Talasalitaan m - mam
Wörterbuch m - mam

ma- {x} Panlapi = Affix.
ma- (1) {7-1.1}. Unlapi ng pandiwang tahasan (pandiwang payak). = Präfix von Aktivverben (einfache Verben).
{ VCS ma- 2. (b)}: "prefix used in forming verbs denoting functions as in maligo 'to take a bath'   mahigạ 'to lie down'   matulog 'to sleep'."
ma- (2) {7-3.1}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
{ VCS ma- 2. (a)}: "prefix used in forming verbs denoting ability or capacity to do or to perform as in magawạ 'to be able to do'   masabi 'to be able to say o to tell'   makuha 'to be able to get'."
ma- (3) {7-3.5.1}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Präfix von Passivverben (Modalität Zufall).
{ VCS ma- 2. (d)}: "prefix used in forming verbs denoting involuntary or unintentional acts as in makita 'to be seen accidentally'   makuha 'to get or obtain unintentionally'."
ma- (4) {9-2.2.1}. Unlapi ng pang-uri. = Präfix von Adjektiven. mabutimagandạmaliịt
{ VCS ma- 1. (a b)}: "prefix used in forming adjectives denoting
(a) abundance as in mayaman 'rich, wealthy'   mabunga 'laden with fruits'   marami 'many, plenty'   mabulaklạk 'with or having many flowers'
(b) quality as in magandạ 'beautyful'   masamạ 'bad'   matalino 'talented'."
ma- (5) {9-4.3.2}. Unlapi ng pang-abay. = Präfix von Adverbien. mahigịtmamayạ
ma-&- (6) {9A-2211}. Unlapi ng anyong pangmaramihan ng pang-uri. = Präfix der Pluralformen von Adjektiven.
ma--an (7) {7-3.2}. Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan). = Affixkombination von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
ma--an (8) {7-3.5.1}. Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Affixkombination von Passivverben (Modalität Zufall).
ma--an (9) {7-3.2}. Kumpol-panlapi ng pandiwang tahasan. = Affixkombination von Aktivverben.
ma--in (10). Kumpol-panlapi ng pang-uri. = Affixkombination von Adjektiven. mabasagin madurugịn masunurin
ma--in (11) {7-3 (3)}. Pakunwaring kumpol-panlapi ng pandiwa. = Scheinbare Affixkombination von Verben. mabutihin |mabuti+in| ◊   mahalagaịn |mahalaga+in| ◊
mai-.  → maka-, maka-.  → maki-.  → mapa-, mapa-.  → mapạg-.
mapạng- (12). Unlapi ng pang-uri. = Präfix von Adjektiven. mapạng-akit
{ VCS mapang-}: "prefix used to form adjectives meaning 'tending to cause a acertain act or state' as in mapạng-apị 'abusive'."

maaariari.

° madl |3| = Leute, Publikum.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° madlạng-tao {N/Tb} = alle (Leute).
° pangmadl {U} = öffentlich, für die Öffentlichkeit.

° mạdre ['mad.re] = Nonne.{N/Es} Spanisch - Espanyol |madre|

°mạdrekakạwkakạw.

° madyọng = Mah-jong{N/Ch} Chinesisch - Tsino
° :: Lar na ginagamitan ng 144 pịtsa at nilalahukạn ng apat na tao. = Spiel mit 144 (dominoähnlichen) Steinen und vier Spielern.

mag- {x} Panlapi = Affix.
mag- (1) {7-1.4}. Panlapi ng pandiwang payak. = Affix von einfachen Verben.
mag- (2). Unlapi ng pangngalan (mga taong nakakabit). = Präfix von Substantiven (zusammengehörige Personen).
{ VCS mag- 1. (a)}: "prefix used to form nouns, expressing relationship between two persons as in mag-amạ, mag-inạ, mag-asawa, magkasama, etc."
mag- (3). Unlapi ng pangngalan (panahon). = Präfix von Substantiven (Zeitbegriffe). magdamạgmaghapon
mag- (4) {9-4.3.2}. Unlapi ng pang-abay. = Präfix von Adverbien. magdamạgmaghapon
mag-&- (5). Unlapi ng pangngalan (hanapbuhay). = Präfix von Substantiven (Berufe). magkakarnẹ
{ VCS mag- 1. (c)}: "prefix used to form nouns, expressing occupation or trade, as in mag-aarọ, mag-sasakạ, magbubukịd, magtitindạ, etc."
mag--an (6) {7-8.2}. Panlapi ng pandiwa (sabayang kilos). = Affix von Verben (gemeinsame Tätigkeit).
magka- (7) {7-8.1}. Panlapi ng pandiwa (pagkamay-ari). = Affix von Verben (Besitz).
magka-, magkaka- (8). Unlapi ng pang-uri (kaugnay sa isa't isa). May pag-uulit ng pantig ang anyong "pangmaramihan" (higit sa dalawang kasapi). = Präfix von Adjektiven. Die "Pluralform" (mehr als zwei Teilnehmer) besitzt Silbendoppelung. magkaibạmagkasamamagkasunọd
magkaka- (8a) Anyong panghinaharap ng pandiwang magka-. = Futurform der magka- Verben. magkakaroọn (dito ◊)
magka- (9) {7-8.1 (2)}. Panlapi ng pandiwa. = Affix von Verben.
magkaibạ {U} ↔ magkaibạ {DT} ◊:
Malimit na may pares ng pang-uring (8) at pandiwang (9) sa isang angkang-salita. = Häufig finden sich Paare von Adjektiv (8) und Verb (9) in einer Wortfamilie.
{ VCS magka- (c)}: "a combining form used to form verbs, meaning to come into a certain state; result in as in magkatotoọ 'to become true',   magkamalị 'to commit an error or mistake',   magkahidwạ 'to have misunderstanding'."
magkạng- (10) {7-8.1 (4)}. Panlapi ng pandiwa. = Affix von Verben.
{ VCS magkang-}:  "prefix form used to form verbs from roots with the first syllable reduplicated, meaning to happen or come to a certain state or condition due to haste or some unavoidable circumstances, as in magkạng-aantọk, magkạnggagalit, magkạmbabal."
magpa- (11) {7-4.1}. Panlapi ng pandiwa (pagkakabago ng paghimok). = Affix von Verben (Modalität der Veranlassung).
{ VCS magpa-}: "prefix used to form verbs, meaning:
(1) to ask or request someone to do something, as in magpakuha, magpagawạ, etc.
(2) to allow that something be done on oneself , as in magpaoperạ, magpahuli, magpaabot, etc."
magpaka- (12) {7-8.4}. Panlapi ng pandiwa (pagsusumikap). = Affix von Verben (Anstrengung).
{ VCS magpaka-}: "prefix used to form verbs to express voluntary action to the best of one's ability, as in magpakabuti 'to do one's best'."
magsa- (13) {7-7.1}. Panlapi ng pandiwa (lugar o dako). = Affix von Verben (Richtungsangabe).
magsi-, magsipag- (14) {7-8.5}. Panlapi ng pandiwang pangmaramihan. = Affix von Pluralverben.
mag-um- (15) {7-8.3}. Panlapi ng pandiwa. = Affix von Verben (Ausdauer).

magịng {DT} |360| = sein, werden. {7-1.1 (2)}
magịng - nagịng - nagigịng - magigịng.
magịng {DT001/fg|P-L=P-N}. Kailangan, gayunmạn, na magịng bahagi itọ ng pananaliksịk. {W Ambrosio 2006 3.01} = Das sollte trotzdem Teil der Forschung werden.
magịng {DT001/fg|P-L=P-U}. Nagịng maingat akọ. {W Angela 3.4} = Ich wurde vorsichtig. Hind ko alạm kung bakit nagịng malapit ang damdamin ko sa batang iyọn. {W Angela 3.3} = Ich weiß nicht, warum meine Gefühle so eng bei dem Mädchen waren. Nagịng manhịd yata ang aking buọng katawạn. {W Madaling Araw 3.7} = Vielleicht wurde mein ganzer Körper taub.
nagịng {U//DT/N} = gewesen. Isạ pa sa nagịng pag-ibig at nagịng kabiyạk ng puso ni Rizal ay si Josephine Bracken. {W Pag-ibig ni Rizal 3.9} = Eine weitere der verflossenen Lieben und Herzensfreundinnen von Rizal war J.B.
magigịng {U//DT/H} |40| = zukünftig. Para sa magigịng kapalaran ninạ Ahia at Fely. {W Nanyang 22.27} = Für das zukünftige Schicksal von Ahia und Fely.
pagigịng {ND} = "das Werden". Kasagsagạn ng pagigịng manunulat ng guro. {W Suyan 5.5} = Höhepunkt im Schaffen der Lehrerein als Schriftstellerin [des Schriftstellerin-Werdens der Lehrerin].

magkano {UN} |2| = wieviel (Geld), wie teuer.
:: Tumutukoy sa halaga ng bagay. = Bezieht sich auf den Preis von Dingen.
magkano {UN: P-L=P-U}. {9-3 (3)}
magkano {UN: P-P=P-U}. Magkano ang entry fee? {W Sabong 8.20} = Wieviel ist der Eintritt? Magkano ang isạ? = Wieviel kostet ein Stück?

° maha = Maiskuchen.{N/Es} Spanisch - Espanyol
✧ Kakain = Leckerbissen

mahạl {N/X} = die geliebte Person.
mahạl {N} |{N}, {U}, {DB//X} ↔ 60|. Bakit hind mo ipinaglaban si Melody kung siyạ talagạ ang mahạl mo? {W Angela 3.18} = Warum hast du dich nicht für Melody eingesetzt, wenn sie wirklich die von dir geliebte Person war?
mahạl {U} = lieb, teuer. Ang sino mang bahagi ng iyọng buhay ay mahạl sa akin. {W Uhaw 3.20} = Jeder Teil deines Lebens ist mir teuer. Mahạl kong kaibigan. = Mein lieber Freund.
° magmahal {DT01} |8| = jem. lieben. Salamat po sa magulang ko na nagmamahạl. {W Halina 37.1} = Ein Dank an meine Eltern, die ich liebe.
mahalịn {DB10/ft|fg} |22| = jem. lieben. Minamahạl kitạ nang higịt pa sa kahit anọng bagay sa mundọ. {W Busilak 3.16} = Ich liebe dich mehr als jede Sache in der Welt.
mamahalịn {U//DB/H} = teuer (etwas, was geliebt werden wird). Kasị puro mamahalịng gamit ang kanyạng binibilị. {W Simo Mahal 1} = Weil das, was sie kauft, teure Dinge sind.
mahạl {DB//X}. Mahạl mo ba akọ noọn? {W Madaling Araw 3.10} = Hast du mich damals geliebt?
magmahalan {DT00/fr} !! |1| = sich gegenseitig lieben. "Tayo'y magmahalan aking kaibigan kahit ibạ ang wika itọ'y hind hadlạng. {W Halina't Magsaya 9.1} = Wir und unsere Freunde mögen uns [gegenseitig], auch weil deren andere Sprache kein Hindernis ist.
° pagmamahal {ND} = Liebe.
° pagmamahalan {ND} |4| = gegenseitige Liebe. Hind ko matanggạp na mas mahalagạ ang salap kaysạ pagmamahalan natin. {W Arrivederci 3.9} = Ich glaube nicht [gebe nicht zu], dass Geld wichtiger als unsere Liebe zueinander ist.
° kamahalan {N} |1| = Majestät, Hoheit, Exzellenz (Anrede).

° maharlik = adelig.{U/Sk?} Adjektiv - Pang-uri

mai- {x} Panlapi = Affix.
mai- (1) {7-3.3}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng kakayahan). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
maipa- (2) {7-4.2}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Veranlassung).
maipag- (3) {7-5.4}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng kakayahan). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
maipang- (4) {7-6.1}. Unlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passivverben.

° maịs (Zea mays) = Mais.{N/Es} Spanisch - Espanyol

maka- {x} Panlapi = Affix.
maka- (1) {7-3.4}. Unlapi ng pandiwang tahasan (pagkakabago ng kakayahan). = Vorsilbe von Aktivverben (Modalität Fähigkeit).
maka- (2a). Unlapi ng pang-uri (mahilig, kampi o tagapagtaguyod). = Präfix für Adjektive (geneigt, voreingenommen, Anhänger). makabagomakabayanmaka-Pilipino makatao
maka- (2b) Unlapi ng pang-uri (kaugnay sa tao o bagay). = Präfix für Adjektive (passend zu einer Sache/Person). makaaghạm makadiwa makahari
{ LJE maka- (2)}: "prefix forming adjectives expressing the idea of being 'in favor of, pro-, on the side of', as maka-Pilipino 'pro-Filipino'.   Siyạ ay maka-Crus 'He was pro-Cruz.'   makabago 'modern, modernistic (in favor of what is new)'   makaluma 'old-fashioned'."
{ VCS maka- (2)}: "prefix used to form adjectives, expressing 'in favor of, pro-' (usually hyphenated, before proper nouns), as maka-Pilipino 'pro-Filipino' and before nouns or adjectives (without hyphen), as in makabago 'modernistic'   makaluma 'old-fashioned'."
{ Aganan 1999 p. 37}: "May dalawang kahulugan ang panlaping maka- kung gumaganap ng panlaping pagkamakauri.
(1a) Kung iniunlapi sa isang pangngalan o isang pang-uring makangalan, nangangahulugan ito ng mahilig, kampi o tagapagtaguyod.
(1b) Kaugnay sa tao o bagay."
maka- (3). Unlapi ng pang-uri. = Präfix für Adjektive.
{ Aganan 1999 p. 37}: "May dalawang kahulugan ang panlaping maka- kung gumaganap ng panlaping pagkamakauri: (2) Kung iniunlapi sa isang salitang tambalan, nangangahulugan ito ng sukat mangyari o may kayang gumawa ng bagay na ipinahihiwatig ng pinagtambal na mga salita. Karaniwan sa mga pang-uring ito ay may himig talinghaga at hugis sawikain: makalaglag-matsing  makabasag-pinggan   makadurog-puso   makabunot-haligi."
maka- (4). Unlapi ng pang-abay. = Präfix für Adverbien. makaraạn
[maka-] (5) = |ma+ka..| {7-3.5.1 [1*]} Pakunwaring unlapi ng pandiwa: Pandiwang ma- na hinango ng pangngalan o pang-uring may unlaping ka-. = Scheinbares Präfix von Verben: Von Substantiv oder Adjektiv mit Präfix ka- abgeleitete ma- Verben. makaaway |ma+kaaway|
maka- (6) {7-3.5.2}. Unlapi ng pandiwang tahasan (pagkakabago ng pagkakataon). = Vorsilbe von Aktivverben (Modalität Zufall).
maka- (7) {9-2.8 (4)}. Unlapi ng pamilang na may kahulugang beses. = Präfix für Numeralien mit der Bedeutung -fach. makalawạmakailạn
[makakain] (8). Anyong makadiwa ng makain. = Verbform von makain.
makaka- (9). Unlapi sa pang-uring (kakayahan). (Marahil, pandiwaring makauri sa pandiwang maka-.) = Präfix für Adjektive ('fähig zu …'). (Möglicherweise adjektivisch verwendete Partizipien von maka- Verben). makakainọm:  Hind siyạ makakainọm kahit may tubig na puwedeng inumịn. {W Ambrosio 2006 1.3.2} = Er konnte nicht trinken, obwohl es Wasser zum Trinken gab.
makapạg- (10) {7-3.4}. Unlapi ng pandiwang tahasan (pagkakabago ng kakayahan). = Vorsilbe von Aktivverben (Modalität Fähigkeit).
makapạgpa- (11) {7-4.2}.Unlapi ng pandiwang tahasan (pagkakabago ng kakayahan ng paghimok). = Vorsilbe von Aktiverben (Modalität Fähigkeit zur Veranlassung).
makapạng- (12) {7-3.4}. Unlapi ng pandiwa (pagkakabago ng kakayahan). = Vorsilbe von Verben (Modalität Fähigkeit).

° makata = Dichter, Poet.{N/X/katha} Substantiv - Pangngalan ∼ manunula

maki- {x} Panlapi = Affix.
maki- (1) {7-9.1}. Unlapi ng pandiwang tahasan (pagsali, pakiusap). = Präfix von Aktivverben (Teilnahme, Bitte).
makipạg- (2) {7-9.1}. Unlapi ng pandiwang tahasan (pagsali). = Präfix von Aktivverben (Teilnahme).
makipạg--an (3) {7-9.1}. Kumpol-panlapi ng pandiwang tahasan (pagsali). = Affixkombination von Aktivverben (Teilnahme).

° Makilingkiling.

mala- {x} Panlapi = Affix.
mala- (1). Unlapi ng pang-uri. = Präfix von Adjektiven. malabugtọng
{ VCS mala-}: "prefix used to form adjectives meaning 'like, similar to, or somewhat resembling', as in mala-Hitler 'similar to Hitler'."
mala- (2). Unlapi ng pang-uri (salitang hiram na Espanyol na 'malo'). = Präfix von Adjektiven (spanisches Lehnwort 'malo'). malasado |mal+asado|   malasebo |mala+sebo|
{ VCS mala-}: "prefix used to form adjectives meaning 'half, semi-, or partially', as in malasado 'rare, underdone, half-cooked, soft-boild (s.o. eggs)'."

malas {N/Es} = Pech.
malasin {DT00/fy?fg} |3| {7-2 (2)} = Pech haben. Minalas lang tayo , mga pare. {W Sabong 8.30} = Wir hatten nur Pech, Freunde.

° [malas] (2): intensiver Blick.{X} Wortstamm - Ugat-salita
° malasin {DB10/ft|fg} |2| = genau beobachten.
° ipamalas {DB11/ft|fh|fg} |2| = zeigen. Alạm ko kasịng kahinaan niyạ ang atensyong ipinamamalas ko sa kanyạ. {W Girl 3.8} = Ich wusste, seine schwache Stelle war die Aufmerksamkeit, die ich ihm zeige.

° malay = Bewusstsein.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° malay {N} |1| = Bewusstsein. Hind halos mapapansịn kung hind nakatutok doọn ang malay. {W Anak ng Lupa 3.7}. = [Die] man kaum bemerkt, wenn das Bewusstsein darauf zielt.
° malay {U} |1| = bewusst. Malay man o hind {W Plano 3.37}. = Ob bewusst oder nicht.
° mamalayan {DB10/fp(C-L)|fs} |4| {8-3.5.1 [1*]} = bewusst werden, erkennen. Hind namamalayan ni Tong na malayo na nga ang kanyạng natakbọ at ligtạs na s'ya. {W Gubat 3.11} = Tong war nicht bewusst, dass er wirklich schon lange gelaufen war und sich in Sicherheit befand.
° magkamalay {DT00} = sich bewusst werden, das Bewusstsein wiedererlangen.
° magkamalay-tao {DT00} = das Bewusstsein wiedererlangen.
° kamalayạn {N} = Erkenntnis, Bewusstheit.
° malay-tao {N/Tb} = Bewusstsein (im medizinischen Sinn).
° walạng-malay {U} = unschuldig; bewusstlos; unbewusst.
° walạng-malay-tao {U} = bewusstlos.

° Malạy.{My/N} Malaiisch - Malay
° Malạy, Malayan (1) {N, U}:: Tao na naniniraḥn sa Malaysia, Brunei at bahagi ng Indonesia (lahi). = Malaie, Malaiin, malaiisch.
° Malạy, Malayan (2) {N, U} :: Tao na nagmul sa lahing itọ. = Menschen dieser Rasse.
° Malạy, Malayan (3) {N, U} |Bahasa Melaysia| :: Wika ng mga Malạy. = Sprache der Malaien.
° Malaysia {N} |Malaysia| = Malaysia, Malaysien (Einwohner Malaysier, Adjektiv malaysisch).

mal {U/X} |≈ 35| = falsch, fehlerhaft.
mal {U} |10| Kahit na silạ mal. {W Daluyong 15.20} = Selbst wenn sie falsch liegen.
° mal {N} |1|. Mga mal ko ang nakikita nilạ sa akin. {W Estranghera 3.5} = Nur meine Fehler sehen sie bei mir.
° kamalian {N} = Fehler.
[kamal] |≈ 20|: Fehler.
 magkamal {DT00/fy?fg} |(15)| {7-1.4} = einen Fehler machen. Hind nagkamal ang Lola. {W Damaso 3.3} = Großmutter hatte nicht unrecht.
° pagkamalạn {DB101/fp|fa/P-L=P-N} = fälschlicherweise halten für. Pinagkamalạn kong ahas ang patpạt na iyọn. = Ich hielt diesen Stock für eine Schlange.
° ipagkamal {DB11/fl1/fg/fl2} = verwechseln, für jem. anders halten. Malimit ipagkamal ng mga tao si Maria sa kanyạng kapatịd. = Oft verwechseln die Leute Maria mit ihrer Schwester.
° mapagkamalạn {DB10/ft|fg?fp, DB001/ft|P-L=P-N} = missverstehen, falsch verstehen; fälschlicherweise halten für. Napagkamalạn mo ang sinabi niyạ sa iyọ. = Du hast falsch verstanden, was er zu dir gesagt hat. Napagkamalạn akọng prinsesa sa kaharian. = Man hielt mich für eine Prinsessin aus dem Königreich.
° pagkakamal {ND} |(6)| = Fehler.

° malmạg (Tarsius) = Halbaffe, Koboldmaki.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° malong = Rock.{N/X} Substantiv - Pangngalantap
° malong {N} = röhrenförmiger, oft bunter Rock in den südlichen Philippinen, oft als Hauskittel getragen. Ähnlich einem Sarong (indonesisch/malaiisches Wort).

° malunggạy (Moringa oleifera) = schmaler Baum. {N/X} Substantiv - Pangngalan

° malyete = Holzhammer (auch des Vorsitzenden).{N/Es} Spanisch - Espanyol

° mama, mang = Mann (dem Sprecher unbekannt).{N/X} Substantiv - Pangngalan
° mama, mang = höfliche Anredeform mit Vornamen. Mang Pepe (⊥ ale) = "Gevatter" Pepe. Die weibliche Form ist ale.

° mami = Weizennudeln, Nudelsuppe mit Gewürzen und Fleischbrühe.{N/Ch} Chinesisch - Tsino

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch m - mam 29. April 2020

Seitenbeginn   man - mg   Ugnika