Talasalitaan tag - tak
Wörterbuch tag - tak

taga- {x} Panlapi = Affix.
taga- (1) Unlapi ng pangngalan at pang-uri (dako ng paggaling, pagsilang o tirahan). = Präfix von Substantiven und Adjektiven (Gegend der Herkunft, Geburt oder des Aufenthalts). tagalalawigan
taga- (2) Unlapi ng pangngalan at pang-uri (tungkulin o hanapbuhay). = Präfix von Substantiven und Adjektiven (Aufgabe oder Beruf). tagadalạ tagapahayag |taga+pahayag|
tagapạg- (3)taga- (2). tagapạgdalạ tagapạgpahayag |tagapag+pahayag| tagapạgpasok

tagaktạk {N/X} = Schweißausbruch, Tränenflut, Regenguss.
Tagaktạk ang kanyạng pawis. {W Samadhi 4.2} = Der Schweiß lief ihm herunter.

tagạl {N/X} = lange Zeit, Dauer.
tumagạl {DT00} = anhalten, ausdauern. Ngunit habang tumatagạl ang aming pag-uusap, untị-unt ko nang nauunawaan ang kanyạng saloobịn, bilang isạng tipikạl na babaeng tinedyer na kagaya ko. {W Estranhera 3.3} = Aber während unsere Unterhaltung länger wird, verstehe ich Schritt für Schritt ihr Inneres als ein typisches Teenage-Mädchen wie ich auch.
magtagạl {DT00} = lange dauern, bleiben. "Hind na akọ magtatagạl", sabi ni Joe kay Rod. {W Suyuan 5.6} = "Ich werde nicht lange bleiben", sagte Joe zu Rod.
itagạl {DB10/fp|fa} = verlängern, verzögern. ... upang sakupin ang panahọng itatagạl ng isạng hapunan. {W Uhaw 3.9} = Um die Zeit zu besiegen (tot zu schlagen), die von einem Abendessen lang gemacht wird.
magpatagạl {DT10}, patagalạn {DB10} = verlängern, ausdehnen.
katagalạn {N} = lange, geraume Zeit. Sa katagalạn nakaratịng siyạ sa maliịt na bahay at pumasok siyạ doọn. {W Busilak 3.3} = Nach geraumer Zeit kam sie an ein kleines Haus, und sie ging hinein.
pampatagạl {N} = Konservierungsmittel.
matagạl {U} = lange. "Bakit matagạl kang nawal, Inẹng?" tanọng ko sa bata. {W Angela 3.7} = "Warum bist du so lange weggeblieben, Mädchen?" ist meine Frage an das Kind.
matagạl na {A//U A/HG} = vor langer Zeit.
matagạl gawịn {A//U DB} = zeitraubend.

Tagalog {N/taga+ilog, U} = eine der philippinischen Sprachen; "die Leute an den Flüssen".
Tagalog (2) {N} = Einwohner der Tagalog-sprachigen Provinzen.
Tagalog (3) {N} = die Tagalog-sprachigen Provinzen.
Tagalog {U} = tagalugisch.
Eine Übersetzung mit  tagalisch  ist bei Kenntnis der filipinischen Sprache sinnleer, da es 'an einer nicht bezeichneten Stelle lebend' bedeuten würde)
(eine Übersetzung mit  tagalisch  ist bei Kenntnis der filipinischen Sprache sinnleer, da es 'an einer nicht bezeichneten Stelle lebend' bedeuten würde).
magtagalog {DT00} |0| = Tagalog sprechen.
✦ Wikang Tagalog = Sprache Tagalog.

tagay {N/X} |0| = Trinkspruch.
tumagay {DT00} = einander zuprosten, auf etwas trinken.
magtagay, magtagayạn = auf etwas trinken.
tanggera, tanggero {N/Tb/tagay+tungga+era?} = Mundschenk, Weinschenk.

tagaytạy {N/X} = Grat, Bergkamm.
Tagaytạy (2):: {N/Ta} Lungsọd sa Cavite. = Stadt in Provinz Cavite.

tagihawat {N/X} = Pickel.

tagintịng {N/X} = Pleung (Ton).
tumagintịng {DT} = "Pleung machen". Tumatagintịng ang baryạ pag nahulog sa sahịg. {W Nanyang 7.7} = Münzen machen einen Klang, wenn sie auf den Boden fallen.

taglay {N/X} |14| = Besitz (einer Eigenschaft).
taglạy (2) {U} = ursprünglich. Nawal ang taglạy na kahulugạn nito. { Alcantara 2006 p.7} = Deren ursprüngliche Bedeutung ist verloren.

[tago] {X}: Versteck.
tag {U} = versteckt, geheim. Nang makapagsilang sa isạng tagọng pagamutan ... {W Angela 3.16} = Als (sie ihr Kind) in einer geheimgehaltenen Klinik geboren hatte.
magtago {DT00, DT01} = sich verstecken. Nagtago siyạ sa kabil ng padẹr. = Er hat sich hinter der Mauer versteckt.
itago {DB10} = verstecken. Itago mo sa aparadọr ang regalo. = Versteck das Geschenk im Schrank. May itinatagong lihim si Bidong. {W Daluyong 15.03} = Bidong hat ein verborgenes Geheimnis.
pagtaguan {DB10} = sich vor jem. verstecken. Huwạg mo akọng pagtaguan at nakikita na kitạ. = Versteck dich nicht vor mir, ich kann dich sehen.
pinagtataguan {N//DB/K} = Versteck. Nakikita ko silạng dalawạ pero di ko talagạ makita ang kanilạng pinagtataguan. {W Mumo 3.2} = Ich sehe die beiden, aber ich sehe ihr Versteck nicht wirklich.
taguạn {N} = Versteckspiel.
nakatago, nakatag {U} |3| = verborgen. Meron palạng nakatagong pera itọng si Abet. {W Sabong 8.43} = Oh, Abet hat ja noch dieses versteckte Geld.
patag {U} = heimlich, verborgen. Pero sa nakikita kong patagọng pagpasok at paglabạs ninạ Lim Kui at Isha sa tindahan, alạm kong ... {W Nanyang 11.9} = Aber als ich das heimliche Kommen und Gehen von Lim Kui und Isha im Geschäft gesehen habe, weiß ich, dass ...

tagp {N/X} = Flicken.
magtagp {DT10}, tagpiạn {DB10} = flicken.

[tagp] {X}: finden.
makatagp {DT10} |3| = antreffen, vorfinden. Maliban sa mga sirạng tulạy ay hind akọ nakatagp ng sagwịl sa daạn. {W Lunsod 3.12} = Außer zerstörten Bücken habe ich keine Hindernisse auf [meinem] Weg angetroffen.
matagpuạn {DB10/ft|fp} {7-3.5.1 [1*]} |20| = zufällig finden. Kayamanan, na ayon sa kanyạng Lolo Pandoy ay matatagpuạn sa dulo ng bahạghari. {W Samadhi 4.1} = Reichtum, der, wie sein Großvater Pandoy sagte, am Ende des Regenbogens zu finden war.

[tagp] (2) {X}: Treffen (von mehreren Leuten).
magtagp {DT00}, tagpuịn {DB10} = jem. treffen, zu einem Treffen, Stelldichein mit jem. gehen.
tagpuan {N} = Treffen, Stelldichein, Ort des Stelldicheins.
katagp {N} = Person, mit der man sich trifft.
 magkatagp {DT00/mag+katagpo} |3| = jem. zufällig treffen, sich über den Weg laufen.

tagubilinbilin.

tagumpạy {N/X} = Sieg, Erfolg.
Nagkukuwẹnto siyạ ng kanyạng mga tagumpạy. {W Regine 3.4} = Sie spricht von ihren Erfolgen.
magtagumpạy {DT00} = siegen, erfolgreich sein.
maipagtagumpạy {DB10} |0| {7-5.2} = zum Erfolg führen, erfolgreich ausführen.
matagumpạy {U} = siegreich, erfolgreich.

tagunggọng {N/X} = Sparbüchse.
✧ Sisidlan: Tagunggong = Behälter.

[tagur] {X}.
panagur {N} Gr = Satzaussage, Prädikat.
makatagur {J} Gr = prädikativ.

taguyod {N/X} |14| = Unterstützung für etwas.
magtaguyod {DT01/fa|fp?fb} |4| = unterstützen, fördern. Marami ang nagtataguyod sa kanyạng kandidatura. = Viele unterstützen seine Kandidadur.
itaguyod {DB10} |2| = unterstützen, fördern. Itaguyod natin ang mga kalakal na yari sa Pilipinas sa pamamagitan ng pagbilị sa mga itọ. = Lasst uns philippinische Produkte fördern, indem wir sie kaufen.
maitaguyod {DB10} |2| = unterstützen, fördern.
pagtataguyod {ND} |4| = Unterstützung. Dahil sa pagtataguyod na iniukol ng mga paaralạn at ng mass media, higịt sa lahạt, nagịng malaganap ang wikang pambans na kung tawagin mang Tagalog o Filipino. {W Plano 3.47} = Wegen der Unterstützung seitens der Schule und vor allem der Massenmedien wurde die Landessprache verbreitet, ob sie nun Tagalog oder Filipino genannt wird.
tagapagtaguyod {N} |2| = Unterstützer, Anhänger. Hind ko pinangarap magịng tagapạgtaguyod ng pag-asa. {W Aquino 2010 3.2} = Ich habe nicht geträumt, dass ich Anhänger der Hoffnung werde.

[tahạn] {X}: Aufhören (von Regen, Kindergeschrei).
tumahan {DT01} = wohnen.
tahanan {N} = Wohnung.
pantahanan {U} = häuslich.

tahạs {U/X} = direkt, bestimmt.
tahạs {U} |3|. tahasan {U} |7| = direkt, ohne Umschweife.
(tinig na) tahasan {N} Gr = Aktiv, Tatform.
pantahasan {U} Gr = zur Tatform gehörig.

tah {N/X} |10| = Nähstich, Nähfaden.
Maluluwạg na tah = Lockere Stiche. Aalisịn bukas ng doktọr ang mga tah ng sugat. = Der Doktor entfernt morgen die Fäden von meiner Wunde.
manah {DT00} |2| = nähen. Maaari siyạng manah sa kamạy o sa makinạ. = Sie kann von Hand und mit der Maschine nähen.
tumah {DT00} |0| = nähen. Maaari siyạng tumah sa kamạy o sa makinạ. = Sie kann von Hand und mit der Maschine nähen.
tahiịn {DB10} |1| |0| = nähen. Tahiịn mo itọ. = Näh das. Tinahị ng doktọr ang sugat. = Der Arzt hat die Wunde genäht.
matah {DB10} |0| = nähen (können). Natah {DB10/A/tahiin?} ko na ang butones. = Ich habe den Knopf angenäht.
magpatah {DT10/fh|ft} |0| = nähen lassen. Nagpatah akọ ng magarang damịt. = Ich lasse das elegante Kleid nähen.
makapagpatah {DT10/fh|ft} |0| {7-4.2} = nähen lassen können. Nakapagpatah akọ ng magarang damịt. = Ich konnte jemanden finden, das elegante Kleid zu nähen.
ipagtah {DB20/fp|fg|ft} |1| {7-5.3} = etwas nähen für jem. Ipinagtah niyạ itọ ng isạng kulay lotus na bestida. {W Nanyang 13.6} = Er nähte für sie ein Lotosblüten farbiges Kleid.
ipagpatah {DB10/fp|ft/ipag+patahi} |1| {7-5.3} = nähen. Ipinagpatah akọ ng mga bago at mahuhusay na bihisang sunọd na lahạt sa moda. {W Daluyong 15.40} = Für mich wurde neue und gute Gardarobe genäht, ganz der Mode nach.
ipanah {DB20/fp|fg|ft} |0| {7-6.1} = für jem. etwas nähen. Ipanah mo si Pepeng ng damịt. = Nähe Pepeng etwas zum Anziehen.
mananahi {N} |2| = Näher(in). Mananahi ang kapatịd kong babae. = Meine Schwester ist Näherin.
tahian {N} = Schneidergeschäft, Nähstube.
makinạng panah {N.L U} = Nähmaschine.
patah {N, U} = Nähgut (nicht Nähzeug).

tahimik {U/X} = still, ruhig.
manahimik {DT00} = still sein.
tumahimik {DT00} = still sein, den Mund halten.
magpatahimik {DT10}, patahimikin {DB10} = beruhigen.
katahimikan {N} = Ruhe, Stille. Nagsisimul na namạng balutin ng katahimikan at kalungkutan ang paligid. {W Laruang Krus 3.1} = Die Umgebung fängt an, von Ruhe und Trauer eingewickelt zu werden.

tahọ {N/X} = Süßspeise.
✧ Matamis: Taho = Süßspeisen.

tahọl {N/X} = Hundegebell.
tumahọl {DT00}, tahulạn {DB10/fp|fg} = bellen, jem. anbellen.

tainga, tenga {N/X} = Ohr.
Nagpantịng ang kanyạng mga tainga. {W Karla 5.204} = Ihre Ohren wurden rot vor Wut [sehr verärgert].
patainga, patenga {N} = Kopfhörer.

takạ {U/X} = überrascht.
takạ {U} |0|.
magtakạ {DT00|fy} |12| = überrascht sein. Saglịt siyạng nagtakạ. {W Samadhi 3.3} = Einen Augenblick lang war er überrascht.
makapạgtakạ {DT00|fy} |3| (7-3.4) = erstaunlich sein (überrascht sein können). Nakapagtatakạ itọ kapạg inisip na ang mga delegado … {W Almario 2007 3.1} = Das ist erstaunlich, wenn man bedenkt, dass die Delegierten. Bagay na makapagtatakạ. = Überraschung.
ipagtakạ {DB10/fs|fg} {7-5.3 [2*]} = Überraschung verursachen. Ipinagtakạ niyạ ang pagparito ko. = Meine Anwesenheit hat ihn überrascht.
pagtatakạ {ND} = Überraschung (wenn man überrascht ist), Erstaunen. Tumindị ang aking pagtatakạ. {W Nanyang 11.11} = Mein Erstaunen wurde stärker.
katakạ-takạ {U} |6| = erstaunlich, überraschend (wird auch als Übersetzung für das deutsche Substantiv Überraschung verwendet).

[takạd] {N/X} = Basis, Grundlage.
patakarạn {N} |6| = Grundsatz, Grundprinzip, System (eine geordnete Gruppe von Tatsachen, Prinzipien oder Annahmen), Regel(n). Sumusunọd sa patakarạng balarila. { Bukambibig 1999 p.215} = Nach den Regeln der Grammatik.
pampatakarạn {U} = grundsätzlich, systematisch.

takal {N/X} = Maß für Flüssigkeiten und Schüttgüter.
magtakal {DT}, takalin {DB} = messen, abmessen.
pagtakalan {DB20/fm|fp|fa} |0| {7-5.2} = (sorgfältig) abmessen.
takalạn {N} = Messbecher, -löffel.
✧ Sukat at Timbang: Takal = Maße und Gewichte.

takas {N/X} = Flüchtling (eine Person, die weggelaufen ist).
takas {U} = geflohen, weggelaufen.
tumakas {DT00, DT01/fg|fp}, magtakas {DT00}, takasan {DB10/fp|fg} = weglaufen, fliehen, desertieren. Tapatịn mo 'kọ, Aldo, tumatakas ka sa pulịs? {W Naglaho 3.14} = Sag mir die Wahrheit, Aldo, fliehst du vor der Polizei? Ibig niyạng takasan ang hind maipaliwanag na karanasạn na sumapit sa kanyạ. {W Bulaklak 8.34} = Sie wollte vor der nicht zu erklärenden Erfahrung fliehen, die in ihr aufstieg (zu ihr ankam).
mapatakas {DB10/fg|fh} = fliehen lassen können.

[takaw] {N/X} = Gier.
katakawan {N} = Gier, Habsucht, Gefräßigkeit.
matakaw {U} = gierig, habsüchtig, gefräßig.

takbọ {N/X} = Rennen, Lauf.
tumakbọ {DT00} = rennen, laufen.
magpatakbọ {DT10} (1) = etwas laufen lassen.
magpatakbọ {DT10} (2) = (als Fahrer) fahren.
takbuhan = Rennen, Rennplatz (Läufer, Autos, Pferde).

takd {N/X} = Grenze, Quote.
takd {U} = festgelegt. Sa takdạng oras. = Zur verabredeten Zeit.
magtakd {DT10}, takdaạn {DB10}, itakd {DB10} = festlegen, beschränken. Hind kasị akọ maaaring lumagpạs sa panahọng itinakd sa akin ng aming dakilang hari. {W Samadhi 4.4} = Weil ich die Zeit nicht überschreiten kann, die mir von unserem großen König zugemessen worden ist.
takdạng-aralịn {N.L.N} = Schulaufgabe.
nakatakd {U} = bestimmt für, reserviert für, beschränkt auf.
natatakdaạn {U//DB/K} = beschränkt.

takịp {N/X} = Deckel, Verschluss. ∼ taklọb
magtakịp {DT10}, takpạn {DB10} = zudecken. Tinakpạn niyạ ng palad ang bibig ko. {W Nanyang 11.11} = Er verschloss mit seiner Hand meinen Mund.
pagtakpạn {DB10} {7-5.2} = verdecken, verheimlichen, in Schutz nehmen.
takịpsilim {N/Tb} = Abenddämmerung.

taklọb {N/X} = Deckel, Abdeckung. ∼ takịp
magtaklọb {DT10}, taklubạn {DB10/fn|fg} = zudecken, verkleiden.

takọng {N/Es} = Absatz von Schuh. |tacon|sakong = Ferse
Lagi siyạng nakasuọt ng manipịs na itịm na bestida at balạt na sandalyạs na may kataasạn ang takọng. {W Nanyang 11.1} = Sie hatte immer ein schwarzes, leichtes Kleid an und Ledersandalen mit hohen Absätzen.

takorẹ, takur {N/X} = Kessel, Kanne.
Inilapit niyạ ang bandeha na kinalalagyạn ng isạng takorẹng kapẹ, ilạng pirasong tinapay, niyọg na halayạ at dalawạng piniritong itlọg. {W Nanyang 12.28} = Sie stellte das Tablett heran, auf dem sich eine Kaffeekanne, ein paar Scheiben Brot, Kokosmarmelade und zwei Spiegeleier befinden.

takot {N/X} |60| = Furcht, Angst.
takot {N} |20|. Naturạl sa tao na magkaroọn ng takot sa matematikạ. {W Cao 2013 3.1} = Naturbedingt ist die Angst der Menschen vor Mathematik.
takọt {U} |10| = furchtsam, ängstlich. Takọt akọ sa matandạng asawa ni Tiya Margie. {W Tiya Margie 3.5} = Ich habe Angst [bin ängstlich] vor dem älteren Mann von Tante Margie.
takọt na takọt {U L U} = sehr ängstlich. Dahan-dahang lumapit si Tan Sua kay Lim Kui, na takọt na takọt na napaatrạs. {W Nanyang 11.14} = Tan Sua kam Lim Kui immer näher, der änstlich zurückwich.
matakot {DT00/fy, DT01/fy|fs} |15| = Angst haben. Natatakot akọng matuklasạn itọ ng aking mga magulang. {W Angela 3.16} = Ich befürchte, dass meine Eltern das erfahren.
manakot {DT10} |0| = einschüchtern, ängstigen.
tumakot {DT01} |0| = jem. einschüchern, Angst machen.
takutin {DB10} |6| = ängstigen, drohen. Huwạg mo na akọng takutin pa. {W Rosas 3.20}. = Mach mich jetzt nicht ärgerlich.
makatakot {DT01} |2| = Angst verursachen.
nakakatakot {U//DT/K} |(2)| = angstmachend. Sumagi sa aking isip ang nakakatakot na mukh ng har. {W Pagbabalik} = Das angsteinflößende Gesicht des Königs stand mir vor Augen.
katakutan {DB10/fs|fg} |1| {7-7.2} = sich fürchten. Hind siyạ mumu na dapat mong katakutan. {W Mumo 3.6} = Er ist kein Gespenst, vor dem du dich fürchten musst.
ikatakot {DB10/fs|fy} |2| {7-7.2} = sich vor etwas fürchten, etwas befürchten. Ano ba'ng ikinatatakot mo? {W Nanyang 22.15} = Wovor has du Angst?
pananakot {N} = Bluff, Einschüchterungsversuch.
katakut-takot {U} = fürchterlich.
nakatatakot {U} = entsetzlich, grauenvoll.

taksịl {N/X} = Verräter, Überläufer.
taksil {U} = treulos, untreu. At isạ siyạng taksịl na pinuno kung isasakripisyọ niyạ ang kapakanạn ng napakarami para mapagbigyạn ang kinabukasan ng iilạn. {W Almario 2007 3.7} = Und er ist ein verräterischer Führer, wenn er das Wohl der Mehrheit opfert, um wenigen eine Zukunft zu geben.
magtaksịl {DT01}, pagtaksilạn {DB10} = verraten.

[takwịl] {X}: Ablehnung, Verleugnung.
magtakwịl {DT10}, itakwịl {DB10} = ablehnen, von sich weisen, verleugnen. Taong itinakwịl. = Ausgestoßener.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch tag - tak
26. November 2020

Seitenbeginn   tal - tam   Ugnika