Talasalitaan na - ng
Wörterbuch na - ng

na (1) {A/HG} |(1, 2) ↔ ≈ 4000| = jetzt, bereits, schon. {9-4.1.1}
na. Sa wakạs ay nalalapit na kamị sa nayon. {W Lunsod 3.4} = Schließlich nähern wir uns [schon] dem Dortf. Tapos na akọ sa pag-iyak. {W Dayuhan 3.22} = Ich bin jetzt fertig mit Heulen.

na (2) {L} {11-5}
na {L: P-L}. Tutugpaịn niyạ ang makipot na daạn. {W Anak ng Lupa} = Er geht den schmalen Weg herunter [zum Gewässer].
na {L: P-ON(N//D P-L)} {10-4.1 (2)}. Mayroọn akọng naisip na paraạn kung papaano nating gagawịn iyọn. {W Aesop 3.1.2} = Ich habe eine Idee, wie wir das machen werden.
na {L: S-L} {13-4.3} = dass.

na (3) {?} = ?
|8| Na walang inaalaala, na baka pagalitan ng kanilang mga magulang. {W Estranghera 3.1}. "Sinong mapaparusahan? Ako? Na mabait? At walang kabit?" {W Rosas 4.4}

na- {x} Panlapi = Affix.
na- (1) {6-6.1.1} Panlaping pambanghay. = Flexionsaffix.
na- (2) {6A-6112} Panlaping pambanghay. = Flexionsaffix.
na- (3) {7A-113} Unlapi ng anyong maladiwang hango sa panghalip na pamatlig. = Affix von Verbformen, die von Demonstrativpronomen abgeleitet sind. naritọ (dito)
naka-. → napaka-.

naga {N/X} = Narrabaum.
✧ Punongkahoy: Naga = Gehölze.

nais {N/X} = Wunsch.
nais {N} |14|. Wal nang urungan, nais ko pa. {W Estranghera 3.7} = Kein sich Zurückziehen mehr, ist auch mein Wunsch. Ikạw ang masusunod sa iyọng nais na gawịn. {W Samadhi 3.5} = Du wirst deinem Wunsch nachgehen, das zu tun.
nais {AH//N} |30| {9-6.1.2} = wünschen, mögen. Nais sumigạw ni Rod ngunit wal nang boses na lumalabạs sa kanyạng bibig. {W Suyuan 3.15} = Rod möchte schreien, aber kein Ton kommt aus seinem Mund heraus. Progreso ng Inglẹs-Amerikano na nais nilạng pairalin. {W Salazar 2.1.20} = Der Fortschritt des amerikanischen Englisch, den sie zur Wirkung bringen wollen.
magnais, naisin = wünschen, möchten. Anọ ang ninanais mo? = Was möchtest du?
pagnanais {ND} = Wunsch. ... ngunit malakị ang pagnanais ninạ Ate na humanap ng sariling daigdịg. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen.
kanais-nais {U/&&} = wünschenswert.
di-kanais-nais {A.U/&&} = unerfreulich, mies. Di-kanais-nais ang sineng iyọn. = Dieser Film ist mies.

naka- {x} Panlapi = Affix.
naka- (1) {7-3.4} Anyong pangnagdaan ng pandiwang maka-. = Präteritumsform der maka-Verben.
naka- (2) Unlapi ng pang-uring. = Vorsilbe für Adjektive. nakangitị nakatabị nakatago nakatirạ
Kung may pandiwang maka- ang angkang salita, walang kaibahan sa (1). = Wenn es ein maka- Verb in der Wortfamilie gibt, besteht kein Unterschied zu (1).
{ VCS naka- (b)}: "prefix used to form verbal adjectives as in nakabitin, 'hanging', nakatayọ, 'standing'."
naka-&- (3) Pang-uring tumpak. Magkatulad ang kahulugan ng pang-uri (3) at ng pandiwari (4). = Echtes Adjektiv. Bedeutung von Adjektiv (3) und Partizip (4) ist gleich. nakababata nakatutuwạ
naka-&- (4) {7-3.4} Anyong kasalukuyan ng pandiwang maka-. = Präsensform von maka- Verben. Nakakatuwạng palabạs. {U//DT/K} = Eine erfreuliche Aufführung.
naka--an (5) Pang-uri. = Adjektiv. nakasanayan

nakaw {N/X} = Diebstahl.
magnakaw, nakawin = stehlen.
nakaw {U//DB/X}, ninakaw {U//DB/N} = gestohlen.
nakawan {N} = Diebstahl, Raub.
magnanakaw {N} = Dieb, Räuber.

nakụinạ ko.

namạn {A/HG} |500| = wieder, auf die gleiche Weise, tatsächlich, andererseits (namạn zeigt einen Wechsel des Themas an). |na+man?|
namạn {A/HG}. "Sige," ang sabi namạn ng kambịng. {W Aesop 3.1.2} = "In Ordnung", erwidert die Ziege. Kung masyado namạng napakanan ang sasakyạn. {W Ambrosio 2006 1.11} = Wenn jedoch das Fahrzeug zu weit nach rechts kommt.
namạn niyạ {A: A/HG H/HG} {11-4.3}. |naman niya : niya naman ↔ 10:2|. Nang tumang akọ'y itinanọng namạn niyạ, "…" {W Nanyang 21.9} = Als ich nickte, fragte er. Ayaw niyạ namạng sabihin. {W Nanyang 11.15} = Er wollte [das] wirklich nicht sagen.
namạn itọ {A: A/HG H/HG}. |naman ito : ito naman ↔ 1:(0+5*)| * = Salitang pangnilalaman ang ito, kung kaya wala itong gawing hutaga. = ito ist Inhaltswort und daher nicht enklitisch. Hind namạn itọ para sa akin lamang. {W Material Girl 3.12} = Das ist wirklich nicht nur für mich. Itọ nga namạng si Chic. {W Daluyong 15.43} = Das ist wirklich Chic.
namạn {A/HG} (∼ ngạ). Pakiabọt namạn ng asịn. = Reich mir bitte das Salz. (Bitten oder Aufträge klingen mit namạn höflicher). Dalhịn mo namạn ang supot ko. = Bitte, trage meine Tasche. Magpahingạ ka namạn. = Ruh dich doch bitte für eine Weile aus.
Mabuti namạn. = Gut, danke. (Antwort auf eine Frage wie Kumustạ ka?).
na namạn {A/HG A/HG} |40| = (schon) wieder. Natawa ka na namạn. {W Madaling Araw 3.3} = Du lachst schon wieder.
man namạn {A/HG A/HG) = überhaupt, jemals.
Namạn! {M?} = Nochmals! Tatsächlich!

naminko.

nana {N/X} = Eiter.
magnana = eitern.

nanayinạ.

nang {K} |750| {5-3.4}
nang {K: D/W} = als, während. Nang buksạn ko ang aking pint, binulag akọ ng liwanag. {W Dayuhan 3.1} = Als ich meine Tür öffnete, wurde ich von der Helligkeit überrascht. Kay namạn ibạng-ibạ ang pakiramdạm ko nang araw na iyọn. {W Damaso 4.2} = Deshalb waren von diesem Tage an meine Gefühle völlig anders (als dieser Tag da war).
nang {K: P-.. nang P-..} = Konjunktion zwischen Satzteilen. Parang bahaghari nang gabịng iyọn. {W Bulaklak 8.34} = Wie ein Regenbogen an jenem Abend.
nang {K: D nang D} = Konjunktion zwischen wiederholten Verben oder Wortstämmen, um besondere Stärke anzuzeigen. Umiyạk na siyạ nang umiyạk. {W Piso 3.4} = Er heulte und heulte.
nang (2) {T0} {5-3.3}. Maaari nang magpaikot-ikot nang dalawạ o tatlọng oras. {W Nanyang 6.1} = Man kann zwei bis drei Stunden hin- und zurückfahren [kreisen].
nang (3) {A.L/na+ng} {10-2.1.1 (2)} = Adverb na mit -ng/na Ligatur. Maaari nang magpaikot-ikot nang dalawạ o tatlọng oras. {W Nanyang 6.1} = Man kann zwei bis drei Stunden hin- und zurückfahren.
[nʌŋ] (4)ng {TW}.

napaka- {x} Panlapi = Affix.
napaka- {9-2.7 (5)} . Unlapi ng pang-uri (pasukdol). = Präfix von Adjektiven (Superlativ).

nasasa.

[nasa] {X}: Wunsch, Gelüste. ∼ nais
magnasa, nasain = wünschen.

natinko.

naturantuọd.

[natili]tili.

naw {A/LM} |1| = Adverb, das einen Wunsch ausdrückt.
Das Adverb nawa ist unabhängig im Satz und steht vor dem Bestimmungswort ay des Prädikats.
Nawạ'y magịng maayos ka palagi. = Ich wünsche mir, dass du immer "ordentlich" (gesund, kräftig) sein wirst. Taimtịm na lamang kamịng dumadalangin na naw ay tahimik na ang kaloobạn niyạ. {W Laruang Krus 3.7} = Ernsthaft beten wir nur, dass ihr Inneres jetzt Ruhe haben möge.

nayon {N/X} = kleines Dorf, Weiler.

negosyo [nɛ'go:.ʃɔ] {N/ES} |negocio| = Handel, Geschäft. ➤ kalakalạn
✦ Kalakalan = Handel, Geschäft.

nene, neneng {N/X} = Anrede für ein junges Mädchen.
✧ Tawag sa Tao: Nene = Anredeformen.

ng {TW} [nʌŋ] {3-1}
|ng : ni : nina ↔ 4800:1400:75|
ng {TW: P-D(D P-W)}. Nagprito siyạ ng kạrneng bola-bola. {W Nanyang 7.9} = Er bratete Fleischbällchen.
ng {TW: P-N(N P-W)}. Sa pagdatịng ng kanyạng untị-untịng tagumpạy. {W Regine 3.2}. = Mit dem Kommen ihrer schrittweisen Erfolge. Sa loọb ng gusaling iyọn. {W Angela 3.11} = In diesem Gebäude [im Inneren von].
ni, ninạ =  ng si ,  ng sina  {TW.Y/Ta}. Di-kalakihan ang bahay ni Dọnya Memay. {W Daluyong 15.36} = Das Haus von Donya Memay ist nicht das größte. Inihatịd akọ ninạ Ahia at Fely. {W Nanyang 22.29} = Ahia und Fely begleiteten mich.
ng sa {TW TK} |5| {3-2.3}. Gaya ng sa ibạ pang kulturạl na komunidad. {W Salazar 1996 1.1.10} = Wie in anderen kulturellen Gruppen.

ng {A/HG} [nʌ'ŋʌʔ] = wirklich.
Nakalabạs ng ng balọn ang lobo sa tulong ng kambịng. {W Aesop 3.1.3} = Mit Hilfe der Ziege ist der Wolf wirklich aus dem Brunnen herausgekommen. May tanịm ngạng upo si Tiyo Hermie. {W Ulan 20.7} = Onkel Hermie pflanzt wirklich Upo. Hind ng palạ puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein. Ang gandạ ng mga bulaklạk! - Oo ng = Wie schön die Blumen sind! - Ja, wirklich.
ng = bitte. Pakikuha mo ng ang sapatos ko. = Bring mir bitte [jetzt endlich] meine Schuhe. Pakibuksạn mo ng ang pint. = Öffne bitte die Tür. Sarhạn mo ng ang bintana. = Schließe bitte das Fenster.

ngalan {N/X} = Name.
ngalan {N} |7|.
pangalan.
 pangalan {N} |57| = (Vor-)Name, guter Ruf.
magpangalan {DT11} = jem. einen Namen geben.
pangalanan {DB101/ft|fg|P-L=P-N} |1| = jem. einen Namen geben, nennen, bezeichnen. Pinapangalanan ang isạng buọng kaisipạng pangungusap. = Man nennt einen vollständigen Gedanken einen Satz.
ipangalan {DB01} = Namen geben.
maipangalan {DB11/ft|fg|fn} {7-3.3} = jem. nach jem. nennen. Naipangalan ko sa artịsta ang anạk ni Ate. = Ich nannte das Kind der Ate nach einem Künstler.
✦ Mga Pangalan = Vornamen.
ngalan, pangngalan Gr.
 ngalan F {8-1} = Nomen.
pangngalan {8-1} = Substantiv. Pangngalang tambalan. = Zusammengesetztes Substantiv. Pangngalang basal. = Abstraktum. Pangngalang pantangi = Eigenname.
pariralang makangalan {8-6} = Nominalphrase.
ngalan ng tao {8-6.2 (2)} = Personenname.
gawing makangalan {9-6.1.2} = Nominales Verhalten.
makangalan {U} = substantivisch.

ngalay {N/X} = Ermüdung (eines Körperteils oder Muskels durch Dauerbelastung), Taubheit (eines Körperteils oder Muskels durch starke Belastung). ≈ ngawit
ngalạy {U} = ermüdet, taub (Körperteil oder Muskel).
mangalay {DT00} = ermüden, taub werden (eines Körperteils oder Muskels).
ikangalay {DB10/fs|fg} = Ermüdung verursachen, taub werden lassen.

[ngambạ] {X}: Angst, Zweifel.
mangambạ {DT} = befürchten, fürchten. Nangambạ siyạng magagalit si Isha. {W Nanyang 13.5} = Er befürchtete, dass Isha ärgerlich werden könnte.
ipangambạ {DB} {7-6.1} = Angst haben vor.
pangambahạn {DB} |1| {7-6.2} = befürchten.
pinangangambahạn {U//DB/E} |(1)| = befürchtet. Pinipigil siyạ ng mga piyudal at makalumang kaisipạn, idagdạg pa ang pinangangambahạng sabi-sabi ng mga kapw huaqiao. {W Nanyang 22.10}. = Er wird zurückgehalten von den feudalen und altmodischen Gedanken, verstärkt durch das Gerede seiner chinesischen Landsleute, das er befürchtet.
pangambạ !! |2| { LJE pangamba}, pangangambạ |0| { VCS} {ND} {6-6.5} = Misstrauen, Befürchtung, Furcht.

[nganib] {X}: Gefahr.
panganib {N} = Gefahr.
mapanganib {U/ma+panganaib} = gefährlich.

ngangạ {U/X} = weit ofen (Mund, klaffende Wunde).
ngumangạ {DT00} = öffnen (Mund).
pangangahịn {DB10/pa+nganga+in} {8-4.1} = den Mund öffnen lassen.
ngangạ (2) = Betelnusszubereitung zum Kauen.

[ngasiwa] {X} |2|: Geschäfts-, Betriebsleitung, Verwaltung. ∼ patnugot
mangasiwa {DT01} = leiten, führen, verwalten (Betrieb, Geschäft, Orchester) leiten, führen.
pangasiwaan {DB10/pang+ngasiwa+an} = leiten, verwalten.
tagapangasiwa {N} = Leiter, Manager.

ngawit {N/X} = Ermüdung (eines Körperteils durch Dauerbelastung, wie Knien oder Armheben), Taubheit (eines Körperteils durch starke Belastung). ∼ ngalay
mangawit {DT00} = ermüden, taub werden (eines Körperteils).

ngayọn {A/X} |150| = jetzt, heute.
ngayọn {A/KN: P-0=P-A}. Pitọ na p akọ ngayọn. {W Piso 3.5} = Ich bin heute sieben [Jahre alt].
ngayọn {A: P-O(O A)}. Hanggạng ngayọn, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.11} = Bis heute erinnere ich mich auch noch an Nieva. Mul ngayọn ay sa amin ka titirạ. = Von jetzt ab bleibst du bei uns.
ngayọng {A.L: P-A(A.L N)} |6|. Magkita tayo ngayọng gabị. {W Nanyang 22.14} = Wir wollen uns heute Abend treffen. Hind ko na kayang sakyạn ang kahọn ng kanyạng kaligayahang ngayọng madalịng araw. {W Madaling Araw 3.10} = Ich kann nicht mehr einsteigen in die Kiste seiner Glückseligkeit heute in den frühen Morgenstunden (teilnehmen an seinem Glück). {9A-511 Σ}
ngayọng {A.L: P-L=P-A(A)} |5|. Ngayọng nakikita niyạ itọng nakasuọt ng kahali-halinang kasuotạn. {W Nanyang 13.8} = Jetzt sah er sie, wie sie anziehend gekleidet war [tragend von anziehender Kleidung]. Ngayọng akọ ay may sapạt nang edạd. {W Damaso 4.1} = Jetzt bin ich alt genug. {2A-331 Σ}
sa ngayọn = jetzt, heutzutage. Dahil ngạ ang ginagaw ko sa ngayọn ay wal. {W Gubat 3.34} = Weil ich heute das "Nichts" tue.

[ngilin] {X}: Enthaltsamkeit.
pangilin (1) {N/pa+ngilin} = Enthaltsamkeit.
pangilin (2) {N} = Feiertag, arbeitsfreier Tag. Araw na pangilin. = (gesetzlicher) Feiertag. Pistang pangilin. = Religiöses Fest, gesetzlicher Feiertag.
pangingilin {N/pa+&+ngilin} = Befolgung eines religiösen Festes.

[nginịg] {X} |16|: zittern.
manginịg {DT/mang+nginig} |15| = zittern.

ngipin {N/X} = Zahn.
pustisong ngipin {U/Es.L N} = Zahnprothese.

ngit {N/X} = Lächeln.
ngit {N} |18|.
ngumiti {DT00/fg} |12| = lächeln.
makagnit {DT00/fg} |1 + (4?)| = lächeln. "…" aniyạ sa akin habang nakangit. {W Laruang Krus 3.2} = ... sagte sie zu mir, während sie lächelte.
mapangit {DT00/fg} {8-3.5.1 [3*]} = lächeln müssen (zufällig zum Lächeln gebracht werden). Napangit na lang akọ nang maisip mul ang dahilạn ng pagkakagulọ kinạ Aling Terya. {W Piso 3.1} = Ich musste lächeln, als ich noch einmal an den Grund des Durcheinanders bei Aling Terya dachte.
pangitiịn {DB10} = jem. zum Lächeln bringen.
nakangit {U ? U//DT/N} |4| = lächelnd. Nakangitịng iniabọt sa akin ng matandạ ang kanyạng kamạy. {W Lunsod 3.9} = Lächelnd reichte der Alte mir die Hand.

ngiw {U/X} = verkniffen, verzogen (Gesicht).
ngiwiạn {DB} = jem. ein übles Gesicht zuwenden.

[nguha] {X}: auflesen.
manguha = auflesen, sammeln (Blumen, Früchte, Brennholz).

ngunit, nguni {K} |250| = aber. ≈ pero, ≈ subalit
|ngunit : pero : subalit ↔ 250:180:70|
(Bei {W Salazar 1996} stets datapwạt.)
Marami pa sana akọng itatanọng, ngunit umalịs agạd itọ nang maiabọt ko sa kanyạ ang tirạng ulam at kanin na tinipon ko. {W Angela 3.8} = Ich hätte sie noch vieles fragen wollen, aber sie ging sofort weg, wenn ich ihr die restlichen Speisen und den Reis gereicht hatte, die ich für sie gesammelt hatte.

ngunot {N/X} = Stirnfalte.
mangunọt {DT00} = die Stirn in Falten ziehen.

nguso {N/X} = Schnauze, Rüssel.
ngusuan {DB} = die Lippen verziehen, um Ablehnung zu zeigen.
inguso {DB} = mit den Lippen auf etwas zeigen (philippinische Gewohnheit). Inginuso ang loọb ng tindahan. {W Nanyang 22.15} = Er deutete mit den Lippen nach dem Inneren des Ladens.

[nguy] {X}: kauen.
ngumuy = kauen.

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch na - ng
220416

Seitenbeginn   ni - nu   Ugnika