Talasalitaan pa - pak Wörterbuch pa - pak |
pa {A/HG} |800| = noch, erst
(in der Zukunft). {9-4.1.1} | |
Buọ pa palạ ang ngipin.
{W Ulan 20.19} = Du hast ja noch
alle Zähne. Ayaw mo nang maparusahan pang mulị.
{W Rosas 3.22} = Du willst nicht noch
einmal bestraft werden. Kanina ka pa? = Wartest du schon lange? Kumain ka pa. = Iss noch was. Kumuha ka pa. = Nimm noch was. Magkuwẹnto ka pa. = Erzähl noch mehr (davon). Sige pa. = (Ja,) noch etwas mehr. Anọ pa ang gustọ mo? = Was möchtest du noch? |
pa- {x} Unlapi = Präfix. pa- (1) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang ma-). = Präfix von Gerundien (ma- Verben). pa- (2) {7-4.1} Panlapi ng pandiwang magpa-, pa--an, pa--in at ipa- (pagkakabago ng paghimok). = Affix von Verben (Modalität Veranlassung). pa- (3) {7-4.2} Panlapi ng pandiwang magpagpa-, mapa-, mapa--an at maipa- (pagkakabago ng kakayahan ng paghimok). = Affix von Verben (Modalität Fähigkeit zur Veranlassung). pa- (4) {7-4.3} Dinaglat na panlapi ng pandiwang magpa-, pa--an, pa--in at ipa-. = Verkürztes Präfix von Verben. pagalịng { VCS pa- 2. (b)}: "prefix used to form verbs meaning to let or to have someone do something for oneself as in pakuha ka ng larawan 'have someone take your picture'." pa- (5) {7-9.3} Dinaglat na unlapi ng anyong maladiwang paki-. = Verkürztes Präfix von paki- Verbformen. pabilị padaạn { VCS pa- 2. (a)}: "prefix used to form verbs meaning to request or ask someone to do a thing as in pabilị ka ng gatas 'ask someone to buy milk for you'." pa- (6) Unlapi ng pangngalan. = Präfix von Substantiven (wird als Vorsilbe in VCS nicht erwähnt, jedoch bei den Wörtern). paraạn VCS: {N}, pakinịg {F} . pa- wird offenbar mit "echten" Dingen nicht verwendet. pa- (7) Unlapi ng pang-uri (paraan, kalagayan o dako). = Präfix von Adjektiven (Methode, Lage oder Richtung). paayon pababạ patungo { VCS pa- 1. (b)}: "prefix used to form adverbs and adjectives, expressing manner, position, or direction: as in patayo (in an erect or standing manner); pababa (downward); pasilangan (eastward, toward the east." pa- (8) {9-4.3.2} Unlapi ng pang-abay. = Präfix von Adverbien. paanọ pabalịk parati pagalịt paupọ pa-&- (9) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang ma-). = Präfix von Gerundien (ma- Verben). paliligo pa-&- (10) Unlapi ng pangngalan. = Präfix von Substantiven. pasasalamat pa--an (11) {7-4.1 (8)} Panlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Veranlassung). pa--an (12) Unlapi ng pangngalan (lugar). = Präfix von Substantiven (Ort). paaralạn, palikuran, panooran, pasingawan, pasiritạn, patakarạn pa--in (13) {7-4.1 (9)} Panlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Veranlassung). |
paạ {N/X} = Fuß; Bein (Unterschenkel und Fuß,
wie im Englischen gehört der Oberschenkel jedoch nicht dazu). bubọng ng paạ = Fußrücken. paanạn {N} = Basis. magkapaạ {U} = zueinander passend (rechter und linker Schuh). Hindị rin magkapaạ ang suọt niyạng tsinelas. {W Angela 3.2} = Auch passen ihre rechte und linke Sandale nicht zusammen. paạng-pato {N/Tb} = "Entenfüße" = Krähenfüße. |
paborito {U/ES}
|favorito(-a) {N}| = vorzugsweise, Lieblings- Paboritong pagkain. = Lieblingsessen. paborita, paborito {N} = Liebling. |favorito| |
padẹr {N/ES} = Steinmauer (Haus oder Zaun).
|pared|: ?
|muro|: pader = Mauer. padẹr (1) (bakod na batọ) = Steinmauer (Umzäunung). padẹr (2) (≠ dingdịng) = Steinmauer (Haus). paderạn {DB10} = mit einer Mauer umschließen. |
padpạd {U/X} = (nach einem Schiffbruch auf den
Wellen) treibend. ipadpạd, mapadpạd {DB10} = von der Strömung oder vom Wind getrieben werden. Napadpạd akọ sa Kalye P. Damaso. {W Damaso 4.5} = Zufällig trieb es mich zur P.-Damaso-Straße. |
[padyạk] {X}: Trampeln, das Stampfen der Füße. pumadyạk {DT00} = trampeln, mit den Füßen stampfen. |
pag {K} = (jedesmal) wenn (in der Regel logisches
wenn: Wenn → dann). ≈
kung pag {K} |35|. Di tulad pag si Tiya Margie ang kasama ko. {W Tiya Margie 3.6} = Anders, wenn Tante M. mitgeht. kapạg {K} |90| = wenn. At kapạg nakalabạs na akọ, at sakạ kitạ hahatakin palabạs. {W Aesop 3.1.2} = Und wenn ich schon draußen bin, ziehe ich dich anschließend heraus. pagkạt {K} |25| = weil. Pagkạt ibig niyạ ng katahimikan. {W Daluyong 15.38} = Weil sie die Ruhe liebt. kapagkuwạn{A, K} = nach einer Weile, danach. Kapagkuwạn ay itinaạs ni Pocoy ang isạ nitọng kamạy. {W Samadhi 4.2} = Nach einer Weile hob Pocoy eine Hand. |
pag- {x} Panlapi
= Affix. pag- (1) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang -um-). = Präfix von Gerundien (-um- Verben). pag-&- (2) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag-). = Präfix von Gerundien (mag- Verben). pag-&--an (3) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag--an). = Präfix von Gerundien (mag--an Verben). pag--an (4) {7-5.2} Panlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passivverben. pag--in (5) {7-5.1} Panlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passivverben. pagka- (6) {6-6.5.1} Unlapi ng pangngaldiwang panganap. = Präfix von perfektiven Gerundien. { VCS pagka- 2.}: "prefix used in forming adverbs, expressing time after the action of the root as in pagkaalịs 'after departing (leaving)' pagkatapos 'afterwards'." pagka- (7) Unlapi ng pangngalan (pangyayari). = Präfix von Substantiven (bestimmende Tatsache, Zustand, Bedingung, Ursache). pagkatao pagkatuto |
pagkama- (7a) Unlapi ng pangngalang hinango sa pang-uring may unlaping
ma-. = Präfix von Substantiven, die von ma- Adjektiven abgeleitet sind.
pagkamalapit
|pagka+malapit| { VCS pagka- 1. (a)}: "prefix used in forming nouns expressing a certain fact, state or condition as in pagkamasamạ." pagkang- (7b) pagkamatạy |pagkang+patay| { VCS pagka- 1. (b)}: "prefix used in forming nouns expressing reason or cause as in pagkamatạy 'reason or cause of the death'." | |
pagkaka- (8) {6-6.5}
Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magka-). = Präfix
von Gerundien (magka- Verben).
pagkakataọn pagkaka- (9) {6-6.5.1} Unlapi ng pangngaldiwang panganap. = Präfix von perfektiven Gerundien. pagkaka- (10) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magka-). = Präfix von Gerundien (magka- Verben). pagkaka- (11) Unlapi ng pangngalan (panlagay, pamaraan). = Präfix von Substantiven (Zustand, Art und Weise). pagkakasiyasat { VCS pagka- 1. (c)}: "prefix used in forming nouns expressing the manner by which something was done, with the ka- syllable reduplicated as in pagkakaburạ. 'manner by which something was erased'." | |
pagpapa- (12) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang
magpa-). = Präfix von Gerundien
(magpa- Verben). pagpapaka- (13) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magpaka-). = Präfix von Gerundien (magpaka- Verben). pagsasa- (14) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magsa-). = Präfix von Gerundien (magsa- Verben). pag-um-&- (15) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag-um-). = Präfix von Gerundien (mag-um- Verben). |
pagạ {U/X} = geschwollen. mamagạ {DT00} = geschwollen sein. |
pagano {N/ES, U} |pagano| = Heide, heidnisch, nicht christlich. |
pagkịt (1) {N/X} :: Matigas at malagkit na
sebo (= taba { UPD}) na galing sa bahay pukyutan. = Bienenwachs. pagkịt (2) {N} = Wachs. |
pagitan {N X?} = Entfernung, Abstand,
Zeitintervall. sa pagitan ng {TK N TW} |10| {4-3.2} = zwischen. Walạng isạ sa isạng tumbasan ng mga salitạ sa pagitan ng dalawạng wika. {W Dasal 3.13} = Weil es kein Eins-zu-Eins-Verhätnis der Wörter zwischen zwei Sprachen gibt. Maaari pang isingit sa pagitan ng [salitang] Langit at [salitang] Inạ ang ... {W Almario 2006 16.19} = Zwischen den Wörtern "Himmel" und " Mutter" kann man einfügen. mamagitan {DT01/mang-} |5| = dazwischenkommen, schlichten. pamamagitan {N/pang+&} = Vermittlung, Einmischung. sa pamamagitan ng {MA N MC} |65| {4-3.2} = mit, mit Hilfe von, indem. Tuwạng-tuwạ siyạ at dalị-dalịng hinawakan ang butọ sa pamamagitan ng kanyạng bibịg. {W Aesop 3.1} = Er war überglücklich, und eilends hielt er den Knochen in seinem Maul fest (mit Hilfe seines Maules).Sa pamamagitan ng UP Diksiyonaryong Filipino. {W Javier 3.7} = Mit Hilfe des Wörterbuchs. nakapagitan {U} = dazwischenliegend. Ngunit nakapagitan sa atin ngayọn ang isạng malawak na katotohanang pumipigil sa kaligayahan. {W Uhaw 3.19} = Aber zwischen uns liegt vieles (eine ausgedehnte Wahrheit), das unser Glück beschränkt. Ilạng hakbạng lamang ang nakapagitan sa silịd ng amạ ko at sa akin. {W Dayuhan 3.1} = Nur wenige Schritte lagen zwischen dem Zimmer meines Vaters und meinem. |
pagkuwạn {A X?} |20| = anschließend, danach, dann. pagkuwạ'y |13|. Pagkuwạ'y hinubạd ang kamisetang duguan at tinapalan ng puting panyọ ang sugat. {W Nanyang 12.20} = Anschließend wurde das blutige Hemd ausgezogen und die Wunde mit einem weißen Taschentuch verbunden. |
pagod {N/X} = Müdigkeit. pagod {N} |2|. pagọd {U} |8| = müde. Mukhạng pagod ka {W Karla 5.205} = Du siehst müde aus. mapagod {DT00} |7| = müde sein. Para hindị akọ mapagod, Boss. {W Simo 3.5} = [So eifrig,] wie wenn ich nicht müde wäre. pagkapagod {ND/G} |1| = Müdigkeit. Siyạ'y nakakadamạ ng pagkapagod at pagkauhaw. {W Anak ng Lupa 3.3} = Er hatte ein Gefühl von Müdigkeit und Durst. |
pagọng {N/X} = Schilkröte. kala {N} = Schildkröte(npanzer), Schildpatt. pagọng (2) {N} = Computermaus. |
[pagpạg] {X}: Ausschütteln von Staub,
Schmutz aus Tüchern u.Ä. magpagpạg {DT11}, pagpagịn {DB11}, pagpagạn {DB20} = ausschütteln. |
[pahid] {X}: wegwischen, einreiben. pahiran {DB20} = mit einer Schicht bedecken, anstreichen. pamahid {N} = Einreibung, Salbe, Aufstrich. Gamọt na pamahid, gamọt-pamahid (gamọt-panghaplạs) = Salbe. Pamahid (palamạn) sa tinapay. = Brotaufstrich. |
pahinạ {N/ES}
|página| = Seite (eines Buches). Pahinạng pamagạt. = Titelseite. |
paịt, paẹt {N/X} = Meißel
(für Holz und Stein). magpaịt, paitịn {D..} = meißeln. Paete {N/Na} :: Pamayanan sa lalawigang Laguna, bantọg sa gawạng inukit sa kahoy. = Ort in Provinz Laguna, bekannt durch seine Holzschnitzereien. |
[paịt (2)] {X} = bitterer Geschmack. mapaịt {U} = bitter. |
[pakạn] {X}: Nutzen, Wohlfahrt. kapakanạn {N} = Nutzen, Wohlfahrt. At isạ siyạng taksịl na pinuno kung isasakripịsyo niyạ ang kapakanạn ng napakarami para mapagbigyạn ang kinabukasan ng iilạn. {W Almario 2007 3.7} = Und er ist ein verräterischer Führer, wenn er die Wohlfahrt der Mehrheit opfert, um wenigen eine Zukunft zu geben. |
pakanạ {N/X} = (übler) Plan, Projekt. Pakanạ sa pagpatạy kay Bidong {Daluyong 30.24} = Der Plan, Bidong zu töten. |
pakay {N/X} = Zweck, Absicht. Anọ ang iyọng pakay sa lugạr na itọ? {W Samadhi 4.2} = Was willst du hier? |
pakbẹt, pinakbẹt {N/X}
= Gemüsegericht. ✧ Lutong Pilipino: Pakbet = Philippinische Gerichte. |
paki- {x} Panlapi
= Affix. paki- (1) {7-9.2} Unlapi ng anyong makadiwa (pakiusap). = Präfix von Verbformen (Bitte, Aufforderung). paki- (2) Unlapi ng pangngalan (pakiusap, ...). = Präfix von Substantiven (Bitte, …). pakiusap pakialạm pakiramdạm { VCS paki- (a)}: "prefix used in forming nouns denoting a request or favor asked as in pakisuyo. 'request o favor asked'." paki--an (3) {7-9.2} Kumpol-panlapi ng anyong makadiwa. = Affixkombination von Verbformen. { VCS paki (c)}: "prefix used in forming verbs, affixed with -an, -han, -in or -hin meaning 'please' or 'being obliging enough to' as in pakikunin 'please get' pakitawagan 'please call someone', pakisamahan sa 'please accompany to', pakidalhịn 'please bring'." paki--in (4) {7-9.2} Kumpol-panlapi ng anyong makadiwa. = Affixkombination von Verbformen. pakiki- (5) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang maki-). = Präfix von Gerundien (maki- Verben). pakikipạg- (6) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang makipạg-). = Präfix von Gerundien (makipạg- Verben). |
pakịng {U} = (leicht) schwerhörig. |
paklạ {N/X} = Säure von unreifen Früchten. mapaklạ {U} = sauer (unreife Früchte). |
paklị {N/X} = scharfe Antwort. pumaklị {DT}, ipaklị {DB} = scharf antworten. |
pako {N/X} = Nagel. ipako {DB11} = nageln. mapako {DT01/fg|fn} {7-3.5.1 [3*]} = festgenagelt oder -gerichtet sein. At hindị sinasadyạ'y napako ang tingịn ko sa mukhạ ni Amạ. {W Dayuhan 3.18} = Und ungewollt heftete ich meinen Blick auf Vaters Gesicht. Nangangako habang napapako. ✦ Kawikaan = Man verspricht viel, wenn man in Not [festgenagelt] ist (Sprichwort). |
pakọ {N/X} = Farn. ✧ Halaman: Pako = Farn. |
pakpạk {N/X} = Flügel. |
paksạ {N/X} |6|
= Thema, Gegenstand. paksạ (2) {N} Gr → paniyạk {2A-101}. = Satzgegenstand, Subjekt. pumaksạ {DT01} = zum Thema haben. Sugat ng Alaala, isa sa mahuhusay na nobelang sinulat ng Filipino na pumaksạ sa giyera. {W Daluyong 2.1} = Schmerz der Erinnerung, einer der guten Romane, die den Krieg zum Thema haben. |
paksịw {N/X} = Gericht aus Fisch oder Fleisch. ✧ Lutong Pilipino: Paksiw = Philippinische Gerichte |
pakwạn {N/X} = Wassermelone. ✧ Mga Prutas: Pakwan = Obst. |
pakyạw {N/X} = Großhandel. mamakyạw {DT10} = in großen Menge kaufen. magpapakyạw {DT10} = in großen Mengen verkaufen. mamamakyạw {N} = Großhändler. pakyawan {N, U} = in großen Mengen, en gros. |
palạ {A/HG} |≈ 50|
= ach, so (ich bin überrascht), wirklich. Bumabagsạk din palạ ang hari. {W Pagbabalik 3.10} = Na so was, auch ein König fällt. Hindị ngạ palạ puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein. |
pala {N/X} = Gnade. Pala ng Diyọs. = Die Gnade Gottes. magpala {DT10/fg|ft}, pagpalain {DB10/ft|fg} |4| {7-5.1} = segnen. Silạ lang ang pinagpapala nito [ng Diyos]. {W Material Girl 3.2} = Sie sind eben von Gott gesegnet. |
pala {N/ES} |pala|
= Schaufel, Spaten. palahin {DB10} = schaufeln, umgraben. |
pala- {x} Panlapi
= Affix. pala- (1) Unlapi ng pang-uri (ugali). = Präfix von Adjektiven (Gewohnheit). palaawạy palakibọ palatanọng { VCS pala- (1)}: "prefix used to express 'addiction to' or 'having the habit of' as in palạinọm ng alạk 'having the habit of drinking wine'." pala--an (2) Unlapi ng pangngalan (lalagyan, pamamaraan). = Präfix von Substantiven (Behälter, System). palabigasan palaisipạn { VCS pala- (2)}: "prefix used to express 'arrangement, system' or 'style of' as in palaugnayan. 'syntax'." |
palad (1) {N/X} = Handfläche. |
[palad] (2) {X?}: Glück, Schicksal. magkapalad {DT00} {7-8.1} = Glück haben. kapalaran {N} |9| = Schicksal. mapalad {U} | = Glück habend, glücklich. kabutihang-palad {N/Tb} = Gück (das man haben kann). Sa kabutihang-palad, may nasalubong silạng kalesang walạng pasahero. {W Nanyang 13.12} = "Glücklicherweise hatten sie eine unterwegs getroffene Kutsche ohne Fahrgäste". kapụs-palad {U} = Pech habend oder bringend. magkapalad, magkakapalad {U} = durch Schicksal verbunden. sa kasamaạng-palad {TK N/Tb} = unglücklicherweise. sawịm-palad → sawị. |
sapalarạn {N} = Wagnis. | |
makipagsapalarạn {DT00}
{7-9.1} = Wagnis eingehen, Risiko nehmen.
Ipinasiyạ niyạng makipagsapalarạn at sumipọt sa
tipanan. {W Nanyang 22.16} = Er entschied sich, das Wagnis einer Verlobung auf
sich zu nehmen [erscheinen zu lassen]. pakikipagsapalarạn {ND} = riskantes Unternehmen. Marami na rin akọng natutunan sa pakikipagsapalarạn sa kạlye. {W Girl 3.5} = Viel habe ich auch bei den riskanten Unternehmen auf der Straße gelernt. |
palakạ {N/X} = Frosch. |
palakọl {N/X} = Axt. |
palakpạk {N/X} = Beifall, Klatschen mit den
Händen. pumalakpạk {DT01/fg|fp}, palakpakạn {DB10/fp|fg} = jem. applaudieren. Kayạ madalạs ay siyạ ang pinapalakpakạn at hinihilịng ng marami. {W Regine 3.2} = Deshalb wird ihr oft applaudiert, und sie ist bei vielen gefragt. magpalakpakan {DT00/fr} !! {7-8.2} = gemeinsam applaudieren. palakpakan {N} = Beifall, Händeklatschen. |
palamuti {N/X} = Verzierung, Schmuck. pampalimuti {U} = zur Verzierung. ✦ Halamanang Pampalamuti = Zierpflanzen. |
palanggana {N/ES} |palangana| = größere Schüssel, Waschschüssel. |
palasak {U X?} = bekannt, gebräuchlich,
vorwiegend. ≈ laganap palasak, palasạk {U} |4|. Palasak na kawikaạn. = Gebräuchliche Redensart. mamalasak {DT00} |1| = bekannt werden, in Mode kommen. |
palasọ {N/X} = Pfeil. |
[palatạk] {X}: klacken mit der Zunge. pumalatạk {DT00} = mit der Zunge klacken. palatạk {DT//X}. "Magalịng! Napakagalịng!" palatạk ni Pocoy. {W Samadhi 4.2} = "Schön! Sehr schön!" sagte Pocoy und klackte mit der Zunge. |
palathạw {N/X} = Beil. |
palay {N/X} = Reis, Reispflanze. palayan {N} = Reisfeld. ✦ Palay = Reis. |
pạlda {N/ES} |falda|
|6| = Rock. Laylayan ng pạlda. = Rocksaum. |
palẹngke {N/ES} = Markt.
|palenque|:
bakod na yari sa tulos = Palisade.
|mercado|: palengke = Markt. mamalẹngke {DT00/fg} |1| = auf den Markt gehen, einkaufen. Ang kanyạng inạ, tuwịng mamalẹngke itọ ay madalạs siyạng isinasama. {W Unawa 3.3} = Ihre Mutter, jedes Mal, wenn sie zum Markt geht, wird oft von ihr begleitet. |
palibhasa, palibhasa'y {K X?} = weil.
∼ dahil sa | |
Palibhasa'y nanunuyọ na ang lalamunan, inuna ko ang baso ng malamịg na kapẹ. {W Nanyang 21.15} = Weil meine Kehle trocken war, nahm ich zuerst das Glas Kaffee. |
palikpịk {N/X} = Flosse. |
palịs {N/X} = rasche Kehrbewegung. magpalịs {DT}, palisịn = wegkehren, abstauben. pamalisạn ng paạ {N} = Fußabstreifer, Fußmatte. |
[palịt] {X} |33|:
wechseln; ersetzen. pumalịt {DT01} |2| = [als Ersatz] dienen. magpalịt {DT00/fg, DT10/fg|ft} |6| = ersetzen, auswechseln. Inaasahan niyạng daratịng ang lahạt ng mga prutas bago magpalịt ang taọn. {W Prutas 3.4} = Er hoffte, dass alle Früchte ankommen werden, bevor das Jahr wechselt. palitạn {DB10/ft|fg, DB20/fl1|fg|fl2} |5| = wechseln, ersetzen. Ngunit sa pagdatịng ng kanyạng untị-untịng tagumpạy ay pinapalitan ng kanyạng unang manager na si R. H. ang kanyạng pangalan. {W Regine 3.2} = Aber mit dem Beginn ihres schrittweisen Erfolges änderte ihr erster Manager R.H. ihren Namen. ipalịt {DB10/ft|fg, DB11/fl1|fg|fl2} |2| = etwas ersetzen. Tinungo ang tokadọr para maghanap ng ipapalịt na damịt. {W Unawa 3.3} = (Sie) ging zum Ankleidetisch, um Kleider zum Wechseln zu holen. ipagpalịt {DB11/fl1|fg|fl2} |1| = ersetzen. Dahil bakạ ikạw ay ipagpapalịt sa mga bagong datịng na kababayang manggagawạ. {W Rosas 3.18} = Weil du vielleicht durch die neu ankommenden landsmännischen Arbeiter ersetzt wirst. pagpapalịt (ng ... sa) {ND} |4| = Tausch, Wechsel (von ... nach). palitan {N} = Austausch (Geld, Sachen). kapalịt {N, U} |6| = Ersatz; gleichwertig, anstelle von. Isinuko nito ang karapatạng lumigaya, magkaroọn ng isạng masayạ at buọng pamịlya, kapalịt ang kayamanan. {W Tiya Margie 3.11} = Sie gab ihr Anrecht auf, glücklich zu sein und eine fröhliche und vollständige Familie zu haben, der Ersatz war der Reichtum. pamalit {N/pang+palit} = Ersatz. Mahinang pamalit. = Schlechter Ersatz, Notlösung. |
palitada {N/ES} = Zementputz. |paletada| maliit na pala ng semento = eine Kelle voll. |
palo {N/ES} |palo|
= das Schlagen (jem. mit etwas), Schlag.
➤ hampạs | ||
mamalo {DT01/fg|fp} = schlagen. pumalo [DT00/fg, DT01, DT10/fg|ft} = schlagen. Hindị kaagạd pumalo ang manọk namin pagdapo niya. {W Sabong 8.34} = Als unser Hahn gerade mal nicht schlug, kam er herunter.
|
palumpọng {N/X} = Strauch. |
palupo {N/X} = Dachfirst. | |
:: Taluktọk ng bubọng. = Die Spitze des Daches. |
palyạ {N/ES}
|fallar| = Weglassung. | |
magpalyạ {DT} = verpassen. Nagpalyạ akọ ng tagpuan natin. = Ich habe unser Treffen verpasst. |