Talasalitaan tag - tak
Wörterbuch tag - tak

taga- {x} Panlapi = Affix.
taga- (1) Unlapi ng pangngalan at pang-uri (dako ng paggaling, pagsilang o tirahan). = Präfix von Substantiven und Adjektiven (Gegend der Herkunft, Geburt oder des Aufenthalts). tagalalawigan
{ VCS tagạ- (a)}: "prefix used to denote: place of origon, birth or residence of a person: tagabukid, tagabundok,tagabayan."
taga- (2) Unlapi ng pangngalan at pang-uri (tungkulin o hanapbuhay). = Präfix von Substantiven und Adjektiven (Aufgabe oder Beruf). tagadalạ tagapahayag |taga+pahayag|
{ VCS tagạ- (b)}: "prefix used to denote: duty or occuation assigned to someone: tagahatid tagasiyasat, tagasuri."
tagapạg- (3)taga- (2). tagapạgdalạ tagapạgpahayag |tagapag+pahayag| tagapạgpasok.
{ VCS tagapạg-}: "prefix used to denote a person o persons charged with the duty or doing some kind of work: tagapagluto tagapaglaba. See taga- (b)."

tagaktạk {N/X} = Schweißausbruch, Tränenflut, Regenguss.
Tagaktạk ang kanyạng pawis. {W Samadhi 4.2} = Der Schweiß lief ihm herunter.

tagạl {N/X} = lange Zeit, Dauer.
tumagạl {DT00} = anhalten, ausdauern. Ngunit habang tumatagạl ang aming pag-uusap, untị-unt ko nang nauunawaan ang kanyạng saloobịn, bilang isạng tipikạl na babaeng tinedyer na kagaya ko. {W Estranhera 3.3} = Aber während unsere Unterhaltung länger wird, verstehe ich Schritt für Schritt ihr Inneres als ein typisches Teenage-Mädchen wie ich auch.
magtagạl {DT00} = lange dauern, bleiben. "Hind na akọ magtatagạl", sabi ni Joe kay Rod. {W Suyuan 5.6} = "Ich werde nicht lange bleiben", sagte Joe zu Rod.
itagạl {DB10/ft|fg} = verlängern, verzögern. ... upang sakupin ang panahọng itatagạl ng isạng hapunan. {W Uhaw 3.9} = Um die Zeit zu besiegen (tot zu schlagen), die von einem Abendessen lang gemacht wird.
magpatagạl {DT10}, patagalạn {DB10} = verlängern, ausdehnen.
katagalạn {N} = lange, geraume Zeit. Sa katagalạn nakaratịng siyạ sa maliịt na bahay at pumasok siyạ doọn. {W Busilak 3.3} = Nach geraumer Zeit kam sie an ein kleines Haus, und sie ging hinein.
pampatagạl {N} = Konservierungsmittel.
matagạl {U} = lange. "Bakit matagạl kang nawal, Inẹng?" tanọng ko sa bata. {W Angela 3.7} = "Warum bist du so lange weggeblieben, Mädchen?" ist meine Frage an das Kind.
matagạl na {A//U A/HG} = vor langer Zeit.
matagạl gawịn {A//U DB} = zeitraubend.

Tagalog {N/taga+ilog, U} = eine der philippinischen Sprachen; "die Leute an den Flüssen".
Tagalog (2) {N} = Einwohner der Tagalog-sprachigen Provinzen.
Tagalog (3) {N} = die Tagalog-sprachigen Provinzen.
Tagalog {U} = tagalugisch.
Eine Übersetzung mit  tagalisch  ist bei Kenntnis der filipinischen Sprache sinnleer, da es 'an einer nicht bezeichneten Stelle lebend' bedeuten würde.
magtagalog {DT00} |0| = Tagalog sprechen.
✦ Wikang Tagalog = Sprache Tagalog.
tagay {N/X} |0| = Trinkspruch.
tumagay {DT00} = einander zuprosten, auf etwas trinken.
magtagay, magtagayạn = auf etwas trinken.
tanggera, tanggero {N/Tb/tagay+tungga+era?} = Mundschenk, Weinschenk.

tagaytạy {N/X} = Grat, Bergkamm.
Tagaytạy (2):: {N/Ta} Lungsọd sa Cavite. = Stadt in Provinz Cavite.

taghọy {N/X} |2| = das Klagen; das Trauern.
managhọy {DT00} = klagen; trauern.
panaghọy {ND} |1| = Gejammer; Klagelied.
tumaghọy {DT00} |1| = jammern, klagen.

tagihawat {N/X} = Pickel.

tagintịng {N/X} = Pleung (Ton).
tumagintịng {DT} = "Pleung machen". Tumatagintịng ang baryạ pag nahulog sa sahịg. {W Nanyang 7.7} = Münzen machen einen Klang, wenn sie auf den Boden fallen.

taglay {N/X} |14| = Besitz (einer Eigenschaft).
taglạy (2) {U} = ursprünglich. Nawal ang taglạy na kahulugạn nito. { Alcantara 2006 p.7} = Deren ursprüngliche Bedeutung ist verloren.

[tago] {X}: Versteck.
tag {U} = versteckt, geheim. Nang makapagsilang sa isạng tagọng pagamutan. {W Angela 3.16} = Als (sie ihr Kind) in einer geheimgehaltenen Klinik geboren hatte.
magtago {DT00, DT01} = sich verstecken. Nagtago siyạ sa kabil ng padẹr. = Er hat sich hinter der Mauer versteckt.
itago {DB10} = verstecken. Itago mo sa aparadọr ang regalo. = Versteck das Geschenk im Schrank. May itinatagong lihim si Bidong. {W Daluyong 15.03} = Bidong hat ein verborgenes Geheimnis.
pagtaguan {DB10} = sich vor jem. verstecken. Huwạg mo akọng pagtaguan at nakikita na kitạ. = Versteck dich nicht vor mir, ich kann dich sehen.
pinagtataguan {N//DB/K} = Versteck. Nakikita ko silạng dalawạ pero di ko talagạ makita ang kanilạng pinagtataguan. {W Mumo 3.2} = Ich sehe die beiden, aber ich sehe ihr Versteck nicht wirklich.
taguạn {N} = Versteckspiel.
nakatago, nakatag {U} |3| = verborgen. Meron palạng nakatagong pera itọng si Abet. {W Sabong 8.43} = Oh, Abet hat ja noch dieses versteckte Geld.
patag {U} = heimlich, verborgen. Pero sa nakikita kong patagọng pagpasok at paglabạs ninạ Lim Kui at Isha sa tindahan, alạm kong ... {W Nanyang 11.9} = Aber als ich das heimliche Kommen und Gehen von Lim Kui und Isha im Geschäft gesehen habe, weiß ich, dass ...

tagp {N/X} = Flicken.
magtagp {DT10}, tagpiạn {DB10} = flicken.

[tagp] {X}: finden.
makatagp {DT10} |3| = antreffen, vorfinden. Maliban sa mga sirạng tulạy ay hind akọ nakatagp ng sagwịl sa daạn. {W Lunsod 3.12} = Außer zerstörten Bücken habe ich keine Hindernisse auf [meinem] Weg angetroffen.
matagpuạn {DB10/ft|fp} {7-3.5.1 [1*]} |20| = zufällig finden. Kayamanan, na ayon sa kanyạng Lolo Pandoy ay matatagpuạn sa dulo ng bahạghari. {W Samadhi 4.1} = Reichtum, der, wie sein Großvater Pandoy sagte, am Ende des Regenbogens zu finden war.

[tagp] (2) {X}: Treffen (von mehreren Leuten).
magtagp {DT00} |3|, tagpuịn |0| {DB10} = jem. treffen, zu einem Treffen, Stelldichein mit jem. gehen.
tagpuan {N} |1| = Treffen, Treffpunkt; Stelldichein, Ort des Stelldicheins.
katagp {N} = Person, mit der man sich trifft.
 magkatagp {DT00/mag+katagpo} |3| = jem. zufällig treffen, sich über den Weg laufen.

tagubilinbilin.

tagumpạy {N/X} = Sieg, Erfolg.
Nagkukuwẹnto siyạ ng kanyạng mga tagumpạy. {W Regine 3.4} = Sie spricht von ihren Erfolgen.
magtagumpạy {DT00} = siegen, erfolgreich sein.
maipagtagumpạy {DB10} |0| {7-5.2} = zum Erfolg führen, erfolgreich ausführen.
matagumpạy {U} = siegreich, erfolgreich.

tagunggọng {N/X} = Sparbüchse.
✧ Sisidlan: Tagunggong = Behälter.

[tagur] {X}.
panagur {N} Gr = Satzaussage, Prädikat.
makatagur {J} Gr = prädikativ.

taguyod {N/X} |14| = Unterstützung für etwas.
magtaguyod {DT01/fa|fp?fb} |4| = unterstützen, fördern. Marami ang nagtataguyod sa kanyạng kandidatura. = Viele unterstützen seine Kandidadur.
itaguyod {DB10} |2| = unterstützen, fördern. Itaguyod natin ang mga kalakal na yari sa Pilipinas sa pamamagitan ng pagbilị sa mga itọ. = Lasst uns philippinische Produkte fördern, indem wir sie kaufen.
maitaguyod {DB10} |2| = unterstützen, fördern.
pagtataguyod {ND} |4| = Unterstützung. Dahil sa pagtataguyod na iniukol ng mga paaralạn at ng mass media, higịt sa lahạt, nagịng malaganap ang wikang pambans na kung tawagin mang Tagalog o Filipino. {W Plano 3.47} = Wegen der Unterstützung seitens der Schule und vor allem der Massenmedien wurde die Landessprache verbreitet, ob sie nun Tagalog oder Filipino genannt wird.
tagapagtaguyod {N} |2| = Unterstützer, Anhänger. Hind ko pinangarap magịng tagapạgtaguyod ng pag-asa. {W Aquino 2010 3.2} = Ich habe nicht geträumt, dass ich Anhänger der Hoffnung werde.

[tahạn] {X}: Aufhören (von Regen, Kindergeschrei).
tumahan {DT01} = wohnen.
tahanan {N} = Wohnung.
pantahanan {U} = häuslich.

tahạs {U/X} = direkt, bestimmt.
tahạs {U} |3|. tahasan {U} |7| = direkt, ohne Umschweife.
(tinig na) tahasan {N} Gr = Aktiv, Tatform.
pantahasan {U} Gr = zur Tatform gehörig.

tah {N/X} |10| = Nähstich, Nähfaden.
Maluluwạg na tah = Lockere Stiche. Aalisịn bukas ng doktọr ang mga tah ng sugat. = Der Doktor entfernt morgen die Fäden von meiner Wunde.
manah {DT00} |2| = nähen. Maaari siyạng manah sa kamạy o sa makinạ. = Sie kann von Hand und mit der Maschine nähen.
tumah {DT00} |0| = nähen. Maaari siyạng tumah sa kamạy o sa makinạ. = Sie kann von Hand und mit der Maschine nähen.
tahiịn {DB10} |1| |0| = nähen. Tahiịn mo itọ. = Näh das. Tinahị ng doktọr ang sugat. = Der Arzt hat die Wunde genäht.
matah {DB10} |0| = nähen (können). Natah {DB10/A/tahiin?} ko na ang butones. = Ich habe den Knopf angenäht.
magpatah {DT10/fh|ft} |0| = nähen lassen. Nagpatah akọ ng magarang damịt. = Ich lasse das elegante Kleid nähen.
makapagpatah {DT10/fh|ft} |0| {7-4.2} = nähen lassen können. Nakapagpatah akọ ng magarang damịt. = Ich konnte jemanden finden, das elegante Kleid zu nähen.
ipagtah {DB20/fp|fg|ft} |1| {7-5.3} = etwas nähen für jem. Ipinagtah niyạ itọ ng isạng kulay lotus na bestida. {W Nanyang 13.6} = Er nähte für sie ein Lotosblüten farbiges Kleid.
ipagpatah {DB10/fp|ft/ipag+patahi} |1| {7-5.3} = nähen. Ipinagpatah akọ ng mga bago at mahuhusay na bihisang sunọd na lahạt sa moda. {W Daluyong 15.40} = Für mich wurde neue und gute Gardarobe genäht, ganz der Mode nach.
ipanah {DB20/fp|fg|ft} |0| {7-6.1} = für jem. etwas nähen. Ipanah mo si Pepeng ng damịt. = Nähe Pepeng etwas zum Anziehen.
mananahi {N} |2| = Näher(in). Mananahi ang kapatịd kong babae. = Meine Schwester ist Näherin.
tahian {N} = Schneidergeschäft, Nähstube.
makinạng panah {N.L U} = Nähmaschine.
patah {N, U} = Nähgut (nicht Nähzeug).

tahimik {U/X} = still, ruhig.
manahimik {DT00} = still sein.
tumahimik {DT00} = still sein, den Mund halten.
magpatahimik {DT10}, patahimikin {DB10} = beruhigen.
katahimikan {N} = Ruhe, Stille. Nagsisimul na namạng balutin ng katahimikan at kalungkutan ang paligid. {W Laruang Krus 3.1} = Die Umgebung fängt an, von Ruhe und Trauer eingewickelt zu werden.

tahọ {N/X} = Süßspeise.
✧ Matamis: Taho = Süßspeisen.

tahọl {N/X} = Hundegebell.
tumahọl {DT00}, tahulạn {DB10/fp|fg} = bellen, jem. anbellen.

tahọng {N/X} = Miesmuschel.
✧ Mollusca: Kabibe = Weichtiere: Muschel.

tainga, tenga {N/X} = Ohr.
Nagpantịng ang kanyạng mga tainga. {W Karla 5.204} = Ihre Ohren wurden rot vor Wut [sehr verärgert].
patainga, patenga {N} = Kopfhörer.

takạ {U/X} = überrascht.
takạ {U} |0|.
magtakạ {DT00|fy} |12| = überrascht sein. Saglịt siyạng nagtakạ. {W Samadhi 3.3} = Einen Augenblick lang war er überrascht.
makapạgtakạ {DT00|fy} |3| (7-3.4) = erstaunlich sein (überrascht sein können). Nakapagtatakạ itọ kapạg inisip na ang mga delegado … {W Almario 2007 3.1} = Das ist erstaunlich, wenn man bedenkt, dass die Delegierten. Bagay na makapagtatakạ. = Überraschung.
ipagtakạ {DB10/fs|fg} {7-5.3 [2*]} = Überraschung verursachen. Ipinagtakạ niyạ ang pagparito ko. = Meine Anwesenheit hat ihn überrascht.
pagtatakạ {ND} = Überraschung (wenn man überrascht ist), Erstaunen. Tumindị ang aking pagtatakạ. {W Nanyang 11.11} = Mein Erstaunen wurde stärker.
katakạ-takạ {U} |6| = erstaunlich, überraschend (wird auch als Übersetzung für das deutsche Substantiv Überraschung verwendet).

[takạd] {N/X} = Basis, Grundlage.
patakarạn {N} |6| = Grundsatz, Grundprinzip, System (eine geordnete Gruppe von Tatsachen, Prinzipien oder Annahmen), Regel(n). Sumusunọd sa patakarạng balarila. { Bukambibig 1999 p.215} = Nach den Regeln der Grammatik.
pampatakarạn {U} = grundsätzlich, systematisch.

takal {N/X} = Maß für Flüssigkeiten und Schüttgüter.
magtakal {DT}, takalin {DB} = messen, abmessen.
takalạn {N} = Messbecher, -löffel.
✧ Sukat at Timbang: Takal = Maße und Gewichte.

takas {N/X} = Flüchtling (eine Person, die weggelaufen ist).
takas {U} = geflohen, weggelaufen.
tumakas {DT00, DT01/fg|fp}, magtakas {DT00}, takasan {DB10/fp|fg} = weglaufen, fliehen, desertieren. Tapatịn mo 'kọ, Aldo, tumatakas ka sa pulịs? {W Naglaho 3.14} = Sag mir die Wahrheit, Aldo, fliehst du vor der Polizei? Ibig niyạng takasan ang hind maipaliwanag na karanasạn na sumapit sa kanyạ. {W Bulaklak 8.34} = Sie wollte vor der nicht zu erklärenden Erfahrung fliehen, die in ihr aufstieg (zu ihr ankam).
mapatakas {DB10/fg|fh} = fliehen lassen können.

[takaw] {N/X} = Gier.
katakawan {N} = Gier, Habsucht, Gefräßigkeit.
matakaw {U} = gierig, habsüchtig, gefräßig.

takbọ {N/X} = Rennen, Lauf.
tumakbọ {DT00} = rennen, laufen.
magpatakbọ {DT10} (1) = etwas laufen lassen.
magpatakbọ {DT10} (2) = (als Fahrer) fahren.
takbuhan = Rennen, Rennplatz (Läufer, Autos, Pferde).

takd {N/X} = Grenze, Quote.
takd {U} = festgelegt. Sa takdạng oras. = Zur verabredeten Zeit. Takdạng panahọn ng pagbabayad sa utang. (En: 'maturity', 'loan period') = Laufzeit eines Kredits.
magtakd {DT10}, takdaạn {DB10}, itakd {DB10} = festlegen, beschränken. Hind kasị akọ maaaring lumagpạs sa panahọng itinakd sa akin ng aming dakilang hari. {W Samadhi 4.4} = Weil ich die Zeit nicht überschreiten kann, die mir von unserem großen König zugemessen worden ist.
takdạng-aralịn {N.L.N} = Schulaufgabe.
nakatakd {U} = bestimmt für, reserviert für, beschränkt auf.
natatakdaạn {U//DB/K} = beschränkt.

takịp {N/X} = Deckel, Verschluss. ∼ taklọb
magtakịp {DT10}, takpạn {DB10} = zudecken. Tinakpạn niyạ ng palad ang bibig ko. {W Nanyang 11.11} = Er verschloss mit seiner Hand meinen Mund.
pagtakpạn {DB10} {7-5.2} = verdecken, verheimlichen, in Schutz nehmen.
panakịp, pantakịp {N} = Abdeckung.
takịpsilim {N/Tb} = Abenddämmerung.

taklọb {N/X} = Deckel, Abdeckung. ∼ takịp
magtaklọb {DT10}, taklubạn {DB10/fn|fg} = zudecken, verkleiden.

takọng {N/ES} |tacon| = Absatz von Schuh. ≠ sakong = Ferse
Lagi siyạng nakasuọt ng manipịs na itịm na bestida at balạt na sandalyạs na may kataasạn ang takọng. {W Nanyang 11.1} = Sie hatte immer ein schwarzes, leichtes Kleid an und Ledersandalen mit hohen Absätzen.

takorẹ, takur {N/X} = Kessel, Kanne.
Inilapit niyạ ang bandeha na kinalalagyạn ng isạng takorẹng kapẹ, ilạng pirasong tinapay, niyọg na halayạ at dalawạng piniritong itlọg. {W Nanyang 12.28} = Sie stellte das Tablett heran, auf dem sich eine Kaffeekanne, ein paar Scheiben Brot, Kokosmarmelade und zwei Spiegeleier befinden.

takot {N/X} |60| = Furcht, Angst.
takot {N} |20|. Naturạl sa tao na magkaroọn ng takot sa matematikạ. {W Cao 2013 3.1} = Naturbedingt ist die Angst der Menschen vor Mathematik.
takọt {U} |10| = furchtsam, ängstlich. Takọt akọ sa matandạng asawa ni Tiya Margie. {W Tiya Margie 3.5} = Ich habe Angst [bin ängstlich] vor dem älteren Mann von Tante Margie.
takọt na takọt {U L U} = sehr ängstlich. Dahan-dahang lumapit si Tan Sua kay Lim Kui, na takọt na takọt na napaatrạs. {W Nanyang 11.14} = Tan Sua kam Lim Kui immer näher, der änstlich zurückwich.
matakot {DT00/fy, DT01/fy|fs} |15| = Angst haben. Natatakot akọng matuklasạn itọ ng aking mga magulang. {W Angela 3.16} = Ich befürchte, dass meine Eltern das erfahren.
manakot {DT10} |0| = einschüchtern, ängstigen.
tumakot {DT01} |0| = jem. einschüchern, Angst machen.
takutin {DB10} |6| = ängstigen, drohen. Huwạg mo na akọng takutin pa. {W Rosas 3.20}. = Mach mich jetzt nicht ärgerlich.
makatakot {DT01} |2| = Angst verursachen.
nakakatakot {U//DT/K} |(2)| = angstmachend. Sumagi sa aking isip ang nakakatakot na mukh ng har. {W Pagbabalik} = Das angsteinflößende Gesicht des Königs stand mir vor Augen.
katakutan {DB10/fs|fg} |1| {7-7.2} = sich fürchten. Hind siyạ mumu na dapat mong katakutan. {W Mumo 3.6} = Er ist kein Gespenst, vor dem du dich fürchten musst.
ikatakot {DB10/fs|fy} |2| {7-7.2} = sich vor etwas fürchten, etwas befürchten. Ano ba'ng ikinatatakot mo? {W Nanyang 22.15} = Wovor has du Angst?
pananakot {N} = Bluff, Einschüchterungsversuch.
katakut-takot {U} = fürchterlich.
nakatatakot {U} = entsetzlich, grauenvoll.

taksịl {N/X} = Verräter, Überläufer.
taksịl {U} = treulos, untreu. At isạ siyạng taksịl na pinuno kung isasakripisyọ niyạ ang kapakanạn ng napakarami para mapagbigyạn ang kinabukasan ng iilạn. {W Almario 2007 3.7} = Und er ist ein verräterischer Führer, wenn er das Wohl der Mehrheit opfert, um wenigen eine Zukunft zu geben.
magtaksịl {DT01}, pagtaksilạn {DB10} = verraten.

takupis (1) {N/X}:: Pinakabalat ng bunga ng puso, niyog at iba pang halamang palapa. = Äußere Schale von einigen Palmen u.Ä.
takupis (2) {N}:: Magkataklob na balat ng mga kabibe. = Muschelschalen.
takupis (3) {N}:: Tuyo, magaspang o walang kabuluhang balat ng anoman. = Trockene, rauhe oder unnötige Haut von etwas.

[takwịl] {X}: Ablehnung, Verleugnung.
magtakwịl {DT10}, itakwịl {DB10} = ablehnen, von sich weisen, verleugnen. Taong itinakwịl. = Ausgestoßener.

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch tag - tak
220414

Seitenbeginn   tal - tam   Ugnika