Talasalitaan tag - tak Wörterbuch tag - tak |
taga- {x} Panlapi
= Affix. taga- (1) Unlapi ng pangngalan at pang-uri (dako ng paggaling, pagsilang o tirahan). = Präfix von Substantiven und Adjektiven (Gegend der Herkunft, Geburt oder des Aufenthalts). tagalalawigan { VCS tagạ- (a)}: "prefix used to denote: place of origon, birth or residence of a person: tagabukid, tagabundok,tagabayan." taga- (2) Unlapi ng pangngalan at pang-uri (tungkulin o hanapbuhay). = Präfix von Substantiven und Adjektiven (Aufgabe oder Beruf). tagadalạ tagapahayag |taga+pahayag| { VCS tagạ- (b)}: "prefix used to denote: duty or occuation assigned to someone: tagahatid tagasiyasat, tagasuri." tagapạg- (3) → taga- (2). tagapạgdalạ tagapạgpahayag |tagapag+pahayag| tagapạgpasok. { VCS tagapạg-}: "prefix used to denote a person o persons charged with the duty or doing some kind of work: tagapagluto tagapaglaba. See taga- (b)." |
tagaktạk {N/X}
= Schweißausbruch, Tränenflut, Regenguss. Tagaktạk ang kanyạng pawis. {W Samadhi 4.2} = Der Schweiß lief ihm herunter. |
tagạl {N/X} = lange Zeit, Dauer. tumagạl {DT00} = anhalten, ausdauern. Ngunit habang tumatagạl ang aming pag-uusap, untị-untị ko nang nauunawaan ang kanyạng saloobịn, bilang isạng tipikạl na babaeng tinedyer na kagaya ko. {W Estranhera 3.3} = Aber während unsere Unterhaltung länger wird, verstehe ich Schritt für Schritt ihr Inneres als ein typisches Teenage-Mädchen wie ich auch. magtagạl {DT00} = lange dauern, bleiben. "Hindị na akọ magtatagạl", sabi ni Joe kay Rod. {W Suyuan 5.6} = "Ich werde nicht lange bleiben", sagte Joe zu Rod. itagạl {DB10/ft|fg} = verlängern, verzögern. ... upang sakupin ang panahọng itatagạl ng isạng hapunan. {W Uhaw 3.9} = Um die Zeit zu besiegen (tot zu schlagen), die von einem Abendessen lang gemacht wird. magpatagạl {DT10}, patagalạn {DB10} = verlängern, ausdehnen. katagalạn {N} = lange, geraume Zeit. Sa katagalạn nakaratịng siyạ sa maliịt na bahay at pumasok siyạ doọn. {W Busilak 3.3} = Nach geraumer Zeit kam sie an ein kleines Haus, und sie ging hinein. pampatagạl {N} = Konservierungsmittel. matagạl {U} = lange. "Bakit matagạl kang nawalạ, Inẹng?" tanọng ko sa bata. {W Angela 3.7} = "Warum bist du so lange weggeblieben, Mädchen?" ist meine Frage an das Kind. matagạl na {A//U A/HG} = vor langer Zeit. matagạl gawịn {A//U DB} = zeitraubend. |
Tagalog {N/taga+ilog, U} = eine der philippinischen
Sprachen; "die Leute an den Flüssen". Tagalog (2) {N} = Einwohner der Tagalog-sprachigen Provinzen. Tagalog (3) {N} = die Tagalog-sprachigen Provinzen. Tagalog {U} = tagalugisch. |
Eine Übersetzung mit
|
tagay {N/X} |0|
= Trinkspruch. tumagay {DT00} = einander zuprosten, auf etwas trinken. magtagay, magtagayạn = auf etwas trinken. tanggera, tanggero {N/Tb/tagay+tungga+era?} = Mundschenk, Weinschenk. |
tagaytạy {N/X} = Grat, Bergkamm. | |
Tagaytạy (2):: {N/Ta} Lungsọd sa Cavite. = Stadt in Provinz Cavite. |
taghọy {N/X} |2|
= das Klagen; das Trauern. | |
managhọy {DT00} = klagen; trauern. | |
panaghọy {ND} |1| = Gejammer;
Klagelied. | |
tumaghọy {DT00} |1| = jammern, klagen. |
tagihawat {N/X} = Pickel. |
tagintịng {N/X} = Pleung (Ton). tumagintịng {DT} = "Pleung machen". Tumatagintịng ang baryạ pag nahulog sa sahịg. {W Nanyang 7.7} = Münzen machen einen Klang, wenn sie auf den Boden fallen. |
taglay {N/X} |14|
= Besitz (einer Eigenschaft). | |
taglạy (2) {U} = ursprünglich. Nawalạ ang taglạy na kahulugạn nito. { Alcantara 2006 p.7} = Deren ursprüngliche Bedeutung ist verloren. |
[tago] {X}: Versteck. tagọ {U} = versteckt, geheim. Nang makapagsilang sa isạng tagọng pagamutan. {W Angela 3.16} = Als (sie ihr Kind) in einer geheimgehaltenen Klinik geboren hatte. magtago {DT00, DT01} = sich verstecken. Nagtago siyạ sa kabilạ ng padẹr. = Er hat sich hinter der Mauer versteckt. itago {DB10} = verstecken. Itago mo sa aparadọr ang regalo. = Versteck das Geschenk im Schrank. May itinatagong lihim si Bidong. {W Daluyong 15.03} = Bidong hat ein verborgenes Geheimnis. pagtaguan {DB10} = sich vor jem. verstecken. Huwạg mo akọng pagtaguan at nakikita na kitạ. = Versteck dich nicht vor mir, ich kann dich sehen. pinagtataguan {N//DB/K} = Versteck. Nakikita ko silạng dalawạ pero di ko talagạ makita ang kanilạng pinagtataguan. {W Mumo 3.2} = Ich sehe die beiden, aber ich sehe ihr Versteck nicht wirklich. taguạn {N} = Versteckspiel. nakatago, nakatagọ {U} |3| = verborgen. Meron palạng nakatagong pera itọng si Abet. {W Sabong 8.43} = Oh, Abet hat ja noch dieses versteckte Geld. patagọ {U} = heimlich, verborgen. Pero sa nakikita kong patagọng pagpasok at paglabạs ninạ Lim Kui at Isha sa tindahan, alạm kong ... {W Nanyang 11.9} = Aber als ich das heimliche Kommen und Gehen von Lim Kui und Isha im Geschäft gesehen habe, weiß ich, dass ... |
tagpị {N/X} = Flicken. magtagpị {DT10}, tagpiạn {DB10} = flicken. |
[tagpọ] {X}: finden. makatagpọ {DT10} |3| = antreffen, vorfinden. Maliban sa mga sirạng tulạy ay hindị akọ nakatagpọ ng sagwịl sa daạn. {W Lunsod 3.12} = Außer zerstörten Bücken habe ich keine Hindernisse auf [meinem] Weg angetroffen. matagpuạn {DB10/ft|fp} {7-3.5.1 [1*]} |20| = zufällig finden. Kayamanan, na ayon sa kanyạng Lolo Pandoy ay matatagpuạn sa dulo ng bahạghari. {W Samadhi 4.1} = Reichtum, der, wie sein Großvater Pandoy sagte, am Ende des Regenbogens zu finden war. |
[tagpọ] (2) {X}:
Treffen (von mehreren Leuten). magtagpọ {DT00} |3|, tagpuịn |0| {DB10} = jem. treffen, zu einem Treffen, Stelldichein mit jem. gehen. tagpuan {N} |1| = Treffen, Treffpunkt; Stelldichein, Ort des Stelldicheins. |
katagpọ {N} = Person, mit der man sich trifft. | |
magkatagpọ {DT00/mag+katagpo} |3| = jem. zufällig treffen, sich über den Weg laufen. |
tagumpạy {N/X} = Sieg, Erfolg. Nagkukuwẹnto siyạ ng kanyạng mga tagumpạy. {W Regine 3.4} = Sie spricht von ihren Erfolgen. magtagumpạy {DT00} = siegen, erfolgreich sein. maipagtagumpạy {DB10} |0| {7-5.2} = zum Erfolg führen, erfolgreich ausführen. matagumpạy {U} = siegreich, erfolgreich. |
tagunggọng {N/X} = Sparbüchse. ✧ Sisidlan: Tagunggong = Behälter. |
[tagurị] {X}. panagurị {N} Gr = Satzaussage, Prädikat. makatagurị {J} Gr = prädikativ. |
taguyod {N/X} |14|
= Unterstützung für etwas. magtaguyod {DT01/fa|fp?fb} |4| = unterstützen, fördern. Marami ang nagtataguyod sa kanyạng kandidatura. = Viele unterstützen seine Kandidadur. itaguyod {DB10} |2| = unterstützen, fördern. Itaguyod natin ang mga kalakal na yari sa Pilipinas sa pamamagitan ng pagbilị sa mga itọ. = Lasst uns philippinische Produkte fördern, indem wir sie kaufen. maitaguyod {DB10} |2| = unterstützen, fördern. pagtataguyod {ND} |4| = Unterstützung. Dahil sa pagtataguyod na iniukol ng mga paaralạn at ng mass media, higịt sa lahạt, nagịng malaganap ang wikang pambansạ na kung tawagin mang Tagalog o Filipino. {W Plano 3.47} = Wegen der Unterstützung seitens der Schule und vor allem der Massenmedien wurde die Landessprache verbreitet, ob sie nun Tagalog oder Filipino genannt wird. tagapagtaguyod {N} |2| = Unterstützer, Anhänger. Hindị ko pinangarap magịng tagapạgtaguyod ng pag-asa. {W Aquino 2010 3.2} = Ich habe nicht geträumt, dass ich Anhänger der Hoffnung werde. |
[tahạn] {X}:
Aufhören (von Regen, Kindergeschrei). | |
tumahan {DT01} = wohnen. tahanan {N} = Wohnung. pantahanan {U} = häuslich. |
tahạs {U/X} = direkt, bestimmt. tahạs {U} |3|. tahasan {U} |7| = direkt, ohne Umschweife. (tinig na) tahasan {N} Gr = Aktiv, Tatform. pantahasan {U} Gr = zur Tatform gehörig. |
tahị {N/X} |10| = Nähstich, Nähfaden. Maluluwạg na tahị = Lockere Stiche. Aalisịn bukas ng doktọr ang mga tahị ng sugat. = Der Doktor entfernt morgen die Fäden von meiner Wunde. manahị {DT00} |2| = nähen. Maaari siyạng manahị sa kamạy o sa makinạ. = Sie kann von Hand und mit der Maschine nähen. tumahị {DT00} |0| = nähen. Maaari siyạng tumahị sa kamạy o sa makinạ. = Sie kann von Hand und mit der Maschine nähen. tahiịn {DB10} |1| |0| = nähen. Tahiịn mo itọ. = Näh das. Tinahị ng doktọr ang sugat. = Der Arzt hat die Wunde genäht. matahị {DB10} |0| = nähen (können). Natahị {DB10/A/tahiin?} ko na ang butones. = Ich habe den Knopf angenäht. magpatahị {DT10/fh|ft} |0| = nähen lassen. Nagpatahị akọ ng magarang damịt. = Ich lasse das elegante Kleid nähen. makapagpatahị {DT10/fh|ft} |0| {7-4.2} = nähen lassen können. Nakapagpatahị akọ ng magarang damịt. = Ich konnte jemanden finden, das elegante Kleid zu nähen. ipagtahị {DB20/fp|fg|ft} |1| {7-5.3} = etwas nähen für jem. Ipinagtahị niyạ itọ ng isạng kulay lotus na bestida. {W Nanyang 13.6} = Er nähte für sie ein Lotosblüten farbiges Kleid. ipagpatahị {DB10/fp|ft/ipag+patahi} |1| {7-5.3} = nähen. Ipinagpatahị akọ ng mga bago at mahuhusay na bihisang sunọd na lahạt sa moda. {W Daluyong 15.40} = Für mich wurde neue und gute Gardarobe genäht, ganz der Mode nach. ipanahị {DB20/fp|fg|ft} |0| {7-6.1} = für jem. etwas nähen. Ipanahị mo si Pepeng ng damịt. = Nähe Pepeng etwas zum Anziehen. mananahi {N} |2| = Näher(in). Mananahi ang kapatịd kong babae. = Meine Schwester ist Näherin. tahian {N} = Schneidergeschäft, Nähstube. makinạng panahị {N.L U} = Nähmaschine. patahị {N, U} = Nähgut (nicht Nähzeug). |
tahimik {U/X} = still, ruhig. manahimik {DT00} = still sein. tumahimik {DT00} = still sein, den Mund halten. magpatahimik {DT10}, patahimikin {DB10} = beruhigen. katahimikan {N} = Ruhe, Stille. Nagsisimulạ na namạng balutin ng katahimikan at kalungkutan ang paligid. {W Laruang Krus 3.1} = Die Umgebung fängt an, von Ruhe und Trauer eingewickelt zu werden. |
tahọ {N/X} = Süßspeise. ✧ Matamis: Taho = Süßspeisen. |
tahọl {N/X} = Hundegebell. tumahọl {DT00}, tahulạn {DB10/fp|fg} = bellen, jem. anbellen. |
tahọng {N/X} = Miesmuschel. ✧ Mollusca: Kabibe = Weichtiere: Muschel. |
tainga, tenga {N/X} = Ohr. Nagpantịng ang kanyạng mga tainga. {W Karla 5.204} = Ihre Ohren wurden rot vor Wut [sehr verärgert]. patainga, patenga {N} = Kopfhörer. |
takạ {U/X} = überrascht. takạ {U} |0|. magtakạ {DT00|fy} |12| = überrascht sein. Saglịt siyạng nagtakạ. {W Samadhi 3.3} = Einen Augenblick lang war er überrascht. makapạgtakạ {DT00|fy} |3| (7-3.4) = erstaunlich sein (überrascht sein können). Nakapagtatakạ itọ kapạg inisip na ang mga delegado … {W Almario 2007 3.1} = Das ist erstaunlich, wenn man bedenkt, dass die Delegierten. Bagay na makapagtatakạ. = Überraschung. ipagtakạ {DB10/fs|fg} {7-5.3 [2*]} = Überraschung verursachen. Ipinagtakạ niyạ ang pagparito ko. = Meine Anwesenheit hat ihn überrascht. pagtatakạ {ND} = Überraschung (wenn man überrascht ist), Erstaunen. Tumindị ang aking pagtatakạ. {W Nanyang 11.11} = Mein Erstaunen wurde stärker. katakạ-takạ {U} |6| = erstaunlich, überraschend (wird auch als Übersetzung für das deutsche Substantiv Überraschung verwendet). |
[takạd] {N/X} = Basis, Grundlage. patakarạn {N} |6| = Grundsatz, Grundprinzip, System (eine geordnete Gruppe von Tatsachen, Prinzipien oder Annahmen), Regel(n). Sumusunọd sa patakarạng balarila. { Bukambibig 1999 p.215} = Nach den Regeln der Grammatik. pampatakarạn {U} = grundsätzlich, systematisch. |
takal {N/X}
= Maß für Flüssigkeiten und Schüttgüter. magtakal {DT}, takalin {DB} = messen, abmessen. takalạn {N} = Messbecher, -löffel. ✧ Sukat at Timbang: Takal = Maße und Gewichte. |
takas {N/X} = Flüchtling (eine Person, die
weggelaufen ist). | |
takas {U} = geflohen, weggelaufen. tumakas {DT00, DT01/fg|fp}, magtakas {DT00}, takasan {DB10/fp|fg} = weglaufen, fliehen, desertieren. Tapatịn mo 'kọ, Aldo, tumatakas ka sa pulịs? {W Naglaho 3.14} = Sag mir die Wahrheit, Aldo, fliehst du vor der Polizei? Ibig niyạng takasan ang hindị maipaliwanag na karanasạn na sumapit sa kanyạ. {W Bulaklak 8.34} = Sie wollte vor der nicht zu erklärenden Erfahrung fliehen, die in ihr aufstieg (zu ihr ankam). mapatakas {DB10/fg|fh} = fliehen lassen können. |
[takaw] {N/X} = Gier. katakawan {N} = Gier, Habsucht, Gefräßigkeit. matakaw {U} = gierig, habsüchtig, gefräßig. |
takbọ {N/X} = Rennen, Lauf. tumakbọ {DT00} = rennen, laufen. magpatakbọ {DT10} (1) = etwas laufen lassen. magpatakbọ {DT10} (2) = (als Fahrer) fahren. takbuhan = Rennen, Rennplatz (Läufer, Autos, Pferde). |
takdạ {N/X} = Grenze, Quote. takdạ {U} = festgelegt. Sa takdạng oras. = Zur verabredeten Zeit. Takdạng panahọn ng pagbabayad sa utang. (En: 'maturity', 'loan period') = Laufzeit eines Kredits. magtakdạ {DT10}, takdaạn {DB10}, itakdạ {DB10} = festlegen, beschränken. Hindị kasị akọ maaaring lumagpạs sa panahọng itinakdạ sa akin ng aming dakilang hari. {W Samadhi 4.4} = Weil ich die Zeit nicht überschreiten kann, die mir von unserem großen König zugemessen worden ist. takdạng-aralịn {N.L.N} = Schulaufgabe. nakatakdạ {U} = bestimmt für, reserviert für, beschränkt auf. natatakdaạn {U//DB/K} = beschränkt. |
takịp {N/X} = Deckel, Verschluss.
∼ taklọb magtakịp {DT10}, takpạn {DB10} = zudecken. Tinakpạn niyạ ng palad ang bibig ko. {W Nanyang 11.11} = Er verschloss mit seiner Hand meinen Mund. pagtakpạn {DB10} {7-5.2} = verdecken, verheimlichen, in Schutz nehmen. panakịp, pantakịp {N} = Abdeckung. takịpsilim {N/Tb} = Abenddämmerung. |
taklọb {N/X} = Deckel, Abdeckung.
∼ takịp magtaklọb {DT10}, taklubạn {DB10/fn|fg} = zudecken, verkleiden. |
takọng {N/ES}
|tacon| = Absatz von Schuh. ≠
sakong = Ferse Lagi siyạng nakasuọt ng manipịs na itịm na bestida at balạt na sandalyạs na may kataasạn ang takọng. {W Nanyang 11.1} = Sie hatte immer ein schwarzes, leichtes Kleid an und Ledersandalen mit hohen Absätzen. |
takorẹ, takurị {N/X}
= Kessel, Kanne. Inilapit niyạ ang bandeha na kinalalagyạn ng isạng takorẹng kapẹ, ilạng pirasong tinapay, niyọg na halayạ at dalawạng piniritong itlọg. {W Nanyang 12.28} = Sie stellte das Tablett heran, auf dem sich eine Kaffeekanne, ein paar Scheiben Brot, Kokosmarmelade und zwei Spiegeleier befinden. |
takot {N/X} |60|
= Furcht, Angst. takot {N} |20|. Naturạl sa tao na magkaroọn ng takot sa matematikạ. {W Cao 2013 3.1} = Naturbedingt ist die Angst der Menschen vor Mathematik. takọt {U} |10| = furchtsam, ängstlich. Takọt akọ sa matandạng asawa ni Tiya Margie. {W Tiya Margie 3.5} = Ich habe Angst [bin ängstlich] vor dem älteren Mann von Tante Margie. takọt na takọt {U L U} = sehr ängstlich. Dahan-dahang lumapit si Tan Sua kay Lim Kui, na takọt na takọt na napaatrạs. {W Nanyang 11.14} = Tan Sua kam Lim Kui immer näher, der änstlich zurückwich. matakot {DT00/fy, DT01/fy|fs} |15| = Angst haben. Natatakot akọng matuklasạn itọ ng aking mga magulang. {W Angela 3.16} = Ich befürchte, dass meine Eltern das erfahren. manakot {DT10} |0| = einschüchtern, ängstigen. tumakot {DT01} |0| = jem. einschüchern, Angst machen. takutin {DB10} |6| = ängstigen, drohen. Huwạg mo na akọng takutin pa. {W Rosas 3.20}. = Mach mich jetzt nicht ärgerlich. makatakot {DT01} |2| = Angst verursachen. nakakatakot {U//DT/K} |(2)| = angstmachend. Sumagi sa aking isip ang nakakatakot na mukhạ ng harị. {W Pagbabalik} = Das angsteinflößende Gesicht des Königs stand mir vor Augen. katakutan {DB10/fs|fg} |1| {7-7.2} = sich fürchten. Hindị siyạ mumu na dapat mong katakutan. {W Mumo 3.6} = Er ist kein Gespenst, vor dem du dich fürchten musst. ikatakot {DB10/fs|fy} |2| {7-7.2} = sich vor etwas fürchten, etwas befürchten. Ano ba'ng ikinatatakot mo? {W Nanyang 22.15} = Wovor has du Angst? pananakot {N} = Bluff, Einschüchterungsversuch. katakut-takot {U} = fürchterlich. nakatatakot {U} = entsetzlich, grauenvoll. |
taksịl {N/X} = Verräter, Überläufer. taksịl {U} = treulos, untreu. At isạ siyạng taksịl na pinuno kung isasakripisyọ niyạ ang kapakanạn ng napakarami para mapagbigyạn ang kinabukasan ng iilạn. {W Almario 2007 3.7} = Und er ist ein verräterischer Führer, wenn er das Wohl der Mehrheit opfert, um wenigen eine Zukunft zu geben. magtaksịl {DT01}, pagtaksilạn {DB10} = verraten. |
takupis (1) {N/X}:: Pinakabalat ng bunga ng puso,
niyog at iba pang halamang palapa. = Äußere Schale von einigen Palmen u.Ä. takupis (2) {N}:: Magkataklob na balat ng mga kabibe. = Muschelschalen. takupis (3) {N}:: Tuyo, magaspang o walang kabuluhang balat ng anoman. = Trockene, rauhe oder unnötige Haut von etwas. |
[takwịl] {X}: Ablehnung, Verleugnung. | |
magtakwịl {DT10}, itakwịl {DB10} = ablehnen, von sich weisen, verleugnen. Taong itinakwịl. = Ausgestoßener. |