Talasalitaan w
Wörterbuch w

wagạs {U/X} = rein. ∼ dalisay
Wagạs na pag-ibig. = Wahre Liebe.

wakạs {N/X} = (zeitliches oder logisches) Ende, Ergebnis.
wakạs {N} |wakas  sa wakas  ↔ 3|. Ang pangingibig ni Rizạl kay Orang ay hind nagkaroọn ng magandạng wakạs. {W Pag-ibig ni Rizal} = Die Werbung von Rizal um Orang fand kein gutes Ende.
sa wakạs {TK N} |15| = schließlich, am Ende, dann. Natupad ko rin sa wakạs ang aking pangarap. {W Pagbabalik 3.9} = Schließlich hat sich auch mein Traum erfüllt.
magwakạs {DT00, DT01} = enden (mit). Ngayon, sa araw na itọ - dito magwawakạs ang pamumunong manhịd sa mga daịng ng taumbayan. {W Aquino 2010 3.7} = Jetzt, an diesem Tag, hier wird die Taubheit der Regierung für die Klagen des einfachen Bürgers aufhören.
wakasạn {DB10} = beenden. Winakasạn niyạ ang pulong sa aalas-ọtso nang gabị. = Er beendete die Besprechung um 20 Uhr.
kawakasạn {N} = Ende.
pangwakạs {U} = endgültig. Pangwakạs na pasiyạ. = Endgültige Entscheidung.
walạng-wakạs {U} = endlos.

[waksị] {X}: wegwerfen (aus der Hand).
magwaksị {DT10} = wegwerfen, ablehnen.
iwaksị {DB10} = wegwerfen, ablehnen. Iwinaksị ni Ada ang mga alalahanịn. {W Bulaklak 8.11} = Ada vertrieb ihre Sorgen.

wal {OD/X} |600| = niemand, nichts. {10-4}
wal {OD} |{OD}, {U}, {N} ↔ 500|. Dahil walạng anạk ang mga itọ. {W Tiya Margie 3.5} = Da diese keine Kinder haben.
wal na, wala na [vʌ'lʌʔ nʌ, vʌ'la:.nʌ] {OD A/HG} |(50)| {9-4.1.1} = kein … mehr. Wal na tayong magagaw. {W Bulaklak 8.7} = Wir können nichts mehr tun.
wal pa, wala pa [vʌ'lʌʔ pʌ, vʌ'la:.pʌ] {OD A/HG} |(20)| {9-4.1.1} = noch kein. Kuwarẹnta y sịngko anyọs na pero wal pang asawa. {W Nanyang 12.43} = 45 Jahre alt und noch keinen Ehemann.
wal {U?N} = nichts. Ang lunggat ang nagtatanịm ng binh mul sa wal. {W Almario 2006 16.34} = Das Verlangen ist, Sprößlinge aus dem Nichts zu pflanzen.
wal (0) {UB} = null.
wal {U: P-P=P-U} = fehlend, abwesend. Wal sinạ lolo at lola ngayọn. {W Pang-unawa 3.2}. = Es gibt keine Großeltern mehr [sie sind jetzt fehlend]. Mahạl, na-miss mo ba akọ noọng wal akọ dito? {W Simo 3.1} = Liebling, hast du mich vermisst, als ich nicht hier war [hier gefehlt habe]? Wal rito ang karanasang pambans. {W Salazar 1996 2.1.3} = Hier fehlt die landesweite Erfahrung. Wal pang dalawạng metro. = Weniger als zwei Meter.
mawal {DT00/fy} |30| = fehlen, verschwinden. Nawal na ang kanyạng antọk. {W Karla 5.201} = Ihre Müdigkeit verschwand jetzt.
nawal, nawawal {U//DT/N, U//DT/K} = fehlend. Para maibalịk ang nawalạng paningịn. {W Nanyang 21.11} = Um das fehlende Augenlicht zurück zu bekommen.
magwal {DT00} |1| = (aus Wut) alles kaputtmachen. Gustọ kong magwal sa galit nang makita ko ang inabusong katawạn ng kapatịd ko. {W Laruang Krus 3.5} = Ich wollte vor Ärger alles kaputtmachen, als ich den missbrauchten Körper meiner Schwester sah.
mawalạn {DT10/fy|ft} |15| {7-3.6} = verlieren, aufgeben (nicht mehr besitzen). Halos mawalạn ng pag-asa sa kinabukasan. {W Nanyang 12.2} = Beinahe verlor [er] die Hoffnung für die Zukunft.
magpawal {DT00+10/fh|fg} |4| (7-4.1 (7)) = los, frei lassen. Nagpawal ul ng isạng mahabang buntọng-hiningạ si A Chuan. {W Nanyang 21.19} = A Chuan seufzte noch einmal lange [ließ einen Seufzer frei].
[kawalạ] |20|: verlieren, ablegen
 kumawal {DT10} |(2)| = sich befreien von. Habang bata silạ'y kumawal sana sa paninikịl ng tradisyọn at ng lipunan at lantarang mamuhay nang magkasama. {W Nanyang 22.18} = Als junge Menschen sollten sie die Unterdrückung durch Tradition und Gesellschaft ablegen und und vor aller Welt zusammen leben können.
magpakawal {DB10} |(2)| {7-4.1 (7)} = frei lassen, entlassen.
pakawalạn {DB10/fp|fh} (7-4.1 (8)) = frei lassen. Naawa ang mamamaril kay Busilak at pinakawalạn niyạ iyọn. = Der Jäger hatte Mitleid mit Schneewittchen und ließ sie laufen.
pagkawal {ND} |(4)| = Verlust, das Verschwinden, das Weglassen.
pagpapakawal {ND} = das Freilassen, Loslassen. Kasabạy ng pagpapakawal ng isạng malalim na hiningạ. {W Laruang Krus 3.3} = Gleichzeitig mit dem Loslassen eines tiefen Seufzers.
kawalạn {N} |(12)| = fehlender Gegenstand, das Fehlen von, Nachteil, Verlust. Tinignạn ni Tong ang kawalạn. {W Gubat 3.34} = Tong betrachtete den Verlust.
nakakawal {U} = los, frei. Binabayaan nating nakakawal ang ating aso kung gabị. = Wir lassen unseren Hund nachts frei.

[walay] {X}: Trennung.
magwalay {DT10} = trennen, entwöhnen, entfremden.
mawalay {DB10} = (unbeabsichtigt) trennen. Aking amạng nawalay noọng akọ ay tatlọng taọng gulang pa lamang. {W Damaso 3.2} = Mein Vater, von dem ich getrennt wurde, als ich erst drei Jahre alt war.
hiwalay = Trennung.

walịs {N/X} = Besen.
walisịn {DB10} = kehren.
walisạn {DB10} = kehren.

walọ {UB/X, N} = acht. {9-2.8}
walọ (8), labịng-walo (18), walumpụ't walọ (88), walọng daạn (800).
ikawalọ (ika-8), pangwalọ {UB, N} = achtster.

[wanị] {X}: Arbeitsweise.
kawanị {N} = Angestellter.
kawanihạn {N} = Amt, Behörde. Ang Kawanihan ng Rẹntas Intẹrnas ay sangạy ng Kagawarạn ng Pananalap. = Die Steuerbehörde ist eine Abteilung des Finanzministeriums.

[wangis] {X}: ähnlich.
pagkakawangis {N} = Ähnlichkeit.
kawangis, wangis-wangis {U} = ähnlich.
magkawangis, magkakawangis {U} = ähnlich (zwei bzw. drei).

wari {N/X} |20| = Meinung.
wari {N} |4|. Ang totoọ, sa wari ni Oden. {W Anak ng Lupa 3.3} = Nach Odens Meinung [war] die Wahrheit. Wari niyạ'y siyạ ang kausap ng inạ sa tul. {W Suyuan 5.14} = Wahrscheinlich spricht Mutter zu ihm in den Gedichten.
wari {A/LM} |15| {9-5.2 (5)} = anscheinend, offenbar. Waring humintọ ang kanyạng paghingạ. {W Naglaho 3.20} = Offenbar stockte ihr Atem.
wariin {DB} = nachdenken über.
pakiwari {N} |2| = vage Idee. Pakiwari ko'y nakalutang akọ sa hangin. {W Angela 3.77} = Mir war, als ob ich in der Luft schwebte.

wasak {N/X} = Zerstörung.
pagwasak, pagwasạk {ND?} = Zerstörung. Wal kamịng magaw kund panoorịn ang pagwasak ng aming bahay. {W Pagbabalik 3.3} = Wir konnten nichts tun als der Zerstörung unseres Hauses zuzusehen.
wasạk {U} = kaputt, zerstört.
 Wasạk na puso = pusong wasạk. = Gebrochenes Herz.
magwasạk {DT10} = zerstören, ruinieren. Ngunit hind ko balak ang magwasạk ng isạng tahanan. {W Uhaw 3.20} = Aber ich hatte keinerlei Absicht, eine Familie (Heim) zu zerstören.
wasakịn {DB10} = zerstören, ruinieren.
pagkawasạk {N} = Zerstörung, Ende. ... napaluha akọ ngunit hind dahil sa matindịng hapd kung hind dahil sa kirọt na dulot ng pagkawasạk ng puso. {W Damaso 4.6} = Ich weinte, aber nicht wegen des starken körperlichen Schmerzes, sondern wegen (wenn nicht wegen) des stechenden Schmerzes, verursacht vom brechenden Herzen.

wast {U/X} |9| = genau, exakt.
Nais ng proyektọng maituro ang wastọng bigkạs. {W Javier 3.7} = Der Wunsch des Projekts ist, die genaue Aussprache zu lehren. Wastọng sagọt = richtige Antwort. Sa wastong pagsasalit. = Genau genommen [gesprochen].
magwast {DT10} = in Ordnung bringen, korrigieren.
iwast {DB10} = berichtigen, korrigieren.
pagwawast {N/G} = Revision, verbesserte Ausgabe, Verbesserung, Korrektur.

[watas] {X}: Verständnis.
pawatạs Gr {6-6.2.4} = Infinitiv, Nennform.

watawat {N/X} = Fahne, Flagge.
Pinahalagahạn din ng mga rebolusyonạryo ang mga bituịn sa paglalagạy nito sa watawat ng Repụblikạ bilang sagisag. {W Ambrosio 2.3.7} = Die Revolutionäre betrachteten auch die Sterne als so wichtig, dass sie als Symbol in die Flagge der Republik gesetzt wurden.

wawa {N/CN} = Meinung, was jem. wirklich meint.
kawawa = kaawạ-awa.

wika {N/X} = Sprache, Dialekt.
wika (1) {N} Wikang Ingglẹs. = Englische Sprache. Umiiral na wika. = Lebende Sprache. Bakit ba ipinasiyạ ng 1935 Kumbensiyong Konstitusyonal na isạng wikang batay sa isạ sa mga katutubong wika ng Filipinas ang ating magịng wikang pambansạ? {W Almario 2007 3.1} = Warum hat die Verfassungsgebende Versammlung von 1935 als unsere zukünftige Landessprache eine Sprache aus den einheimischen Sprachen der Philippinen gewählt?
wika (2) {N} = Worte, das Gesagte. Salamat sa mga wika mo. = Danke für deine Worte.
wika (3) {N?} = hat gesagt. "Aalịs na akọ," wika ni Paola. = "Ich gehe jetzt", sagte Paola.
ika ☺ = wika = hat gesagt. Ikako, kako, kaku. = Ich habe gesagt, wie ich gesagt habe. Ikamo, kamo. = Du hast gesagt, wie du gesagt hast. Sa wakạs mararanasan na rin namin ang kaginhawaan at talagạ ngang kaysarạp mamuhay ng ika'y pinagsisilbihạn. {W Material Girl 3.8} = Schließlich erfuhren wir jetzt das Wohlleben und wirklich hatten wir das angenehme, wie man so sagt, wohlversorgte Leben.
kawikaạn {N} (∼ kasabihan) = Sprichwort, Redensart, Idiom.
aghạmwika {N} = Linguistik.
pangwika {J} = sprachlich.
pang-aghạmwika {J} = linguistisch.
pang-kawikaạn {J} = idiomatisch.
dalubwika {N/Cd} = Linguist.
wikang kinagisnạn {N.L U//DB/N} Gr = Muttersprache.
tagawikang-kinagisnạn {N.L.U//DB/N} Gr = Muttersprachler.
pakiramdạm-wika {N/Tb} F Gr = Sprachgefühl.
✦ Wika natin = Unsere Sprache.
✦ Mga Kawikaan = Sprichwörter.

[wili] {X} |1|: (angenehmes, erfreuliches) Interesse.
mawili {DT01} |1| = mögen, sich interessieren für. Mawili ka sana rito sa aming lalawigan. = Wir wünschen, dass du unsere Provinz magst und interessant findest.
makawili {DT01} = interessant sein, jem. ansprechen. Nakakawili sa kanyạ ang magandạng kuwẹnto. = Eine schöne Geschichte spricht ihn an.
nakakawili {U//DT/K} = ansprechend, interessant, erfreulich.
nakawiwili {U} = .
pagkawili {N} (∼ kahiligạn) = Interesse. Hanggạng saạn ang pagkawili mo sa musikạ? = Wie weit reicht dein Interesse für Musik?
kawili-wili {U} = unterhaltsam, interessant. Kawili-wiling pag-uusap. = Ein erfreuliches Gespräch. Kawili-wiling aklạt para sa mga bata. = Ein interessantes Buch für Kinder.

[wisịk] {X}: Sprühen, Spritzen. ∼ sirit
magwisịk {DT10/fa|fp} = etwas besprühen, bespritzen. Sino ang nagwisịk ng halaman? = Wer hat die Pflanzen besprüht?
wisikạn {DB10/fn?ft|fg} = etwas besprühen, bespritzen. Wisikạn mo ang halaman. = Sprühe die Pflanzen.
pangwisịk {N} = Sprühflasche.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch w
220415

Seitenbeginn   Ugnika