nicht fähig, die Gefühle seiner Mitmenschen zu schätzen. Dapat nating mahalin ang ating kapwa. = Wir sollen unseren Nächsten lieben.
kapwa {U  L } |11|. Pawang mga guro at kapwa mga doktor ang nakikiramay nang gabing 'yon. {W Suyuan 5.1} = Die Trauergemeinde waren an diesem Abend alles Lehrer und Arztkollegen.
kapwa {A//U  L } |11|. Kapwa sila masaya. {W Angela 3.13} = Zusammen sind sie glücklich.
kapwa-tao {N/Tb} = Mitmensch, der andere Filipino ("der andere Mensch genau so wie ich auch, ohne soziale Unterschiede").
kapwa-empleyado {N/Tb} = Kollege. Tatlong kapwa-empleyado. {W Nanyang 7.1} = Drei Arbeitskollegen.
✧ Pilipinong Pamantayan: Kapwa = Philippinisches Wertesystem.

• karampatandapat.

• karaniwandaniw.

• karatigdatig.

• karatula {N/ES} |2| = Schild, Firmenschild; Etikett. |carátula|: maskara; pahinang pamagat = Maske; Titelblatt. |rótulo|: karatula.

• karayom {N/X} = (Näh-) Nadel.

• karetilya {N/ES} |caretilla| = Karre, Schubkarre. ≠ (karitela)

• karga, karga ['ka:r.gʌ], [kʌr'gʌ] {N/ES} |carga| |7| = Ladung, Fracht; Last. ➤ dala
kargang elekrisidad <F = elektrische Ladung ✧ Elekrisidad: karga.
karga {N} :: Koryente o lakas ng bateriya. { UPD karga}
karga, karga {U} = getragen.
magkarga {DT10}, ikarga {DB11/ft|fg|fn} = laden.
kargahin {DB10} = eine Last auf der Schulter tragen; ein Kind in den Armen halten oder tragen. Kinarga ako at ipinasok sa silid. {W Nanyang 21.5} = Ich wurde auf den Arm genommen und ins Schlafzimmer gebracht.
kargahan {DB10} = laden, beladen (Fahrzeug, Waffe). Kinrgahan niya ng pulbura ang baril. = Er lud das Gewehr mit Pulver.
kargahan {DB10} <F = laden, aufladen (Telefon mit Strom).
kargado {U} = voll geladen.

• kari] {X}: fertig gekochte Speisen.
karihan {N} = Imbissstube.
karinderiya, karinderya {N/-derya} {8-2.1 (2)} = Imbissstube. Naisip kong pakainin na lang nang mapansin ko ang isang karinderya. {W Piso 3.2} = Ich dachte, [ihm] nur etwas zu essen zu geben, als ich eine Imbissstube sah.
kari-kari, kare-kare.
✧ Pagkain: Karinderiya = Essen.
✧ Lutong Pilipino: Kari-kari= Philippinische Gerichte.

• karitela {N/ES} = zweirädriger Pferdewagen mit zwei Sitzen. (≈ kalesa)

• karnabal {N/ES} = Rummelplatz. |carnaval|: panahong bago dumating ang Kuwaresma = Fasching.

• karne {N/ES} |carne| = Fleisch. (➤ laman)
magkakarne = Fleischer.

• karot {N/En} |carrot| = Möhre, Karotte.

• karpintero {N/ES} |carpintero| = Schreiner, Tischler.
karpinteriya {N/ES} = Tischlerwerkstatt.

• karton {N/ES} |cartón| = Pappe, Kartonpapier.
karton {N} = Pappkarton.
kartulina {N} = dünner Kartonbogen, dünne Pappe.

• kasal {N/ES} |casar| = Hochzeit.
ikasal {DB00/ft[fg]} |7| = heiraten [getraut werden]. Nang ikasal si Isha ay pinadalhan pa niya ng imbitasyon si Tan Sua. {W Nanyang 13.29} = Als Isha heiratete, schickte sie auch eine Einladung an Tan Suaa.
magpakasal {DT00/fh=fg, DT00+01/fh=fg1|fg2} |9| = heiraten [zum Heiraten veranlassen]. Sila'y nagpakasal ni Josephine sa loob ng kulungan (sila ni J.). {W Pag-ibig ni Rizal 3.11} = Er und Josephine heirateten im Gefängnis. Napilitang magpakasal sa isang babaing Bombay si Fernando. {W Angela 3.17} = Fernando wurde gezwungen, eine Inderin zu heiraten.Nang makauwi na ang dalaga sa Lipa nagpakasal ito kay Mariano Luz. {W Pag-ibig ni Rizal 3.4} = Als die junge Frau nach Lipa zurückkehrte, heiratete sie M.L.
ipakasal {DB11} |2| = heiraten.

• kasalukuyan {N, U/ka+salukoy+an} = Gegenwart.
Isang restauwran na wala na sa kasalukuyan. {W Regine 3.2} = Ein Restaurant, das es heute nicht mehr gibt.
kasalukuyan, pangkasalukuyan {N, U} Gr {6-6} = Präsens, Gegenwart.

• kasay-kasay (Halcyon) {N} = Eisvogel.

• kasi {K} |60| = weil. ∼ dahil
kasi {K/HG} |35|. Palatanong kasi si Joe at si Nimfa nama'y naghahanap nang makakausap ukol sa kanyang mga sinusulat. {W Suyuan 3.5} = Weil Joe und Nimfa wirklich neugierig waren, suchen sie das Gespräch über das, was sie (Nimfa) schreibt. {13A-452 Σ}
kasi {K/ HG } |10|. Parang naintindihan nga niyang sinabi ko, kasi ngumiti siya. {W Piso 3.6} = Wie wenn er meine Worte verstanden hat, weil er lächelt.
kasi {K?A} = aber, trotzdem. Matigas kasi ang ulo mo. {W Pag-unawa 3.5} = Du bist wirklich dickköpfig.

• kasiya, kasya → siya (5).

• kaskas {U/X} = abgerieben (der abgeriebene Teil), zerrieben.
kaskasin {DB10} = (Eis oder etwas anderes) reiben.

• Kastila {N/ES, U} = Spanier, spanisch, Spanisch (Sprache). |Castilla|: Panggitnang bahagi ng Espanya.  Espanya  = Mittlerer Teil Spaniens (Kastilien),  Spanien Espanya
Kastelyano = spanische Sprache; Kastilier (auch Spanier). |castellano|: Espanyol na wika; kaugnay sa 'Castilla'. = Spanische Sprache; kastilisch.
✧ Europa: Kastila = Europa.

• kastilyo {N/ES} |castillo| = Burg, Schloss.

• kasukasuan {N/kasu+&&+an} = Gelenk.
Sakit ng kasukasuan (rayuma) = Gelenkschmerzen (Rheuma).
✧ Halamang-gamot = Heilkräuter.

• kataga {N/X} |3| = Wort, Worte.
kataga (2) Gr = Partikel, Kurzwort.

• katam {N/X} = Hobel.
magkatam, katamin {D..} = glätten, hobeln.
pinagkataman {N//DB} = Hobelspäne. Mga pinagkataman ang ginagamit nilang panggatong. = Sie verwenden Hobelspäne zum Feuern.

• katas {N/X} = Saft.

• katawan {N/X} = Körper.
Malusog na katawan. = Gesunder Körper.
kumatawan {DT01} |1| = vertreten, darstellen. Ang Katesismong ito ay kumakatawan sa isang seryosong pagsisikap na makapglahad ng mga mahahalagang nilalaman ng … {W Katesismo 3.32} = Dieser Katechismus stellt einen ernsthaften Ansatz zur Darstellung der wichtigen Inhalte dar.
katawanin {DB10} = jem. vertreten (z.B. vor Gericht).
kinatawan {N//DB/A} = Abgeordneter. Kinatawan ng Unang Purok ng Cebu. = Abgeordneter des 1. Wahlkreises von Cebu.
pangangatawan {N} = Körperbau.
pangkatawan {U} = physisch (für den Körper), sinnlich. Kasiyahang pangkatawan. = Sinnliche Freuden. Pampasiglang pangkatawan. = (Sexuell) anregend, aufreizend.

• katay {N/X} = Scheibe Fleisch.
magkatay {DT10}, katayin {DB10} = schlachten (und zerteilen).

• katha {N/X} = Dichtung, literarisches Werk.
katha {N} |6|
mangatha {DT} |0|, kumatha {DT} |3|, kathain {DB} |0| = dichten, schreiben.
mangangatha {N} = Dichter, Schriftsteller.
kathang-buhay, kathambuhay {N/Tb} = Roman.

• kati {N/X} |0| = Niedrigwasser, Ebbe. ⊥ taog
kati (2) {N} = Land (im Gegensatz zu See). Sa kati, nasa kati. = An Land (an der Küste).
kumati {DT00} = abfließen.

• kati {N/X} = Hautreiz, -entzündung, Drang.
makati {U} = juckend.

• katig {N/X} = Ausleger (eines Bootes).

• katiting {U, N X?} |2| = eine kleine Menge, Hauch.

• katkat {U/X} |6| = ausgelöscht.

• katok {N/X} |6| = starkes Klopfen, Klaps.

• katre {N/ES} [ka:.trɛ] |catre| |13| = Feldbett, (einfaches) Bett, Pritsche. ≠ kama

• katwirantuwid.

• kawad {N/X} = Draht.

• kawal {N/X} = Soldat.

• kawali {N/X} = Bratpfanne.

• kawan {N/X} = Herde, Rudel, Schwarm.
Pinagpupuyatan sa gabi ang kanilang kawan. {Luc. 2:8} = Die hüteten nachts ihre Herde.
✧ Dami: Kawan = Mengen.

• kaway {N/X} = Wink, Winken (mit den Händen).
kumaway {DT01/fg|fp} = jem. winken. Kumaway sa akin sina Ahia at Fely. {W Nanyang 22.29} = Ahia und Fely winken mir.

• kawayan {N/X, X/kaway?} = Bambus.
✧ Mga Damo: Kawayan = Gräser.

• kawing {N/X} = Kettenglied, auch Kette.

• kawit {N/X} |1| = Haken.
ikawit {DB10, DB11} = aufhängen, an einen Haken hängen.
nakakawit {U} = aufgehängt. Binawi ni Isha ang bisig na nakakawit sa leeg ng katabi, umupo nang tuwid. {W Nanyang 13.14} = Isha nahm ihren Arm zurück, den sie auf sein Bein gelegt [festgemacht] hatte und setzte sich aufrecht.

• kay, kina {TK.Y/Ta} {4-3.1}
 sa + si  → kay |250|.  sa + sila  → kina |12|
Tumingin si Ada kay Cris. {W Bulaklak 8.6} = Ada blickte Cris an. Umamot ka ng gulay kina Bayani. {W Ulan 20.7} = Du bekommst Gemüse von Bayanis Firma [oder Familie] zum Selbstkostenpreis. Nagpaalam na ako kina Ahia at Fely. {W Nanyang 22.29} = Ich verabschiedete mich von Ahia und Fely.

kaya (1) {K/LM} = deshalb. {13-4.2 (2)}
Die Konjunktion kaya bezieht sich häufig auf den vorigen Satz und steht dann am Satzanfang.
Hindi ko agad ibinigay sa kanya ang inihanda kong tirang kanin at ulam. Kaya nakausap ko siya at nasagot ang mga tanong ko. {W Angela 3.8} = Ich gab ihr nicht sofort die gekochten Reste von Reis und Speisen. Deshalb konnte ich mich mit ihr unterhalten, und sie konnte mir antworten.
kaya {K/LM}. Kaya naman hindi rin nagtagal. {W Aesop 3.2.2} = Deshalb dauerte es wirklich nicht lange.
kaya't {K} |80| = deshalb. Kaya't ipinagluto ka niya ng pinakamahusay na kape. {W Nanyang 13.25} = Deshalb hat sie für dich einen besonders guten Kaffee gekocht.
kung kaya, kung kaya't {K K} |5 + (15)| = deshalb, dadurch, somit, daher. Nag-uulan nang nakalipas na mga araw kung kaya't mataas ang tubig sa ilog. {W Ulan 20.23} = Es regnet seit einigen Tagen [die vergangenen Tage], deshalb ist das Wasser im Fluss hoch.
kaya nga {K A} |15| = deshalb, folglich, also. Kaya nga sa panahon ng paghihimagsik, piniling gamitin ni Andres Bonifacio ang Tagalog bilang opisyal na wika ng Katipunan. {W Plano 3.10} = Deshalb entschied während der Zeit der Revolution Bonifacio, Tagalog als offizielle Sprache der Kapitunan zu gebrauchen.

• kaya (2) {A/HG} = vielleicht, anscheinend. ∼ bakayata
In Aussagesätzen wird kaya häufig durch yata ersetzt. yata drückt eine größere Wahrscheinlichkeit als kaya aus.
Saan po kaya ako makakakuha ng puso ng saging? {W Gubat 3.4} = Wo kann ich vielleicht eine Bananenknospe bekommen? Ano kaya ang mahiwagang bagay na iyon? {W Samadhi 4.3} = Was für eine wundersame Sache mag das sein (ist das vielleicht)?
kaya nga, kaya pala {M(A A)} = so, bloß. Kaya pala malungkot si Nene. {W Ulan 20.14} = Ach, Nene ist bloß traurig. Kaya nga ipinakulot na lamang niya ang buhok ko. {W Daluyong 15.40} = So ist das, sie verstrubbelt meine Haare.
... o kaya {K A} |30| = entweder ... oder. Pisong tinapay o kaya pisong ice tubig. {W Piso 3.5} = Für einen Peso Brot oder [vielleicht] Eiswasser.

• kaya {N/X} = Fähigkeit, fähig.
kaya {N} = Fähigkeit. Kaya ko iyan. = Dies ist meine Fähigkeit. = Ich kann das.
kaya {U} = fähig. At kaya ka nagrerebelde? {W Estranghera 3.5} = Kannst du dich auflehnen?
kaya {AH/N} {9-6.1.2} = fähig sein, können. Hindi na natin kayang gumalaw pa ng kahit isang pulgada man lang. {W Madaling Araw 3.2} = Wir konnten uns nicht um auch nur einen einzigen Zoll bewegen. Iyan ang hindi ko kayang gawin. {W Daluyong 15.20} = Das kann ich nicht machen.
kayahin {DB10} |1| = selber tun können, in der Lage sein, gewachsen sein.
makaya {DB10} = etwas tun können ("fähig sein zu können"). Hindi ka mapapahiya, kung makakaya ko rin lamang. {W Daluyong 15.07} = Du solltest dich nicht schämen, wenn ich das auch tun kann.
kakayahan {N} = Fähigkeit, Kompetenz. Ang kanyang kakayahan sa panunulat. = Seine Fähigkeit (Geschichten) zu schreiben.
kawalang-kaya {N} = Unfähigkeit. Naalis siya sa trabaho dahil sa kanyang kawalang-kaya. = Er verlor seine Arbeit wegen seiner Unfähigkeit.
kayang-kaya {U/&&} = ganz einfach. Sama-sama kayang-kaya. = Vereint schaffen [wir] alles.
may-kaya {U} = fähig. May-kaya siya sa paggawa niyan. = Sie ist fähig, das zu tun.
walang-kaya {U} = hilflos.

• kayo {HT/2M} |70| = ihr. {8-4.1}
kayo {HT/2M}. Kumain na kayo. {W Sabong 8.10} = Guten Appetit! [Esst jetzt!].
po kayo {A/HG HT/2M} = Sie (Höflichkeitsform). Kayo po, Reyna, dito po kayo ang pinakamagandang babae. {W Busilak 3.8} = Sie, Königin, Sie sind hier die schönste Frau.

• kayod] {N/X} = abschaben, abkratzen, abreiben mit einem Werkzeug; harte Arbeit leisten.
kumayod {DT} |1|, kayurin {DB} |0| = abreiben, abschaben, abkratzen mit einem Werkzeug.
makapagkayod {DT00} = sich abstrampeln (können), harte Arbeit leisten (können). Sino pa ang aaruga sa kanila kapag matanda na sila at hindi na makapagkayod? {W Rosas 4.21} = Wer wird sich noch um sie kümmern, wenn sie alt sind und sich nicht mehr abstrampeln können?
kayuran, pangkayod {N} = Reibe, Schaber. Kayuran ng niyog. = Schaber, um das Fleisch im Innern der Kokosnuss auszuschaben.

• kaysa {O, X/kay?} |30| = als (Komparationsform). {10A-201}
kaysa {O: P-T ↔ P-O(O P-N)}. Mas mahalaga kaysa ginto ang pagbabalik-loob ng anak. {W Nanyang 22.25} = Wichtiger als Gold ist die innere Rückkehr des Kindes. (pagbabalik-loobginto) Si Juan ay matangkad kaysa kay Pedro. = Juan ist größer als Pedro. (si Juansi Pedro.)
kaysa {O: P-T ↔ P-O(O P-K)}. Higit na mas maganda si Busilak kaysa inyo. {W Busilak 3.8} = Schneewittchen ist viel schöner als Ihr. (si Busilakkayo)
kaysa {O: P-P ↔ P-O(O A)}. Mas kabigha-bighani ang suot kaysa karaniwan. {W Nanyang 11.6} = Ihre Kleidung ist auffälliger als sonst. (mas kabigha-bighanikaraniwan)
kaysa {O: S-… ↔ P-O(O S-…)}. Mas malalim ang isang sibilisasyon kung may interaksiyon dito, kaysa kung ang sibilisasyong ito'y huhulaan lamang sa pamamagitan ng … {W Salazar 1996 1.3.4} = Eine Kultur ist tiefer, wenn hier eine Wechselwirkung besteht, als wenn von dieser Kultur nur mit Hilfe von ... vermutet wird. (kung may interaksyonkung ang sibilasasyon …)
kaysa sa {O TK: P-K ↔ P-O(O P-K)}. Nakita ng mga Tagalog ang kanilang wika at kultura bilang nakatataas kaysa sa iba. {W Plano 3.37} = Die Tagalugen sahen ihre Sprache und Kultur als höher als die von anderen. (kanilang wikawika ng iba)
 kaysa ng kaysa sa {O TK: P-W ↔ P-O(O P-K)}. Siguradong doble ang kinain niya kaysa sa akin. {W Sabong 8.11} = Er hat doppelt so viel gegessen wie ich. (kinain niyakinain ko) Gumagamit [sila] ng bituin sa pagtukoy ng mas mahabang panahon kaysa sa araw o buwan. {W Ambrosio 2006 2.41} = Sie gebrauchen die Sterne als Bezug für längere Zeiten als Tag oder Monat. (ng bituinaraw o buwan)
kaysa {K} Mas mabuti na iyon kaysa ang tiyan naman namin ang magdusa. {W Material Girl 3.6} = Das ist besser, als dass unsere Mägen [Hunger] leiden.

kayumanggi {N, U} = braun (insbes. Hautfarbe).
✧ Kulay: Kayumanggi = Farben.

• kembot] {X}: Hüftwackeln.
kumembot, kembutan, ikembot :: Bahagyang igiling ang baywang at puwit, karaniwang upang mang-akit. = Ein wenig sich in Hüften und Hintern drehen, häufig, um die Blicke auf sich zu ziehen.

• kendeng] {../ES} = Übertriebenes Hüftwackeln. |? candil|: Ilaw-langis. = Öllampe.
kumendeng, kendengan, ikendeng :: Eksaheradong paggalaw ng baywang sa paglakad, lalo na ng mga babae. = Übertriebene Bewegung der Hüften während des Gehens, vorwiegend bei Frauen.
Sa may ilog nagpunta, pakendeng-kendeng ang lakad nila. ✦ Tatlong Bibe. = Zum Fluss liefen sie, mit den Hüften wackelnd war ihr Gang (Drei Entlein).
✧ Pilipinong Ugali: Kendeng = Philippinische Bräuche.

• kendi {N/US} = Bonbon, Süßigkeit.
'(boiled) sweet', 'candy' = Kandiszucker, 'candy'

• keso {N/ES} |queso| = Käse.
Kesong puti. = Quark. Keso-de-bola. = Edamer Käse.

• kesyo {N/Ch} ☺ = aus dem und dem Grund, unter dem Vorwand.

• kiatkiat, kiat-kiyat {N/Ch} |kumkwat| = Kumquat (kleine Orange).
✧ Prutas: Kiatkiat = Obst.

• kibit {N/X} = Zuckung.
kibit ng balikatbalikat.

• kibo {N/X} |11| = Bewegung.
|walang, hindi ~ :  walang, hindi  ~ ↔ 11:0|
Das Wort kibo wird im Allgemeinen im verneinenden Sinn des Nicht-Bewegens (ruhen, ruhig sein) verwendet.
walang kibo {U.L N} |2| = Ruhe, Schweigen, Bewegungslosigkeit, Gleichgültigkeit. Si Ina'y walang kibo. {W Dayuhan 3.10} = Mutter tut nichts [ist ruhig].
hindi kumibo {DT00} = ruhig, bewegungslos sein. Hindi rin kumikibo si Ina. {W Uhaw 3.12} = Mutter rührt sich nicht.
magsawalang-kibo {DT00} |3| = ruhig, gleichgültig sein. Mas minamabuti ng mga may-ari ng tindahan na magbigay at magsawalang-kibo na lamang. {W Nanyang 7.10} = Die Besitzer der Geschäfte ziehen es gern vor, nur zu zahlen und sonst gleichgültig zu sein.
pagsasawalang-kibo {ND} |2| = Zurückhaltung, Gleichgültigkeit. Magtataka ka marahil sa sulat kong ito pagkatapos ng matagal kong pagsasawalang-kibo. {W Arrivederci 3.9} = Dieser Brief wird dich vielleicht überraschen nach meiner langen Zurückhaltung.
kawalang-kibo {N} = Stillhalten, Schweigen.
hindi palakibo {U} = ruhig, bedacht. Si Ina ay hindi palakibo: siya ay babaing bilang at sukat ang pangungusap. {W Uhaw 3.3} = Mutter ist bedacht, sie ist eine Frau mit ruhiger und abgemessener Sprache.

• kidlat {N/X} = Blitz.
Daig pa ang tinamaan ng kidlat. {W Nanyang 21.9} = Der Blitz ist eingeschlagen [Getroffen ist das Treffen des Blitzes].
kumidlat {D00/f0} |0| = blitzen.

• kikil {N/X} = Feile, Raspel.
mangikil {DT00} = schnorren, um Geld bitten. Nangingikil o kaya'y nambabalasubas. {W Nanyang 7.10} = Sie schnorren oder betrügen vielleicht.
kumikil, magkikil, kikilin {D..} = (ab)feilen. Kikilin mo ang dulo. = Feile die Erhebung weg.

• kilabot {N/X} = Gänsehaut, Entsetzen.
kilabutan {DT00/ft} |1| {7-2 (2)} = eine Gänsehaut bekommen. Kinilabutan siya, pero hindi siya kumaripas ng takbo. {W Nanyang 12.12} = Er bekam eine Gänsehaut, hörte aber nicht auf schnell zu laufen.

• kilala] {X} |100|: bekannt.
kilala {U,  N } |20| = bekannt, weitverbreitet, bekannt mit. Nueva Ecija, na noo'y kilala bilang graneria o bangan ng bigas ng bansa. {W Daluyong 2.1} = Nueva Ecija, das damals als Kornkammer des Landes für Reis bekannt war. Mga akda ng mga kilalang manunulat na "marunong" gumamit ng wika. {W Liwayway 3.5} = Werke bekannter Schriftsteller, die die Sprache richtig gebrauchten. Kilala ko siya. = Ich kenne ihn (wörtlich: Er ist mir bekannt).
magkilala {DT00/fr} |1| = sich kennen lernen. Hindi man kami lubos na nagkilala. {W Estranghera 3.11} = Auch wenn wir uns nicht gut kannten.
kilalanin {DB00/ft, DB001/ft|P-L} |10| = betrachten, ansehen. Naging isang kagalang-galang na institusyon ang Liwayway at kinilala bilang babasahin sa mga Paaralang Bayan. {W Liwayway 3.5} = Liwayway wurde eine ehrwürdige Institution und wurde als Lesestoff für öffentliche Schulen angesehen. Kinilala nilang wikang pambansa ang lahat ng nabanggit na tungkulin. {W Plano 3.36} = [Sie] sahen [es] als Nationalsprache für alle betrachteten Aufgaben.
makilala (1) {DB10/ft|fg} {7-3.5.1} |(1, 2) ↔ 12| = jem. kennen. Doon ko nakilala ang isang lalaking may katandaan na. {W Damaso 4.5} = Dort kannte ich einen älteren Mann.
makilala (2) {DB10/ft|fg} = kennzeichnen, erkennen, unterscheiden von. Sa kauna-unahang pagkakataon ay ganap kong nakilala ang lungkot ni Ina. {W Dayuhan 3.13} = Bei der ersten Gelegenheit erkannte ich deutlich die Traurigkeit von Mutter.
magpakilala {DT00/fh?fg, DT10/fh|ft} {7-4.1 (7)} |5| = anzeigen, sich vorstellen, Zeichen sein von. Dali-dali siyang lumipad patungo sa grupo ng mga pabo at nagpakilala bilang kauri ng mga ito. {W Aesop 3.2.1} = Eilends flog sie (die Krähe) zur Gruppe der Pfauen und stellte sich ihnen als ihresgleichen vor. Malimit nagpapakilala ng kagalakan ang ngiti. = Lächeln ist häufig ein Zeichen von Freude.
ipakilala {DB11/ft|fh=fg|fp} |5| = vorstellen, zeigen. Ipinakilala ako ni A Chuan sa kanya. {W Nanyang 21.19} = A Chuan hat mich ihr vorgestellt.
maipakilala {DB10} |1| = vorstellen, zeigen (können). Hindi mo naipakilala sa 'kin kung sino ang nagpamana sa 'yo. {W Naglaho 3.4} = Du hast mir nicht zeigen können, wer dir etwas vererbt hat.
pagkikilala {N?ND} = das sich einander Kennen, Bekanntschaft. Naging simula iyon ng kanilang pagkikilala. {W Naglaho 3.6} = Das wurde der Anfang ihrer Bekanntschaft.
pagpapakilala {ND} |5| = Einführung, Vorstellung. Mula sa "Pagpapakilala" ni Rogelio Sikat sa Maganda Pa ang Daigdig. {W Daluyong 2.15}. = Aus der Einführung von R.S. zu Die Welt ist noch schön. "Ako si Pocoy," pagpapakilala nito sa sarili. {W Samadhi 4.2} = "Ich bin Pocoy", stellt er sich selber vor.
kakilala {N} = Bekannter. Mukhang matagal niya nang kakilala si Tan Sua. {W Nanyang 11.2} = Offenbar ist Tan Sua schon ein langjähriger (lang dauernder) Bekannter von ihr.
pangkilala {N} F = Visitenkarte.
kilalang-kilala {U/&&} = weitbekannt. Kilalang-kilala ang artistong iyon. = Dieser Künstler ist weitbekannt.
di-kilala {U} |0| = unbekannt; fremd (Ding, Mensch).
pagkakakilanlan {U, N?} = charakteristisch, besonders, unterscheidbar. Ang lahat ng mga karanasang ito ay nagbigay linaw at katiyakan sa ating natatanging pagkakakilanlan bilang mga tao, bilang mga Kristiyano, bilang mga Pilipino, bilang isang bansa. {W Katesismo 3.31} = Diese ganzen Erfahrungen haben Deutlichkeit und Sicherheit gegeben an unsere besonderen Eigenschaften als Menschen, als Christen, als Filipinos, als ein Land.

• kilaw] {N/X} = Mariniertes Fleisch
kilawin {DB} = zubereiten als kilaw.
kinilaw, kilawin {N ? N//DB} = Fleischzubereitung.
✧ Lutong Pilipino: Kinilaw. = Philippinische Gerichte.

• kilay {N/X} = Augenbraue.

• kilig {N/X} = Schauder (der kalt den Rücken hinunter läuft); Zittern.
mangilig {DT00}, kumilig {DT00}, kiligin {DT00/fy|fs} !! = erschaudern.
pagkilig {ND} F = Vibration (Telefon).

• kilik] {N/X}: unter dem Arm tragen.
tangkilik = Unterstützung, Protektion. Person, die Unterstützung oder Protektion erhält. Schirmherrschaft.
tangkilikan = gegenseitige Zusammenarbeit, Genossenschaft.
tangkilikin = helfen, unterstützen, häufig besuchen.

• kililing, kuliling {N/X} = Glöckchen, Schelle.
kililing, pangkililig {N} = Schellenring (Tamburin).

• kiling {U/X} = geneigt (Mast, Kopf, Körper). ∼ hilig
Kiling na ang araw sa kanluran nang sapitin ni Oden ang lungsod. {W Anak ng Lupa 3.1} = Die Sonne war nach Westen geneigt, als Oden in der Stadt ankam.
makiling {U} = geneigt, voreingenommen, zugeneigt.
Makiling {N/Ta} = Erloschener Vulkan.
✧ Pilipinas: Makiling

• kiliti] {X}: kitzeln.
makiliti {DT00/fy?DB00/fp}, kumiliti {DT10}, kilitiin {DB10} = jem. kitzeln.

• kilo {../Gr}
kilo, kilogramo (1 kg = 1000 g) = Kilogramm.
kilometro (1 km = 1000 m) = Kilometer.
kilowat (1 kW = 1000 W) = Kilowatt.
✧ Palapantayang Metriko: Kilo = Metrisches System

• kilos {N/X} = aktive Bewegung, Tätigkeit, Verhalten, Benehmen. (≠ galaw)
kilos {N} |14|.
kilos-bata {N/Tb} = das sich Benehmen wie ein Kind.
kumilos {DT00} |14| = tun, sich bewegen, sich verhalten.
 magkilos, kilusin 
makakilos {DT10} = etwas tun können. Nakakilos lamang ako nang katagpuin ni Ina ang aking mata. {W Dayuhan 3.17} = Ich konnte mich nur bewegen, wenn Mutter meine Augen traf (sich meine Augen mit denen von Mutter trafen).
pakilusin {DB10} = etwas bewegen (in Bewegung setzen).
pagkilos {ND} = Aktion. Di-pagkilos.= Aktionslosigkeit.
kilusan {N} = Bewegung. Kilusang Mayo Uno (KMU). = Bewegung des 1. Mai (linksorientierte Gruppe von Gewerkschaften, Studenten usw.).. Kilusan-pampook {N.U} = Gemeindebewegung (Bürgerinitiative). Kilusan-pambayan {N.U} = Landesweite Bewegung.
Kilosbayan {N/Tb} = "Nationalistische, ethische und ökumenische Bewegung".

• kimi {U/X} = schüchtern, verschämt.
mangimi {DT00/fy} = schüchtern sein.
kakimian {N} = Schüchternheit.

• kimika {N/ES} |quimica| = Chemie.
✦ Kimika

• kimkim {U/X} = etwas in der Faust haltend.
Kimkim niya ang pera. = Er hielt das Geld in der geschlossenen Hand [Faust].Kaya may kimkim siyang sama ng loob at madalas na bubulong-bulong. {W Nanyang 7.31} = Deshalb grollte er ihm, und häufig murrte er.
magkimkim ng sama ng loob {DT} = "eine Schlechtigkeit in der Hand halten" = grollen.

• kimona {N/Jp} = Bluse.
✧ Damit: Kimona = Bekleidung.

• kinakay.

• kinabang] {N/X}: Vorteil, Gewinn.
makinabang {DT11/fg|ft|fs} |1| = Nutzen haben von, Gewinn machen von. Ang pandiwang nasa pokus na tagatanggap ay tumutuon sa tao o bagay na nakikinabang sa resulta ng kilos na isinasaad ng pandiwa {W Aganan 3.4.4} = Verben im Empfängerfokus zeigen (drücken) auf Personen oder Dinge, die einen Nutzen vom Ergebnis der Tätigkeit haben, die das Verb ausdrückt.
• pakinabang {N} = Verdienst, Gewinn, Profit.
 Kasi sabi nila wala raw pakinabang sa 'min. {W Piso 3.5} = Weil das uns nichts bringt.
pakinabangan {DT00, DT10} = nützlich sein für. Anumang bagay na maaaring pakinabangan. {W Anak ng Lupa 3.3} = Irgenwelche Dinge, die nützlich sein können.
mapakikinabangan, mapapakinabangan {U ? U//DB/H} = nützlich. Kung mabubulok lang ang pagkain at hindi mapapakinabangan, mabuti pang ipamigay. {W Angela 3.4} = Wenn das Essen nur verderben würde und keinen Nutzen mehr bringt, ist es gut, es wegzugeben.
kapaki-pakinabang {U} = einträglich, praktisch.
✧ Kalakalan: Pakinabang = Handel.

• kinakabahankaba.

• kinang {N/X} |1| = Glanz, Schein, Schimmer (eines Gegenstandes (∼ kintab, ≈ kislap) oder auch selbst leuchtend (≈ kislap)).
May kinang ang seda. = Seide schimmert.
kuminang {DT00} = glänzen, funkeln.
magsikinang {DT00} = glänzen, leuchten. Nagsikinang ang kanyang mga mata kung narinig niya ang magandang balita. = Seine Augen glänzten, als er die gute Nachricht hörte.
makinang {U} = strahlend, funkelnd. Makinang ang mga bituin. = Die Sterne leuchten.

• kinig] (1) {X}: das Gehörte (vorwiegend das verstehende Hören). ≠ dinig = physisches Hören
makinig {DT00, DT01} |15| = zuhören. Tahimik siyang nakikinig at bihirang umimik. {W Nanyang 11.2} = Ruhig hört er zu und redet selten. Nagtiyaga akong makinig sa mga kuwento niya {W Estranghera 3.3} = Ich hörte mir geduldig ihre Geschichten an (ich hatte Geduld anzuhören).
nakikinig {N//DT} = Zuhörer. Mga nakikinig. = Zuhörerschaft, Publikum.
pakikinig {ND} = das Zuhören.
• pakinig {N} = das Hören, der Hörsinn; die Akustik.
 pakinggan {DB10/pakinig+an} |7| = jem. zuhören, etwas anhören. Bakit ayaw mong pakinggan ang aking sinasabi? = Warum hörst du nicht auf das, was ich sage? Hindi man lang nila ako pinakinggan at para masabi ko sana kung ano ang totoo. {W Estranghera 3.5} = Sie würden mir auch dann nicht zuhören, wenn ich ihnen sagen würde, was die Wahrheit ist. Pakinggan mo ang kanyang talumpati. = Hör dir seine Rede an.
tagapakinig {N/taga+pakinig} = Zuhörer.

• kinig] (2) {X}: zittern.
manginig {DT00} |10| = zittern. Manginginig ang aking buong katawan. {W Madaling Araw 3.2} = Mein ganzer Körper zittert.
panginginig {ND} = Zittern. Panginginig ng boses. = Zittern in der Stimme.

• kinis {N/X} = Glätte (Haut, Oberfläche).
makinis = glatt.

• kintab {N/X} = Glanz (einer polierten Fläche). ∼ kinangkislap
mangintab {DT00} = glänzen. Nakatakip sa balikat ang maitim at nangingintab na mahabang buhok. {W Nanyang 21.14} = Bis zu den Schultern [die Schultern bedeckend] reichen die schwarzen und glänzenden langen Haare.
magpakintab {DT00}, pakintabin {DB10}, = polieren.
makintab {U} = glänzend. Nagpapahinga ang duwende sa isang buwig ng mga makintab na bunga ng puno. {W Samadhi 4.2} = Der Zwerg ruht auf einem Bündel der glänzenden Früchte des Baumes.

• kipot {N/X} |9| = Enge, Meerenge. ∼ kitid
Kipot ng Gibraltar. = Straße von Gibraltar.
kumipot {DT00} = enger werden, sich zusammenziehen.
magpakipot {DT} = enger machen, zusammenziehen.
magpakipot (2) {DT} = vorgeben, nicht interessiert zu sein. Hindi naman ako nagpapakipot. {W Madaling Araw 3.8} = Ich gab nicht vor, dass ich das nicht wollte.
makipot {U} = eng, schmal. Lumaya ang isipan at damdamin ng mga Pilipino mula sa makipot at malupit na mga dogma at doktrina ng mga Espanyol. {W PanAm 3.1} = Verstand und Gefühl der Filipinos wurden frei von den engstirmigen und grausamen Lehren und Grundsätzen der Spanier.

• kirot {N/X} = starker stechender Schmerz.

• kisame {N/X} = Decke (eines Raumes).

• kisig {N/X} = Eleganz.
makisig {U} = elegant, der Mode entsprechend. Pinong-pino ang kilos at kaanyuan nito, isang tunay na makisig na ginoo! {W Nanyang 13.20} = Vornehm sind sein Verhalten und Äußeres, wirklich ein eleganter Herr.

• kiskis {N/X} = Reibung., ∼ kuskoskudkod
kiskis = Maschinelles Mahlen des Reises.
kumiskis {DT00} |0| = kratzen (unter Geräuschentwicklung reiben).
magkiskis {DT10} |0| = reiben; Feuer durch Reiben erzeugen. Magkiskis ng posporo. = Zünde ein Streichholz an.
kiskisin {DB10} |0| = kratzen (unter Geräuschentwicklung reiben).
ikiskis {DB10} |0| = reiben; Feuer durch Reiben erzeugen.
pagkiskisin {DB10/ft|fg} |1| = reiben (z.B. Hände). "Listak!" ang natutuwang wika ni Bidong at pinagkiskis [niya] ang dalawang palad. {W Daluyong 15.05} = "Listak", sagte Bidong erfreut und rieb sich beide Hände.
kiskisan {N} = Reismühle.
kiskisan (2) {N} = Reibfläche einer Streichholzschachtel.

• kislap {N/X} = Funkeln, Glitzern (eines Gegenstandes oder Licht aus eigener Kraft); Funke. ≈ kinang
Kislap ng alahas. = Glanz des Schmucks. Kislap ng liwanag. = Lichtblitz, kurzes Aufleuchten.
mangislap {DT00}, kumislap {DT00} = funkeln.
makislap {U} = funkelnd.

• kislot] {N/X}: zusammenzucken.
kumislot {DT}, mapakislot {DB} = zusammenfahren, zusammenzucken.

• kita {U/X} |≈ 200| = sichtbar.
kita {U} |>1|. Kita lamang nang bahagya ang tabing-dagat dahil sa ulap. = Wegen des Nebels war die Küste kaum sichtbar. Dahil buong larawan ng langit ang kita sa Pilipinas {W Ambrosio 2006 2.0} = Da alle Sternbilder in den Philippinen sichtbar sind.
magkita {DT00} |15| = sich treffen. Nang pinagbawalan mo kaming magkita't magkausap. {W Suyuan 5.1} = Als Sie verboten hatten, dass wir uns treffen und miteinander reden.
makita {DB10/ft|fg} |170| = sehen, (zufällig oder beabsichtigt) treffen, (zufällig oder nach einer Suche) finden. Matagal ko na rin silang hindi nakikita. {W Damaso 4.5} = Ich sehe sie seit langem nicht mehr.
nakikita {U//DB/K} = sichtbar.
kita {DB//X ☺} = sehen, treffen. Kita ko siya kahapon. = Ich habe ihn gestern getroffen.
makitaan {DB10/ft|fg} |2| {7-3.5.1} !! = unerwartet etwas Besonderes sehen. Nakitaan mo ng pagkakataong ito. {W Rosas 3.14} = Du hast diese Gelegenheit wahrgenommen.
makakita (1) {DT10/fg|ft} |(1, 2) ↔ 14| {7-3.5.2} = (zufällig) etwas sehen. Nakakita siya ng dalawang magagandang paruparo. {W Nanyang 22.9} = Er sah zwei schöne Schmetterlinge.
makakita (2) {DT00/fg} = (fähig sein zu) sehen. Si Ammah nama'y hindi nakakakita. {W Nanyang 21.16} = Ammah kann nicht sehen.
magpakita {DT10+01/fh|ft|fg} |7| = zeigen, zur Schau stellen. Sa kanya lang nagpapakita ito ng pangit na bahagi ng pagkatao nito. {W Karla 5.209} = Nur ihr zeigt er die schlechten Seiten seines Charakters.
pakita (1) {DT} |0| {7-4.3} = zeigen, zur Schau stellen. Pakita ka sa kanya. = 'Show yourself to him.'.
ipakita {DB10+01/ft|fh|fg} |13| = zeigen, bekannt machen. Kani-kanina lang ipinakita mo ang larawan ng girlfriend mo sa akin. {W Madaling Araw 3.11} = Eben hast du mir noch das Foto deiner Freundin gezeigt.
mapakita {DB10+01/ft|fh|fg} |0| {7-4.2} = zeigen können (veranlassen können zu sehen).
maipakita {DB10+01/ft|fh|fg} |8| = zeigen können. Upang maipakita sa kanila ang aking pagtutol sa kanilang paghihigpit. {W Estranghera 3.1} = Um ihnen meinen Protest gegen ihre Strenge zu zeigen.
makipagkita {DT01/fg|fr} |2| {7-9.1} = zu jemanden gehen, um ihn zu besuchen. Para magpunta sa tindahan at makipagkita kay A Chuan. {W Nanyang 22.11} = Um zu dem Laden zu gehen und A Chuan zu besuchen.
pagkikita {ND} |10| = Treffen; Kontakt (zwischen Personen). Napadalas ang pagkikita nila ni Isha. {W Nanyang 13.10} = Häufig traf er sich mit Isha.
pagpapakita {ND} |0| = Anzeige, Vorstellung (eines neuen Produktes), Angabe.
pakikipagkita {ND} |2| = das sich mit jem. [mehrfach] Treffen. Mas mahalaga sa kanya ang pakikipagkita sa dalaga. {W Nanyang 13.10} = Ihm war wichtiger, sich mit der jungen Frau zu treffen.
pakita (2) {N} |0| = Vorführung; Muster in einer Ausstellung; Angeberei.
pakitang-tao {N/Tb} |1| = Heuchelei.
kitang-kita {U/&&} |6| = auffallend. Kitang-kita ni Regina nang ilabas ni Jaime ang ulo sa bintana ng awto. {W Naglaho 3.21} = Auffallend für Regine war, als Jaime den Kopf aus dem Autofenster lehnte.

• kita (2) {N/X} = Einkommen, Einnahmen vom Geschäft.
kumita {DT00, DT10/fg|ft} = verdienen. Marami na rin akong nagawa upang kumita. {W Material Girl 3.5} = Ich tat auch vieles, um Geld zu verdienen.
kitain = verdienen.
✧ Kalakalan: Kita at Pakinabang = Handel.

• kita {HT/21I} = du von mir. {8-4.5 (2)}
 ko ka kita. Mahal kita. Minamahal kita. = Ich liebe dich. At saka kita hahatakin palabas. {W Aesop 3.1.2} = Und anschließend ziehe ich dich heraus.

• kitang {N/X} = Speisefisch.
✦ Mga Isda: Kitang = Fische.

• kitid] {N/X}: schmal. ∼ kipot
makitid {U} |4| = schmal.

• kitil {U/X} |2| = abgezwickt, abgeschnitten; beendet (Leben).
kumitil {DT} |1| = abgetrennt sein.
kitilin {DB} = trennen, abpflücken; jem. töten.

• KKK → Katipunan (tipon).

• klase {N/ES} |clase| = Sorte, Art.
klase (1) = Qualitätsklasse. Primera-klaseng bigas ito. = Das ist erstklassiger Reis.
klase (2) {N} (uri) = (eingeteilte) Klasse, Art.
klase (3) {N} = Schulklasse, Unterricht.
kaklase {N} = Klassenkamerad.

• klik] {X/En} |click| = bei jem. gut ankommen, "gefunkt".
magklik {DT00} = erfolgreich sein. Sa horror films ay nagklik (siya) gaya sa Malikmata at Spirit of the Glass. {W Rica 3.2} = In Gruselfilmen wie Trugbild oder Flaschengeist war sie erfolgreich.

• klima {N/ES} |clima| = Klima.
Klima sa tropiko. = Tropische Klima. Klimang katamtaman. = Gemäßigtes Klima.
✧ Panahong-langit: Tagpanahon = Wetter.

• ko, mo, niya; natin, namin, ninyo, nila {TW.HT} {8-4.5}
ko |1250|, mo |600|, niya |1000|; natin |140|, namin |200|, ninyo |40|, nila |250|.
ko, … {TW.HT: P-D(D P-W(HT))} Sinulyapan ko si Inay. {W Tiya Margie 3.3} = Ich blickte Mutter kurz an. Ang kanyang mga bisig ay makailan kong binuhusan ng tubig na mainit. {W Uhaw 3.13} = Ich habe seine Arme oft mit heißem Wasser übergossen. Iiwan mo na si Goyo?" {W Ulan 20.16} = Wirst du Goyo verlassen? Ipinagtanggol lang niya ang sarili niya. {W Tiya Margie 3.10} = Sie verteidigt sich nur [ihr Selbst]. Kung di na sana nila pinakialam ang pag-iibigan ng kanilang ina at ng kartero. {W Suyuan 3.8} = Weil sie die Liebe zwischen ihrer Mutter und dem Briefträger nicht stören wollten.
ko, … {TW.HT: P-N(N P-W(HT))} Napadako ang tingin ko sa buhok ni Bayani. {W Ulan 20.21} = Mein Blick lag zufällig auf Bayanis Haar. Katabi niya ang dalawa kong kapatid. {W Dayuhan 3.14} = Neben ihm meine zwei Geschwister. May pagkakataon pa para baguhin ang takbo ng buhay mo, pare. {W Angela 3.19} = Es kommen noch Möglichkeiten, den Lauf deines Lebens zu ändern. Ipinagtanggol lang niya ang sarili niya. {W Tiya Margie 3.10} = Sie verteidigt sich nur [ihr Selbst]. Kung wala rin lang akong pasok ay sa bahay nila ako nagpupunta. {W Tiya Margie 3.5} = Wenn ich mal keine Schule habe, gehe ich zu ihnen [ihrem Haus].
ko, … {TW.HT: P-U(U P-W(HT))} {9-3.1}. Sapagkat batid kong hindi kumukupas ang busilak na kalooban sa isang batang katulad mo. {W Samadhi 3.4} = Weil mir bewusst ist, dass die reine Willensstärke eines Kindes wie dir nicht verblasst. Hindi ako nakakapaglaro gaya nila. {W Material Girl 3.2} = Ich kann nicht wie sie spielen.

• kolonya [kɔ.lo:.nʲʌ ? kɔ.lɔn.jʌ] {N/ES} |colonia| = Kolonie.
kolonyalismo |11| {N} = Kolonialismus.
pangkolonya F, kolonyal |8| {U} = kolonial.

• kompyuter {N/En} |computer| = Computer, Rechner. (➤ pantuos)
✦ Kompyuter.

• konsumido {U/ES} |consumido| = schwach, erschöpft.

• kontador, kuntador {N/ES} |contador| = Zähler (für Strom oder Wasser).

• kopon {N/ES} = Mannschaft, Gruppe, Team. |copo| = Flocke, Büschel.
koponan {N} = Mannschaft, Team.
kakopon {N} = Mannschaftskamerad.
✧ Mga Dami: Koponan = Mengen.

• kordero {N/ES} |cordero| = Lamm.
Kordero ng Diyos. = Lamm Gottes (Agnus Dei).

• korona {N/ES} |corona| = Krone, Kranz.

• koryente, kuryente {N/ES} |corriente| = elektrischer Strom.
✦ Daloy ng Elekrisidad = Elektrischer Strom.

• koton {N/Ar/En} = Baumwolle. ➤ bulak

• kotse {N/ES} |coche| = Personenwagen, Auto. ≈ awto (➤ sasakyan)

• krayola {N/ES} = Wachs- oder Kreide-Buntstift.

• kristal [krɪs'tʌl] {N/ES} |cristal| = Kristallglas.
✧ Materyales: Kristal = Werkstoffe.

• Kristo {N/Gr/ES} = Christus. |Χριστóς, Cristo|
kristiyano, kristyano {N, U} = Christ, christlich.

• krokis {N/ES} |croquis| |0| = Skizze, Entwurf.
magkrokis {DT}, ikrokis {DB} = skizzieren, entwerfen, planen.

• kubeta {N/ES} |cubeta| = Toilette, Klosett.

• kubli {U/X} = verborgen, versteckt, nicht sichtbar.
magkubli {DT01} = etwas verbergen, verheimlichen.
ikubli = etwas verbergen, verheimlichen. May dalawang taong naikubli nina Fernando at Melody ang kanilang relasyon. {W Angela 3.16} = Ungefähr zwei Jahre konnten Fernando und Melody ihre Beziehung verheimlichen.
kublihan {N} = Versteck. Nagiging pansamantalang kublihan ko ang maghapunang pamamalagi sa aking pinapasukan. {W Daluyong 15.19} = Der ganztägliche Verbleib an meiner Arbeitsstätte wird mein zeitweises Versteck.

• kubo {N/ES} |cubo| = Würfel.
bahay kubo = Hütte, kleines Holzhaus.
✦ Bahay Kubo.

• kubrekama [,ku:.brɛ'ka:.mʌ] {N/ES} = Betttuch (jeder Art). |cubrecama| mantel sa kama = Tagesdecke, |sábana|: kubrekama = Betttuch.

• kubyertos {N/ES} = Besteck. |cubierto| = Gedeck, Besteck.

• kudkod {U/X} = geraspelt, zerrieben.
magkudkod, kudkurin {D..} = reiben. Kinudkod ko na ang keso. = Ich habe den Käse schon gerieben.
kudkuran, pangkudkod {N} = Reibe, Reibeisen.

• kugon {N/X} = Kogon-Gras.
✧ Mga Damo: Kugon = Gräser.

• kuha] {X}: nehmen, erhalten.
kumuha {DT10/fg|ft} |35| = nehmen. Sino ang kumuha ng tinapay ko? {W Busilak 3.4} = Wer hat mein Brot genommen?
kunin - kinuha - kinukuha - kukunin {DB10/ft|fg} |15| = nehmen. Kinukuha at inihahatid sila ng isang tanging bus araw-araw. {W Daluyong 15.26} = Sie werden täglich mit einem besonderen Bus gebracht [von dem Bus mitgenommen und begleitet]. Yaon daw ay nakuha niya sa isang lukbutan ng amerikana ni Ama. {W Uhaw 3.11} = Den habe sie aus der Tasche von Vaters Mantel genommen.
kunan ng larawan {DB10/fp|fg|ft} |2| = jem. fotografieren.
ikuha {DB20/fp|fg|ft} |2| = bringen.
makuha {DB10/ft|fg} |15| = erhalten (können). Nakuha ko rin ang pinakaaasam na titulong pagka-guro. {W Pagbabalik 3.7} = Ich erhielt auch den hochersehnten Titel eines Lehrers.
makuha {DB10/ft|fg} = zufällig erhalten.
makukuha {U//DB} = erhältlich.
makakuha {DT10/fg|ft} |4| {7-3.5.2} = bekommen (können). Saan po kaya ako makakakuha ng puso ng saging? {W Gubat 3.4} = Wo kann ich vielleicht eine Bananenknospe bekommen?
magpakuha {DT10/fh|ft, DT20/fh|ft|fn?} |0| = holen lassen.
ipakuha {DB10/ft|fh} |1| = holen lassen. Kaya tinawag niya si Unggoy para ipakuha ang bunga nito. {W Unggoy K. Saguid} = Deshalb bat sie den Affen, die Früchte zu holen.

• kuko {N/X} = Finger- oder Fußnagel.
Pampakintab ng kuko. = Nagellack. Matalim na kuko. = Kralle (Katze, Vögel).
• hinuko {N//DB?} = das Schneiden der Finger- oder Fußnägel.
 maghinuko {DB10/fb|fg} = Nägel schneiden.
hinukhan, hinukuhan {DB10/fb|fg} = Nägel schneiden.

• kulambo {N/X} = Moskitonetz.

• kulang {U/X} = ungenügend, unzureichend, zu wenig. ∼ di-sapat
kulang { P-L=P-U } {9-3 (3)}.
kulang {P-P=P-U}. Mababa ang bubong at kulang ang mga bintana. {W Sabong 8.22} = Das Dach ist niedrig und es gibt zu wenig Fenster.
kulang sa {U TK} = unzureichend. Matagal ko na ring pinagiisipan kung ano ba talaga ang kulang sa buhay ko. {W Damaso 4.1} = Lange denke ich schon darüber nach, was mir eigentlich im Leben fehlt.
kulang ng {U TW} = unzureichend. Kulang talaga ng piso. {W Piso 3.3} = Es fehlt tatsächlich ein Peso.
magkulang {DT01/fg|ft} |0| = fehlen, zu wenig haben.
kulangin {DT10?DB10} |1|.
pagkukulang {ND} = Vernachlässigung. Gayunman, mapupunan ang naturang pagkukulang. {W Javier 3.7} = Jedoch wird die erwähnte Vernachlässigung angefüllt. May pagkukulang ba ang guro sa kahandaan nila? {W Cao 2013 3.4} = Vernachlässigt der Lehrer ihre Bereitschaft [lässt außen vor]?
kakulangan ng, kakulangan sa {N} = Mangel, das Fehlen. Kakulangan ng sapat na liwanag. {W Anak ng Lupa 3.5} = Mangel ang genügend Licht. ... kakulangan sa ating mga silid-aralan. {W Aquino 2010 3.11}

• kulangot {N/X} = getrockneter Nasenschleim, "Popel".

• kulani {N/X} = Schwellung der Lymphknoten.

• kulay {N/X ? N/ES} |color| = Farbe.
magkulay {DT}, kulayan {DB10} = anmalen, ausmalen.
pangkulay, panulay {N} = Farbpigment, Buntstift, Wachsmalstift.
makulay {U} = farbig, bunt.
✦ Mga Kulay = Farben.

• kuliglig {N/X} = Zikade.
kuliglig (2) :: Ararong de-makina. = Landmaschine (Handtraktor).
✧ Kulisap: Kuliglig = Insekten.

• kulimlim {U/X} = dunkel, trüb, bedeckt (Himmel).

• kulisap {N/X} = Insekt.
✦ Mga Kulisap = Insekten.

• kulit] {X}: frech, aufsässig.
makulit {U}= frech, aufsässig.

• kulo] {X}: sprudeln, kochen.
kumulo = kochen, zum Sieden bringen (sieden).
kumukulo ang dugo = zur Weißglut kommen. Kumukulo ang dugo ko sa taong iyan. = Dieser Mensch bringt mich zur Weißglut (mein Blut kocht).
pakuluin = kochen (ich das Wasser). Pakukuluin ko ang tubig. = Ich werde das Wasser kochen.
pakuluan = (in Wasser sprudelnd) kochen. Pakuluan mo ang mga itlog. = Koche die Eier.
pangkulo {N} = Wasserkocher, Tauchsieder.

• kulog {N/X} = Donner.
kumulog {D00} = donnern.
pagkulog-pagkidlat {ND.ND} = Gewitter (obwohl der Blitz vor dem Donner kommt).

• kulong {U/X} |11| = umringt; eingesperrt (in Käfig, Gefängnis).
kulong {U} |0|.
magkulong {DT01/fg|ft} |2| = einsperren.
kulungin {DB20/fn|ft|fg} |1| = einschließen, umgeben. Kinulong niya ng bakod ang halamanan. = Er hat den Garten mit einem Zaun umgeben.
ikulong {DB11/ft|fg|fn} |1| = einsperren (Gefängnis, Käfig).
makulong {DT01/fy|fn} |1| {7-3.5.1} = eingesperrt sein (Gefängnis o.Ä.).
kulungan {N} |4| = Stall, Käfig.
nakakulong {U} |2| = eingesperrt.

• kulot {U/X} |3| = lockig.
kulot {U} |3|. Mahaba at kulot ang buhok ng babaeng nakaitim. {W Nanyang 11.1} = Lang und lockig ist das Haar der Dame in Schwarz.
ipakulot {DB10/ft|fh} |1| = Locken legen lassen. Kaya nga, ipinakulot na lamang niya ang buhok ko. {W Daluyong 15.40} = Deshalb also ließ sie mir [meinem Haar] nur Locken legen.

• kulubot {N/X} = Falte.
Kulubot sa noo. = Stirnfalte. Kulubot sa damit. = Knitterfalte.
kulubot {U} = faltig, zerknittert.

• kulumpol, kulumpon {N/X} = Schwarm, (lose) Gruppe.
Kulumpon ng maliliit na bata. = Ein Haufen kleiner Kinder.
pagkulumpulan {DB10/fp|fg} = von einem Schwarm angefallen werden. Pinagkulumpulan namin ang mga lamok. = Die Mücken fielen in großer Zahl über uns her.
✦ Mga Dami = Mengen.

• kumbaba] {X} |3|: unterwürfig.

• kumot {N/X} = Tuch, Betttuch, (leichte) Bettdecke.

• kumpas {N/ES} = (1) Rhythmus, Takt; (2) Geste; (3) Kompass. |compás| = Kompass.

• kumpisal {N/ES} |confesar| = Schuldbekenntnis, Beichte.
ikumpisal = bekennen, zugeben, beichten.

• kumpol {N/X} = Büschel, Traube.
✧ Mga Dami: Kumpol = Mengen.

• kumusta? {UN/ES} |cómo esta| = Wie geht es? {12-2.2 (4)}
kumusta? { P-L=P-UN }.
kumusta? {P-P=P-UN} Kumusta ka? Kumusta kayo? Kumusta po kayo / sila? = Wie geht es dir / euch / Ihnen? Mabuti naman. = Danke, gut.
kumustahi {DB10/fp|fg}. Grüße ausrichten an. Kumustahi nga ang iyong ina? Kumusta kayo? Kumusta po kayo / sila? = Wie geht es dir / euch / Ihnen? Mabuti naman. = Danke, gut.

• kunat] {X}: zäh (Fleisch usw.).
makunat {U} (≠ malutong) = zäh.

• kundangan {N/X} = Respekt. ∼ galang
pakundangan {N} = Respekt.

• kundi {K, X/kung+di?} |75| = außer, mit Ausnahme von, sondern.
kundi {K: P-..} Yun ay walang iba kundi ang mahal kong Ina. {W Material Girl 3.5} = Da ist niemand anderes außer meiner geliebten Mutter.
kundi {K: S-K} Wala nang nagawa si Tong kundi iabot ang mga huling perlas. {W Gubat 3.5} = Tong konnte nichts anderes tun, als die restlichen Perlen abzugeben. Wala kaming naging tanging libangan kundi ang makinig sa bahay ng tugtugin sa radyo. {W Daluyong 15.39} = Wir hatten keine besondere Unterhaltung außer, dass wir zu Hause Melodien im Radio hörten.
hindi lang - kundi pati, hindi lang - kundi ... din = nicht nur - sondern auch. Mahalaga itong sagisag hindi lamang sa mga Kristiyano kundi pati na sa mga kilusang panlipunan. {W Ambrosio 2006 2.3.7} = Dieses Symbol ist nicht nur für die Christen wichtig, sondern auch für gesellschaftliche Bewegungen.

• kundiman {N/X} = Liebslied, Volkslied.

• kuneho {N/ES} |conejo| = Kaninchen.
✧ Pansusong Hayop: Lagomorpha = Säugetiere: Hasen.

• kung {K} |600| = wenn, falls, ob, während.
kung {K: D/W} = wenn, falls (weniger unsicher). Kung sakaling mawala ako, anak, hanapin mo ang iyong ama. {W Angela 3.12} = Wenn ich vielleicht nicht mehr bin, Kind, suche deinen Vater.
kung {K: D/H} = wenn, falls (unsicherer). Kung ihahambing sa mga buwan ng kalendaryong Gregoryano. {W Ambrosio 2006 2.37} = Wenn mit den Monaten des gregorianischen Kalenders verglichen.
kung {K: D/N, D/K} = wenn, ob (Tatsache). Kung sinabi ng magsasaka na siya na ang gagawa. {W Aesop 4.5} = Wenn der Bauer gesagt hat, dass er es tun wird. Upang itanong kay Joe kung dumating na ang mga magasin. {W Suyuan 3.5} = Um zu fragen, ob die Zeitschriften schon angekommen sind.
kung {K} = während. Kung gabi. = Während der Nacht, nachts (wenn es Nacht ist).
kung alin, ano, gaano, kanino, magkano, nasaan, saan, sino {..S(K ..N)} {8A-4311} = ... auch immer, irgend ...
kung anong, kaninong, sinong {U//HS.L} |20| {12-2.2 (3)} = irgend ein. Parang biglang may nagliwanag na kung anong bagay. {W Samadhi 4.3} = Als ob da plötzlich etwas sehr Helles wäre.
kung kayakaya (1) = deshalb.
maliban na lang kung = außer, wenn. ... maliban na lang kung may parokyanong bibili ng isang sakong bigas. {W Nanyang 11.7} = Außer wenn ein Kunde einen Sack Reis kaufen will.

• kunsinti] {X/ES}: tolerieren. |consentir| = dulden, zulassen
kunsintihin {DB10} = tolerieren.

• kunwa, kunwari, kunwari {U/X} = zum Schein.
Kunwaring digmaan. = Scheingefecht.
magkunwa, magkunwari, magkunyari {DT10/fa|fp} = vorgeben, heucheln. Maya-maya'y dumating ang babaeng nakaitim, at nang makitang may mga bumibili, nagkunwa itong tumitingin-tingin sa mga paninda sa eskaparate. {W Nanyang 11.10} = Etwas später kam die Frau in Schwarz, die gesehen hatte, dass da Kunden waren, vertiefte sie sich zum Schein in die Waren in der Glasvitrine.
pagkukunwari {ND} = Schein, Verstellung, Vorwand. Patuloy pa rin ang ating pagkukunwari. {W Madaling Araw 3.3} = Unsere Verstellung geht auch noch weiter.
pakunwari {U} = scheinbar, äußerlich.

• kupas {U/X} = verblasst (Farben und übertragen).
kumupas {DT00/fg} |2| = verblassen, abnehmen. Sapagkat batid kong hindi kumukupas ang busilak na kalooban sa isang batang katulad mo. {W Samadhi 3.4} = Weil mir bewusst ist, dass die reine Willensstärke eines Kindes wie dir nicht verblasst.

• kupit] {X}: klauen, mitgehen lassen.
mangupit {DT00/fg} |1| = klauen.
pangungupit {DT00/fg} |1| = das Klauen.

• kupkop {U/X} |1| = behütet (wie eine Henne ihre Küken).
kumupkop {DT01/fg|ft?fp} = behüten, sorgen für. Bilang pagtanaw ng utang na loob sa kumupkop sa kanya, inako niya ang pagbabayad sa buwanang upa sa kuwarto. {W Nanyang 12.9} = Bei Betrachtung der inneren Schuld wegen seiner Behütung fühlte er sich verpflichtet, die monatliche Miete für das Zimmer zu zahlen.

• kura {N/X} = Landpartie, Picknick.
:: Salu-salo na malapit sa look o ilog. = Gemeinsames Essen nahe an einer Bucht oder einem Fluss.

• kurap {N/X} |4| = Augenzwinkern, Blinzeln.
Maya-maya, walang kurap na tinitigan ni Rod ang sobre. {W Suyuan 5.2} = Etwas später starrte Rod ohne Blinzeln (mit der Wimper zu zucken) auf den Umschlag.

• kurdon {N/ES} |cordon| = runde Schnur; elektrische Schnur.

• kuripot {U/X} = geizig.

• kuro] {X}: Gedanke.
kuru-kuro {N/Tb} |1| = Gedanke, Idee, Vorstellung, Annahme.

• kuros, kurus, krus {N/ES} |cruz| = Kreuz.
"...", sabi mo sabay kurus sa iyong dibdib. {W Rosas 4.4} = "...", sagst du, während du dich bekreuzigst.

• kurot] {X} |2|: kneifen (mit Daumen und Zeigefinger).
kumurot {DT01} = kneifen, zwicken. Parang may kumurot sa kanyang puso. {W Pang-unawa 3.5} = Als ob jemand ihr Herz kneifen würde.

• kurtina {N/ES} |cortina| = Vorhang, Gardine. ➤ tabing

• kuryente {N/ES} |corriente| = elektrischer Strom.
✦ Daloy ng Elektrisidad = elektrischer Strom.

• kusa {N/X} = Initiative.
kusa {U} = freiwillig, absichtlich.
kusa {A//U} |9| = freiwillig, absichtlich. At aywan, kusang naglaho sa aking diwa ang mapangahas sa pagpapasya. {W Estranghera 3.10} = Und ich weiß nicht, ob absichtlich in meinem Denken die Waghalsigkeit ihrer Entscheidung geschwunden ist.
magkusa {DT001/fg|P-L=P-D} |1| = etwas freiwillig, absichtlich tun. Nagkusa akong tumulong kay Fely sa pagtitinda. {W Nanyang 21.20} = Gern [freiwillig] half ich Fely beim Verkaufen.

• kusina {N/ES} |cocina| = Küche.
kusinera ➤ tagaluto = Köchin.
✦ Sa Kusina = In der Küche

• kuskos] {X}: reiben, wischen.
magkuskos {DT10} = reiben, ausreiben, wischen.
kuskusin {DB10} |1| = reiben, ausreiben, wischen. Kuskusin ang mata. (≈ kusutin) = Sich die Augen reiben.

• kusot {U/X} = zerknittert.
makusot {DT00} = zerknittert sein, knittern.
kusutin {DB10} = zerknittern. Kusutin ang mata. (≈ kuskusin) = Sich die Augen reiben.

• kutis {N/X} = Haut, Hautfarbe.

• kutitap {N/X} = Flackern oder Leuchten von vielen kleinen Lichtern.
kumutitap {DT00} |1| = leuchten, flackern.

• kuto {N/X} = Laus.
✧ Kulisap: Kuto = Insekten.

• kutob {N/X} = Ahnung, Vorahnung.
May kutob akong nahanap mo na siya. {W Rosas 3.1} = Ich habe das Gefühl, du hast sie gesucht.

• kutsara {N/ES} |cuchara| = Löffel.
kutsarita = Tee- oder Kaffeelöffel.

• kutsilyo {N/ES} |cuchillo| = Messer.

• kutson {N/ES} |colchón| = Matratze.

• kuwadrado {N/ES} |cuadrado| = Quadrat. ➤ parisukat

• kuwago {N/X} = Eule.
Kuwagong talahib (Tyto longimembris). = "Feldeule".

• kuwan {N/ES} = "So-und-So", "Dings-da", irgend jemand. {8-2.3} |cual| = dieser

• kuwarta, kuwalta {N/ES} >F |6| = Bargeld (das man in seiner Tasche oder zu Hause hat usw.). (≠ salapi). |cuarta|: ikaapat = ein Viertel.
Hindi kuwarta ang aking nakita kundi baril. {W Naglaho 3.16} = Ich habe kein Geld gesehen, sondern eine Waffe.
kuwartang papel {N} = Geldschein.
kuwartang metal {N} = Münze.
pakuwarta {U} F = bar.
✧ Salapi: Kuwarta = Geld.

• kuwarto {N/ES} |cuarto| = Zimmer. ➤ silid

• kuwenta (1) {N/ES} |7| = Schuldenkonto. |cuenta|: katuusan = Abrechnung.
kuwenta (2) {N} <F = Kontostand.
kuwenta (3) {N} = Wert, Nutzen.
kuwentahin, kumuwenta, magkuwenta {D} = zählen, berechnen.

• kuwento {N/ES} |cuento| |50| = (wahre oder erfundene) Geschichte.
kuwento {N} |40|.
magkuwento {DT10} = erzählen. Nagkukuwento siya ng kanyang mga tagumpay. {W Regine 3.4} = Sie spricht von ihren Erfolgen.
ikuwento {DB11/fp|fp|fb} = erzählen. Ang nakikita niya ay katulad sa malimit ikuwento sa kanya ni Lolo Pandoy. {W Samadhi 4.2} = Dieser sah genauso aus, wie Großvater Pandoy ihm oft erzählt hatte.
makipagkuwentuhan {DT01/fa|fr} = sich miteinander unterhalten. Bihira siyang makipagkuwentuhan sa mga kapwa-empleyado. {W Nanyang 7.2} = Selten unterhält er sich mit seinen Arbeitskollegen.
kuwentuhan {N} = Gerede.
maikling kuwento, kuwentong maikli = Kurzgeschichte.

• kuwero {N/ES} |cuero| = Leder.

• kuwintas {N/ES} = Halskette. |cuentas| = du zählst. |collar, cadena del cuello| kuwintas = Halskette.

• kuya {N/Ch} = ältester Bruder.
✧ Tawag sa Tao: Kuya = Anredeformen.

• kuyog {N/X} = Schwarm.
✧ Mga Dami: Kuyog = Mengen.

• kuyom {U/X} = verborgen, unterdrückt (Problem).
Humihikbing inilabas ni Fely ang damdaming kinuyom sa nakalipas na ilang buwan. {W Nanyang 22.18} = Schluchzend ließ Fely ihre Gefühle heraus, die sie die letzten Monate unterdrückt hatte.


L    26. Jul. 2023 16:32:30   (•• L••L)

• laan {U/X} = reserviert, vorbestellt. ≈ ∼ taan
maglaan {DT} |0|, ilaan {DB} |4| = reservieren, zurücklegen.
nakalaan {U} |3| = reserviert.

• laba {N/ES} |lavar| = Wäsche, das Waschen.
maglaba {DT10} |2|, labhan {DB10/ft|fg} |0| = Wäsche waschen.
tagapaglaba, tagalaba, labandera {N} = Waschfrau. Minsang may ibinalik na maliit na aklat ang aming tagapaglaba. {W Uhaw 3.11} = Eines Tages gab unsere Waschfrau ein kleines Buch zurück.
lababo {N} = Waschbecken.
• labada {N} |3| = Wäsche (zum Waschen oder bereits gewaschen).
 maglabada {DT00} = waschen (die Wäsche erledigen).
✦ Labada = Wäsche.

• laba {N/IT} |lava| = Lava.
✧ Pangyayaring Pangkalikasan: Laba = Naturereignisse.

• labag {N/X} = Verletzung (des Gesetzes).
Sa mga itinalaga sa paraang labag sa batas, ito ang aking babala: … {W Aquino 2010 3.10} = Das ist meine Warnung an die, die auf dem Weg des Verbrechens waren.
labag {U}, labag sa batas {O TK N} = ungesetzlich.
lumabag {DT01}, labagin = (Gesetz, Regel) verletzen, gegen etw. verstoßen.

• labahita {N/ES} = Speisefisch.
✧ Isda: Labahita = Fische.

• labak {N/X} = niedriges Land, Unterlauf des Flusses.
labaklubak = Loch in der Erde, Schlagloch.

• laban {N/X} |90| = Kampf, Konflikt, Wettbewerb.
laban {N}. Samahan ninyo ako sa pagtatapos ng laban na ito. {W Aquino 2010 3.28} = Lasst mich euch begleiten bis zum Ende dieses Kampfes. … kanilang huling laban sa malaking derby sa Roligon. {W Sabong 8.1} = Ihr letzter Kampf im großen Derby von R.
laban {U} = entgegengesetzt.
laban sa {O TK} |12| = gegen. Upang takutin ang mga tao laban sa pag-aalsa. {W Almario 2006 16.03} = Um die Menschen gegen einen Aufstand einzuschüchtern. Ateneo laban sa La Salle. = Ateneo gegen La Salle (im Sport).
lumaban {DT00/fg, DT01/fg|fp} |8| = kämpfen (gegen). Bakit hindi ka lumaban? {W Daluyong 15.20} = Warum hast du nicht gekämpft?
maglaban {DT00} |1| = gegeneinander kämpfen.
labanan {DB10} |3| = kämpfen gegen. Kaya na nilang labanan ang mumu sa bintana. {W Mumo 3.4} = Vielleicht bekämpfen sie bereits das Gespenst am Fenster.
ipaglaban {DB10/fp|fg, DB10/fn|fg} |4| {7-5.3} = kämpfen, sich einsetzen für. Bakit hindi mo ipinaglaban si Melody kung siya talaga ang mahal mo? {W Angela 3.18} = Warum hast du nicht um Melody gekämpft, wenn sie wirklich deine große Liebe ist?
maglabanan {DT00} {7-8.2} !! |0| = intensiv gegeneinander kämpfen.
makipaglaban {DT00/fg, DT00/fr} |1| = tätlich sein, gegeneinander kämpfen. Humanda siyang makipaglaban. {W Nanyang 12.16} = Er hörte auf, tätlich zu sein.
labanan {N} |2| = Kampf.
palaban {N} = Wettkampfveranstaltung.
• kalaban {N} = Gegner, Feind, Gegenspieler.
 kalaban {N} |23|. Akala ko'y napagod na rin ang kalaban. {W Sabong 8.36} = Ich nehme an, dass der Gegner auch ermüdet ist.
kalabanin {DB/kalaban+in} = gegen jem. oder etwas kämpfen. Kinakalaban si Sandra ang pagbalong ng luha. { Liwayway 17 Mar 2008 p.18} = Sandra kämpft gegen den Strom ihrer Tränen.

• labanos {N/ES} |rábano| = Rettich.
✧ Gulay: Labanos = Gemüse.

• labas {N/X} |160| = Außenseite.
labas {N} |labas,  sa labas  ↔ 1|
labas (2) {N} = Nummer (einer Zeitschrift). Pamaskong labas ng Liwayway. = Die Weihnachtsausgabe der Morgenröte.
sa labas {TK N} |sa labas,  sa labas ng  ↔ 15| = (nach) draußen. Halika, doon tayo sa labas. {W Suyuan 5.6} = Komm her, lass uns nach draußen gehen.
sa labas ng {TK N TW} |8| = außerhalb. Sa labas ng silid , may isang mesa. {W Nanyang 6.2} = Außerhalb des Raumes steht ein Tisch.
nasa labas ng {O N TW} |0|.
lumabas {DT00/fg |30|, DT01/fg|fn |13|, DT10/fg|fn |12|} = nach draußen gehen, ausgehen [wird ein Ort bezeichnet, so bezeichnet er die Herkunft]. Nang ihakbang ni Joe ang mga paa para lumabas. {W Suyuan 3.6} = Als Joe ein paar Schritte machte, um nach draußen zu gehen. Lumabas ka na! {W Nanyang 11.12} = Raus jetzt! Ibig kong lumabas sa silid, lumayo, lumisan sa tahanang iyon. {W Dayuhan 3.13} = Ich wollte aus dem Zimmer laufen, weit weg gehen, diese Wohnung verlassen.
lumabas (2) {DT01/fg|fn} = zeigen, eine Theaterrolle spielen. Lumabas na siya sa pangunahing papel sa maraming pelikula. = Sie hat schon in vielen Filmen die Hauptrolle gespielt.
maglabas {DT10} |0| = herausnehmen, abheben. Naglabas siya ng kuwalta sa bangko. = Er hat Geld von der Bank abgehoben.
ilabas {DB10/ft|fg} |8| = herausstellen, (Geld) abheben. Inilabas niya ang kanyang kamay sa bintana. {W Busilak 3.13} = Sie hielt ihre Hand zum Fenster hinaus.
mailabas {DB10/ft|fg} |1| = nach außen bringen [können]. Nailalabas niya ang kanyang pagkatao. {W Estranghera 3.2} = Sie offenbarte ihre eigene Persönlichkeit [herauslassen können].
makalabas {DT00/fg} |6| = draußen sein [fähig sein, nach draußen zu kommen]. Kapag nakalabas na ako, at saka kita hahatakin palabas. {W Aesop 3.1.2} = Wenn ich draußen bin, ziehe ich dich heraus.
magpalabas {DT10/fh|ft} |3| = (Theater) aufführen [lassen]. Hindi nagpapalabas ng dula ang aming pamilya. {W Nanyang 21.4} = Unsere Familie lässt keine Theaterstücke aufführen.
paglabas {ND} |12| = das Herauskommen. Paglabas ko ng banyo, isang matabang matandang lalaki ang naghihintay sa akin. {W Damaso 4.6} = Als ich aus dem Bad kam, wartete ein dicker alter Mann auf mich. {5A-321 Σ}
kinalabasan {N//DB/ka--an} |1| {7-7.2} = (folgerichtiges) Ergebnis, Folge.
labasan {N} = Ausgang. Anim ang labasan ng teatro. = Das Theater hat sechs Ausgänge.
palabas {N} |3| = Aufführung, Vorstellung. Iyon ang pinakamurang palabas. {W Nanyang 21.4} = Das ist die preiswerteste Vorstellung.
tagalabas {N} = Außenseiter, Außenstehender.
panlabas {U} = äußere. Kagawaran ng mga Kapakanang Panlabas. = Außenministerium. Ang balat ang panlabas na takip ng ating katawan. = Die Haut ist die äußere Schicht unseres Körpers.
palabas {A?U} |12| = nach draußen, heraus. Kapag nakalabas na ako, at saka kita hahatakin palabas. {W Aesop 3.1.2} = Wenn ich draußen bin, ziehe ich dich heraus.

• labi {N/X} |46| = Lippe.
Namumutla ang mga labi at nanginginig sa gutom. {W Angela 3.7} = Blass sind ihre Lippen, und sie zittert vor Hunger.

• labi, labi {N/X} |1| = Rest, Ruine, Wrack. ∼ labis   ∼ tira
Dire-diretso sa labi ni Nimfa. {W Suyuan 5.1} = Im Angesicht der sterblichen Reste von Nimfa.

• labing- {x} = zehn (Teilwort für Zahlen). {9-2.8}
labing-isa (11) {UB, N}, labindalawa (12), labintatlo (13), labing-apat (14), labinlima (15), labing-anim (16), labimpito (17), labing-walo (18), labinsiyam (19).

• labis {N/X} |24| = Überschuss, Rest. ∼ labi  ∼ sobratira
labis {N}. Labis sa salita, kapus sa gawa (Kasabihan) = Viel Worte, wenig Taten (Sprichwort).
labis {U:  P-P=P-U } {9-3 (2)}.
labis na {U L: P-L=P-U} = sehr viel. Halos mapalundag siya sa labis na tuwa. {W Samadhi 4.3} = Er wäre fast vor lauter Freude aufgesprungen.
labis na {A//U L: P-D(A D)} {9-2.7 (2)} = sehr. Labis kong ikinamangha ang kanyang naging anyo. {W Angela 3.7} = Ich war sehr erstaunt, wie sie sich verändert hatte.
nang labis {T0 A//U: P-0} |0| = sehr, zu sehr.
magpalabis {DT10/fg|ft} |0| = übertreiben.
palabisin {DB10/ft|fg} |0| = übertreiben.

• labis] {X}: grausam. ≈ lupit
• [malabis] = grausam.
 magmalabis {DT} = grausam sein.
pagmalabisan {DB} = grausam behandeln, mißhandeln.
pagmamalabis {ND} = Grausamkeit. Hindi sila maaaring magsulat ng laban sa pagmamalabis ng mga ito o laban sa mga layunin ng mga ito. {W Manunulat 3.3} = Sie konnten nichts gegen deren Grausamkeiten oder gegen deren Absichten schreiben.

• labnaw] {X}: dünnflüssig.
labnawan, palabnawin = verdünnen.
malabnaw {U} = dünnflüssig.

• labo] {X}: trüb, schwach (Augen), unsicher.
manlabo {DT00/fy} |2|, lumabo {DT00/fy} |1| = schwach, trüb werden.
palabuin {DB10/fp|fi} = veranlassen, trüb zu werden; abblenden.
malabo {U} |6| = trüb, unklar, unsicher.

• labuyo {N/X} = Wildhuhn.
siling-labuyosili.
✧ Ibon: Labuyo = Vögel

• ladrilyo {N/ES} = Ziegelstein; Dachziegel. |ladrillo| = Backstein, |teja| =Dachziegel.

• laga] {X}: (in heißer Flüssigkeit) kochen. ≠ luto
maglaga {DT10} |1|, ilaga |0|, lagain {DB10} = kochen.
nilaga {U//DB/N?} = gekocht.

• lagak {N/X} |4| = Bankeinlage.
maglagak {DT}, paglagakan {DB} = einzahlen, anvertrauen.
magpalumagak {DT} = bleiben.

• lagalag {N/X, U} = Wandervogel, Vagabund.
Lagalag sa Nanyang (pamagat ng aklat). {W Nanyang} = Vagabund in Südostasien (Buchtitel).

• laganap {U/la+ganap?} = weitverbreitet, häufig, meistens.
lumaganap {DT00} |3| = sich verbreiten.
magpalaganap {DT10} |1|, palaganapin {DB10} |2| = bekanntmachen, verbreiten, fördern.

• lagari, lagare {N/X} = Säge.

• lagas] {X}: abfallen, ausfallen.
lagas {U} |1| = herausgefallen, abgefallen.
malagas {DT00/fg} |1| = abfallen, herausfallen (Haare, Zähne).
mangalagas {DT00/fa/ma+ang-} {7-8.5} = abfallen, herausfallen (Plural). Isinayaw ng hangin ang mga puno sa parke at nangalagas ang mga dahon. {W Nanyang 13.12} = Der Wind ließ die Bäume im Park tanzen, und die Blätter fielen.
taglagas {N} = Herbst (nicht in den Tropen!).

• lagay {N/X} |90| = Zustand, Lage, Fall, Situation, Stelle.
lagay {N} |0|. Ano ang lagay ng katawan mo ngayon? = Wie gesund bist du heute?
maglagay {DT11} |7| = legen, setzen. Sinubukan naming maglagay ng panghuli ng daga. {W Nanyang 14.12} = Wir versuchten, Mausefallen aufzustellen.
lagyan {DB20/fn|fg|ft} |7| = legen. Naisip ng reyna na lagyan ng lason ang kalahati ng isang napakagandang mansanas. {W Busilak 3.11} = Die Königin dachte, das Gift auf eine Hälfte des wunderschönen Apfels zu tun.
ilagay {DB11/ft|fg|fn} |16| = legen, setzen. Inilagay ko sa maliit na maleta ang mga libro ng tindahan. {W Nanyang 21.18} = Ich legte die Bücher des Geschäfts in den kleinen Koffer.
makalagay {DT00/fg} |5| = "liegen können", legen (auch Bestechungsgeld). Dito nakalagay ang mga tirang pagkain na nahihingi niya. {W Angela 3.1} = Dorthin wurden die Essensreste gelegt [dort konnten sie liegen], die sie erbittet.
malagay {DT00/fy} |2| {7-3.5.1 [3*]} = stehen, [gestellt werden]. Nalagay na kami sa lugar na walang pagkatalo. {W Sabong 8.40} = Wir befanden uns in einer Position, wo wir nicht verlieren konnten.
paglalagay {ND} |6| = das Legen, Stellen ... Inuna niya ang paglalagay ng dalawang isdang relyeno sa kawali. {W Nanyang 7.8} = Er legte zunächst die beiden gefüllten Fische in die Pfanne.
lagayan {N} |1| = Platz, wo etwas liegt oder hingehört.
lalagyan {N} |2| = Behälter (wo etwas hingelegt wird).
kalagayan {N} |30| = Zustand, Lage, Stellung, Fall, Situation, Stelle. Ayon sa kalagayan ng kasalukuyang panahon. {W Katesismo 3.29} = Entsprechend der Situation der heutigen Zeit.
lagay (2) {N} ☺ (≈ suhol) = Bestechungsgeschenk.
panlagay {U} Gr = Zustands-. Pandiwang panlagay. = Zustandsverb.
• palagay |20|: Meinung.
 palagay {N} |(12)| = (persönliche) Meinung, Überlegung, Vermutung. Sa ganitong palagay. = Aus diesen Überlegungen. Palagay ko. { Almario 2006 p.41} = Nach meiner Meinung.
magpalagay {DT10/mag+palagay} |0| = eine Meinung bilden, voraussetzen.
ipalagay {DB101/i+palagay} |(1)| = halten für, betrachten als, voraussetzen. Ipalagay mo nang ako'y isang nasimulang tugtuging nararapat tapusin. {W Uhaw 3.21} = Stell dir vor, ich sei ein angefangenes Musikstück, das wert ist, abgebrochen zu werden.
maipalalagay {A//DB/H?} !! = erheblich, beträchtlich. Maipalalagay na malaki. = Beträchtlich groß.
ipagpalagay {DB10/ft|fg} {7-5.3 [1*]} |(3)| = vermuten, als möglich erachten, als Beispiel nehmen, voraussetzen. Ipinagpalagay niyang kung bakit hindi siya maintindihan ng kanyang ina. {W Pang-unawa 3.4} = Sie überlegte, warum sie von ihrer Mutter nicht verstanden wurde. Ipinagpapalagay ng ganitong layunin ang pagkakaroon ng isang tiyak na pamantayang pangwika. {W Plano 3.1} = Ein solches Ziel setzt das Vorhandensein eines sicheren Regelwerks der Sprache voraus.

• lagda {N/X} = Unterschrift.
Ang larawan ay walang lagda. {W Uhaw 3.17} = Das Bild hat keine Unterschrift.
ilagda {DB} = unterschreiben.

• lagi {A/LM} |60| = immer, ständig. {9-5.2 (6)}
laging {A/LM.L: P-L} |30|. Lagi siyang may bitbit na plastik na supot. {W Angela 3.1} = Sie hat immer eine Plastiktasche in der Hand [herunterhängend].
lagi {A/LM: P-L} |3|. Dasal at isang balisong lamang ang kasama kong lagi. {W Daluyong 15.15} = Gebete und ein Messer waren meine ständigen Begleiter.
lagi {A/LM: P-0} |6|. Pinapalo ako lagi. {W Piso 3.4} = Ich werde immer geschlagen. At lagi ang sagot ng salamin. {W Busilak 3.2} = Und stets war die Antwort des Spiegels.
• palagi |18|: immer, ständig.
 palagi {A/LM} |(10)| {9-5.2 (6)}.
palagi {A/LM: P-L} |((8))|. Ikaw ang palagi kong hinihiling. {W Madaling Araw 3.6} = Dich habe ich immer gebeten.
palagi {A/LM: P-0} |((2))|. Kung sa bahay, takot akong mapagalitan kaya nakapinid palagi ang mga labi ko. {W Estranghera 3.4} = Wenn ich zu Hause bin, fürchte ich, jemand zu verärgern, deshalb verschließe ich stets meine Lippen.
mamalagi {DT01/fg|fn/mang+palagi} |(7)| = (an einem Ort) bleiben. Kung sa Cebu namalagi si Legazpi, Sugbuanon sana ang batayan ng ating wikang pambansa. {W Almario 2007 3.4} = Wenn Legaspi in Cebu geblieben wäre, wäre Cebuano die Grundlage unserer Nationalsprache geworden.
pamalagiin {DB01/fg|fn/pang+palagi+in} |(0)| {7-6.3} = (gleich) halten, stabilisieren. Pamalagiin mong malinis ang kuwartong ito. = Halte dieses Zimmer sauber.
palagian {U} |0| = regelmäßig, ständig. Mga palagiang suki. = Regelmäßigen Kunden.

• lagitik {N/X} = Schnipsen (der Finger) oder ein ähnliches Geräusch (z.B. Zuschnappen einer Tür).
Napaangat ang likod ni Regina pagkarinig sa lagitik ng ikinamang susi sa susian ng pinto. {W Naglaho 3.13} = Der Rücken von Regina erhöhte sich, nachdem sie das Zuschnappen des Schlüssels im Türschloss gehört hatte.

• lagkit] {X}: klebrig.
malagkit {N} = Klebereis.
malagkit {U} = klebrig, zäh.
✧ Palay: Malagkit = Reis.

• laglag {U/Ch} = heruntergefallen, durchgefallen (Examen). ∼ hulog
malaglag {DT00} |4|, lumaglag {DT00} |0| = fallen.

• lagnat {N/X} = Fieber. ∼ sinat
Inaapoy ka ng lagnat. {W Nanyang 12.30} = Du brennst vor Fieber.
lagnatin {DT00} |4| {7-2 (2)} = Fieber haben, bekommen. Nilalagnat pa siya. {W Nanyang 12.29} = Er hat noch Fieber.

• lago] {X}: stakes Wachstum.
lumago {DT00} |2| = kräftig, gut wachsen, gedeihen, sich entwickeln.
malago {U} |3| = üppig, fruchtbar.

• lagos {U/X} = durchgestochen von einer Seite zur anderen.
lagusan {N, U} = Weg von Anfang bis Ende; Durchlass; Tunnel. Alam niya ang paliku-likong lagusan patungo roon. {W Anak ng Lupa 3.4} = Er kennt die gewundenen Wege dorthin.
paglagusan {DB10/fn} = durchdringen. Maligayang wakas ng isang mahaba at madilim na gabing pinaglagusan ng kaniyang buhay. {Daluyong 1.2} = Das glücklich Ende einer langen und dunklen Nacht, die sein Leben durchdrungen hatte.

• lagot {U/X} = gerissen (Seil), gebrochen (Kette).
malagutan ng hininga {DB10 MC N} |2| = sterben (den Atem reißen lassen). Bago ito nalagutan ng hininga. {W Suyuan 5.2} = Bevor sie starb.

• lagpak {N/X} = dumpfes Geräusch (eines schweren Gegenstandes, der herunterfällt). ∼ bagsak
lumagpak {DT00} = fallen (mit Geräusch des Aufschlagens). Ni wala man siyang naulinigang may lumagpak na kung anong bagay sa harap niya. {W Samadhi 4.3} = Das hatte er noch nie gehört, wie irgend etwas so vor ihm herunterfiel.

• lagpas {N/X} = Überschreiten, über einen Punkt hinausgehen. ∼ lampas
lumagpas {DT01/fg|ft?fn} = überschreiten. Hindi kasi ako maaaring lumagpas sa panahong itinakda sa akin ng aming dakilang hari. {W Samadhi 4.4} = Weil ich die Zeit nicht überschreiten kann, die mir von unserem großen König zugemessen worden ist.

• lahad] {X}: öffnen der Handfläche nach oben.
maglahad {DT10} |0|, ilahad {DB10} |3| = (ausgebreitet in Wort und/oder Schrift) darstellen.
makalahad {DT00} = die Handfläche öffnen. Nakalahad na ang kanang kamay ng bata. {W Angela 3.5} = Das Kind öffnete seine rechte Hand [die Hand konnte sich öffnen].
makapaglahad {DT10/fa|fp} = ausgebreitet darstellen. Pagsisikap na makapaglahad ng mga mahahalagang nilalaman ng Pananampalataya. {W Katesismo 3.32} = Ein Unterfangen, die wichtigen Inhalte des Gottesglaubens darstellen zu können.
paglalahad {ND} |4| = Darstellung (in Worten).

• lahar {N/bahasa Jawa}= Schlammfluss.
✧ Pangyayaring Pangkalikasan: Lahar = Naturereignisse.

• lahat {N/X} |220| = alle, alles.
lahat ng {N} |140| = alle, alles. Ginawa ko ang lahat upang siya'y maakit ko. {W Material Girl 3.7} = Ich tat alles, um ihn für mich zu interessieren. May isang malaking mesa na para sa lahat. {W Anak ng Lupa 3.4} = Ein großer Tisch ist für alle.
lahat ng mga {N TW} |75| = alle. Wala akong problema upang maitinda lahat ng aking mansanas. {W Busilak 3.12} = Ich habe keine Schwierigkeiten, meine Äpfel loszuwerden.
lahat ng mga {N TW Y/M} |7| = alle. Totoo ba'ng lahat ng mga ito? {W Samadhi 4.3} = Sind die wirklich alle echt?
lahat {U} = alle. Narinig ko ang lahat na sinabi mo. {W Rosas 3.27} = Ich habe mir dein ganzes Gerede angehört. Pero binalewala ko na lang lahat ang mga isiping iyon at magkasabay na kaming naglakad. {W Piso 3.4} = Aber ich vergaß alle diese Gedanken, und gemeinsam gingen wir.
panlahat {U} |2| = alles umfassend. Panlahat na pag-ibig sa bayan. {W Almario 2006 16.38} = Die allumfassende Liebe zum Heimatland.
• kalahatan {N} |18|: das Ganze, Gesamtheit.
 Sa kalahatan. = Im Allgemeinen.
pangkalahatan {N} |U, N ↔ (17)| = Allgemeinheiten. Pagsusuri sa kabuuang kultura sa pangkalahatan. {W Ambrosio 2006 3.1} = Studien der kulturellen Gesamtheit.
pangkalahatan {U} = allgemein (gültig), universell, prinzipiell. Pahayag na pangkalahatan. Gr {13-2.2.2} = Allgemeingültige Aussage. Pangkalahatang ngalan. Gr {2-3.2 (2)} = Gattungsbegriff.

• lahi {N/X} = Rasse, Volksstamm.
Lahing kayumanggi. = Braune Rasse (Südostasiaten).
maglahi {DT10} = (Tiere) züchten.

• laho] {X}: schwinden.
maglaho = schwinden, verblassen. Naglaho man ang pag-ibig (pamagat ng maikling kuwento). {W Naglaho} = Wenn auch die Liebe verblasst ist (Titel einer Kurzgeschichte).
paglalaho {ND} = Schwinden, Verfinsterung. Paglalaho ng araw = Sonnenfinsternis.

• lahok {N/X} = [Zutat zu einer] Mischung.
lahok (2) {N} = Teilnahme an einem Wettbewerb, Eintrag in einem (Wörter-) Buch. Nakaayos nang sunud-sunod ang mga ulong lahok sang-ayon sa alpabeto. { UPD Gabay sa Paggamit} = Die Haupteinträge sind in alphabetischer Folge angeordnet.
lumahok {DT01} |2| = (an einem Wettbewerb) teilnehmen.
maglahok {DT} |0|, ilahok {DB10} |1| = mischen.

• lain, lainggabe.

• lakad {N/X} |50| = Gang, Fußmarsch.
lakad {N} |6|. Isang araw, e, isasa