Talasalitaan w Wörterbuch w |
wagạs {U/X} = rein.
∼ dalisay Wagạs na pag-ibig. = Wahre Liebe. |
wakạs {N/X} = (zeitliches oder logisches) Ende,
Ergebnis. wakạs {N} |wakas sa wakạs {TK N} |15| = schließlich, am Ende, dann. Natupad ko rin sa wakạs ang aking pangarap. {W Pagbabalik 3.9} = Schließlich hat sich auch mein Traum erfüllt. magwakạs {DT00, DT01} = enden (mit). Ngayon, sa araw na itọ - dito magwawakạs ang pamumunong manhịd sa mga daịng ng taumbayan. {W Aquino 2010 3.7} = Jetzt, an diesem Tag, hier wird die Taubheit der Regierung für die Klagen des einfachen Bürgers aufhören. wakasạn {DB10} = beenden. Winakasạn niyạ ang pulong sa aalas-ọtso nang gabị. = Er beendete die Besprechung um 20 Uhr. kawakasạn {N} = Ende. pangwakạs {U} = endgültig. Pangwakạs na pasiyạ. = Endgültige Entscheidung. walạng-wakạs {U} = endlos. |
[waksị] {X}: wegwerfen (aus der Hand). magwaksị {DT10} = wegwerfen, ablehnen. iwaksị {DB10} = wegwerfen, ablehnen. Iwinaksị ni Ada ang mga alalahanịn. {W Bulaklak 8.11} = Ada vertrieb ihre Sorgen. |
walạ {OD/X} |600|
= niemand, nichts. {10-4} walạ {OD} |{OD}, {U}, {N} ↔ 500|. Dahil walạng anạk ang mga itọ. {W Tiya Margie 3.5} = Da diese keine Kinder haben. walạ na, wala na [vʌ'lʌʔ nʌ, vʌ'la:.nʌ] {OD A/HG} |(50)| {9-4.1.1} = kein … mehr. Walạ na tayong magagawạ. {W Bulaklak 8.7} = Wir können nichts mehr tun. walạ pa, wala pa [vʌ'lʌʔ pʌ, vʌ'la:.pʌ] {OD A/HG} |(20)| {9-4.1.1} = noch kein. Kuwarẹnta y sịngko anyọs na pero walạ pang asawa. {W Nanyang 12.43} = 45 Jahre alt und noch keinen Ehemann. walạ {U?N} = nichts. Ang lunggatị ang nagtatanịm ng binhị mulạ sa walạ. {W Almario 2006 16.34} = Das Verlangen ist, Sprößlinge aus dem Nichts zu pflanzen. walạ (0) {UB} = null. walạ {U: P-P=P-U} = fehlend, abwesend. Walạ sinạ lolo at lola ngayọn. {W Pang-unawa 3.2}. = Es gibt keine Großeltern mehr [sie sind jetzt fehlend]. Mahạl, na-miss mo ba akọ noọng walạ akọ dito? {W Simo 3.1} = Liebling, hast du mich vermisst, als ich nicht hier war [hier gefehlt habe]? Walạ rito ang karanasang pambansạ. {W Salazar 1996 2.1.3} = Hier fehlt die landesweite Erfahrung. Walạ pang dalawạng metro. = Weniger als zwei Meter. mawalạ {DT00/fy} |30| = fehlen, verschwinden. Nawalạ na ang kanyạng antọk. {W Karla 5.201} = Ihre Müdigkeit verschwand jetzt. nawalạ, nawawalạ {U//DT/N, U//DT/K} = fehlend. Para maibalịk ang nawalạng paningịn. {W Nanyang 21.11} = Um das fehlende Augenlicht zurück zu bekommen. magwalạ {DT00} |1| = (aus Wut) alles kaputtmachen. Gustọ kong magwalạ sa galit nang makita ko ang inabusong katawạn ng kapatịd ko. {W Laruang Krus 3.5} = Ich wollte vor Ärger alles kaputtmachen, als ich den missbrauchten Körper meiner Schwester sah. mawalạn {DT10/fy|ft} |15| {7-3.6} = verlieren, aufgeben (nicht mehr besitzen). Halos mawalạn ng pag-asa sa kinabukasan. {W Nanyang 12.2} = Beinahe verlor [er] die Hoffnung für die Zukunft. magpawalạ {DT00+10/fh|fg} |4| (7-4.1 (7)) = los, frei lassen. Nagpawalạ ulị ng isạng mahabang buntọng-hiningạ si A Chuan. {W Nanyang 21.19} = A Chuan seufzte noch einmal lange [ließ einen Seufzer frei]. |
[kawalạ] |20|: verlieren, ablegen | |
kumawalạ {DT10}
|(2)| = sich befreien von. Habang bata
silạ'y kumawalạ sana sa paninikịl ng
tradisyọn at ng lipunan at lantarang mamuhay nang
magkasama. {W Nanyang 22.18} = Als junge Menschen sollten sie die Unterdrückung
durch Tradition und Gesellschaft ablegen und und vor aller Welt zusammen leben können. magpakawalạ {DB10} |(2)| {7-4.1 (7)} = frei lassen, entlassen. pakawalạn {DB10/fp|fh} (7-4.1 (8)) = frei lassen. Naawa ang mamamaril kay Busilak at pinakawalạn niyạ iyọn. = Der Jäger hatte Mitleid mit Schneewittchen und ließ sie laufen. pagkawalạ {ND} |(4)| = Verlust, das Verschwinden, das Weglassen. pagpapakawalạ {ND} = das Freilassen, Loslassen. Kasabạy ng pagpapakawalạ ng isạng malalim na hiningạ. {W Laruang Krus 3.3} = Gleichzeitig mit dem Loslassen eines tiefen Seufzers. kawalạn {N} |(12)| = fehlender Gegenstand, das Fehlen von, Nachteil, Verlust. Tinignạn ni Tong ang kawalạn. {W Gubat 3.34} = Tong betrachtete den Verlust. nakakawalạ {U} = los, frei. Binabayaan nating nakakawalạ ang ating aso kung gabị. = Wir lassen unseren Hund nachts frei. |
[walay] {X}: Trennung. magwalay {DT10} = trennen, entwöhnen, entfremden. mawalay {DB10} = (unbeabsichtigt) trennen. Aking amạng nawalay noọng akọ ay tatlọng taọng gulang pa lamang. {W Damaso 3.2} = Mein Vater, von dem ich getrennt wurde, als ich erst drei Jahre alt war. → hiwalay = Trennung. |
walịs {N/X} = Besen. walisịn {DB10} = kehren. walisạn {DB10} = kehren. |
walọ {UB/X, N} = acht.
{9-2.8} | |
walọ (8), labịng-walo (18), walumpụ't
walọ (88), walọng daạn (800). ikawalọ (ika-8), pangwalọ {UB, N} = achtster. |
[wanị] {X}: Arbeitsweise. kawanị {N} = Angestellter. kawanihạn {N} = Amt, Behörde. Ang Kawanihan ng Rẹntas Intẹrnas ay sangạy ng Kagawarạn ng Pananalapị. = Die Steuerbehörde ist eine Abteilung des Finanzministeriums. |
[wangis] {X}: ähnlich. pagkakawangis {N} = Ähnlichkeit. kawangis, wangis-wangis {U} = ähnlich. magkawangis, magkakawangis {U} = ähnlich (zwei bzw. drei). |
wari {N/X}
|20| = Meinung. wari {N} |4|. Ang totoọ, sa wari ni Oden. {W Anak ng Lupa 3.3} = Nach Odens Meinung [war] die Wahrheit. Wari niyạ'y siyạ ang kausap ng inạ sa tulạ. {W Suyuan 5.14} = Wahrscheinlich spricht Mutter zu ihm in den Gedichten. wari {A/LM} |15| {9-5.2 (5)} = anscheinend, offenbar. Waring humintọ ang kanyạng paghingạ. {W Naglaho 3.20} = Offenbar stockte ihr Atem. wariin {DB} = nachdenken über. pakiwari {N} |2| = vage Idee. Pakiwari ko'y nakalutang akọ sa hangin. {W Angela 3.77} = Mir war, als ob ich in der Luft schwebte. |
wasak {N/X} = Zerstörung. pagwasak, pagwasạk {ND?} = Zerstörung. Walạ kamịng magawạ kundị panoorịn ang pagwasak ng aming bahay. {W Pagbabalik 3.3} = Wir konnten nichts tun als der Zerstörung unseres Hauses zuzusehen. |
wasạk {U} = kaputt, zerstört. | |
Wasạk na puso = pusong
wasạk. = Gebrochenes Herz. magwasạk {DT10} = zerstören, ruinieren. Ngunit hindị ko balak ang magwasạk ng isạng tahanan. {W Uhaw 3.20} = Aber ich hatte keinerlei Absicht, eine Familie (Heim) zu zerstören. wasakịn {DB10} = zerstören, ruinieren. pagkawasạk {N} = Zerstörung, Ende. ... napaluha akọ ngunit hindị dahil sa matindịng hapdị kung hindị dahil sa kirọt na dulot ng pagkawasạk ng puso. {W Damaso 4.6} = Ich weinte, aber nicht wegen des starken körperlichen Schmerzes, sondern wegen (wenn nicht wegen) des stechenden Schmerzes, verursacht vom brechenden Herzen. |
wastọ {U/X} |9|
= genau, exakt. Nais ng proyektọng maituro ang wastọng bigkạs. {W Javier 3.7} = Der Wunsch des Projekts ist, die genaue Aussprache zu lehren. Wastọng sagọt = richtige Antwort. Sa wastong pagsasalitạ. = Genau genommen [gesprochen]. magwastọ {DT10} = in Ordnung bringen, korrigieren. iwastọ {DB10} = berichtigen, korrigieren. pagwawastọ {N/G} = Revision, verbesserte Ausgabe, Verbesserung, Korrektur. |
[watas] {X}: Verständnis. pawatạs Gr {6-6.2.4} = Infinitiv, Nennform. |
watawat {N/X} = Fahne, Flagge. Pinahalagahạn din ng mga rebolusyonạryo ang mga bituịn sa paglalagạy nito sa watawat ng Repụblikạ bilang sagisag. {W Ambrosio 2.3.7} = Die Revolutionäre betrachteten auch die Sterne als so wichtig, dass sie als Symbol in die Flagge der Republik gesetzt wurden. |
wawa {N/CN} = Meinung, was jem. wirklich
meint. ≠ kawawa = kaawạ-awa. |
wika {N/X} = Sprache, Dialekt. wika (1) {N} Wikang Ingglẹs. = Englische Sprache. Umiiral na wika. = Lebende Sprache. Bakit ba ipinasiyạ ng 1935 Kumbensiyong Konstitusyonal na isạng wikang batay sa isạ sa mga katutubong wika ng Filipinas ang ating magịng wikang pambansạ? {W Almario 2007 3.1} = Warum hat die Verfassungsgebende Versammlung von 1935 als unsere zukünftige Landessprache eine Sprache aus den einheimischen Sprachen der Philippinen gewählt? wika (2) {N} = Worte, das Gesagte. Salamat sa mga wika mo. = Danke für deine Worte. wika (3) {N?} = hat gesagt. "Aalịs na akọ," wika ni Paola. = "Ich gehe jetzt", sagte Paola. ika ☺ = wika = hat gesagt. Ikako, kako, kaku. = Ich habe gesagt, wie ich gesagt habe. Ikamo, kamo. = Du hast gesagt, wie du gesagt hast. Sa wakạs mararanasan na rin namin ang kaginhawaan at talagạ ngang kaysarạp mamuhay ng ika'y pinagsisilbihạn. {W Material Girl 3.8} = Schließlich erfuhren wir jetzt das Wohlleben und wirklich hatten wir das angenehme, wie man so sagt, wohlversorgte Leben. kawikaạn {N} (∼ kasabihan) = Sprichwort, Redensart, Idiom. aghạmwika {N} = Linguistik. pangwika {J} = sprachlich. pang-aghạmwika {J} = linguistisch. pang-kawikaạn {J} = idiomatisch. dalubwika {N/Cd} = Linguist. wikang kinagisnạn {N.L U//DB/N} Gr = Muttersprache. tagawikang-kinagisnạn {N.L.U//DB/N} Gr = Muttersprachler. pakiramdạm-wika {N/Tb} F Gr = Sprachgefühl. ✦ Wika natin = Unsere Sprache. ✦ Mga Kawikaan = Sprichwörter. |
[wili] {X} |1|:
(angenehmes, erfreuliches) Interesse. mawili {DT01} |1| = mögen, sich interessieren für. Mawili ka sana rito sa aming lalawigan. = Wir wünschen, dass du unsere Provinz magst und interessant findest. makawili {DT01} = interessant sein, jem. ansprechen. Nakakawili sa kanyạ ang magandạng kuwẹnto. = Eine schöne Geschichte spricht ihn an. nakakawili {U//DT/K} = ansprechend, interessant, erfreulich. nakawiwili {U} = . pagkawili {N} (∼ kahiligạn) = Interesse. Hanggạng saạn ang pagkawili mo sa musikạ? = Wie weit reicht dein Interesse für Musik? kawili-wili {U} = unterhaltsam, interessant. Kawili-wiling pag-uusap. = Ein erfreuliches Gespräch. Kawili-wiling aklạt para sa mga bata. = Ein interessantes Buch für Kinder. |
[wisịk] {X}: Sprühen, Spritzen. ∼
sirit magwisịk {DT10/fa|fp} = etwas besprühen, bespritzen. Sino ang nagwisịk ng halaman? = Wer hat die Pflanzen besprüht? wisikạn {DB10/fn?ft|fg} = etwas besprühen, bespritzen. Wisikạn mo ang halaman. = Sprühe die Pflanzen. pangwisịk {N} = Sprühflasche. |