Talasalitaan na - ng
Wörterbuch na - ng

na (1) {A/HG} |(1, 2) ↔ ≈ 4000| = jetzt, bereits, schon. {9-4.1.1}
na. Sa wakạs ay nalalapit na kamị sa nayon. {W Lunsod 3.4} = Schließlich nähern wir uns [schon] dem Dortf. Tapos na akọ sa pag-iyak. {W Dayuhan 3.22} = Ich bin jetzt fertig mit Heulen.

na (2) {L} {11-5}
na {L: P-L}. Tutugpaịn niyạ ang makipot na daạn. {W Anak ng Lupa} = Er geht den schmalen Weg herunter [zum Gewässer].
na {L: P-ON(N//D P-L)} {10-4.1 (2)}. Mayroọn akọng naisip na paraạn kung papaano nating gagawịn iyọn. {W Aesop 3.1.2} = Ich habe eine Idee, wie wir das machen werden.
na {L: S-L} {13-4.3} = dass.

° na (3) = ?{?}
° |8| Na walang inaalaala, na baka pagalitan ng kanilang mga magulang. {W Estranghera 3.1}. ° "Sinong mapaparusahan? Ako? Na mabait? At walang kabit?" {W Rosas 4.4}

na- {x} Panlapi = Affix.
na- (1) {6-6.1.1} Panlaping pambanghay. = Flexionsaffix.
na- (2) {6A-6112} Panlaping pambanghay. = Flexionsaffix.
na- (3) {7A-113} Unlapi ng anyong maladiwang hango sa panghalip na pamatlig. = Affix von Verbformen, die von Demonstrativpronomen abgeleitet sind. naritọ (dito ◊)
naka-. → napaka-.

° naga (Pterocarpus indicus) = Narrabaum.{N/X} Substantiv - Pangngalan

nais {N/X} = Wunsch.
nais {N} |14|. Wal nang urungan, nais ko pa. {W Estranghera 3.7} = Kein sich Zurückziehen mehr, ist auch mein Wunsch. ° Ikạw ang masusunod sa iyọng nais na gawịn. {W Samadhi 3.5} = Du wirst deinem Wunsch nachgehen, das zu tun.
nais {AH//N} |30| {9-6.1.2} = wünschen, mögen. Nais sumigạw ni Rod ngunit wal nang boses na lumalabạs sa kanyạng bibig. {W Suyuan 3.15} = Rod möchte schreien, aber kein Ton kommt aus seinem Mund heraus. Progreso ng Inglẹs-Amerikano na nais nilạng pairalin. {W Salazar 2.1.20} = Der Fortschritt des amerikanischen Englisch, den sie zur Wirkung bringen wollen.
° magnais, naisin = wünschen, möchten. Anọ ang ninanais mo? = Was möchtest du?
° pagnanais {ND} = Wunsch. ... ngunit malakị ang pagnanais ninạ Ate na humanap ng sariling daigdịg. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen.
° kanais-nais {U/&&} = wünschenswert.
° di-kanais-nais {A.U/&&} = unerfreulich, mies. Di-kanais-nais ang sineng iyọn. = Dieser Film ist mies.

naka- {x} Panlapi = Affix.
naka- (1) {7-3.4} Anyong pangnagdaan ng pandiwang maka-. = Präteritumsform der maka-Verben.
naka- (2) Unlapi ng pang-uring. = Vorsilbe für Adjektive. nakangitị nakatabị nakatago nakatirạ
Kung may pandiwang maka- ang angkang salita, walang kaibahan sa (1). = Wenn es ein maka- Verb in der Wortfamilie gibt, besteht kein Unterschied zu (1).
{ VCS naka- (b)}: "prefix used to form verbal adjectives as in nakabitin, 'hanging', nakatayọ, 'standing'."
naka-&- (3) Pang-uring tumpak. Magkatulad ang kahulugan ng pang-uri (3) at ng pandiwari (4). = Echtes Adjektiv. Bedeutung von Adjektiv (3) und Partizip (4) ist gleich. nakababatanakatutuwạ
naka-&- (4) {7-3.4} Anyong kasalukuyan ng pandiwang maka-. = Präsensform von maka- Verben. Nakakatuwạng ◊ palabạs. {U//DT/K} = Eine erfreuliche Aufführung.
naka--an (5) Pang-uri. = Adjektiv. nakasanayan

° nakaw = Diebstahl.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° magnakaw, nakawin = stehlen.
° nakaw {U//DB/X}, ninakaw {U//DB/N} = gestohlen.
° nakawan {N} = Diebstahl, Raub.
° magnanakaw {N} = Dieb, Räuber.

° nakụ →; inạ ko.
namạn {A/HG} |500| = wieder, auf die gleiche Weise, tatsächlich, andererseits (namạn zeigt einen Wechsel des Themas an). |na+man?|
namạn {A/HG}. "Sige," ang sabi namạn ng kambịng. {W Aesop 3.1.2} ="In Ordnung", erwidert die Ziege. Kung masyado namạng napakanan ang sasakyạn. {W Ambrosio 2006 1.11} = Wenn jedoch das Fahrzeug zu weit nach rechts kommt.
namạn niyạ {A: A/HG H/HG} {11-4.3}. |naman niya : niya naman ↔ 10:2|. Nang tumang akọ'y itinanọng namạn niyạ, "…" {W Nanyang 21.9} = Als ich nickte, fragte er. Ayaw niyạ namạng sabihin. {W Nanyang 11.15} = Er wollte [das] wirklich nicht sagen.
namạn itọ {A: A/HG H/HG}. |naman ito : ito naman ↔ 1:(0+5*)| * = Salitang pangnilalaman ang ito, kung kaya wala itong gawing hutaga. = ito ist Inhaltswort und daher nicht enklitisch. Hind namạn itọ para sa akin lamang. {W Material Girl 3.12} = Das ist wirklich nicht nur für mich. Itọ nga namạng si Chic. {W Daluyong 15.43} = Das ist wirklich Chic.
° namạn {A/HG} (∼ ngạ). Pakiabọt namạn ng asịn. = Reich mir bitte das Salz. (Bitten oder Aufträge klingen mit namạn höflicher). Dalhịn mo namạn ang supot ko. = Bitte, trage meine Tasche. Magpahingạ ka namạn. = Ruh dich doch bitte für eine Weile aus.
° Mabuti namạn. = Gut, danke. (Antwort auf eine Frage wie Kumustạ ka?).
na namạn {A/HG A/HG} |40| = (schon) wieder. Natawa ka na namạn. {W Madaling Araw 3.3} = Du lachst schon wieder.
° man namạn {A/HG A/HG) = überhaupt, jemals.
° Namạn! {M?} = Nochmals! Tatsächlich!

naminko.

° nana = Eiter.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° magnana = eitern.

° nanayinạy = Mutter.
nang {K} |750| {5-3.4}
nang {K: D/W} = als, während. Nang buksạn ko ang aking pint, binulag akọ ng liwanag. {W Dayuhan 3.1} = Als ich meine Tür öffnete, wurde ich von der Helligkeit überrascht. Kay namạn ibạng-ibạ ang pakiramdạm ko nang araw na iyọn. {W Damaso 4.2} = Deshalb waren von diesem Tage an meine Gefühle völlig anders (als dieser Tag da war).
nang {K: P-.. nang P-..} = Konjunktion zwischen Satzteilen. Parang bahaghari nang gabịng iyọn. {W Bulaklak 8.34} = Wie ein Regenbogen an jenem Abend.
nang {K: D nang D} = Konjunktion zwischen wiederholten Verben oder Wortstämmen, um besondere Stärke anzuzeigen. Umiyạk na siyạ nang umiyạk. {W Piso 3.4} = Er heulte und heulte.
nang (2) {T0} {5-3.3}. Maaari nang magpaikot-ikot nang dalawạ o tatlọng oras. {W Nanyang 6.1} = Man kann zwei bis drei Stunden hin- und zurückfahren [kreisen].
nang (3) {A.L/na+ng} {10-2.1.1 (2)} = Adverb na mit -ng/na Ligatur. Maaari nang magpaikot-ikot nang dalawạ o tatlọng oras. {W Nanyang 6.1} = Man kann zwei bis drei Stunden hin- und zurückfahren.
[nʌŋ] (4)ng {TW}.

napaka- {x} Panlapi = Affix.
napaka- {9-2.7 (5)} . Unlapi ng pang-uri (pasukdol). = Präfix von Adjektiven (Superlativ).

nasasa.

° [nasa] = Wunsch, Gelüste.{X} Wortstamm - Ugat-salitanais
°magnasa, nasain = wünschen.

natinko.

naturantuọd.
[natili]tili.
° naw = Adverb, das einen Wunsch ausdrückt.{A/UG} Adverb - Pang-abay {9-4.2}
° Nawạ'y magịng maayos ka palagi. = Ich wünsche mir, dass du immer "ordentlich" (gesund, kräftig) sein wirst. (Das Adverb nawa ist unabhängig im Satz und steht vor dem Bestimmungswort ay des Prädikats).

° nayag {U?A} |1+[2]| = .
° Kaya nga, nayag na kami kapwa, yayamang maaari namang umalis kami. {W Daluyong 15.25}

° nayon {N/X} = kleines Dorf, Weiler.

° negosyo [nɛ'go:.ʃɔ] = Handel, Geschäft.{N/Es} Spanisch - Espanyol ∼ kalakalạn
✧ Negosyo = Handel, Geschäft.

° nene, neneng = Anrede für ein junges Mädchen (fünf bis zehn Jahre, eigentlich bis zur Menarche).{N/X} Substantiv - Pangngalan

ng {TW} [nʌŋ] {3-1}
|ng : ni : nina ↔ 4800:1400:75|
ng {TW: P-D(D P-W)}. Nagprito siyạ ng kạrneng bola-bola. {W Nanyang 7.9} = Er bratete Fleischbällchen.
ng {TW: P-N(N P-W)}. Sa pagdatịng ng kanyạng untị-untịng tagumpạy. {W Regine 3.2}. = Mit dem Kommen ihrer schrittweisen Erfolge. Sa loọb ng gusaling iyọn. {W Angela 3.11} = In diesem Gebäude [im Inneren von]
ni, ninạ =  ng si ,  ng sina  {TW.Y/Ta}. Di-kalakihan ang bahay ni Dọnya Memay. {W Daluyong 15.36} = Das Haus von Donya Memay ist nicht das größte. Inihatịd akọ ninạ Ahia at Fely. {W Nanyang 22.29} = Ahia und Fely begleiteten mich.
ng sa {TW TK} |5| {3-2.3}. Gaya ng sa ibạ pang kulturạl na komunidad. {W Salazar 1996 1.1.10} = Wie in anderen kulturellen Gruppen.

ng {A/HG} [nʌ'ŋʌʔ] = wirklich.
Nakalabạs ng ng balọn ang lobo sa tulong ng kambịng. {W Aesop 3.1.3} = Mit Hilfe der Ziege ist der Wolf wirklich aus dem Brunnen herausgekommen. May tanịm ngạng upo si Tiyo Hermie. {W Ulan 20.7} = Onkel Hermie pflanzt wirklich Upo. Hind ng palạ puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein. Ang gandạ ng mga bulaklạk! - Oo ng. = Wie schön die Blumen sind! - Ja, wirklich.
° ng = bitte. Pakikuha mo ng ang sapatos ko. = Bring mir bitte [jetzt endlich] meine Schuhe. Pakibuksạn mo ng ang pint. = Öffne bitte die Tür. Sarhạn mo ng ang bintana. = Schließe bitte das Fenster.

° ngalan = Name.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° ngalan {N} |7|.
° pangalan
 ° pangalan {N} |57| = (Vor-)Name, guter Ruf..
° magpangalan {DT11} = jem. einen Namen geben.
° pangalanan {DB101/ft|fg|P-L=P-N} |1| = jem. einen Namen geben, nennen, bezeichnen. Pinapangalanan ang isạng buọng kaisipạng pangungusap. = Man nennt einen vollständigen Gedanken einen Satz.
° ipangalan {DB01} = Namen geben.
° maipangalan {DB11/ft|fg|fn} {7-3.3} = jem. nach jem. nennen. Naipangalan ko sa artịsta ang anạk ni Ate. = Ich nannte das Kind der Ate nach einem Künstler.
✧ Mga Pangalan = Vornamen.
° ngalan, pangngalan Gr
 ° ngalan F {8-1} = Nomen.
° pangngalan {8} = Substantiv. Pangngalang tambalan. = Zusammengesetztes Substantiv. Pangngalang basal. = Abstraktum.
° pariralang makangalan {8-6} = Nominalphrase.
° ngalan ng tao {8-6.2 (2)} = Personenname.
° gawing makangalan {9-6.1.2} = Nominales Verhalten.
° makangalan {U} = substantivisch.

° ngalay {N/X} = Ermüdung (eines Körperteils oder Muskels durch Dauerbelastung), Taubheit (eines Körperteils oder Muskels durch starke Belastung). ≈ ngawit
° ngalạy {U} = ermüdet, taub (Körperteil oder Muskel).
° mangalay {DT00} = ermüden, taub werden (eines Körperteils oder Muskels).
° ikangalay {DB10/fs|fg} = Ermüdung verursachen, taub werden lassen.

° [ngambạ]: Angst, Zweifel.{X} Wortstamm - Ugat-salita
° mangambạ {DT01/fg?fy|ft} = Angst haben vor.
° ipangambạ {DB} = Angst haben vor.

° [nganib] = Gefahr.{X} Wortstamm - Ugat-salita
° panganib {N} = Gefahr.
° mapanganib {U/ma+panganaib} = gefährlich.

° ngangạ = weit offen (Mund, klaffende Wunde).{U/X} Adjektiv - Pang-uri
° ngumangạ {DT00} = öffnen (Mund).
° pangangahịn {DB10/pa+nganga+in} {8-4.1} = den Mund öffnen lassen.

° ngangạ (2) = Betelnusszubereitung zum Kauen.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° ngasiwa = Geschäfts-, Betriebsleitung, Verwaltung.{X} Wortstamm - Ugat-salita patnugot
° mangasiwa {DT01} = leiten, führen, verwalten (Betrieb, Geschäft, Orchester) leiten, führen.
° pangasiwaan {DB10/pang+ngasiwa+an} = leiten, verwalten.

° ngawit = Ermüdung (eines Körperteils durch Dauerbelastung, wie Knien oder Armheben), Taubheit (eines Körperteils durch starke Belastung).{N/X} Substantiv - Pangngalan ngalay
° mangawit {DT00} = ermüden, taub werden (eines Körperteils).

ngayọn {A/X} |150| = jetzt, heute.
ngayọn {A/KN: P-0=P-A}. Pitọ na p akọ ngayọn. {W Piso 3.5} = Ich bin heute sieben [Jahre alt].
ngayọn {A: P-O(O A)}. Hanggạng ngayọn, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.11} = Bis heute erinnere ich mich auch noch an Nieva. ° Mul ngayọn ay sa amin ka titirạ. = Von jetzt ab bleibst du bei uns.
ngayọng {A.L: P-A(A.L N)} |6|. ° Magkita tayo ngayọng gabị. {W Nanyang 22.14} = Wir wollen uns heute Abend treffen. Hind ko na kayang sakyạn ang kahọn ng kanyạng kaligayahang ngayọng madalịng araw. {W Madaling Araw 3.10} = Ich kann nicht mehr einsteigen in die Kiste seiner Glückseligkeit heute in den frühen Morgenstunden (teilnehmen an seinem Glück). {9A-511 Σ}
ngayọng {A.L: P-L=P-A(A)} |5|. ° Ngayọng nakikita niyạ itọng nakasuọt ng kahali-halinang kasuotạn. {W Nanyang 13.8} = Jetzt sah er sie, wie sie anziehend gekleidet war [tragend von anziehender Kleidung]. Ngayọng akọ ay may sapạt nang edạd. {W Damaso 4.1} = Jetzt bin ich alt genug. {2A-331 Σ}
° sa ngayọn = jetzt, heutzutage. Dahil ngạ ang ginagaw ko sa ngayọn ay wal. {W Gubat 3.34} = Weil ich heute das "Nichts" tue.

° [ngilin]: Enthaltsamkeit.{X} Wortstamm - Ugat-salita
° pangilin (1) {N/pa+ngilin} = Enthaltsamkeit.
° pangilin (2) {N} = Feiertag, arbeitsfreier Tag. Araw na pangilin. = (gesetzlicher) Feiertag. Pistang pangilin. = Religiöses Fest, gesetzlicher Feiertag.
° pangingilin {N/pa+&+ngilin} = Befolgung eines religiösen Festes.

° ngipin = Zahn.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° ngiw {U/X} = Lächeln.
° ngit {N} |18|.
° ngumiti {DT00/fg} |12| = lächeln.
° makagnit {DT00/fg} |1 + (4?)| = lächeln. "…" aniyạ sa akin habang nakangit. {W Laruang Krus 3.2} = sagte sie zu mir, während sie lächelte.
° mapangit {DT00/fg} {8-3.5.1 [3*]} = lächeln müssen (zufällig zum Lächeln gebracht werden). Napangit na lang akọ nang maisip mul ang dahilạn ng pagkakagulọ kinạ Aling Terya. {W Piso 3.1} = Ich musste lächeln, als ich noch einmal an den Grund des Durcheinanders bei Aling Terya dachte.
° pangitiịn {DB10} = jem. zum Lächeln bringen.
° nakangit {U ? U//DT/N} |4| = lächelnd. Nakangitịng iniabọt sa akin ng matandạ ang kanyạng kamạy. {W Lunsod 3.9} = Lächelnd reichte der Alte mir die Hand.

° ngit {N/X} = verkniffen, verzogen (Gesicht).
° ngiwiạ {DB} = jem. ein übles Gesicht zuwenden.

° [nguha]: auflesen.{X} Wortstamm - Ugat-salita
° manguha = auflesen, sammeln (Blumen, Früchte, Brennholz).

° ngunit, nguni {K} = aber. ≈ pero, ≈ subalit
° Marami pa sana akọng itatanọng, ngunit umalịs agạd itọ nang maiabọt ko sa kanyạ ang tirạng ulam at kanin na tinipon ko. {W Angela 3.8} = Ich hätte sie noch vieles fragen wollen, aber sie ging sofort weg, wenn ich ihr die restlichen Speisen und den Reis gereicht hatte, die ich für sie gesammelt hatte.

° ngunot {N/X} = Stirnfalte.
° mangunọt {DT00} = die Stirn in Falten ziehen.

° nguso = Schnauze, Rüssel.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° ngusuan {DB} = die Lippen verziehen, um Ablehnung zu zeigen.
° inguso {DB} = mit den Lippen auf etwas zeigen (philippinische Gewohnheit). Inginuso ang loọb ng tindahan. {W Nanyang 22.15} = Er deutete mit den Lippen nach dem Inneren des Ladens.

° [nguy]: kauen.{X} Wortstamm - Ugat-salita
° ngumuy = kauen.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch na - ng 29. April 2020

Seitenbeginn   ni - nu   Ugnika