Talasalitaan pa - pak
Wörterbuch pa - pak

pa {A/HG} |800| = noch, erst (in der Zukunft). {9-4.1.1}
Bu pa palạ ang ngipin. {W Ulan 20.19} = Du hast ja noch alle Zähne. Ayaw mo nang maparusahan pang mul. {W Rosas 3.22} = Du willst nicht noch einmal bestraft werden.
Kanina ka pa? = Wartest du schon lange? Kumain ka pa. = Iss noch was. Kumuha ka pa. = Nimm noch was. Magkuwẹnto ka pa. = Erzähl noch mehr (davon). Sige pa. = (Ja,) noch etwas mehr. Anọ pa ang gustọ mo? = Was möchtest du noch?

pa- {x} Unlapi = Präfix.
pa- (1) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang ma-). = Präfix von Gerundien (ma- Verben).
pa- (2) {7-4.1} Panlapi ng pandiwang magpa-, pa--an, pa--in at ipa- (pagkakabago ng paghimok). = Affix von Verben (Modalität Veranlassung).
pa- (3) {7-4.2} Panlapi ng pandiwang magpagpa-, mapa-, mapa--an at maipa- (pagkakabago ng kakayahan ng paghimok). = Affix von Verben (Modalität Fähigkeit zur Veranlassung).
pa- (4) {7-4.3} Dinaglat na panlapi ng pandiwang magpa-, pa--an, pa--in at ipa-. = Verkürztes Präfix von Verben. pagalịng
{ VCS pa- 2. (b)}: "prefix used to form verbs meaning to let or to have someone do something for oneself as in pakuha ka ng larawan 'have someone take your picture'."
pa- (5) {7-9.3} Dinaglat na unlapi ng anyong maladiwang paki-. = Verkürztes Präfix von paki- Verbformen. pabilị padaạn
{ VCS pa- 2. (a)}: "prefix used to form verbs meaning to request or ask someone to do a thing as in pabilị ka ng gatas 'ask someone to buy milk for you'."
pa- (6) Unlapi ng pangngalan. = Präfix von Substantiven (wird als Vorsilbe in VCS nicht erwähnt, jedoch bei den Wörtern). paraạn VCS: {N}, pakinịg {F} . pa- wird offenbar mit "echten" Dingen nicht verwendet.
pa- (7) Unlapi ng pang-uri (paraan, kalagayan o dako). = Präfix von Adjektiven (Methode, Lage oder Richtung). paayon pabab patungo
{ VCS pa- 1. (b)}: "prefix used to form adverbs and adjectives, expressing manner, position, or direction: as in patayo (in an erect or standing manner); pababa (downward); pasilangan (eastward, toward the east."
pa- (8) {9-4.3.2} Unlapi ng pang-abay. = Präfix von Adverbien. paanọ pabalịk parati pagalịt paupọ
pa-&- (9) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang ma-). = Präfix von Gerundien (ma- Verben). paliligo
pa-&- (10) Unlapi ng pangngalan. = Präfix von Substantiven. pasasalamat
pa--an (11) {7-4.1 (8)} Panlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Veranlassung).
pa--an (12) Unlapi ng pangngalan (lugar). = Präfix von Substantiven (Ort). paaralạn, palikuran, panooran, pasingawan, pasiritạn, patakarạn
pa--in (13) {7-4.1 (9)} Panlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Veranlassung).

paạ {N/X} = Fuß; Bein (Unterschenkel und Fuß, wie im Englischen gehört der Oberschenkel jedoch nicht dazu).
bubọng ng paạ = Fußrücken.
paanạn {N} = Basis.
magkapaạ {U} = zueinander passend (rechter und linker Schuh). Hind rin magkapaạ ang suọt niyạng tsinelas. {W Angela 3.2} = Auch passen ihre rechte und linke Sandale nicht zusammen.
paạng-pato {N/Tb} = "Entenfüße" = Krähenfüße.

paanoanọ.

paborito {U/ES} |favorito(-a) {N}| = vorzugsweise, Lieblings-
Paboritong pagkain. = Lieblingsessen.
paborita, paborito {N} = Liebling. |favorito|

padẹr {N/ES} = Steinmauer (Haus oder Zaun). |pared|: ? |muro|: pader = Mauer.
padẹr (1) (bakod na batọ) = Steinmauer (Umzäunung).
padẹr (2) (≠ dingdịng) = Steinmauer (Haus).
paderạn {DB10} = mit einer Mauer umschließen.

padpạd {U/X} = (nach einem Schiffbruch auf den Wellen) treibend.
ipadpạd, mapadpạd {DB10} = von der Strömung oder vom Wind getrieben werden. Napadpạd akọ sa Kalye P. Damaso. {W Damaso 4.5} = Zufällig trieb es mich zur P.-Damaso-Straße.

[padyạk] {X}: Trampeln, das Stampfen der Füße.
pumadyạk {DT00} = trampeln, mit den Füßen stampfen.

pag {K} = (jedesmal) wenn (in der Regel logisches wennWenndann). ≈ kung
pag {K} |35|. Di tulad pag si Tiya Margie ang kasama ko. {W Tiya Margie 3.6} = Anders, wenn Tante M. mitgeht.
kapạg {K} |90| = wenn. At kapạg nakalabạs na akọ, at sak kitạ hahatakin palabạs. {W Aesop 3.1.2} = Und wenn ich schon draußen bin, ziehe ich dich anschließend heraus.
pagkạt {K} |25| = weil. Pagkạt ibig niyạ ng katahimikan. {W Daluyong 15.38} = Weil sie die Ruhe liebt.
kapagkuwạn{A, K} = nach einer Weile, danach. Kapagkuwạn ay itinaạs ni Pocoy ang isạ nitọng kamạy. {W Samadhi 4.2} = Nach einer Weile hob Pocoy eine Hand.

pag- {x} Panlapi = Affix.
pag- (1) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang -um-). = Präfix von Gerundien (-um- Verben).
pag-&- (2) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag-). = Präfix von Gerundien (mag- Verben).
pag-&--an (3) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag--an). = Präfix von Gerundien (mag--an Verben).
pag--an (4) {7-5.2} Panlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passivverben.
pag--in (5) {7-5.1} Panlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passivverben.
pagka- (6) {6-6.5.1} Unlapi ng pangngaldiwang panganap. = Präfix von perfektiven Gerundien.
{ VCS pagka- 2.}: "prefix used in forming adverbs, expressing time after the action of the root as in pagkaalịs 'after departing (leaving)'   pagkatapos 'afterwards'."
pagka- (7) Unlapi ng pangngalan (pangyayari). = Präfix von Substantiven (bestimmende Tatsache, Zustand, Bedingung, Ursache). pagkatao pagkatuto
  pagkama- (7a) Unlapi ng pangngalang hinango sa pang-uring may unlaping ma-. = Präfix von Substantiven, die von ma- Adjektiven abgeleitet sind. pagkamalapit |pagka+malapit|
{ VCS pagka- 1. (a)}: "prefix used in forming nouns expressing a certain fact, state or condition as in pagkamasamạ."
pagkang- (7b) pagkamatạy |pagkang+patay|
{ VCS pagka- 1. (b)}: "prefix used in forming nouns expressing reason or cause as in pagkamatạy 'reason or cause of the death'."
pagkaka- (8) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magka-). = Präfix von Gerundien (magka- Verben). pagkakataọn
pagkaka- (9) {6-6.5.1} Unlapi ng pangngaldiwang panganap. = Präfix von perfektiven Gerundien.
pagkaka- (10) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magka-). = Präfix von Gerundien (magka- Verben).
pagkaka- (11) Unlapi ng pangngalan (panlagay, pamaraan). = Präfix von Substantiven (Zustand, Art und Weise). pagkakasiyasat
{ VCS pagka- 1. (c)}: "prefix used in forming nouns expressing the manner by which something was done, with the ka- syllable reduplicated as in pagkakaburạ. 'manner by which something was erased'."
pagpapa- (12) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magpa-). = Präfix von Gerundien (magpa- Verben).
pagpapaka- (13) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magpaka-). = Präfix von Gerundien (magpaka- Verben).
pagsasa- (14) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magsa-). = Präfix von Gerundien (magsa- Verben).
pag-um-&- (15) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag-um-). = Präfix von Gerundien (mag-um- Verben).

pag {U/X} = geschwollen.
mamag {DT00} = geschwollen sein.

pagano {N/ES, U} |pagano| = Heide, heidnisch, nicht christlich.

pagkịt (1) {N/X} :: Matigas at malagkit na sebo (= taba { UPD}) na galing sa bahay pukyutan. = Bienenwachs.
pagkịt (2) {N} = Wachs.

pagitan {N X?} = Entfernung, Abstand, Zeitintervall.
sa pagitan ng {TK N TW} |10| {4-3.2} = zwischen. Walạng isạ sa isạng tumbasan ng mga salit sa pagitan ng dalawạng wika. {W Dasal 3.13} = Weil es kein Eins-zu-Eins-Verhätnis der Wörter zwischen zwei Sprachen gibt. Maaari pang isingit sa pagitan ng [salitang] Langit at [salitang] Inạ ang ... {W Almario 2006 16.19} = Zwischen den Wörtern "Himmel" und " Mutter" kann man einfügen.
mamagitan {DT01/mang-} |5| = dazwischenkommen, schlichten.
pamamagitan {N/pang+&} = Vermittlung, Einmischung.
sa pamamagitan ng {MA N MC} |65| {4-3.2} = mit, mit Hilfe von, indem. Tuwạng-tuw siyạ at dalị-dalịng hinawakan ang butọ sa pamamagitan ng kanyạng bibịg. {W Aesop 3.1} = Er war überglücklich, und eilends hielt er den Knochen in seinem Maul fest (mit Hilfe seines Maules).Sa pamamagitan ng UP Diksiyonaryong Filipino. {W Javier 3.7} = Mit Hilfe des Wörterbuchs.
nakapagitan {U} = dazwischenliegend. Ngunit nakapagitan sa atin ngayọn ang isạng malawak na katotohanang pumipigil sa kaligayahan. {W Uhaw 3.19} = Aber zwischen uns liegt vieles (eine ausgedehnte Wahrheit), das unser Glück beschränkt. Ilạng hakbạng lamang ang nakapagitan sa silịd ng amạ ko at sa akin. {W Dayuhan 3.1} = Nur wenige Schritte lagen zwischen dem Zimmer meines Vaters und meinem.

pagkuwạn {A X?} |20| = anschließend, danach, dann.
pagkuwạ'y |13|. Pagkuwạ'y hinubạd ang kamisetang duguan at tinapalan ng puting pany ang sugat. {W Nanyang 12.20} = Anschließend wurde das blutige Hemd ausgezogen und die Wunde mit einem weißen Taschentuch verbunden.

pagod {N/X} = Müdigkeit.
pagod {N} |2|.
pagọd {U} |8| = müde. Mukhạng pagod ka {W Karla 5.205} = Du siehst müde aus.
mapagod {DT00} |7| = müde sein. Para hind akọ mapagod, Boss. {W Simo 3.5} = [So eifrig,] wie wenn ich nicht müde wäre.
pagkapagod {ND/G} |1| = Müdigkeit. Siyạ'y nakakadamạ ng pagkapagod at pagkauhaw. {W Anak ng Lupa 3.3} = Er hatte ein Gefühl von Müdigkeit und Durst.

pagọng {N/X} = Schilkröte.
kala {N} = Schildkröte(npanzer), Schildpatt.
pagọng (2) {N} = Computermaus.

[pagpạg] {X}: Ausschütteln von Staub, Schmutz aus Tüchern u.Ä.
magpagpạg {DT11}, pagpagịn {DB11}, pagpagạn {DB20} = ausschütteln.

[pahid] {X}: wegwischen, einreiben.
pahiran {DB20} = mit einer Schicht bedecken, anstreichen.
pamahid {N} = Einreibung, Salbe, Aufstrich. Gamọt na pamahid, gamọt-pamahid (gamọt-panghaplạs) = Salbe. Pamahid (palamạn) sa tinapay. = Brotaufstrich.

pahinạ {N/ES} |página| = Seite (eines Buches).
Pahinạng pamagạt. = Titelseite.

pahintulottulot.

paịt, paẹt {N/X} = Meißel (für Holz und Stein).
magpaịt, paitịn {D..} = meißeln.
Paete {N/Na} :: Pamayanan sa lalawigang Laguna, bantọg sa gawạng inukit sa kahoy. = Ort in Provinz Laguna, bekannt durch seine Holzschnitzereien.

[paịt (2)] {X} = bitterer Geschmack.
mapaịt {U} = bitter.

[pakạn] {X}: Nutzen, Wohlfahrt.
kapakanạn {N} = Nutzen, Wohlfahrt. At isạ siyạng taksịl na pinuno kung isasakripịsyo niyạ ang kapakanạn ng napakarami para mapagbigyạn ang kinabukasan ng iilạn. {W Almario 2007 3.7} = Und er ist ein verräterischer Führer, wenn er die Wohlfahrt der Mehrheit opfert, um wenigen eine Zukunft zu geben.

pakan {N/X} = (übler) Plan, Projekt.
Pakan sa pagpatạy kay Bidong {Daluyong 30.24} = Der Plan, Bidong zu töten.

pakay {N/X} = Zweck, Absicht.
Anọ ang iyọng pakay sa lugạr na itọ? {W Samadhi 4.2} = Was willst du hier?

pakbẹt, pinakbẹt {N/X} = Gemüsegericht.
✧ Lutong Pilipino: Pakbet = Philippinische Gerichte.

paki- {x} Panlapi = Affix.
paki- (1) {7-9.2} Unlapi ng anyong makadiwa (pakiusap). = Präfix von Verbformen (Bitte, Aufforderung).
paki- (2) Unlapi ng pangngalan (pakiusap, ...). = Präfix von Substantiven (Bitte, …). pakiusap pakialạm pakiramdạm
{ VCS paki- (a)}: "prefix used in forming nouns denoting a request or favor asked as in pakisuyo. 'request o favor asked'."
paki--an (3) {7-9.2} Kumpol-panlapi ng anyong makadiwa. = Affixkombination von Verbformen.
{ VCS paki (c)}: "prefix used in forming verbs, affixed with -an, -han, -in or -hin meaning 'please' or 'being obliging enough to' as in pakikunin 'please get'   pakitawagan 'please call someone',   pakisamahan sa 'please accompany to',   pakidalhịn 'please bring'."
paki--in (4) {7-9.2} Kumpol-panlapi ng anyong makadiwa. = Affixkombination von Verbformen.
pakiki- (5) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang maki-). = Präfix von Gerundien (maki- Verben).
pakikipạg- (6) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang makipạg-). = Präfix von Gerundien (makipạg- Verben).

pakịng {U} = (leicht) schwerhörig.

paklạ {N/X} = Säure von unreifen Früchten.
mapaklạ {U} = sauer (unreife Früchte).

paklị {N/X} = scharfe Antwort.
pumaklị {DT}, ipaklị {DB} = scharf antworten.

pako {N/X} = Nagel.
ipako {DB11} = nageln.
mapako {DT01/fg|fn} {7-3.5.1 [3*]} = festgenagelt oder -gerichtet sein. At hind sinasadyạ'y napako ang tingịn ko sa mukh ni Amạ. {W Dayuhan 3.18} = Und ungewollt heftete ich meinen Blick auf Vaters Gesicht. Nangangako habang napapako. ✦ Kawikaan = Man verspricht viel, wenn man in Not [festgenagelt] ist (Sprichwort).

pak {N/X} = Farn.
✧ Halaman: Pako = Farn.

pakpạk {N/X} = Flügel.

paks {N/X} |6| = Thema, Gegenstand.
paks (2) {N} Grpaniyạk {2A-101}. = Satzgegenstand, Subjekt.
pumaks {DT01} = zum Thema haben. Sugat ng Alaala, isa sa mahuhusay na nobelang sinulat ng Filipino na pumaks sa giyera. {W Daluyong 2.1} = Schmerz der Erinnerung, einer der guten Romane, die den Krieg zum Thema haben.

paksịw {N/X} = Gericht aus Fisch oder Fleisch.
✧ Lutong Pilipino: Paksiw = Philippinische Gerichte

pakwạn {N/X} = Wassermelone.
✧ Mga Prutas: Pakwan = Obst.

pakyạw {N/X} = Großhandel.
mamakyạw {DT10} = in großen Menge kaufen.
magpapakyạw {DT10} = in großen Mengen verkaufen.
mamamakyạw {N} = Großhändler.
pakyawan {N, U} = in großen Mengen, en gros.

palạ {A/HG} |≈ 50| = ach, so (ich bin überrascht), wirklich.
Bumabagsạk din palạ ang hari. {W Pagbabalik 3.10} = Na so was, auch ein König fällt. Hind ng palạ puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein.

pala {N/X} = Gnade.
Pala ng Diyọs. = Die Gnade Gottes.
magpala {DT10/fg|ft}, pagpalain {DB10/ft|fg} |4| {7-5.1} = segnen. Silạ lang ang pinagpapala nito [ng Diyos]. {W Material Girl 3.2} = Sie sind eben von Gott gesegnet.

pala {N/ES} |pala| = Schaufel, Spaten.
palahin {DB10} = schaufeln, umgraben.

pala- {x} Panlapi = Affix.
pala- (1) Unlapi ng pang-uri (ugali). = Präfix von Adjektiven (Gewohnheit). palaawạy palakib palatanọng
{ VCS pala- (1)}: "prefix used to express 'addiction to' or 'having the habit of' as in palạinọm ng alạk 'having the habit of drinking wine'."
pala--an (2) Unlapi ng pangngalan (lalagyan, pamamaraan). = Präfix von Substantiven (Behälter, System). palabigasan palaisipạn
{ VCS pala- (2)}: "prefix used to express 'arrangement, system' or 'style of' as in palaugnayan. 'syntax'."

palad (1) {N/X} = Handfläche.

[palad] (2) {X?}: Glück, Schicksal.
magkapalad {DT00} {7-8.1} = Glück haben.
kapalaran {N} |9| = Schicksal.
mapalad {U} | = Glück habend, glücklich.
kabutihang-palad {N/Tb} = Gück (das man haben kann). Sa kabutihang-palad, may nasalubong silạng kalesang walạng pasahero. {W Nanyang 13.12} = "Glücklicherweise hatten sie eine unterwegs getroffene Kutsche ohne Fahrgäste".
kapụs-palad {U} = Pech habend oder bringend.
magkapalad, magkakapalad {U} = durch Schicksal verbunden.
sa kasamaạng-palad {TK N/Tb} = unglücklicherweise.
sawịm-paladsaw.
sapalarạn {N} = Wagnis.
 makipagsapalarạn {DT00} {7-9.1} = Wagnis eingehen, Risiko nehmen. Ipinasiyạ niyạng makipagsapalarạn at sumipọt sa tipanan. {W Nanyang 22.16} = Er entschied sich, das Wagnis einer Verlobung auf sich zu nehmen [erscheinen zu lassen].
pakikipagsapalarạn {ND} = riskantes Unternehmen. Marami na rin akọng natutunan sa pakikipagsapalarạn sa kạlye. {W Girl 3.5} = Viel habe ich auch bei den riskanten Unternehmen auf der Straße gelernt.

palak {N/X} = Frosch.

palakọl {N/X} = Axt.

palakpạk {N/X} = Beifall, Klatschen mit den Händen.
pumalakpạk {DT01/fg|fp}, palakpakạn {DB10/fp|fg} = jem. applaudieren. Kayạ madalạs ay siyạ ang pinapalakpakạn at hinihilịng ng marami. {W Regine 3.2} = Deshalb wird ihr oft applaudiert, und sie ist bei vielen gefragt.
magpalakpakan {DT00/fr} !! {7-8.2} = gemeinsam applaudieren.
palakpakan {N} = Beifall, Händeklatschen.

palamuti {N/X} = Verzierung, Schmuck.
pampalimuti {U} = zur Verzierung.
✦ Halamanang Pampalamuti = Zierpflanzen.

palanggana {N/ES} |palangana| = größere Schüssel, Waschschüssel.

palasak {U X?} = bekannt, gebräuchlich, vorwiegend. ≈ laganap
palasak, palasạk {U} |4|. Palasak na kawikaạn. = Gebräuchliche Redensart.
mamalasak {DT00} |1| = bekannt werden, in Mode kommen.

palas {N/X} = Pfeil.

[palatạk] {X}: klacken mit der Zunge.
pumalatạk {DT00} = mit der Zunge klacken.
palatạk {DT//X}. "Magalịng! Napakagalịng!" palatạk ni Pocoy. {W Samadhi 4.2} = "Schön! Sehr schön!" sagte Pocoy und klackte mit der Zunge.

palathạw {N/X} = Beil.

palay {N/X} = Reis, Reispflanze.
palayan {N} = Reisfeld.
✦ Palay = Reis.

pạlda {N/ES} |falda| |6| = Rock.
Laylayan ng pạlda. = Rocksaum.

palẹngke {N/ES} = Markt. |palenque|: bakod na yari sa tulos = Palisade. |mercado|: palengke = Markt.
mamalẹngke {DT00/fg} |1| = auf den Markt gehen, einkaufen. Ang kanyạng inạ, tuwịng mamalẹngke itọ ay madalạs siyạng isinasama. {W Unawa 3.3} = Ihre Mutter, jedes Mal, wenn sie zum Markt geht, wird oft von ihr begleitet.

palibhasa, palibhasa'y {K X?} = weil. ∼ dahil sa
Palibhasa'y nanunuy na ang lalamunan, inuna ko ang baso ng malamịg na kapẹ. {W Nanyang 21.15} = Weil meine Kehle trocken war, nahm ich zuerst das Glas Kaffee.

palikpịk {N/X} = Flosse.

palịs {N/X} = rasche Kehrbewegung.
magpalịs {DT}, palisịn = wegkehren, abstauben.
pamalisạn ng paạ {N} = Fußabstreifer, Fußmatte.

[palịt] {X} |33|: wechseln; ersetzen.
pumalịt {DT01} |2| = [als Ersatz] dienen.
magpalịt {DT00/fg, DT10/fg|ft} |6| = ersetzen, auswechseln. Inaasahan niyạng daratịng ang lahạt ng mga prutas bago magpalịt ang taọn. {W Prutas 3.4} = Er hoffte, dass alle Früchte ankommen werden, bevor das Jahr wechselt.
palitạn {DB10/ft|fg, DB20/fl1|fg|fl2} |5| = wechseln, ersetzen. Ngunit sa pagdatịng ng kanyạng untị-untịng tagumpạy ay pinapalitan ng kanyạng unang manager na si R. H. ang kanyạng pangalan. {W Regine 3.2} = Aber mit dem Beginn ihres schrittweisen Erfolges änderte ihr erster Manager R.H. ihren Namen.
ipalịt {DB10/ft|fg, DB11/fl1|fg|fl2} |2| = etwas ersetzen. Tinungo ang tokadọr para maghanap ng ipapalịt na damịt. {W Unawa 3.3} = (Sie) ging zum Ankleidetisch, um Kleider zum Wechseln zu holen.
ipagpalịt {DB11/fl1|fg|fl2} |1| = ersetzen. Dahil bak ikạw ay ipagpapalịt sa mga bagong datịng na kababayang manggagaw. {W Rosas 3.18} = Weil du vielleicht durch die neu ankommenden landsmännischen Arbeiter ersetzt wirst.
pagpapalịt (ng ... sa) {ND} |4| = Tausch, Wechsel (von ... nach).
palitan {N} = Austausch (Geld, Sachen).
kapalịt {N, U} |6| = Ersatz; gleichwertig, anstelle von. Isinuko nito ang karapatạng lumigaya, magkaroọn ng isạng masayạ at buọng pamịlya, kapalịt ang kayamanan. {W Tiya Margie 3.11} = Sie gab ihr Anrecht auf, glücklich zu sein und eine fröhliche und vollständige Familie zu haben, der Ersatz war der Reichtum.
pamalit {N/pang+palit} = Ersatz. Mahinang pamalit. = Schlechter Ersatz, Notlösung.

palitada {N/ES} = Zementputz. |paletada| maliit na pala ng semento = eine Kelle voll.

palo {N/ES} |palo| = das Schlagen (jem. mit etwas), Schlag. ➤ hampạs
mamalo {DT01/fg|fp} = schlagen.
pumalo [DT00/fg, DT01, DT10/fg|ft} = schlagen. Hind kaagạd pumalo ang manọk namin pagdapo niya. {W Sabong 8.34} = Als unser Hahn gerade mal nicht schlug, kam er herunter.

palanggana {N/ES} |palangana| = größere Schüssel, Waschschüssel.

palumpọng {N/X} = Strauch.

palupo {N/X} = Dachfirst.
:: Taluktọk ng bubọng. = Die Spitze des Daches.

palyạ {N/ES} |fallar| = Weglassung.
magpalyạ {DT} = verpassen. Nagpalyạ akọ ng tagpuan natin. = Ich habe unser Treffen verpasst.

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch pa - pal
220804

Seitenbeginn   pam - pan   Ugnika