Talasalitaan tum - tuy
Wörterbuch tum - tuy

[tumal] {X} |1| = schleppend (Geschäft).
katumalan {N} = Flaute.
matumal {U} = schleppend.

tumạnggong {N/X} = Fuchs.

tumbạ {U/ES} |tumbar| |2| = nach unten gefallen. ➤ buwạl
matumbạ {DT} |2| = nach unten fallen.
magpatumbạ {DT} = herunterstoßen ; umwerfen.

[tumbạs] {N/X}: Entsprechung, Verhältnis.
tumbasạn {DB} = ausgleichen, wiedergutmachen.
tụmbasan (1) {N} |3| = Verhältnis. Walạng isạ sa isạng tumbasan ng mga salit sa pagitan ng dalawạng wika. {W Dasal 3.13} = Es gibt kein 1:1 Verhältnis der Wörter zwischen den beiden Sprachen.
tụmbasan (2) {N} <F (En: 'scale') = Maßstab. Tumbasang 1:100. = Maßstab 1:100.
panumbasan {N} |0| = Verhältnis.
panumbas {N, U} = gleichwertiger Ersatz.
katumbạs {N, U} = Entsprecung, gleich(bedeutend), entsprechend.

tumpạ {U/X} = Weg (den man geht).

tumpạk {N/X} = richtig, berechtigt, zuverlässig.
tumpạk Gr = echt.
di-tumpạk {D.U} Gr = scheinbar, unecht. Pandiwang di-tumpạk. = Unechtes Verb. Panuring di-tumpạk. = Scheinbares Attribut.

tumpọk {N/X} = Haufen, große Menge.
patumpọk {A} = aufgehäuft.

[tunaw] (1) {X}: schmelzen, verdauen.
[tunaw] (2) {X} >F: auflösen;  schmelzen . ≠ lusạw
tunạw {U} = verdaut.
matunaw {DT00?DB00} = sich auflösen (aufgelöst werden);  schmelzen  F. Natutunaw sa tubig ang asukal. { LJE} = Zucker löst sich in Wasser. Maaaring matunaw. = Löslich. Di-matunaw. = Unlöslich.
natunaw {N//DB}, natunaw na bagay {U//DB L N} = gelöste Substanz.
matunaw (2) {DB} = verdauen. Mahirap matunaw ang karne ng kalabaw. { LJE} = Büffelfleisch ist schwer zu verdauen.
magtunaw {DT10, DT11}= etwas auflösen.
magtunaw (2) {DT00} = abtreiben (in den ersten drei Monaten).
itunaw {DB11/ft/fg/fn} >F = etwas auflösen. Sa tubig-alat ay itinunaw ang asin sa tubig ng dagat. = Im Salzwasser ist Salz im Meerwasser gelöst.
tunawan {DB10/fn/fg} >F = etwas auflösen in. Sa tubig-alat ay tinunawan ng asin ang tubig ng dagat. = Im Salzwasser ist Salz im Meerwasser gelöst.
tinutunawan {N//DB}, tinutunawang bagay {U//DB.L N} F = Lösungsmittel.
tunawin {N} F = Lösung.
pagkatunaw {N} = Verdauung.
pampatunaw {N} = Abführmittel.
✧ Anyo ng Bagay: Tunawin = Aggregatzustände.

tunay {U/X} |100| = wirklich, ursprünglich, richtig.
tunay {U} |{U}, {A//U} ↔ 60|.
tunay {P-P=P-U} |<5|. Hay naku, tunay ang kasabihan, di ba, Mars? {W Rosas 3.5} = Oh, das Gerede ist wirklich wahr, stimmt das?
tunay {P-L=P-U}. Marahil ay itọ ang tunay na madaramạ. {W Uhaw 3.10} = Vielleicht ist das das echte Gefühl.
tunay {P-L=P-A}. Tunay ngạng nakaaalịw ang panitikạn. {W Liwayway 3.6} = Wirklich echt unterhaltend ist die Literatur.
magpatunay {DT10} |1| = bestätigen, bezeugen, beweisen, begründen.
patunayan {DB10/ft|fh=fg, DB10/ft(S-..)|fh=fg} |6| {7-4.1 (8)} = bestätigen, bezeugen, beweisen, zeigen. Pinatunayan niyạ kung paanong mul sa nakalipas. {W Plano 3.9} = Er hat gezeigt, wie aus der Vergangenheit.
mapatunayan {DB10/ft(S-L)|fh=fg} |4| {7-4.2} = begründen können. Mapatutunayanan ko rin sa kanilạ na hind lahạt ng mga magulang ay tama. {W Estranghera 3.7} = Ich werde ihnen beweisen, dass nicht alle Eltern Recht haben.
katunayan {N} |20| = Wahrheit, Wirklichkeit, Beweis, Tatsache. Sa katunayan ngạ, bago nakilala ang panitikạng panrehiyọn bilang bahagi ng panitikạn ng Filipinas. {W Plano 3.39} = Wirklich in Wahrheit wird neuerdings die regionale Literatur als Teil der Literatur der Philippinen betrachtet.
katunayang pangwika F Gr {1-6.3 (3)} = Sprachliche Wirklichkeit.
patunay {N} = Beweis.
di-tunay {U} = falsch, unecht.

tunganga {U/X} = mit offenem Mund starrend.
mapatunganga {DT01/fa|fl} {7-3.5.1 [3*]} = mit offenem Mund starren, "dumm gucken". Halos napatunganga siyạ sa pagtingịn. {W Nanyang 13.8} = Ihm gingen fast die Augen über, als er sie so sah.

tungayaw {N/X}|2| = üble Worte.
tungayaw {N} |1|. Itinatabọy palabạs ang mga lasịng kasabay ng magkahalong bulyaw at tungayaw. {W Nanyang 22.4} = Er vertrieb die Betrunkenen nach draußen unter Zurechtweisungen und Beschimpfungen.
manungayaw {DT00} = üble Worte gebrauchen, laut schimpfen.
tungayawin {DB10} = jem. übel beschimpfen.
tungayawan {N} |2|= Geschimpfe. Alạm niyạ kung ang timplạ ng pag-uusap ay usapang tsismịs o usapang tungayawan. {W Bulaklak 8.15} = Er weiß, wann die Mischung des Gesprächs Geschwätz oder böses Geschimpfe ist.
patungayạw {U} = mit bösen Worten.

tungg {N/X} = (großer) Schluck, Zug (beim Trinken).
Inubos niyạ sa isạng tungg ang lamạn ng baso. = Er trank das Glas in einem Zug leer.

tungg (2) {N/X} = Schaukelstuhl.
tunggạ-tungg {N/&&} = Schaukelstuhl.

tunggal {N/X} = Konflikt.
tunggalian {N} = Konflikt. Tunggalian ng katutubo at Hudenyo-Kristyano. { Constantino 1996 p.124} = Konflikt zwischen Einheimischem und Jüdisch-Christlichem.
katunggal {N} = Rivale, Gegenspieler.

[tunghạy] {X} |9|: den Kopf heben und nach oben blicken.
matunghayạn {DB} |6| = Mul kong natunghayạn ang mukh ni Inạ. {W Dayuhan 3.11} = Wieder blickte ich zu dem Gesicht von Mutter auf.
pagtunghay {ND} |2| = das nach oben Blicken.

tungk {N/X} = Spitze. ≠ tuktọk
Paglaruạn ang tungk ng aking ilong. {W Madaling Araw 3.1} = Mit meiner Nasenspitze spielen.

tungkọd {N/X} = (Spazier-) Stock, Krückstock.

tungkọl {O} |45| = über, bezüglich.
tungkọl sa {O TK} |40|. Isạng pitak tungkọl sa sining at kultura ng bans. {W Liwayway 3.6} = Eine Spalte (Artikelserie) über Kunst und Kultur des Landes. Dapat mayroọn kang gagawịn tungkọl dito. {W Cao 2013} = Daran muss man etwas tun.

[tungkọl] (2) {X}.
tungkulin = Pflicht, Aufgabe, Funktion. Hind ko tungkulin ang mamula. = Meine Aufgabe ist nicht zu kritisieren. Tungkulin ng mga salit sa pangungusap. = Funktion der Wörter in einem Satz. Sino'ng nagbigạy sa'yọ ng tungkulin na yạn? {W Gubat 3.36} = Wer hat dir diese Aufgabe übertragen?
mamungkulan {DT00/fa} = (Beruf, Funktion) ausüben.
pamamamungkulan {NV} = Ausübung, Amtszeit. Mul sa unang araw ng kaniyang panunungkulan. {W Cao 2007 3.22} = Vom ersten Tag seiner Amtszeit an.

tungo {O/X} |80| = nach.
tungo sa {O TK} |20|. Wikang-tulạy tungo at mul sa ibạng pagkakultura. {W Salazar 1996} = Sprachbrücke nach und von anderen Kulturen.
tumungo {DT01/fg|fn} |8| = gehen nach. Binalak kong tumungo sa tinitirhạn ng aking kasama. {W Daluyong 15.28} = Ich nahm mir vor, zur Wohnung meines Freundes zu gehen.
magtungo {DT01/fg|fn} |20| = gehen nach. Magtutungo sila sa Kabisayaan. {W Dayuhan 3.10} = Sie werden in die Bisayas gehen.
pakikitungo {N} |5| = Verhalten zu jem. Alanganing mainit at alanganing malamịg ang pakikitungo niyạ sa akin. {W Nanyang 22.2} = Ihr Verhalten zu mir war weder warm noch kalt. Mabuting pakikitungo. = Freundlichkeit. Mahusay na pakikitungo. = Diplomatisches Verhalten.
patungo  sa  {O} |30| = nach. Sa Dagat Sulụ mul Mapun patungong Bongao. {W Ambrosio 2006 2.51} = In der Sulusee von Mapun bis Bongao.
patungong {A?U} |10| = nach. Sa Dagat Sulụ mul Mapun patungong Bongao. {W Ambrosio 2006 2.51} = In der Sulusee von Mapun bis Bongao.
patungo sa {O?U TK} |30| = nach. Ginagamit nilạng daạn patungo sa langit ang balangaw o bahaghari. {W Ambrosio 1.12} = Sie benutzten als Weg zum Himmel den Regenbogen. Bak namạn iyạn na nga ang landạs na patungo sa talagạng palad mo. {W Daluyong 15.47} = Vielleicht ist das nun wirklich der Weg zu deinem echten Schicksal.
patungo  sa  {O HT/K} |1| = nach. Alạm niyạ ang palikụ-likng lagusan patungo roọn. {W Anak ng Lupa 3.4} = Er kennt die gewundenen Wege dorthin.

tunọg {N/X} = Ton, Geräusch, Klang.
Narinịg mo ba ang tunọg? = Hast du den Ton gehört?
matunọg = mit kräftigem Klang. Mayroọn siyạng matunọg na tinig. = Er hat eine kräftige Stimme.
tunọg {N} Gr = Laut, Phonem. Unang tunọg / hulịng tunọg = Anlaut / Auslaut.
palatunugan {N} Gr = Phonologie.
pantunọg {U} F Gr (⊥ pantinịg) = phonemisch (⊥ phonetisch). Pariralang pantunọg. = Phonologische Phrase.

[tuntọn] {X}: = Anweisung, Regel.
panuntunan {N} = Regel, Richtlinie. Ang mga panuntunan ng paggalang. = Die Regeln der Höflichkeit.
tuntunin, alituntunin {N} = Regel. Pag-aralan ninyọ ang mga tuntunin ng lar. = Lernt die Spielregeln.
palatuntunan {N} = Zeitplan, Programm (auch einer Veranstaltung). Naaayon ang mga bagay na iyạn sa palatuntunan ng pangasiwaan. = Diese Dinge kommen überein mit dem Programm der Geschäftleitung. Palatuntunang gaganapịn sa araw ng kanilạng pagtatapọs. = Programm, das am Tag ihrer Schulentlassung aufgeführt wird.

tuntọng, tungtọng {N/X} = (Topf-) Deckel. ∼ takịp
Tuntọng ng palayọk. = Deckel des Tontopfes.

[tuọd] {X}: Lösung eines Rätsels.
[turan] |25| (∼ turing): etwas benennen; (Rätsel) lösen, (Rätsellösung) geben; sagen.
 maturan {DB} |0| = Rätsel lösen (können).
tinuran {N//DB/D} |(3)| = das Gesagte, Worte. Nahabạg akọ sa tinuran ni Fernando. {W Angela 3.21} = Ich bemitleidete Fernando nach seinen Worten.
naturan {U//DB/D} |(20)| {6-6.1.1 4.} = besagt. Mga delegado sa naturang kumbensiyon. {W Almario 2007} = Die Delegierten der besagten Versammlung.
turan {DB/W ? DB//X} |(1)| = sagen. "…," turan niyạ sa akin. {W Krus 3.3} = "…", sagt sie mir.
katuturạn {N/ka-&-turan} = Lösung eines Rätsels, Bedeutung, Definition. Katuturạn ng pangngalan { Aganan 1999 p.22} = Definition der Substantive.

tuọd (2) {N/X} = Baumstumpf.
Tuọd ng punong-akasya. = Der Stumpf des Regenbaums.

tuọn {N/X} = Druck mit Finger usw. auf eine Fläche.
tumuọn, tuunạn {D} = drücken auf, Nachdruck legen auf. … dahil napupuwẹrsa ang bata at ang guro na tumuọn sa wika sa halịp na sa Aghạm at Matematikạ. { LIW 28 Mayo 2007 p.31} = … da das Kind und der Lehrer gezwungen sind, auf die Sprache Nachdruck zu legen anstelle auf Naturwissenschaft und Mathematik.

[tuọs] {X}: rechnen, berechnen. |kuwenta : tuos ↔ 13:(2)|
tumuọs, magtuọs, tuusịn = berechnen. Tinuọs ko ang magugugol namin sa paglalakbạy. = Ich habe die Kosten der Reise berechnet [was wir auf der Reise ausgeben werden].
pagtutuọs {ND} = Berechnung. Mal ang ginaw niyạng pagtutuọs sa mga ipinagbilị at binilị. = Die von ihr gemachte Berechnung der Verkäufe und Einkäufe ist falsch.
tuusạn {N} = Rechenmaschine, Abakus.
tuusịn {N, U} = Konto. Tuusịn sa bangk.
pantuọs, panuọs {N, U} = Rechner, Rechenmaschine.
katuusan {N} = Berechnung. Magkano ang katuusan ng gugol? = Wie hoch ist die Abrechnung der Ausgaben?
palatuusan {N} = Buchhaltung.
tagatuọs {N} = Buchhalter.
✧ Salapi: Tuusin sa Bangko = Geld.

[tupạd] {X}: Erfüllung einer Pflicht oder eines Versprechens, Befolgung von Gesetzen.
tumupạd {DT01/fa|fp} = ausführen, erfüllen, realisieren, beachten. Tumupạd siyạ sa aming kasunduan. = Er hat unsere Vereinbarung erfüllt.
tumupạd ng tungkulin (bilang) {DT10 MC N} = Aufgabe erfüllen, amtieren, fungieren.
tuparịn, tupdịn {DB10} = ausführen, erfüllen, realisieren, beachten. Tinupạd ko ang aking pangako sa kanyạ. = Ich habe ihm mein Versprechen gehalten.
matupad = erfüllt oder wahr werden. Pangakong hind natupạd. = Gebrochenes Versprechen.
ipatupạd {DB10} = erzwingen, ausführen lassen.
katuparan {N} = Ausführung, das Wahrwerden.
Katuparan ng kanyang pangarap = Das Wahrwerden seines Traumes.
isakatuparan {DB00} |3| {7-7.1} = ausführen. Sisikapin naming isakatuparan ang nakasaạd sa ating Konstitusyon. {W Aquino 2010 3.17} = Wir (die Regierung) werden ersthaft danach streben, das in unserer (von uns allen) Verfassung Vorgesehene auszuführen.

tup {N/X} = Falte, Umschlag (Kleid). ∼ tiklọp
tumup {DT}, tupiịn {DB} = (Papier) falten (z.B. von A4 nach A5).
magtup {DT} = falten, umschlagen (beim Nähen).
tupiạn {DB/ft?fn|fg} = falten, umschlagen (beim Nähen). Tupiạn mo ang baro ng bata. = Mach das Kinderkleid durch einen Umschlag oder Saum kürzer.

turantuọd.

[turing] {X}: Bemerkung, Name, Erwähnung.
ituring, turingan {DB10, DB101} = nennen, erwähnen, betrachten, zuordnen. Turingan mo ang iyọng gustọ. = Nenne, was du willst. Ituring mo akọng iyọng kaibigan. = Nenne mich deinen Freund (betrachte mich als dein Freund).
turing {DB/X ☺} {6-6.3} = itinuring. Kaibigan ang turing ko sa kanyạ. {W Rica 5.3} = Ich habe sie als Freundin betrachtet.
sa turing {TK N} = dem Namen nach (nicht in Wirklichkeit).
turing, panuring, panturing {N, U} = Änderung.

[turing] (2) {X} Gr = Beifügung (Attribut).
tumuring {DT01} Gr = ergänzen. Tumuturing sa mga pandiwa ang mga pang-abay. = Adverbien ergänzen Verben. Tumuturing ang maliit sa bahay. = Maliit ergänzt bahay.
magturing {DT01} Gr = ergänzen. Ang pang-abay ay salitạng nagtuturing sa pandiwa, pang-uri at kạpwa pang-abay. = Umstandswörter ergänzen Zeitwörter, Eigenschaftswörter und außerdem Adverbien.
turingan (2) {DB10} Gr = ergänzen (in der Grammatik). Tinuturingan ng maliit ang bahay. = Maliit ergänzt bahay.
ituring (2) {DB01} Gr = ergänzen (in der Grammatik). Itinuturing sa maliit ang bahay. = Maliit ergänzt bahay.
panuring, turing, panturing {N, U} Gr = Ergänzung, Attribut (engl. modifier). Panuring sa pangngalan. = Attribut zum Substantiv. Maliit ang panuring sa bahay. = Maliit ist Attribut zu bahay.
makaturing {U} Gr = attributiv.

turo {N/X} |48| = zeigen; lehren.
turo {N} |1|.
magturo {DT10/fg|ft} |3| = zeigen, auf etwas zeigen; lehren. Suweldo ng mga gurong magtuturo gamit ang Filipino. {W Cao 2013 3.9} = Das Gehalt der Lehrer, die den Gebrauch von Filipino lehren werden.
ituro {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fp} |20| = zeigen, auf etwas hinweisen; lehren. Itinuro niyạ ang dinaanan namin. {W Piso 3.4} = Er zeigt, woher wir gekommen sind.
maituro {DB11/ft|fg|fp} |4| {7-3.3} = etwas lehren können; etwas zeigen können. Katutubong salit para maituro sa kanilạ. {W Dasal 3.14} = Einheimische Worte, um sie diese zu lehren.
magpaturo {DT10+01/fh|ft|fg} {7-4.1 (7)} = veranlassen zu lehren. Magpapaturo akọ ng Alemạn kay Juạn, puwede ba itọ? = Kann ich Juan bitten, [mich] Deutsch zu lehren, geht das?
pagtuturo {ND} |20| = Erziehung. Kagawarạn ng Pagtuturo. = Kultusministerium.
hintuturo {N} (✦ Limang Daliri) = Zeigefinger.

turọk {N/X} = durch Stechen gemachtes kleines Loch, "Spritze".
magturọk (1) {DT}, iturọk (1) {DB} = ein kleines Loch stechen.
magturọk (2) {DT00}, turukạn {DB10/fp|fg}, iturọk (2) {DB10} = impfen, eine Spritze geben.
pagturọk, pagtuturọk {ND} = Impfung, das Geben einer Spritze.
turukan ng aspilị {N} = Nadelkissen.

[turọl] {X} |1|: Bestätigung.
turọl {DB//X}. "Na sanay ako," turọl ni Cris. {W Bulaklak 8.5} = "Ich kann das schon", bestätigt Cris.
paturọl (1) {U} Gr. Pangungusap na paturọl = Aussagesatz.
paturọl (2) {N} Gr = Indikativ.

turọn {N/ES} ➤ sagimịs
✧ Matamis: Turon = Süßspeisen.

turumpọ {N/ES} |trompo| = Kinderkreisel.

tuso {U/X} |1| = verschlagen, gerissen.

[tusok] {X}: das Durchstechen.
magtusok, matusok, tusukin, itusok {D..} = durchstechen, durchlöchern.
pantusok = Werkzeug zum Stechen, Pflanzholz.

[tustọs] {X}: Unterhaltszahlung, Unterstützung.
magtustọs (1) {DT11} = finanziell (regelmäßig) unterstützen.
magtustọs (2) {DT} = (ein Projekt) finanzieren.
magtustọs (3) {DT} = (mit Waren oder Rohmaterial) beliefern.
tustusạn {DB10/fp|fg, DB20} = finanziell (regelmäßig) unterstützen. Tinutustusạn ninyọ ang pag-aaral ng inyọng mga anaḳ. [{W Rosas 4.6}] = Ihr bezahlt die Schule eurer Kinder.
panustọs, pantustọs (1) = Unterhaltszahlung, Unterstützung, Taschengeld, Monatswechsel. Upang may pantustọs, isinangl niyạ ang isạng p̣res na hikaw at kuwintạs na regalo ng kanyạng amạ. {W Unawa 3.8} = Um etwas zum Leben zu haben, brachte sie ein Paar Ohrringe und eine Kette, die ein Geschenk ihres Vaters waren, ins Leihhaus.
panustọs, pantustọs (2) = Proviant, Vorräte zum Verbrauch.

[tuto] {X}: das Lernen (aus Erfahrung). (≠ aral = von Lehrern in der Schule.)
matuto {DT001/fg|P-L=P-D, DT10/fg|ft} |16| {7-3.5.1 [3*]} = lernen, erlernen. Kailangan mabilịs siyạng matututong bumasa't sumulat, matuto ng batayạng kaalaman. {W Almario 2007 3.6} = Es [das Kind] muss schnell lesen und schreiben und das grundlegende Verständnis lernen.
natututo {N//DT/K} = der Lernende; Lehrling.
matutuhan, matutunan {DB10/ft|fg} |12| {7-3.5.1 [1*]} = erfahren, herausfinden, lernen. Sa mga sandalịng yaọn ay natutuhạn ko ang maghinanakịt kay Amạ. {W Uhaw 3.17} = In diesen Augenblicken lernte ich, einen Groll auf Vater zu hegen. Marami na rin akọng natutunan sa pakikipagsapalarạn sa kạlye. {W Girl 3.5} = Viel habe ich auch bei den riskanten Unternehmen auf der Straße gelernt. {10-4.1}
pagkatuto {N} |3| = das Lernen. Kasabạy ng pagkatuto nilạng matuto ng mga kapamaraanạn dito. {W Plano 3.43} = Zusammen mit dem Lernen erlernen sie hier die Methoden.

[tutok] {X}: Ziel (einer Waffe).
tumutok, magtutok {DT11}, tutukan {DB20}, itutok {DB11} = (eine Waffe, auch Augen) richten auf. Itinutok niyạ ang mga matạ sa estero. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er richtete seine Augen auf den Kanal.

tutol {N/X} = Einwand, Protest.
tumutol {DT01}, tutulan {DB10} = widersprechen, bezweifeln.
tutol {DT//X}.
maaaring tutulan {AH.L DB10} = umstritten.
matutulan {DB10} = bestreiten (können).
di-matututulan {U//DB/H} = unbestreitbar.
pagtutol {ND} = Einwand (das "Einwand-Erheben").
katutulan {N} = Einwand.

tutọng {N/X} = angebrannter Reis am Topfboden.

tutulị, katulị {N/X} = Ohrenschmalz.

tuw {N/X} |50| = Freude, Glück.
tuw {N} |5|.
matuw {DT01/fg|fs} |12| = sich an etwas erfreuen. Natuw si Apo Dakkel sa kanyạ. {W Prutas 3.4} = Meister Dakkel war erfreut über sie.
makatuw {DT00/fg} = sich freuen können.
nakatutuw |2|, nakakatuw |1| {U//DT/K ? U} = erfreulich, fröhlich. Nakakatuwạng pagmasdạn. {W Pagbabalik 3.13} = Erfreulicher Anblick.
katuwaạn {DB10/fs|fg} |1| = sich freuen über. Katuwaạn na ni Inạ ang gayọn. {W Dayuhan 3.11} = So etwas hat Mutter erfreut.
ikatuw {DB10/fs|fg} |6| {7-7.2} = sich freuen über. Labis kong ikinatuw iyọn. {W Angela 3.14} = Das hat mich sehr gefreut.
tuwạng-tuw {U} |15| = überglücklich. Tuwạng-tuw siyạ at dalị-dalịng hinawakan ang butọ sa pamamagitan ng kanyạng bibịg. {W Aesop 3.1} = Er war überglücklich, und eilends hielt er den Knochen in seinem Maul fest (mit Hilfe seines Maules).
kakatw, kakatuw {U} = kurios, ausgefallen, lächerlich. Madalạs din akọng makabasa ng mga kakatw at katakạ-takạng kuwẹntong inakala kong gawạ-gaw lamang ng sumulat. {W Nanyang 21.1} = Häufig konnte ich die ausgefallenen und erstaunlichen Geschichten lesen, die - so glaubte ich - nur bei dem Schriftsteller stattfanden.

tuwạlya {N/ES} |toalla| = Handtuch, Abtrockentuch.

tuwẹrka {N/ES} |tuerca| = Mutter (von Schraube).

tuw {U/X} |50| = jeder (zeitlich).
tuw { P-P=P-U } {9-3 (2)}.
|tuwi : tuwi na :  tuwing ↔ 0:1:49|
tuwịng {U.L: P-L=P-U,  P-P=P-U } |20| = jeder. Alạm ni Fely na natutulog si Papa tuwing tanghali. {W Nanyang 22.11} = Fely wusste, dass Papa jeden Mittag schläft. Sa tuwing umaga'y masdan ang bulaklak. {W Kung saan 3.2} = Jeden Morgen bestaune [ich] die Blumen.
tuwịng {K} = jedes Mal, wenn. Ang kanyạng inạ, tuwịng mamalẹngke itọ ay madalạs siyạng isinasama. {W Unawa 3.3} = Ihre Mutter, jedes Mal, wenn sie zum Markt geht, wird oft von ihr begleitet. Nagpupuntạ si Fely sa pinapasukan niyạng tindahan tuwịng may kailangan itọng bilhịn. {W Nanyang 22.10} = Fely geht jedes Mal in seinen Laden, wenn sie etwas zu kaufen hat.
sa tuwịng {TK K} {4-4 (3)} |6| = jedes Mal, wenn. Hind mo ba napansịn na sa tuwịng lulusong akọ sa tubig? {W Madaling Araw 3.6} = Hast du nicht beobachtet, wie ich jedesmal das Wasser herunter gelaufen bin? Naroọn ang pagmamalakị ng kanyạng inạ sa tuwịng may pupuri sa kanyạ. {W Unawa 3.3} = Dort gibt es die Überheblichkeit ihrer Mutter mit deren ständigem Lob für sie.
tuwina {A//U} |tuwi na : tuwina ↔ (1):2| = jedesmal, stets. Ang unang tibọk ng puso ay hind pag-ibig sa tuw na ... {W Uhaw 3.25} = Das erste Herzklopfen ist nicht jedes Mal [, wenn ...,] Liebe.

tuwịd {U/X} = gerade, direkt, aufrecht, senkrecht.
tuwịd {U}. Tuwịd na tiningnạn ni Mang Tomas si Ada. {W Bulaklak 8.13} = Mang Tomas blickte Ada direkt an. Kạpwa silạ nakaup nang tuwịd. {W Nanyang 13.13} = Sie saßen beide aufrecht. Tuwịd na guhit. = Gerade Linie.
tuwiran {U, A} = direkt, treffend, unmittelbar.
di-tuwịran {U} = indirekt.
matuwịd, matwịd {U} = fair, gerechtfertigt, aufrichtig. Matwịd na sagọt. = Aufrichtige Antwort.
[katwịd, katuwịd]
 samakatwịd {K} = deshalb, dann.
katwiran {N/ka+tuwid+an} = Grund.
 May katwiran din namạn si Joe. {W Suyuan 5.12} = Joe hatte auch tatsächlich Gründe. Sa katwirang maisasagaw. = Aus praktischen Gründen.
mangatwiran {DT01} |1| = erklären, überzeugen, plädieren.
ikatwiran {DB10} = etwas als Grund angeben.
mapangatwiranan {DB10} {7-6.2} = rechtfertigen.
pangangatwiran {ND} = Begründung, Argument.
makatwiran {U/ma+katwiran} = vernünftig, logisch.

tuy {N/X} = Ironie, Sarkasmus.
tumuy, manuy {DT} = verspotten.
panuy, mapanuy {U} = sarkastisch.

tuy {U/X} = trocken, vertrocknet.
tuy (2):: {N} Uri ng inasnạn at ibinilạd na isd o karnẹ. = Gesalzener und sonnengetrockneter Fisch oder Fleisch.
tuy (3) {N} (≈ tisis) = Tuberkulose.
matuy{DT00} = austrocknen, verdunsten, verdampfen. Natutuy ang tubig at naiiwan ang asịn. = Das Wasser verdunstet und zurück bleibt das Salz.
manuy {DT00} = trocken sein. Palibhasa'y nanunuy na ang lalamunan, inuna ko ang baso ng malamịg na kapẹ. {W Nanyang 21.15} = Weil meine Kehle trocken war, nahm ich zuerst das Glas Kaffee.
tuyuịn {DB10} = trocknen, abtrocknen.
patuyuịn {DB10} = austrocknen (lassen).
patuyuan {N} = Trockner. Patuyuang-buhọk. Haartrockner.
tuyụng-tuy {J.L J} = sehr trocken, ausgetrocknet.
tuyọt {U} = sehr trocken, langweilig, geschmacklos.
 tagtuyọt {N} = Trockenheit, Dürre.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch tum - tuy
220414

Seitenbeginn   Ugnika