Talasalitaan kum - kuy
Wörterbuch kum - kuy

kumot {N/X} = Tuch, Betttuch, (leichte) Bettdecke.

kumpisạl {N/Es} = Schuldbekenntnis, Beichte.
ikumpisạl = bekennen, zugeben, beichten.

kumpọl {N/X} = Büschel, Traube.
✧ Mga Dami: Kumpol = Mengen.

kumustạ? {UN/Es} = Wie geht es? |cómo esta| {12-2.2 (4)}
kumustạ? { P-L=P-UN }.
kumustạ? {P-P=P-UN} Kumustạ ka? Kumustạ kayọ? Kumustạ po kayọ / silạ? = Wie geht es dir / euch / Ihnen? Mabuti namạn. = Danke, gut.
kumustahị {DB10/fp|fg}. Grüße ausrichten an. Kumustahị nga ang iyong ina? Kumustạ kayọ? Kumustạ po kayọ / silạ? = Wie geht es dir / euch / Ihnen? Mabuti namạn. = Danke, gut.

[kunat] {X}: zäh (Fleisch usw.).
makunat {U} (≠ malutọng) = zäh.

kundangan {N/X} = Respekt. ∼ galang
pakundangan {N} = Respekt.

kund {K, X/kung+di?} |75| = außer, mit Ausnahme von, sondern.
kund {K: P-..} Yun ay walạng ibạ kund ang mahạl kong Inạ. {W Material Girl 3.5} = Da ist niemand anderes außer meiner geliebten Mutter.
kund {K: S-K} Wal nang nagaw si Tong kund iabọt ang mga hulịng pẹrlas. {W Gubat 3.5} = Tong konnte nichts anderes tun, als die restlichen Perlen abzugeben. Wal kamịng nagịng tanging libangan kund ang makinịg sa bahay ng tugtugin sa rạdyo. {W Daluyong 15.39} = Wir hatten keine besondere Unterhaltung außer, dass wir zu Hause Melodien im Radio hörten.
hind lang - kund patị, hind lang - kund ... din = nicht nur - sondern auch. Mahalagạ itọng sagisag hind lamang sa mga Kristiyano kund patị na sa mga kilusang panlipunan. {W Ambrosio 2006 2.3.7} = Dieses Symbol ist nicht nur für die Christen wichtig, sondern auch für gesellschaftliche Bewegungen.

kundiman {N/X} = Liebslied, Volkslied.

kung {K} |600| = wenn, falls, ob, während.
kung {K: D/W} = wenn, falls (weniger unsicher). Kung sakaling mawal akọ, anạk, hanapin mo ang iyọng amạ. {W Angela 3.12} = Wenn ich vielleicht nicht mehr bin, Kind, suche deinen Vater.
kung {K: D/H} = wenn, falls (unsicherer). Kung ihahambịng sa mga buwạn ng kalendaryong Gregoryano. {W Ambrosio 2006 2.37} = Wenn mit den Monaten des gregorianischen Kalenders verglichen.
kung {K: D/N, D/K} = wenn, ob (Tatsache). Kung sinabi ng magsasakạ na siyạ na ang gagaw. {W Aesop 4.5} = Wenn der Bauer gesagt hat, dass er es tun wird. Upang itanọng kay Joe kung dumatịng na ang mga magasịn. {W Suyuan 3.5} = Um zu fragen, ob die Zeitschriften schon angekommen sind.
kung {K} = während. Kung gabị. = Während der Nacht, nachts (wenn es Nacht ist).
kung alịn, anọ, gaanọ, kanino, magkano, nasaạn, saạn, sino {..S(K ..N)} {8A-4311} = ... auch immer, irgend ...
kung anọng, kaninong, sinong {U//HS.L} |20| {12-2.2 (3)} = irgend ein. Parang biglạng may nagliwanag na kung anọng bagay. {W Samadhi 4.3} = Als ob da plötzlich etwas sehr Helles wäre.
kung kaykay (1) = deshalb.
maliban na lang kung = außer, wenn. ... maliban na lang kung may parokyanong bibilị ng isạng sakong bigạs. {W Nanyang 11.7} = Außer wenn ein Kunde einen Sack Reis kaufen will.

[kunsintị] {X/Es}: tolerieren. |consentir|
kunsintihịn {DB10} = tolerieren.

kunw, kunwari, kunwar {U/X} = zum Schein.
Kunwaring digmaan. = Scheingefecht.
magkunw, magkunwari, magkunyari {DT10/fa|fp} = vorgeben, heucheln. Maya-mayạ'y dumatịng ang babaeng nakaitịm, at nang makitang may mga bumibilị, nagkunwạ itọng tumitingịn-tingịn sa mga panindạ sa eskaparate ... {W Nanyang 11.10} = Etwas später kam die Frau in Schwarz, die gesehen hatte, dass da Kunden waren, vertiefte sie sich zum Schein in die Waren in der Glasvitrine.
pagkukunwar {ND} = Schein, Verstellung, Vorwand. Patuloy pa rin ang ating pagkukunwar. {W Madaling Araw 3.3} = Unsere Verstellung geht auch noch weiter.
pakunwar {U} = scheinbar, äußerlich.

kupạs {U/X} = verblasst (Farben und übertragen).
kumupạs {DT00/fg} |2| = verblassen, abnehmen. Sapagkạt batịd kong hind kumukupạs ang busilak na kaloobạn sa isạng batang katulad mo. {W Samadhi 3.4} = Weil mir bewusst ist, dass die reine Willensstärke eines Kindes wie dir nicht verblasst.

kupkọp {U/X} |1| = behütet (wie eine Henne ihre Küken).
kumupkọp {DT01/fg|ft?fp} = behüten, sorgen für. Bilang pagtanạw ng utang na loọb sa kumupkọp sa kanyạ, inako niya ang pagbabayad sa buwanang upa sa kuwạrto. {W Nanyang 12.9} = Bei Betrachtung der inneren Schuld wegen seiner Behütung fühlte er sich verpflichtet, die monatliche Miete für das Zimmer zu zahlen.

kura {N/X} = Landpartie, Picknick.
:: Salu-salo na malapit sa loọk o ilog. = Gemeinsames Essen nahe an einer Bucht oder einem Fluss.

kurạp {N/X} |4| = Augenzwinkern, Blinzeln.
Mayạ-mayạ, walạng kurạp na tinitigan ni Rod ang sobre. {W Suyuan 5.2} = Etwas später starrte Rod ohne Blinzeln (mit der Wimper zu zucken) auf den Umschlag.

kuripot {U/X} = geizig.

[kuro] {X}: Gedanke.
kuru-kuro {N/Tb} |1| = Gedanke, Idee, Vorstellung, Annahme.

kuros, kurụs, krus {N/Es} = Kreuz. |cruz|
"...", sabi mo sabạy kurụs sa iyọng dibdịb. {W Rosas 4.4} = "...", sagst du, während du dich bekreuzigst.

[kurọt] {X} |2|: kneifen (mit Daumen und Zeigefinger).
kumurọt {DT01} = kneifen, zwicken. Parang may kumurọt sa kanyạng puso. {W Pang-unawa 3.5} = Als ob jemand ihr Herz kneifen würde.

kurtina {N/Es} = Vorhang, Gardine. ➤ tabing

kuryẹnte {N/Es} = elektrischer Strom. |corriente|
✦ Daloy ng Elektrisidad = elektrischer Strom.

kusa {N/X} = Initiative.
kusa {U} = freiwillig, absichtlich.
kusa {A//U} |9| = freiwillig, absichtlich. At aywạn, kusang naglaho sa aking diwa ang mapangahạs sa pagpapasyạ. {W Estranghera 3.10} = Und ich weiß nicht, ob absichtlich in meinem Denken die Waghalsigkeit ihrer Entscheidung geschwunden ist.
magkusa {DT001/fg|P-L=P-D} |1| = etwas freiwillig, absichtlich tun. Nagkusa akọng tumulong kay Fely sa pagtitindạ. {W Nanyang 21.20} = Gern [freiwillig] half ich Fely beim Verkaufen.

kusina {N/Es} = Küche.
kusinera ➤ tagaluto = Köchin.
✦ Sa Kusina = In der Küche

[kuskọs] {X}: reiben, wischen.
magkuskọs {DT10} = reiben, ausreiben, wischen.
kuskusịn {DB10} |1| = reiben, ausreiben, wischen. Kuskusịn ang matạ. (≈ kusutịn) = Sich die Augen reiben.

kusọt {U/X} = zerknittert.
makusọt {DT00} = zerknittert sein, knittern.
kusutịn {DB10} = zerknittern. Kusutịn ang matạ. (≈ kuskusịn) = Sich die Augen reiben.

kutis {N/X} = Haut, Hautfarbe.

kutitap {N/X} = Flackern oder Leuchten von vielen kleinen Lichtern.
kumutitap {DT00} |1| = leuchten, flackern.

kuto {N/X} = Laus.
✧ Kulisap: Kuto = Insekten.

kutọb {N/X} = Ahnung, Vorahnung.
May kutọb akọng nahanap mo na siyạ. {W Rosas 3.1} = Ich habe das Gefühl, du hast sie gesucht.

kutsara {N/Es} = Löffel.
kutsarita = Tee- oder Kaffeelöffel.

kutsịlyo {N/Es} = Messer.

kutsọn {N/Es} = Matratze.

kuwadrado {N/Es} = Quadrat. |cuadrado| ➤ parisukạt

kuwago {N/X} = Eule.

kuwạn {N/Es} = "So-und-So", "Dings-da", irgend jemand. {8-2.3} |cual| = dieser

kuwạrta, kuwạlta {N/X} = Geld, Bargeld (das man in seiner Tasche hat usw.). |cuarta| = ein Viertelpera, ≈ salap
Hind kuwạrta ang aking nakita kundị barịl. {W Naglaho 3.16} = Ich habe kein Geld gesehen, sondern eine Waffe.
kuwạrtang papẹl {N} = Geldschein.
kuwạrtang metạl {N} = Münze.
✧ Pera: Kuwarta = Geld.

kuwạrto {N/Es} = Zimmer. |cuarto|silịd

kuwẹnta {N/Es} |7| = Schuldenkonto. |cuenta| = Abrechnung
kuwẹnta {N} = Wert, Nutzen.

kuwẹnto {N/Es} |50| = (wahre oder erfundene) Geschichte. |cuento|
kuwẹnto {N} |40|.
magkuwẹnto {DT10} = erzählen. Nagkukuwẹnto siyạ ng kanyạng mga tagumpạy. {W Regine 3.4} = Sie spricht von ihren Erfolgen.
ikuwẹnto {DB11/fp|fp|fb} = erzählen. Ang nakikita niyạ ay katulad sa malimit ikuwẹnto sa kanyạ ni Lolo Pandoy. {W Samadhi 4.2} = Dieser sah genauso aus, wie Großvater Pandoy ihm oft erzählt hatte.
makipạgkuwentuhan {DT01/fa|fr} = sich miteinander unterhalten. Bihira siyạng makipạgkuwentuhan sa mga kạpwa-empleyado. {W Nanyang 7.2} = Selten unterhält er sich mit seinen Arbeitskollegen
kuwentuhan {N} = Gerede.
maiklịng kuwẹnto, kuwẹntong maikl = Kurzgeschichte.

kuwero {N/Es} = Leder. |cuero|

kuwintạs {N/Es} = Halskette. |cuentas| = du zählst |collar, cadena del cuello| = Halskette

kuya {N/Ch} = ältester Bruder.
✧ Tawag sa Tao: Kuya = Anredeformen.

kuyog {N/X} = Schwarm.
✧ Mga Dami: Kuyog = Mengen.

kuyọm {U/X} = verborgen, unterdrückt (Problem).
Humihikbịng inilabạs ni Fely ang damdaming kinuyọm sa nakalipas na ilạng buwạn. {W Nanyang 22.18} = Schluchzend ließ Fely ihre Gefühle heraus, die sie die letzten Monate unterdrückt hatte.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch kum - kuy
18. November 2020

Seitenbeginn   Ugnika