Talasalitaan al Wörterbuch al |
ala-, alas-, ala, alas
{A/ES} |a la, a las| = Zusatz zur Uhrzeit,
um ... Uhr.
|alas- : alas ↔ 15:2| ala-, alas- {A/KN}.Mga ạlas-ọtso na ng gabị kung makauwị itọ sa entresuwelo. {W Nanyang 12.9} = Etwa acht Uhr abends, wenn er zum [seinem] Zwischengeschoss nach Hause geht. Ala-una. = Ein Uhr (oder 13 Uhr). |
alaala {N/X} |60|
= Erinnerung, Andenken. ≈ gunitạ alaala {N} |alaala : alala ↔ 13:0|. Kung saạn mayaman akọ sa mga masasayạng alaala ng aking kabataan. {W Pagbabalik 3.1} = Wo ich reich an glücklichen Erinnerungen an meine Kindheit bin. alaalahin, alalahin {DB10} |alaalahin : alalahin ↔ 1:4| = sich an etwas erinnern. Sa akin lang, 'yong nakakakilos akọ nang walạng masyadong inaalala. {W Estranghera 3.39} = Für mich [heißt das] bloß [alles] tun zu können ohne zu viel darüber nachzudenken [sich zu erinnern]. makaalaala {DT10} |0| = noch wissen. Sino ang nakaalaala ng pẹtsa ng pịsta? = Wer weiß noch das Datum des Dorffestes? maalaala, maalala {DB10/ft|fg} |maalaala : maalala ↔ 13:16| {7-3.5.1} = sich erinnern an. Hanggạng ngayọn, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.50} = Bis heute erinnere ich mich auch noch an Nieva. Naaalala ko pang malakạs na sigạw ng hari. {W Pagbabalik 3.2} = Ich erinnere mich noch an das laute Geschrei des Königs. magpaalaala, magpaalala {DT00+01/fh|fg} (7-4.1 (7)) |2| = jem. an etwas erinnern, warnen, mahnen. Na kahit pilit kong ibaọn sa limot, patuloy na nananariwa at nagpapaalala sa lugạr na iyọn. {W Pagbabalik 3.1} = Wenn ich mich auch zwinge, das Vergessene zu begraben, frischt es sich ständig wieder auf, und dieser Ort erinnert mich daran. ipaalaala, ipaalala {DB10+01/ft|fh|fg} |1| (7-4.1 (10)) = jem. erinnern an (jem. veranlassen, sich an etwas zu erinnern). Alas-tres na ng umaga, gustọ ko lang ipaalala sa iyọ. {W Madaling Araw 3.7} = Ich möchte dich daran erinnern, dass es jetzt drei Uhr morgens ist. paalala {N} |6| = Erinnerung, Mahnung. Sakạ ko maririnịg ang paalala, pakiusap, pagsusumamo ni Inạ. {W Dayuhan 3.2} = Anschließend werde ich die Mahnungen und vielen eindringlichen Bitten von Mutter hören. |
alab {N/X} = Glanz, Flamme, Auflodern. mag-alab {DT00/fg} = brennen, entflammt sein. Nag-aalab ang bahay. = Das Haus steht in Flammen. Nag-aalab ang kanyạng puso sa pag-ibig sa Diyọs. = Sein Herz ist in Liebe zu Gott entbrannt. pag-alabin {DB10} {7-5.1} = mitreißen, entflammen. papạg-alabin {DB00/ft} {7A-511} = mitreißen, entflammen. ... upang mulịng papạg-alabin ang buhay natin kay Krịsto. {W Katesismo 3.32} = Um wieder unser Leben für Christus zu entflammen. |
[alaga] {X}: Betreuung, Fürsorge. alagạ {U} |3| = gut betreut. Alaga ang kanilạng bahay. = Ihr Haus ist gut in Schuss. mangalaga {DT01/fg|ft?fp} |1| = schützen, beschützen. mag-alaga {DT01/fg|ft?fp, DT10/fg|ft?fp} | sa : ng ↔ 6:2| = sich kümmern um. Walạ kayạ siyạng mga magulang na naghihintạy at nag-aalaga sa kanyạ. {W Piso 3.4} = Vielleicht hat er keine Eltern, die auf ihn warten und sich um ihn kümmern. Nasubukan naming mag-alaga ng pusa. {W Nanyang 14.1} = Wir versuchten, Katzen zu halten. alagaan {DB10/fp?ft|fg} |7| = sich kümmern um. Nangako ang tiya na aalagaan niyạng mabuti ang kapatịd ko. {W Krus 3.4} = Die Tante versprach, sich gut um meine Schwester zu kümmern. pangalagaan {DB10/ft?fp|fg} |2| {7-6.2} = sich kümmern um. Dapat (nating) kilalanin ang ating kultura, padalisayin at pangalagaan itọ. {W Katesismo 3.29} = Wir müssen unsere Kultur betrachten, sie reinigen und uns um sie kümmern. pangangalaga {ND} = Pflege. pag-aalaga {ND} = Schutz, Aufzucht. Pag-aalaga ng isdạ = Fischanzucht. |
alagạd {N/X} = Anhänger, Schüler, Apostel. Sinundạn si Jesus ng kanyạng mga alagạd. = Die Jünger folgten Jesus. alagạd ng batạs = Polizist, Gesetzeshüter. |
alahas {N/ES} |alhajas|
|6| = Schmuck. mag-aalahạs {N} = Juwelier. ✦ Alahas = Schmuck. |
alạk {N/X} = Wein, Branntwein, Likör; jede Art
von alkoholischem Getränk außer Bier. ✦ Alak = Alkoholische Getränke. |
alalạ {U/X?} |20|
= besorgt (Sorgen habend). Alalạ siyạ sa anạk niyạ. = Sie sorgt sich um ihr Kind. mag-alalạ {DT00} |9| = besorgt sein. Labis akọng nag-alalạ. {W Angela 3.6} = Ich war sehr besorgt. alalahanịn {N} |9| = Sorge, Grund zur Sorge. Iwinaksị ni Ada ang mga alalahanịn. {W Bulaklak 8.11} = Ada vertrieb ihre Sorgen. alalạng-alalạ {U/Tb} |2| = besorgt. Kanina pa alalạng-alalạ si Azụn. {W Bulakla 8.13} = Vorhin hat sich Azun noch Sorgen gemacht. |
alalaọn {K?} |1|
= "sozusagen". Alalaọn ko (mo ...) = was ich sagen möchte. alalaọng bagạ {?.L A/HG} = das heißt. Alalaọng bagạ, ipinahahayag wari ng mga misyonerong Espanyọl … {W Dasal 3.17} = Das heißt, offenbar drücken die spanischen Missionare sich so aus. |
alalay {N/X} |15|
= Stütze, Träger, helfender Freund. alalayan {DB10/fp|fg} |12| = beschützend halten, stützen. Ngayọ'y inalalayan siyạ ng isạng dalaga sa paglalakad nang malayo-layo. {W Nanyang 12.25} = Jetzt wird er von einer jungen Frau gestützt, wenn er längere Strecken geht. |
alam {N/X}
|≈ ≈ 250| = Wissen. alam {N} |≈ ≈ 10| = Kenntnis. Walạ palạ siyạng alam. {W Suyuan 3.13} = Ach, er weiß davon nichts. alạm {U} |170| = Kenntnis besitzend (übersetzt mit Verb wissen). Alạm ko. = Ich weiß das. Hindị ko alạm. = Ich weiß nicht. Alạm kong ang paggagamọt ay may ibạng kabuluhạn. {W Dayuhan 3.3} = Ich weiß, das die Behandlung eine andere Bedeutung hat. Ang tanging alạm ko lamang ay malayo na ang loọb niyạ sa akin. {W Material Girl 3.11} = Das einzige ist, das ich weiß, dass ihre Gedanken weit weg von mir sind. alạm {AH/N} |5| {9-6.1.2} = können. Alạm kong sumisilip pa rin ang bagong pag-asa para sa kanyạ. {W Estranghera 3.49} = Ich weiß, dass neue Hoffnung für sie aufkeimt [heimlich blickt]. alamịn {DB10} |5| = herausfinden, nachsehen. Alamịn mo kung umalịs na si Jose. = Sieh nach, ob Jose schon weg ist. makaalạm {DT10/fg|ft} |2| = wissen können. Silạng dalawạ lamang ang nakakaalạm ng puno't dulo ng lahạt. {W Karla 5.207} = Nur sie beide können das Hin-und-Her kennen. ipaalạm {DB10+01/ft|fh|fg}} |3| {7-4.1 (10)} = informieren (wissen lassen). Ipinaalam ko na sa may-ari. = Ich habe den Eigentümer informiert. magkaalạm {DT10} |0| = wissen (Wissen besitzen). pagkakaalạm {ND} |1| = Wissen (das man besitzt). Sa aming pagkakaalạm, itọ'y kauna-unahang pagtatangkạ ... {W Tiongson 4.1} = Unseres Wissens ist dies das erste Vorhaben. kaalaman, kaalamạn {N} |30| = Kenntnis, Information, Verständnis, Begriff. Tila naglaho ang lahạt ng kaalamạng minahạl sa akin ng ibạng katulad mo. {W Madaling Araw 3.8} = Vielleicht ist das ganze Wissen verblasst, dass andere als du mich geliebt haben. maalam {U} |2| = Kenntnis habend, wissen(d), fähig. Hindị nga maalam dati ang mga Teduray sa mga buwạng nabanggịt. {W Ambrosio 2006 2.32} = Die Teduray kannten damals die erwähnten Monate nicht [waren nicht wissend]. Maalam akọng lumangọy. = Ich kann schwimmen. |
[laman]: wissen. (≠ lamạn). | |
malaman
{DB10/ft|fg/ma+alam+an} |40|
{7-3.5.1 [1*]} = wissen, kennen.
Pauntị-untị, nalaman ko ang mga
bagay-bagay tungkọl sa babaeng nakaitịm.
{W Nanyang 11.5}
= Langsam erfuhr ich Näheres über die Frau in Schwarz. kinalaman, kinalaman {N} |5| = Beziehung. Pero walạ siyạng kinalaman sa kwẹntong itọ. {W Gubat 3.1} = Aber der hat mit dieser Geschichte nichts zu tun. |
makialạm: stören, sich einmischen. | |
makialạm {DT01/fg|ft}
|5| {7-9.1 [1*]} = stören, sich einmischen. A Song, huwạg kang
makialạm! Huwạg na huwạg makikialạm sa usapịn ng
matatandạ ang mga bata. {W Nanyang 11.8} = A Song, misch dich da nicht ein! Kinder dürfen sich
niemals in die Angelegenheiten Erwachsener einmischen. pakialamạn {DB10/pakialam+an?} |(2)| = einmischen, hereinreden, hineinpfuschen. Huwạg mo akọng pakialamạn. {W Bulaklak 8.22} = Red mir da nicht herein. pakialạm {N} |9| = Störung. Walạ siyạng pakialạm kung anumạn ang sasabihin ng ibạng tao tungkọl sa kanyạ. {W Estranghera 3.25} = Es macht ihr nichts aus [sie hat keine Störung], was die anderen Leute über sie reden werden. pakialamero, pakialamera {N} |0| = Pfuscher. |
alamạt {N} |1| = Märchen, Legende. | |
alamạt {N} |(1)|.
Alamạt ng Gubat. {W Gubat} = Das Märchen vom Walde. maalamạt {U} |0| = Märchen-..., im Märchen. Ang Adạrna ang isạng maalamạt na ibong may magandạng awit na nakagagalịng ng mga may-sakịt. = Adarno ist ein Märchenvogel mit wunderschönem Gesang, der Kranke heilen kann. |
[alam] (2) {X} = auf Wiedersehen sagen (vermutlich mit der ursprünglichen Bedeutung 'wisset, dass ich gehe'). |
[289] paalam {N} [290] = Abschiedsgruß. | |
[291] Paalam! |8|
[292] = Auf Wiedersehen (gesagt von dem, der weggeht). Die Antwort Adyọs!
[293] bedeutet 'Lebe wohl'. Beides ist etwas poetisch und wird im
täglichen Leben nicht verwendet.Paalam na sa inyọ.
{W Nanyang 13.27}
= Auf Wiedersehen, Freunde. magpaalam {DT00/mag+paalam, DT01/fg|fp} |16| = sich verabschieden. Hindị siyạ nagpaalam sa tatay at nanay niyạ dahil sa agam-agam na bakạ hindị siyạ payagan. {W Samadhi 3.1} = Er sagte seinem Vater und seiner Mutter nicht Auf Wiedersehen aus Furcht, dass sie es ihm nicht erlauben würden. |
alambre {N/Es} = Draht. ➤ kawad |
alang-alang {O, X/alang} = wegen. | |
alang-alang sa {O TK} |6|
= wegen, bezüglich. Sa gayọn, alang-alang sa
dalawạng anạk ay nagịng mananayạw si Isha.
{W Nanyang 13.30} = Damit,
wegen ihrer zwei Kinder wurde Isha Tänzerin. alang-alang {N} |0| = Respekt, Hochachtung. isaalang-alang {DB10} |0| = respektieren, in Betracht ziehen. maisaalang-alang {DB10} |2| {7-7.1} = respektieren, in Betracht ziehen, berücksichtigen. Ngunit hindị nilạ naisaalang-alang na bilang isạng bansạng multikultural, multilingguwal ang Filipinas. {W Plano 3.36} = Aber sie haben nicht berücksichtigt, dass die Philippinen ein multikulturelles, mehrsprachiges Land sind. pagsasaalang-alang {ND} |1| = Respekt. Pagsasaalang-alang ng tao sa ikabubuti ng kaniyạng sarili. {W Plano 3.33} = Der Respekt des Menschen vor seiner inneren Güte. |
alangạn {U/X} |10|
= ungewöhnlich, unziemlich. alangạn {U}|5| Alangạn namạng magkakasama kamịng lahạt sa iisạng bubọng. {W Rosas 3.94} = Es war wirklich ungewöhnlich, dass wir alle unter einem Dach zusammen waren. mag-alangạn {DT00/fs?fg} |1| = zögern, unentschlossen sein. Dire-dirẹtso sa labị ni Nimfra, hindị na nag-alangạn pa si Joe … {W Suyuan 3.1} = Im Angesicht der sterblichen Reste von Nimfra war Joe nicht zögerlich. alanganin {U} |4| = zweifelhaft, unsicher, unzureichend. Alanganing mainit at alanganing malamịg ang pakikitungo niyạ sa akin. {W Nanyang 22.2} = Ihr Verhalten zu mir war weder warm noch kalt. |
alat {N/X} = salziger Geschmack, Salz im Meerwasser. |
Filipino hat zwei Wörter für Salz, alat bezieht sich mehr auf das Salz im Meer, während asin Speisesalz ist. Die Übergänge sind jedoch fließend, versalzenes Essen ist maalat. |
maalat {U} = salzig, versalzen. tubig-alat {N/Tb} = Salzwasser. Isdạ sa tubig-alat = Salzwasserfisch. |
[alay] {X}|5|: Opfer. mag-alay {DT10} |0| = opfern, als Opfergabe anbieten. alayan {DB10} |2| = jemandem opfern. ialay {DB11/ft|fg|fp} |3| = Opfer bringen. Para ialay sa mga kaluluwạ. {W Nanyang 21.4} = Um den Seelen ein Opfer zu bringen. → sakripisyo = Opfer ("sich aufopfern"). |
ale, ali {N/X}
= Tante, Stiefmutter. ⊥ mama ale |6|. Ale, nahulog ang inyọng pitaka. = Entschuldigung, Ihr Geldbeutel ist heruntergefallen. aling |10|. Aling Nena = (Name des Sari-sari Geschäftes von) Tante Nena. |
✧ Tawag sa Tao: Ale = Anredeformen. |
Alemạnya {N/ES}
|Alemania| = Deutschland. Alemạn {U} = deutsch. Mahirap maintindihạn ang wikang Alemạn. = Die deutsche Sprache ist schwer zu verstehen. Alemana, Alemạn {N} = Deutsche(r). Alemạn ang mga taong galing sa Alemaṇya. = Deutsche sind die Leute aus Deutschland. ✧ Europa: Alemanya. |
alibata {N/Ar}
|arif+bata| = arabisches Alphabet. ✧ Palatitikan: Alibata |
alikabọk {N/Tb/alik?+abok}
|1| = Staub. ≈ abọk, ≈ gabọk,
≈ alabọk alikabukịn {DB} = verstauben. |
alimango {N/X} = Krabbenart. alimasag {N} = Krabbenart. ✧ May-balat-matigas: Alimango, Alimasag = Krebse. |
alịn? {UN} |2| = welcher? {12-2.2} ≠ ilạn |
alịn bezieht sich auf eine Auswahl von vorhandenen Personen oder Dingen. |
alingasaw {N/X} |1|
= übler Geruch. maalingasaw {U} = übel riechend. |
alingawngạw {N} |4|
= Echo. Malakạs na alingawngạw ng putọk ng barịl. {W Material Girl 3.12} = Das starke Echo des Pistolenknalls. umalingawngạw {DT00}, maalingawngạw {U}. |
alinlangan {N} |6|
= Zweifel. alinlangan {U} |1| = zweifelhaft. mag-alinlangan {DT10} |1| = bezweifeln. Nag-aalingangan kamị kung itọ ngạ ang tamang daạn. = Wir haben Zweifel, ob das die richtige Straße ist. pag-alinlanganan {DB10} {7-5.2} = bezweifeln, bestreiten. Pinag-alinlanganan niyạ ang sabi ko. = Er betritt, was ich gesagt hatte. pag-aalinlangan {ND} |3| = Zweifel. Walạng pag-aalinlangan. = Kein Zweifel. |
alinsangan {N} |0|
= Schwüle. ≈ banạs maalinsangan {U} = schwül. |
alintana {U} = beachtet (beim Vorbeigehen). |
alipin {N/X} |4|
= Sklave. pang-aalipin {ND?} = Sklaverei. |
alipungạ {N/X} (Dermatomykosis) = Fußpilz. |
alipustạ {N, X?} |2| = Beleidigung. |
[alịs] {X}: Abfahrt, Entfernen. alịs {N} |0|. Bukas ang alịs ni Lola. = Morgen ist die Abreise der Großmutter. umalịs {DT00/fg, DT01/fg|fn, DT10/fg|fn} |50| = weggehen. Umalịs akọ ng Kinaway, Masbate. {13A-4311 [1] Σ} = Ich verließ Kinaway, Masbate. kaaalịs {DP} |2| {6-6.6} = soeben weggegangen sein. Natanạw ko siyạng kaaalịs lamang sa magarang awto. {W Tiya Margie 3.4} = Ich sah sie in einem eleganten Auto wegfahren. mag-alịs {DT10/fg|ft} |0| = wegnehmen. Sino ang nag-alịs ng pera? = Wer hat das Geld weggenommen? alisịn {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} |10| = wegnehmen. Inalịs ng mga pabo ang ibạ't ibạng kulay na balahibong nakadikịt sa katawạn ng uwạk. {W Aesop 3.2.2} = Die Pfauen rupften all die andersfarbigen Federn aus, die am Gefieder der Krähe angeklebt waren. alịs {DB//X ☺}. Alịs ang tinịk? = Soll die Gräte heraus? alisạn {DB20/fn|fg|ft} |1| = wegnehmen. Alisạn mo ng tungtọn ang palayọk. = Nimm den Deckel vom Topf. ialịs {DB11/ft|fg|fp} |1| = wegnehmen. Isạng klase ng putik na hindị kayang ialịs ng tubig o ng kahit anọ pa mang panglinis. {W Damaso 3.5} = Ein Schmutz, den man nicht mit Wasser oder sonst was entfernen kann. maalịs {DB10} |2| {7-3.1 [1*]} = entfernen können. Ipinasiyạ niyạng pumuntạ sa downtown upang maalịs ang pagkaaburidọ. {W Pang-unawa 3.3} = Sie beschloss, in die Stadt zu gehen, um ihre Fassungslosigkeit loszuwerden. maalisạn {DB10/fp|ft} |1| {7-3.2} = entfernen können. Natakot [ako] na maalisạn ng mana mulạ kay mama. {W Angela 3.18} = Ich hatte Angst, dass [meine] Mutter [mir] das Erbe wegnehmen könnte. maialịs {DB11/ft|fg|fn} |1| {7-3.3} = wegnehmen können. ... subalit hindị maiaalịs iyọn sa isạng nagkakasakịt. {W Dayuhan 3.3} = Aber das kann man einem Kranken nicht wegnehmen. paalisịn {DB10/fg|fh} |1| = wegschicken, entlassen. Kung talagạng paalisịn na silạ roọn ni Don Tito. {W Daluyong 15.06} = Wenn sie tatsächlich von Don Tito dort vertrieben [weggeschickt] werden. mapaalịs {DB10/ft} {7-4.2} = [in der Lage sein, etwas wegzuschicken] = loswerden. Hindị ko napapaalịs ang sipọng itọ. = Ich kann diesen Schnupfen nicht loswerden. mag-alisạn {DT00/fr} |1| = gemeinsam weggehen. Mangilạn-ngilạn lang ang namimilị, na pagkabilị'y agạd nag-aalisạn. {W Nanyang 11.5} = Es gab nur wenige Kunden, die nach ihrem Einkauf sofort wieder verschwanden. pag-alịs {ND} |10| = Abreise, Abfahrt. Nag-unahạn sa pag-alịs mulạ sa pạrke ang mga tao. {W Nanyang 12.12} = Bei der Abfahrt vom Park drängelten die Leute. |
[alit] {X} ∼ _: Streit, Reiberei,
Meinungsverschiedenheit. (∼ away) pag-alitạn {DB} |3| = sich streiten über. alitan {N} |3| = Streit. Pagkuwạ'y inayos pa niyạ ang alitan ng mga kamag-anak namin. {W Nanyang 21.3} = Anschließend schlichtete er Streitereien unserer Verwandten. |
alitaptạp {N/X} = Glühwürmchen. ✧ Kulisap: Alitaptap = Insekten. |
[alịw] {X} |4|
= Vergnügen. maalịw {DT01/fg|ft?fs} |1| = Vergnügen haben mit. Biglạ akọng naalịw sa mga bulạng nagmumulạ sa mabangong sabọng pampaligo. {W Damaso 3.5} = Plötzlich machte mir der Schaum von der duftenden Badeseife Vergnügen. aliwan {N} (∼ libangan) = Zeitvertreib, Hobby. bahay-aliwan {N/Tb} |3| = Unterhaltungslokal. Iyọ'y pagkatapos na nagịng mananayạw si Isha sa bahay-aliwan. {W Nanyang 11.15} = Das war, nachdem Isha Tänzerin in einem Nachtlokal geworden war. babaeng-aliwan {N/Tb} (≈ patutot) = Freudenmädchen. |
[aliwalas] {X} |2|:
Leuchten, Glanz. maaliwalas {U} |2| = leuchtend, strahlend; geräumig. Maaliwalas ang kalangitạn kanị-kanina lang. {W Nanyang 13.12} = Nur kurz war eben der Himmel klar. |
alkampọr {N/ES}
|alcanfor| = Kampfer. ✧ Punongkahoy: Alkampor = Gehölze. |
almirọl {N/ES}
[.ʔa.mi'rol] |almidó|
= Wäschestärke. ✧ Labada: Almirol = Wäsche. |
almuranas {N/ES} |almorranas, hemorroides| = Hämorrhoiden. |
almusạl {N/ES} |almorzar| |3|
= Frühstück. ➤ agahan almusạl {N} |3| = Frühstück. mag-almusạl {DT00} |0| = frühstücken. |
[alo] {X}: etwas, das Trost spendet oder
Freude macht. mang-alo {DT00} |1| = Freundlichkeiten sagen, tun. May mga sinasabing tila nang-aalo, sakạ ihahatịd palabạs ng tindahan ang babaeng nakaitịm. {W Nanyang 11.2} = Wahrscheinlich sagten sie (jedesmal) etwas Freundliches, dann wurde die Frau in Schwarz aus dem Laden begleitet. aluin {DB10/ft?fp|fg} |1| = trösten. Walạ siyạng nagawạ kundị aluin na lamang ang ampọn. {W Nanyang 13.27} = Er konnte nichts tun außer seinen Adoptivsohm nur zu trösten. |
alọg {N/X} = Erschütterung. ∼
kalọg pagkaalọg {N} |0| = Erschütterung. Pagkaalọk ng utak. = Gehirnerschütterung. |
alọk {N/X} = Angebot. alukịn {DB20/fp|fg|ft} |4| = jem. etwas anbieten. Siyạ ngạ ba ang inaalọk ni Andrew ng putịng pịldorạs? { Liwayway 17 Mar 2008 p.18} = Wird ihr tatsächlich von Andrew eine weiße Pille angeboten? ialọk {DB11/ft|fg|fp} |3| = anbieten. alọk {DB//X} |(2)| = inialọk. Puwede akọng magtrabaho, alọk pa ni Fely. {W Nanyang 22.29} = Ich könne [da] arbeiten, bot Fely noch an. |
alon {N/X} = Welle. alon {N} |7|. Malakạs na alon kagabị. {W Gubat 3.37} = Die hohen Wellen gestern Abend. |
alpạs {U/X} |1|
= los (von Ketten), frei. mag-umalpạs {DT00} |1| {7-8.3} = los kommen; frei sein. Nag-umalpạs sa mabilịs na pagtibọk ang kanyạng puso. {W Nanyang 22.18} = Sein Herz wurde unbeschwert [frei vom schnellen Herzschlag]. |
alpọmbra {N/ES}
|alfombra| = Teppich. Lulunịn mo ang alpọmbra. = Roll den Teppich auf. |
[alsạ] {X}: Gehen (Teig), Aufruhr. umalsạ {DT00} = gehen (Teig). Umaalsạ na ang masa. = Der Teig fängt schon an zu gehen. alsado = locker gebacken. Alsadong tinapay. = locker gebackenes Brot. pag-aalsạ {ND} |1| = Meuterei, Revolte. pampaalsạ {N} = Backtreibmittel. ✧ Himagsikang Pilipino: Pag-aalsa sa Kabite = Die Meuterei von Cavite. ✧ Kainin: Pampaalsa = Lebensmittel. |
alulọd {N/X} = Dachrinne. May barạ ang alulọd. = Die Dachrinne ist verstopft. |
✦ Alvarez, Mariano |