Talasalitaan kum - kuy
Wörterbuch kum - kuy

° kumot = Tuch, Betttuch, (leichte) Bettdecke.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kumpisạl = Schuldbekenntnis, Beichte.{N/Es} Spanisch - Espanyol
° ikumpisạl = bekennen, zugeben, beichten.

° kumpọl = Büschel, Traube.{N/X} Substantiv - Pangngalan Mga dami
° Kumpọl ng prutas, bulaklạk, dahon. = Büschel von Früchten, Blumen, Blättern. Kumpọl ng ubas. = Weintraube.

kumustạ? {UN/Es} = Wie geht es? |cómo esta| {12-2.2 (4)}
kumustạ? { P-L=P-UN }.
kumustạ? {P-P=P-UN} Kumustạ ka? Kumustạ kayọ? Kumustạ po kayọ / silạ? = Wie geht es dir / euch / Ihnen? Mabuti namạn. = Danke, gut.

° [kunat]: zäh (Fleisch usw.).{X} Wortstamm - Ugat-salita
° makunat {U} (⊥ malutọng) = zäh.

° kundangan = Respekt.{N/X} Substantiv - Pangngalan galang
° pakundangan {N} = Respekt.

kund {K, X/kung+di?} |75| = außer, mit Ausnahme von, sondern.
kund {K: P-..} Yun ay walạng ibạ kund ang mahạl kong Inạ. {W Material Girl 3.5} = Da ist niemand anderes außer meiner geliebten Mutter.
kund {K: S-K} Wal nang nagaw si Tong kund iabọt ang mga hulịng pẹrlas. {W Gubat 3.5} = Tong konnte nichts anderes tun, als die restlichen Perlen abzugeben. Wal kamịng nagịng tanging libangan kund ang makinịg sa bahay ng tugtugin sa rạdyo. {W Daluyong 15.39} = Wir hatten keine besondere Unterhaltung außer, dass wir zu Hause Melodien im Radio hörten.
° hind lang - kund patị, hind lang - kund ... din = nicht nur - sondern auch. Mahalagạ itọng sagisag hind lamang sa mga Kristiyano kund patị na sa mga kilusang panlipunan. {W Ambrosio 2006 2.3.7} = Dieses Symbol ist nicht nur für die Christen wichtig, sondern auch für gesellschaftliche Bewegungen.

° kundiman = Liebslied, Volkslied.{N/X} Substantiv - Pangngalan

kung {K} |600| = wenn, falls, ob, während.
kung {K: D/W} = wenn, falls (weniger unsicher). Kung sakaling mawal akọ, anạk, hanapin mo ang iyọng amạ. {W Angela 3.12} = Wenn ich vielleicht nicht mehr bin, Kind, suche deinen Vater.
kung {K: D/H} = wenn, falls (unsicherer). Kung ihahambịng sa mga buwạn ng kalendaryong Gregoryano. {W Ambrosio 2006 2.37} = Wenn mit den Monaten des gregorianischen Kalenders verglichen.
kung {K: D/N, D/K} = wenn, ob (Tatsache). Kung sinabi ng magsasakạ na siyạ na ang gagaw. {W Aesop 4.5} = Wenn der Bauer gesagt hat, dass er es tun wird. Upang itanọng kay Joe kung dumatịng na ang mga magasịn. {W Suyuan 3.5} = Um zu fragen, ob die Zeitschriften schon angekommen sind.
kung {K} = während. Kung gabị. = Während der Nacht, nachts (wenn es Nacht ist).
kung alịn, anọ, gaanọ, kanino, magkano, nasaạn, saạn, sino {..S(K ..N)} {8A-4311} = ... auch immer, irgend ...
kung anọng, kaninong, sinong {U//HS.L} |20| {12-2.2 (3)} = irgend ein. Parang biglạng may nagliwanag na kung anọng bagay. {W Samadhi 4.3} = Als ob da plötzlich etwas sehr Helles wäre.
kung kaykay (1) = deshalb.
° maliban na lang kung = außer, wenn. ... maliban na lang kung may parokyanong bibilị ng isạng sakong bigạs. {W Nanyang 11.7} = Außer wenn ein Kunde einen Sack Reis kaufen will.

° [kunsintị] {X/Es}: tolerieren. |consentir|
° kunsintihịn {DB10} = tolerieren.

° kunw, kunwari, kunwar {U/X} = zum Schein.
° Kunwaring digmaan. = Scheingefecht.
° magkunw, magkunwari, magkunyari {DT10/fa|fp} = vorgeben, heucheln. Maya-mayạ'y dumatịng ang babaeng nakaitịm, at nang makitang may mga bumibilị, nagkunwạ itọng tumitingịn-tingịn sa mga panindạ sa eskaparate ... {W Nanyang 11.10} = Etwas später kam die Frau in Schwarz, die gesehen hatte, dass da Kunden waren, vertiefte sie sich zum Schein in die Waren in der Glasvitrine.
° pagkukunwar {ND} = Schein, Verstellung, Vorwand. Patuloy pa rin ang ating pagkukunwar. {W Madaling Araw 3.3} = Unsere Verstellung geht auch noch weiter.
° pakunwar {U} = scheinbar, äußerlich.

° kupạs = verblasst (Farben und übertragen).{U/X} Adjektiv - Pang-uri
° kumupạs {DT00/fg} |2| = verblassen, abnehmen. Sapagkạt batịd kong hind kumukupạs ang busilak na kaloobạn sa isạng batang katulad mo. {W Samadhi 3.4} = Weil mir bewusst ist, dass die reine Willensstärke eines Kindes wie dir nicht verblasst.

° kupkọp |1| = behütet (wie eine Henne ihre Küken).{U/X} Adjektiv - Pang-uri
° kumupkọp {DT01/fg|ft?fp} = behüten, sorgen für. Bilang pagtanạw ng utang na loọb sa kumupkọp sa kanyạ, inako niya ang pagbabayad sa buwanang upa sa kuwạrto. {W Nanyang 12.9} = Bei Betrachtung der inneren Schuld wegen seiner Behütung fühlte er sich verpflichtet, die monatliche Miete für das Zimmer zu zahlen.

° kura = Landpartie, Picknick.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° :: Salu-salo na malapit sa loọk o ilog. = Gemeinsames Essen nahe an einer Bucht oder einem Fluss.

° kurạp |4| = Augenzwinkern, Blinzeln.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° Mayạ-mayạ, walạng kurạp na tinitigan ni Rod ang sobre. {W Suyuan 5.2} = Etwas später starrte Rod ohne Blinzeln (mit der Wimper zu zucken) auf den Umschlag.

° kuripot = geizig.{U/X} Adjektiv - Pang-uri

° [kuro]: Gedanke.{X} Wortstamm - Ugat-salita
° kuru-kuro {N/Tb} |1| = Gedanke, Idee, Vorstellung, Annahme.

° kuros, kurụs, krus {N/Es} = Kreuz. |cruz|
° "...", sabi mo sabạy kurụs sa iyọng dibdịb. {W Rosas 4.4} = "...", sagst du, während du dich bekreuzigst.

° [kurọt] {X} |2|: kneifen (mit Daumen und Zeigefinger).
° kumurọt {DT01} = kneifen, zwicken. Parang may kumurọt sa kanyạng puso. {W Pang-unawa 3.5} = Als ob jemand ihr Herz kneifen würde.

° kurtina = Vorhang, Gardine.{N/Es} Spanisch - Espanyol tabing

° kuryẹnte = elektrischer Strom.{N/Es} Spanisch - Espanyol |corriente|

° kusa = Initiative.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° kusa {U} = freiwillig, absichtlich.
° kusa {A//U} |9| = freiwillig, absichtlich. At aywạn, kusang naglaho sa aking diwa ang mapangahạs sa pagpapasyạ. {W Estranghera 3.10} = Und ich weiß nicht, ob absichtlich in meinem Denken die Waghalsigkeit ihrer Entscheidung geschwunden ist.
° magkusa {DT001/fg|P-L=P-D} |1| = etwas freiwillig, absichtlich tun. Nagkusa akọng tumulong kay Fely sa pagtitindạ. {W Nanyang 21.20} = Gern [freiwillig] half ich Fely beim Verkaufen.

° kusina = Küche.{N/Es} Spanisch - Espanyol
° kusinera = Köchin.
✧ Sa kusina = In der Küche

° [kuskọs]: reiben, wischen.{X} Wortstamm - Ugat-salita Pagdurog
° magkuskọs {DT10} = reiben, ausreiben, wischen.
° kuskusịn {DB10} |1| = reiben, ausreiben, wischen. Kuskusịn ang matạ. (kusutịn) = Sich die Augen reiben.

° kusọt = zerknittert.{U/X} Adjektiv - Pang-uri
° makusọt {DT00} = zerknittert sein, knittern.
° kusutịn {DB10} = zerknittern. Kusutịn ang matạ. (kuskusịn) = Sich die Augen reiben.

° kutis = Haut, Hautfarbe.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kutitap = Flackern oder Leuchten von vielen kleinen Lichtern.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° kumutitap {DT00} |1| = leuchten, flackern.

° kuto (Anoplura) = Laus.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kutọb = Ahnung, Vorahnung.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° May kutọb akọng nahanap mo na siyạ. {W Rosas 3.1} = Ich habe das Gefühl, du hast sie gesucht.

° kutsara = Löffel.{N/Es} Spanisch - Espanyol
° kutsarita = Tee- oder Kaffeelöffel.

° kutsịlyo = Messer.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° kutsọn = Matratze.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° kuwadrado = Quadrat.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cuadrado| parisukạt

° kuwago = Eule.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kuwạlta, kuwạrta = Bargeld.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cuarta| 'ein Viertel'
° Hind kuwạrta ang aking nakita kundị barịl. {W Naglaho 3.16} = Ich habe kein Geld gesehen, sondern eine Waffe.
° kuwạltang papẹl {N} = Geldschein.
° kuwạltang metạl {N} = Münze.

° kuwạn = "So-und-So", "Dings-da", irgend jemand.{N/Es} Spanisch - Espanyol {8-2.3} |cual| 'dieser'

° kuwạrto = Zimmer.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cuarto| silịd

° kuwẹnta |7| = Schuldenkonto.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cuenta| 'Abrechnung'
° kuwẹnta {N} = Wert, Nutzen.

° kuwẹnto |50| = (wahre oder erfundene) Geschichte.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cuento|
° kuwẹnto {N} |40|.
° magkuwẹnto {DT10} = erzählen. Nagkukuwẹnto siyạ ng kanyạng mga tagumpạy. {W Regine 3.4} = Sie spricht von ihren Erfolgen.
° ikuwẹnto {DB11/fp|fp|fb} = erzählen. Ang nakikita niyạ ay katulad sa malimit ikuwẹnto sa kanyạ ni Lolo Pandoy. {W Samadhi 4.2} = Dieser sah genauso aus, wie Großvater Pandoy ihm oft erzählt hatte.
° makipạgkuwentuhan {DT01/fa|fr} = sich miteinander unterhalten. Bihira siyạng makipạgkuwentuhan sa mga kạpwa-empleyado. {W Nanyang 7.2} = Selten unterhält er sich mit seinen Arbeitskollegen
° kuwentuhan {N} = Gerede.
° maiklịng kuwẹnto, kuwẹntong maikl = Kurzgeschichte.

° kuwero = Leder.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cuero|

° kuwintạs = Halskette.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kuya = ältester Bruder.{N/Ch} Chinesisch - Tsino
°   = Ohne Namen Bezeichnung des älteren Bruders und Anrede von Kindern an ihn. Mit Vornamen Bezeichnung für ältere männliche Person und Anrede an ihn.

° kuyog = Schwarm.{N/X} Substantiv - Pangngalan kawan

° kuyọm = verborgen, unterdrückt (Problem).{U/X} Adjektiv - Pang-uri
° Humihikbịng inilabạs ni Fely ang damdaming kinuyọm sa nakalipas na ilạng buwạn. {W Nanyang 22.18} = Schluchzend ließ Fely ihre Gefühle heraus, die sie die letzten Monate unterdrückt hatte.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch kum - kuy 29. April 2020

Seitenbeginn   Ugnika