Talasalitaan d - dai
Wörterbuch d - dai

daạn {N/X} = Weg, Straße.
daạn {N} |18|. Pumakabil silạ ng daạn. {W Bulaklak 8.11} = Sie gingen auf die andere Straßenseite.
dumaạn {DT00/fg, DT01/fg|fn} |10| = vorbeikommen (auch zu einem kurzen Besuch). Naisip niyạng dumaạn muna sa maliịt na restorạn. {W Nanyang 12.9} = Er überlegte, zunächst in das kleine Restaurant zu gehen.
magdaạn {DT01/fg|fn} |7| = vorbeigehen. Bihira na ang nagdaraạng sasakyạn. {W Naglaho 3.20} = Eigenartig war das vorbeifahrende Fahrzeug schon.
daanạn, daanan !! {DB10/fn|fg} |9| = an einer Stelle entlang oder zu jem. gehen. Kinailangan niyạng daanạn ang matatarịk na burọl. {W Samadhi 3.1} = Er musste vorbei an steilen Hügeln.
dinaanạn, dinadaanạn {N//DB} |(2), (3)| = Spur, Weg. Dirẹ-dirẹtso pa rin siyạ at hind bumaling ng tingịn sa mga dinadaanạn. {W Suyuan 3.6} = Auch er ging geradeaus und wendete den Blick nicht von seinem Weg.
idaạn {DB11/fp|fg|fn} |5| = jem. an einen Platz bringen. Idadaạn nilạ akọ sa mataạs na bintana. {W Mumo 3.2} = Sie werden mich zu dem hohen Fenster bringen.
maparaạn, mapadaạn {DT01/fg|fn} |4| {7-3.5.1 [3*]} = (zufällig) vorbeigehen an. Ngunit nang siyạ ay malapit na, napadaạn siyạ sa isạng ilog. {W Aesop 2} = Aber als er schon nahe war, kam er an einem Fluss vorbei. Nang mapadaạn siyạ sa salamịng nakasabit sa dingdịng, napatigil siyạ. {W Pang-unawa 3.3} = Als sie an dem Spiegel vorbeiging, der an der Wand hängt, stutzte sie.
magpadaạn {DT00+10/fh|fg} |1| {7-4.1 (7)} = verstreichen lassen. Si Didang at si Lino ay nagparaạn pa muna ng maraming sandal. {W Daluyong 15.11} = Didang und Lino ließen erst viel Zeit [viele Augenblicke] verstreichen.
mapạgdaanạn {DB10/fn|fg} |1| = vorbeigehen (können).
napạgdaanạn {U//DB/N} |(1)| = aufgetreten. Pero bago sila natutong lumipad, marami rin silạng napạgdaanạng hirap. {W Estranghera 3.4} = Aber bevor sie fliegen lernten, hatten sie viele Schwierigkeiten, die auftreten konnten.
° makiraạn {DT00} |0| {7-9.1 [2*]} = vorbeigehen dürfen. Makikiraạn akọ sa tabị mo. = Darf ich an Ihnen vorbeigehen.
° pagkaraạn {ND/G/-um-} |26| (≈ pagkatapos) = nach. Pagkaraạn ng isạng taọng buhay may-asawa. {W Naglaho 3.7} = Nach einem Jahr Eheleben.
paraạn {N} |75| = Methode, Maßnahme, Prinzip, Vorgehensweise. Mayroọn akọng naisip na paraạn kung papaano nating gagawịn iyọn. {W Aesop 3.1.2}. = Ich habe mir einen Weg ausgedacht, wie wir das machen können.
° pamamaraạn {N} |8| = System. Pamamaraạn sa pamumustạ. = Wettsystem.
° kaparaanạn {N} = Methode, Ansatz, Vorgehensweise.
° nakaraạn {U, N//U} = vergangen, Vergangenheit. Mga nakaraạng araw. = Die vergangenen Tage. Di na natin maibabalịk pa ang nakaraạn. {W Tiya Margie 3.9} = Die Vergangenheit kann uns nicht zurückgegeben werden. Nakaraạng pulong. = Letzte (vorangegangene) Besprechung.
° pangnagdaạn {N, U} Gr {6-6} = Vergangenheit.
° pamaraan {N?U} = Art und Weise. Pang-abay na pamaraan. = Modales Adverb.
° maparaạn, mapamaraạn {U} = praktisch, methodisch. Mapamaraạng bata. = Aufgewecktes Kind. Napakamaparaạng tao. = Praktischer Mensch.
makaraạn {A} |10| = danach, nachdem. May mga anim na buwạn lamang, makaraạng mamatạy si Inạ. {W Daluyong 15.16} = Nur etwa sechs Monate, nachdem Mutter gestorben war.
✧ Sa Daan = Unterwegs
° pakiraạn {D00} {7-9.2} = bitten, um vorbeigelassen zu werden [um einen Weg bitten].
 ° Pakiraạn po, mabigạt ang dalạ ko. = Entschuldigung, [darf ich hier vorbeigehen] meine Last ist schwer.
° padaạn {D00} ☺ {7-9.3} = pakidaạn = Platz machen! Padaạn, mabigạt ang dalạ ko. = Platz machen, meine Last ist schwer (dringend und nicht sehr höflich).

° daạn (2) {N/X} = hundert.
° sandaạn, isạng daạn = einhundert.
° dalawạng daạn = zweihundert.
° dantaọn = Jahrhundert. At hand na ring mamatạy ang mga anạk ng bayan upang matapos ang tiniịs na tatlọng dantaọn ng dalit. {W Almario 2006 16.32} = Die Jugend des Landes war auch bereit zu sterben, um die erlittenen drei Jahrhunderte der Armut zu beenden.

° daeng, daing {N/X} = Trockenfisch.
° :: Isdạng biniyạk, inasnạn at pinatuy (sa araw). = Trockenfisch (aufgeschnitten, gesalzt und in der Sonne getrocknet).

° dag {N/X} = Ratte, Maus.

° dagạn {N/X} = Gewicht, das auf etwas gelegt ist.
° dumagạn {DT} = beschweren.
° madaganạn {DB10/fp|fa} = etwas beschweren. Parang nadaganạn ng batọ ang puso ko. {W Nanyang 21.9} = Als ob ein Stein auf meinem Herzen gelegt wäre.

° dagat {N/X} = die See, das Meer.
° mandaragạt = Seemann.
° karagatan = Ozean.

° dagdạg {N/X} = Erweiterung, Zusatz, Ergänzung.
° dagdạg {N} |5|. Kung bumibilị itọ ng bigạs at anọ pa man, laging may kauntịng dagḍg. {W Nanyang 11.3} = Wenn sie Reis oder etwas anderes kauft, gibt es stets etwas mehr.
° dagdagạn {DB10/ft|fg} |5| = zufügen, erweitern, vergrößern, ergänzen. Kusang dinagdagạn ang suwẹldo ni Dy. {W Nanyang 7.1} = Freiwillig wurde das Gehalt von Dy erhöht.
° idagdạg {DB11/ft|fg|fn} |5| = zufügen. Idagdạg ang mga lumilitạw na saliksịk pangwika at pangkultura hanggạng sa kasalukuyan. {W Javier 3.4} = Es werden die in der Forschung auftretenden [Begriffe] in Sprache, Kultur bis in die Gegenwart zugefügt.
° dagdạg {DB//X} |4| = zufügen. "...," dagdag ni Ponso. {W Ulan 20.14} "…", fügt Ponso hinzu.
° pagdaragdạg {ND} (Aritmetika) = Zusammenzählen (Rechenart), Addition.
° tand ng pagdaragdạg {N MC N} = Pluszeichen.
° dagdạg-bawas {N.N} = Wahlbetrug durch Hinzufügen von Stimmen der eigenen Partei und Abziehen von Stimmen des Gegners. Sa dagdạg-bawas, dinadagdagạn ang bilang ng boto ng kanyạng kandidato at binabawasan ang bilang sa kalaban. = Beim dagdag-bawas wird die Zahl der Stimmen seines (eigenen) Kandidaten erhöht und die des Gegenkandidaten verringert.

° dagitab {N/X} = (1) Funke, (2) Elektrizität.

° daglạt {N/X} Gr = Abkürzung.
° KKK ang daglạt (pagpapaikl) sa ngalan ng katipunang panghimagsịk. = KKK ist die Abkürzung für eine revolutionäre Vereinigung.
° → Pagpapaikl (ng parirala at sugnay) Gr = Verkürzung (von Phrasen und Teilsätzen).
° dumaglạt {DT}, daglatịn {DB10} Gr = abkürzen.

° dagok {N/X} = Faustschlag (in den Nacken), Genickschlag.
° dumagok {DT01} = mit der Faust schlagen. At isạ na namạng masamạng balita ang dumagok sa akin! {W Nanyang 21.11} = Auch eine schlechte Nachricht hat mich wie ein Genickschlag getroffen.

° [dahan] {X}: langsame, sorgfältige Bewegung.
° dahan-dahan {U/&&, A//U/&&} |15| = sorgfältig, Schritt für Schritt. Lumapit siyạ dito at dahan-dahang kinalạs ang tali. {W Suyuan 5.13} = Er ging nahe dahin und öffnete das Band.
° marahan {U} |13| = langsam (Auto fahren), sanft (Stimme). Laging sarilinạn at marahan kung mag-usap silạ. {W Daluyong 15.39} = Sie sprachen stets vertraulich und leise.

° dahạs {N/X} = (rohe) Gewalt.
° marahas {U} |5| = verletzend, gewalttätig. "…", marahạs ang salit ni Azun. {W Bulaklak 8.20} = Scharf waren die Worte von Azun.

dahil {K/X} |400| = weil.
dahil {K} |210| = weil. Dahil sawa na siyạ (uwạk) sa pagigịng isạng itịm na ibon. {W Aesop 3.2.1} = Weil sie (die Krähe) es leid war, ein schwarzer Vogel zu sein.
dahil sa {O TK} |100| = wegen. Nahulaan marahil nito ang lamạn ng sulat sa kanyạng kandungan dahil sa kanyạng any. {W Arrivederci 3.10} = Vielleicht erriet er den Inhalt des Briefes auf ihrem Schoß wegen ihres Aussehens. Dahil sa pangyayaring itọ, naubusan ng pasẹnsiyạ ang sambayanạng Pilipino. {W Angara 2012 3.4} = Wegen dieses Geschehens erschöpfte sich die Geduld der philippinischen Bürger.
dahil dito, diyạn, doọn {O TK.HP} |20| = deshalb. Naritọ akọ dahil dito raw matatagpuạn ang kayamanang nasa dulong ạrko ng bahạghari. {W Samadhi 4.2} = Ich bin hier, weil man hier - so sagt man - einen Schatz am Ende des Regenbogens finden kann.
° dahilạn {N} = Grund.
 Iyọn ang dahilạn kay ang una nating repụblikạ, ang Repụblikạng Malolos ay Espanyọl ang wikang opisyạl sa pamahalaạn. {W Almario 2007 3.1} = Das war der Grund, dass unsere erste Republik, die von Malalos, Spanisch als offzielle Regierungssprache hatte. Napangit na lang akọ nang maisip mul ang dahilạn ng pagkakagulọ kinạ Aling Terya. {W Piso 3.1} = Ich musste lächeln, als ich noch einmal an den Grund des Durcheinanders bei Aling Terya dachte.
° idahilạn {DB10/fs|fg} |2| = einen Grund für etwas behaupten. Naku po, Sir, siyạ 'yong batang gusgusịn at laging idinadahilạn na may sakịt ang nanay niyạ para makapanghing lamang sa amin ng pagkain. {W Angela 3.6} = Ach, Sie, sie ist doch das zerlumpte Kind, und die immer behauptet, dass ihre Mutter krank ist, um bei uns bloß um Essen zu betteln.
° kadahilanan {N} |1| = Grund.
° marahil {A} |60| = vielleicht, vermutlich, wahrscheinlich.
 ° Totoọ nga marahil. {W Dayuhan 3.9} = Vielleicht ist das wahr.
° pangmarahil {U} F Gr. Pang-abay na pangmarahil {9-6} = Potenzialadverb. Tagagawạng pangmarahil. = Potenzieller Täter. Tagatiịs na pangmarahil. = Potenzielles Tatobjekt.

° dahon {N/X} = Blatt (der Pflanze).
° Dahon na papẹl. = Blatt Papier.

° daịg {N/X = geschlagen, unterlegen, überholt.
° Daịg pa niyạ ang minura at sinigawạn. {W Karla 5.201}. = Sie war "ganz erschlagen" von dem Schipfen und Anschreien.
° manaịg {DT00, DT01} |7| = vorherrschen, überstimmen. … damdạm ko'y makakaya mo ang lumaban at manaịg. {W Daluyong 15.21} = Ich hatte das Gefühl, dass du in der Lage sein wirst zu kämpfen und überlegen zu sein.
° daigịn {DB10} |1| = besser tun, überlegen sein.

° daigdịg {N/X} |50| = Welt, Erde.
° hating-daigdịg {N/Tb} = Hemisphäre. Nakatirạ kamị sa hilagang hating-daigdịg. = Wir leben in der nördlichen Hemisphäre.
° sandaigdigan {N} |6| = ganze Welt, Universum. Nagbigạy man itọ ng bagong kahulugạn sa sandaigdigan. {W Ambrosio 2006 1.2.1} = Dies gab jedoch dem Universum eine neue Bedeutung.
° pandaigdịg {U} = international. Ikalawạng Digmaang Pandaigdịg. {W Katesismo 3.31} = Zweiter Weltkrieg.

° daịng {N/X} = Klage, Beschwerde.
° daịng {N} |8|. Ang iyọng sinabi, biro, daịng, galit - sumanib sa simoy ng hangin. {W Ulan 20.22} = Dein Reden, Scherzen, Jammern, Ärger, die ändern sich wie der Wind.
° idaịng {DB10/fc|fa} |1| = klagen, jammern. Idinaraịng ng maysakịt ang kirọt ng (sa) tiyạn niyạ. = Der Kranke klagt über Magenschmerzen.
° daịng {DB//X} |1| = klagen, jammern. "Masakịt ang katawạn ko," daịng ni Ada. {W Bulaklak 8.4} = "Ich habe Schmerzen im ganzen Körper", klagt Ada.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch d - dai 05. Juni 2020

Seitenbeginn   dak - dal   Ugnika