Talasalitaan na - ng Wörterbuch na - ng |
na (1) {A/HG}
|(1, 2) ↔ ≈ 4000| = jetzt, bereits, schon.
{9-4.1.1} | |
na. Sa wakạs ay nalalapit na kamị sa nayon. {W Lunsod 3.4} = Schließlich nähern wir uns [schon] dem Dortf. Tapos na akọ sa pag-iyak. {W Dayuhan 3.22} = Ich bin jetzt fertig mit Heulen. |
na (2) {L}
{11-5} na {L: P-L}. Tutugpaịn niyạ ang makipot na daạn. {W Anak ng Lupa} = Er geht den schmalen Weg herunter [zum Gewässer]. na {L: P-ON(N//D P-L)} {10-4.1 (2)}. Mayroọn akọng naisip na paraạn kung papaano nating gagawịn iyọn. {W Aesop 3.1.2} = Ich habe eine Idee, wie wir das machen werden. na {L: S-L} {13-4.3} = dass. |
na (3) {?} = ? |8| Na walang inaalaala, na baka pagalitan ng kanilang mga magulang. {W Estranghera 3.1}. "Sinong mapaparusahan? Ako? Na mabait? At walang kabit?" {W Rosas 4.4} |
na- {x} Panlapi
= Affix. na- (1) {6-6.1.1} Panlaping pambanghay. = Flexionsaffix. na- (2) {6A-6112} Panlaping pambanghay. = Flexionsaffix. na- (3) {7A-113} Unlapi ng anyong maladiwang hango sa panghalip na pamatlig. = Affix von Verbformen, die von Demonstrativpronomen abgeleitet sind. naritọ (dito) → naka-. → napaka-. |
naga {N/X} = Narrabaum. ✧ Punongkahoy: Naga = Gehölze. |
nais {N/X} = Wunsch. nais {N} |14|. Walạ nang urungan, nais ko pa. {W Estranghera 3.7} = Kein sich Zurückziehen mehr, ist auch mein Wunsch. Ikạw ang masusunod sa iyọng nais na gawịn. {W Samadhi 3.5} = Du wirst deinem Wunsch nachgehen, das zu tun. nais {AH//N} |30| {9-6.1.2} = wünschen, mögen. Nais sumigạw ni Rod ngunit walạ nang boses na lumalabạs sa kanyạng bibig. {W Suyuan 3.15} = Rod möchte schreien, aber kein Ton kommt aus seinem Mund heraus. Progreso ng Inglẹs-Amerikano na nais nilạng pairalin. {W Salazar 2.1.20} = Der Fortschritt des amerikanischen Englisch, den sie zur Wirkung bringen wollen. magnais, naisin = wünschen, möchten. Anọ ang ninanais mo? = Was möchtest du? pagnanais {ND} = Wunsch. ... ngunit malakị ang pagnanais ninạ Ate na humanap ng sariling daigdịg. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen. kanais-nais {U/&&} = wünschenswert. di-kanais-nais {A.U/&&} = unerfreulich, mies. Di-kanais-nais ang sineng iyọn. = Dieser Film ist mies. |
naka- {x} Panlapi
= Affix. naka- (1) {7-3.4} Anyong pangnagdaan ng pandiwang maka-. = Präteritumsform der maka-Verben. naka- (2) Unlapi ng pang-uring. = Vorsilbe für Adjektive. nakangitị nakatabị nakatago nakatirạ Kung may pandiwang maka- ang angkang salita, walang kaibahan sa (1). = Wenn es ein maka- Verb in der Wortfamilie gibt, besteht kein Unterschied zu (1). { VCS naka- (b)}: "prefix used to form verbal adjectives as in nakabitin, 'hanging', nakatayọ, 'standing'." naka-&- (3) Pang-uring tumpak. Magkatulad ang kahulugan ng pang-uri (3) at ng pandiwari (4). = Echtes Adjektiv. Bedeutung von Adjektiv (3) und Partizip (4) ist gleich. nakababata nakatutuwạ naka-&- (4) {7-3.4} Anyong kasalukuyan ng pandiwang maka-. = Präsensform von maka- Verben. Nakakatuwạng palabạs. {U//DT/K} = Eine erfreuliche Aufführung. naka--an (5) Pang-uri. = Adjektiv. nakasanayan |
nakaw {N/X} = Diebstahl. magnakaw, nakawin = stehlen. nakaw {U//DB/X}, ninakaw {U//DB/N} = gestohlen. nakawan {N} = Diebstahl, Raub. magnanakaw {N} = Dieb, Räuber. |
namạn {A/HG} |500|
= wieder, auf die gleiche Weise, tatsächlich, andererseits (namạn zeigt
einen Wechsel des Themas an). |na+man?| namạn {A/HG}. "Sige," ang sabi namạn ng kambịng. {W Aesop 3.1.2} = "In Ordnung", erwidert die Ziege. Kung masyado namạng napakanan ang sasakyạn. {W Ambrosio 2006 1.11} = Wenn jedoch das Fahrzeug zu weit nach rechts kommt. namạn niyạ {A: A/HG H/HG} {11-4.3}. |naman niya : niya naman ↔ 10:2|. Nang tumangọ akọ'y itinanọng namạn niyạ, "…" {W Nanyang 21.9} = Als ich nickte, fragte er. Ayaw niyạ namạng sabihin. {W Nanyang 11.15} = Er wollte [das] wirklich nicht sagen. namạn itọ {A: A/HG H/HG}. |naman ito : ito naman ↔ 1:(0+5*)| * = Salitang pangnilalaman ang ito, kung kaya wala itong gawing hutaga. = ito ist Inhaltswort und daher nicht enklitisch. Hindị namạn itọ para sa akin lamang. {W Material Girl 3.12} = Das ist wirklich nicht nur für mich. Itọ nga namạng si Chic. {W Daluyong 15.43} = Das ist wirklich Chic. namạn {A/HG} (∼ ngạ). Pakiabọt namạn ng asịn. = Reich mir bitte das Salz. (Bitten oder Aufträge klingen mit namạn höflicher). Dalhịn mo namạn ang supot ko. = Bitte, trage meine Tasche. Magpahingạ ka namạn. = Ruh dich doch bitte für eine Weile aus. Mabuti namạn. = Gut, danke. (Antwort auf eine Frage wie Kumustạ ka?). na namạn {A/HG A/HG} |40| = (schon) wieder. Natawa ka na namạn. {W Madaling Araw 3.3} = Du lachst schon wieder. man namạn {A/HG A/HG) = überhaupt, jemals. Namạn! {M?} = Nochmals! Tatsächlich! |
nana {N/X} = Eiter. magnana = eitern. |
nang {K} |750|
{5-3.4} nang {K: D/W} = als, während. Nang buksạn ko ang aking pintọ, binulagạ akọ ng liwanag. {W Dayuhan 3.1} = Als ich meine Tür öffnete, wurde ich von der Helligkeit überrascht. Kayạ namạn ibạng-ibạ ang pakiramdạm ko nang araw na iyọn. {W Damaso 4.2} = Deshalb waren von diesem Tage an meine Gefühle völlig anders (als dieser Tag da war). nang {K: P-.. nang P-..} = Konjunktion zwischen Satzteilen. Parang bahaghari nang gabịng iyọn. {W Bulaklak 8.34} = Wie ein Regenbogen an jenem Abend. nang {K: D nang D} = Konjunktion zwischen wiederholten Verben oder Wortstämmen, um besondere Stärke anzuzeigen. Umiyạk na siyạ nang umiyạk. {W Piso 3.4} = Er heulte und heulte. nang (2) {T0} {5-3.3}. Maaari nang magpaikot-ikot nang dalawạ o tatlọng oras. {W Nanyang 6.1} = Man kann zwei bis drei Stunden hin- und zurückfahren [kreisen]. nang (3) {A.L/na+ng} {10-2.1.1 (2)} = Adverb na mit -ng/na Ligatur. Maaari nang magpaikot-ikot nang dalawạ o tatlọng oras. {W Nanyang 6.1} = Man kann zwei bis drei Stunden hin- und zurückfahren. [nʌŋ] (4) → ng {TW}. |
napaka- {x} Panlapi
= Affix. napaka- {9-2.7 (5)} . Unlapi ng pang-uri (pasukdol). = Präfix von Adjektiven (Superlativ). |
[nasa] {X}: Wunsch, Gelüste. ∼
nais magnasa, nasain = wünschen. |
nawạ {A/LM} |1| = Adverb, das einen Wunsch ausdrückt. |
Das Adverb nawa ist unabhängig im Satz und steht vor dem Bestimmungswort ay des Prädikats. |
Nawạ'y magịng maayos ka palagi. = Ich wünsche mir, dass du immer "ordentlich" (gesund, kräftig) sein wirst. Taimtịm na lamang kamịng dumadalangin na nawạ ay tahimik na ang kaloobạn niyạ. {W Laruang Krus 3.7} = Ernsthaft beten wir nur, dass ihr Inneres jetzt Ruhe haben möge. |
nayon {N/X} = kleines Dorf, Weiler. |
negosyo
[nɛ'go:.ʃɔ] {N/ES}
|negocio| = Handel, Geschäft.
➤ kalakalạn ✦ Kalakalan = Handel, Geschäft. |
nene, neneng {N/X}
= Anrede für ein junges Mädchen. ✧ Tawag sa Tao: Nene = Anredeformen. |
ng {TW} [nʌŋ]
{3-1} |ng : ni : nina ↔ 4800:1400:75| ng {TW: P-D(D P-W)}. Nagprito siyạ ng kạrneng bola-bola. {W Nanyang 7.9} = Er bratete Fleischbällchen. ng {TW: P-N(N P-W)}. Sa pagdatịng ng kanyạng untị-untịng tagumpạy. {W Regine 3.2}. = Mit dem Kommen ihrer schrittweisen Erfolge. Sa loọb ng gusaling iyọn. {W Angela 3.11} = In diesem Gebäude [im Inneren von]. ni, ninạ = ng sa {TW TK} |5| {3-2.3}. Gaya ng sa ibạ pang kulturạl na komunidad. {W Salazar 1996 1.1.10} = Wie in anderen kulturellen Gruppen. |
ngạ {A/HG}
[nʌ'ŋʌʔ] = wirklich. Nakalabạs ngạ ng balọn ang lobo sa tulong ng kambịng. {W Aesop 3.1.3} = Mit Hilfe der Ziege ist der Wolf wirklich aus dem Brunnen herausgekommen. May tanịm ngạng upo si Tiyo Hermie. {W Ulan 20.7} = Onkel Hermie pflanzt wirklich Upo. Hindị ngạ palạ puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein. Ang gandạ ng mga bulaklạk! - Oo ngạ = Wie schön die Blumen sind! - Ja, wirklich. ngạ = bitte. Pakikuha mo ngạ ang sapatos ko. = Bring mir bitte [jetzt endlich] meine Schuhe. Pakibuksạn mo ngạ ang pintọ. = Öffne bitte die Tür. Sarhạn mo ngạ ang bintana. = Schließe bitte das Fenster. |
ngalan {N/X} = Name. ngalan {N} |7|. |
pangalan. | ||
pangalan {N} |57|
= (Vor-)Name, guter Ruf. magpangalan {DT11} = jem. einen Namen geben. pangalanan {DB101/ft|fg|P-L=P-N} |1| = jem. einen Namen geben, nennen, bezeichnen. Pinapangalanan ang isạng buọng kaisipạng pangungusap. = Man nennt einen vollständigen Gedanken einen Satz. ipangalan {DB01} = Namen geben. maipangalan {DB11/ft|fg|fn} {7-3.3} = jem. nach jem. nennen. Naipangalan ko sa artịsta ang anạk ni Ate. = Ich nannte das Kind der Ate nach einem Künstler. ✦ Mga Pangalan = Vornamen. |
ngalan, pangngalan Gr. | |
ngalan
F {8-1} = Nomen. pangngalan {8-1} = Substantiv. Pangngalang tambalan. = Zusammengesetztes Substantiv. Pangngalang basal. = Abstraktum. Pangngalang pantangi = Eigenname. pariralang makangalan {8-6} = Nominalphrase. ngalan ng tao {8-6.2 (2)} = Personenname. gawing makangalan {9-6.1.2} = Nominales Verhalten. makangalan {U} = substantivisch. |
ngalay {N/X} = Ermüdung (eines Körperteils oder
Muskels durch Dauerbelastung), Taubheit (eines Körperteils oder Muskels durch starke
Belastung). ≈ ngawit ngalạy {U} = ermüdet, taub (Körperteil oder Muskel). mangalay {DT00} = ermüden, taub werden (eines Körperteils oder Muskels). ikangalay {DB10/fs|fg} = Ermüdung verursachen, taub werden lassen. |
[ngambạ] {X}: Angst, Zweifel. mangambạ {DT} = befürchten, fürchten. Nangambạ siyạng magagalit si Isha. {W Nanyang 13.5} = Er befürchtete, dass Isha ärgerlich werden könnte. ipangambạ {DB} {7-6.1} = Angst haben vor. pangambahạn {DB} |1| {7-6.2} = befürchten. pinangangambahạn {U//DB/E} |(1)| = befürchtet. Pinipigil siyạ ng mga piyudal at makalumang kaisipạn, idagdạg pa ang pinangangambahạng sabi-sabi ng mga kapwạ huaqiao. {W Nanyang 22.10}. = Er wird zurückgehalten von den feudalen und altmodischen Gedanken, verstärkt durch das Gerede seiner chinesischen Landsleute, das er befürchtet. pangambạ !! |2| { LJE pangamba}, pangangambạ |0| { VCS} {ND} {6-6.5} = Misstrauen, Befürchtung, Furcht. |
[nganib] {X}: Gefahr. panganib {N} = Gefahr. mapanganib {U/ma+panganaib} = gefährlich. |
ngangạ {U/X} = weit ofen (Mund, klaffende
Wunde). ngumangạ {DT00} = öffnen (Mund). pangangahịn {DB10/pa+nganga+in} {8-4.1} = den Mund öffnen lassen. ngangạ (2) = Betelnusszubereitung zum Kauen. |
[ngasiwa] {X} |2|: Geschäfts-, Betriebsleitung, Verwaltung. ∼
patnugot mangasiwa {DT01} = leiten, führen, verwalten (Betrieb, Geschäft, Orchester) leiten, führen. pangasiwaan {DB10/pang+ngasiwa+an} = leiten, verwalten. tagapangasiwa {N} = Leiter, Manager. |
ngawit {N/X} = Ermüdung (eines Körperteils durch Dauerbelastung, wie Knien oder Armheben), Taubheit (eines Körperteils durch starke
Belastung). ∼ ngalay mangawit {DT00} = ermüden, taub werden (eines Körperteils). |
ngayọn {A/X} |150|
= jetzt, heute. ngayọn {A/KN: P-0=P-A}. Pitọ na pọ akọ ngayọn. {W Piso 3.5} = Ich bin heute sieben [Jahre alt]. ngayọn {A: P-O(O A)}. Hanggạng ngayọn, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.11} = Bis heute erinnere ich mich auch noch an Nieva. Mulạ ngayọn ay sa amin ka titirạ. = Von jetzt ab bleibst du bei uns. ngayọng {A.L: P-A(A.L N)} |6|. Magkita tayo ngayọng gabị. {W Nanyang 22.14} = Wir wollen uns heute Abend treffen. Hindị ko na kayang sakyạn ang kahọn ng kanyạng kaligayahang ngayọng madalịng araw. {W Madaling Araw 3.10} = Ich kann nicht mehr einsteigen in die Kiste seiner Glückseligkeit heute in den frühen Morgenstunden (teilnehmen an seinem Glück). {9A-511 Σ} ngayọng {A.L: P-L=P-A(A)} |5|. Ngayọng nakikita niyạ itọng nakasuọt ng kahali-halinang kasuotạn. {W Nanyang 13.8} = Jetzt sah er sie, wie sie anziehend gekleidet war [tragend von anziehender Kleidung]. Ngayọng akọ ay may sapạt nang edạd. {W Damaso 4.1} = Jetzt bin ich alt genug. {2A-331 Σ} sa ngayọn = jetzt, heutzutage. Dahil ngạ ang ginagawạ ko sa ngayọn ay walạ. {W Gubat 3.34} = Weil ich heute das "Nichts" tue. |
[ngilin] {X}: Enthaltsamkeit. pangilin (1) {N/pa+ngilin} = Enthaltsamkeit. pangilin (2) {N} = Feiertag, arbeitsfreier Tag. Araw na pangilin. = (gesetzlicher) Feiertag. Pistang pangilin. = Religiöses Fest, gesetzlicher Feiertag. pangingilin {N/pa+&+ngilin} = Befolgung eines religiösen Festes. |
[nginịg] {X} |16|:
zittern. manginịg {DT/mang+nginig} |15| = zittern. |
ngipin {N/X} = Zahn. pustisong ngipin {U/Es.L N} = Zahnprothese. |
ngitị {N/X} = Lächeln. ngitị {N} |18|. ngumiti {DT00/fg} |12| = lächeln. makagnitị {DT00/fg} |1 + (4?)| = lächeln. "…" aniyạ sa akin habang nakangitị. {W Laruang Krus 3.2} = ... sagte sie zu mir, während sie lächelte. mapangitị {DT00/fg} {8-3.5.1 [3*]} = lächeln müssen (zufällig zum Lächeln gebracht werden). Napangitị na lang akọ nang maisip mulị ang dahilạn ng pagkakagulọ kinạ Aling Terya. {W Piso 3.1} = Ich musste lächeln, als ich noch einmal an den Grund des Durcheinanders bei Aling Terya dachte. pangitiịn {DB10} = jem. zum Lächeln bringen. nakangitị {U ? U//DT/N} |4| = lächelnd. Nakangitịng iniabọt sa akin ng matandạ ang kanyạng kamạy. {W Lunsod 3.9} = Lächelnd reichte der Alte mir die Hand. |
ngiwị {U/X}
= verkniffen, verzogen (Gesicht). ngiwiạn {DB} = jem. ein übles Gesicht zuwenden. |
[nguha] {X}: auflesen. manguha = auflesen, sammeln (Blumen, Früchte, Brennholz). |
ngunit, nguni {K}
|250| = aber. ≈ pero,
≈ subalit |ngunit : pero : subalit ↔ 250:180:70| (Bei {W Salazar 1996} stets datapwạt.) Marami pa sana akọng itatanọng, ngunit umalịs agạd itọ nang maiabọt ko sa kanyạ ang tirạng ulam at kanin na tinipon ko. {W Angela 3.8} = Ich hätte sie noch vieles fragen wollen, aber sie ging sofort weg, wenn ich ihr die restlichen Speisen und den Reis gereicht hatte, die ich für sie gesammelt hatte. |
ngunot {N/X} = Stirnfalte. mangunọt {DT00} = die Stirn in Falten ziehen. |
nguso {N/X} = Schnauze, Rüssel. | |
ngusuan {DB} = die Lippen verziehen, um Ablehnung
zu zeigen. inguso {DB} = mit den Lippen auf etwas zeigen (philippinische Gewohnheit). Inginuso ang loọb ng tindahan. {W Nanyang 22.15} = Er deutete mit den Lippen nach dem Inneren des Ladens. |
[nguyạ] {X}: kauen. ngumuyạ = kauen. |