Talasalitaan ham - har
Wörterbuch ham - har

° hamak {U/X} = niedrig, einfach, unterwürfig.
° Galing sa hamak na pamịlya. = Aus (sehr) einfachen Verhältnissen kommend.
° manghamak {DT01} = schlecht machen, beleidigen.
° hamakin {DB10} = jem. von oben betrachten oder behandeln.
° mapahamak {DT01/fy/fn} |2| {7-3.5.1 [3*]} = von Unglück getroffen sein [das Unglück zufällig treffen]. Kung hind dumatịng si Tan Sua ay tiyạk na napahamak siyạ sa dalawạng matọn. {W Nanyang 12.22} = Als Tan Sua nicht zurückkam, war sicher, dass er zwei Schurken über den Weg gelaufen war [getroffen mit den Schurken].
° ipahamak {DB10/ft|fh} |1| = verletzen. Subalit huwạg ipahamak ang pangarap at hinaharap ng napakaraming anak ... {W Almario 2007 3.8} = Verletzt aber nicht die Träume und die Zukunft der vielen Kinder.

[hambịng] {X}: ähnlich.
° maghambịng {DT10/fg|fl, DT11/fg|fl1/fl2} = vergleichen.
ihambịng {DB11/fl1/fg/fl2} |4| = vergleichen. Higịt siyạng malapit sa puso ng ating pambansạng bayani kung ihahambịng kay Leonor Rivera. {W Pag-ibig ni Rizal 3.9} = Sie war dem Herzen unseres Nationalhelden viel näher, wenn man sie mit L.
paghambingịn {DB10/ft|fg} |1| = vergleichen. Walạng dahilạn para paghambingịn ko silạ. {W Rica 5.2} = Es gibt keinen Grund, dass ich die beiden miteinander vergleiche.
° paghahambịng {ND} = Vergleich.
° kahambịng, magkahambịng {U} = ähnlich. Magkahambịng na mga kulay. = Ähnliche Farben.
° pahambịng {A} = vergleichend. Basahin pa nang pahambịng ang wika ng alegorya ni Balagtas at ang wika ng kasaysayan ni Bonifacio. {W Almario 2006 16.22} = Man lese vergleichend die Sprache der Allegorie und die Sprache der Geschichte (historisch).

° hambọg {U/X} = großspurig, angeberisch.
° hambọg. Napakagandạ ang bagong reyna, pero siyạ ay mapạgmataas at hambọg. {W Busilak 3.1} = Sehr schön war die neue Königin, aber überheblich und großspurig.

° hamọg {N/X} = Tau.
° Butil na hamọg sa sutlạng talulot {W Kung saan 3.2} = Tautropfen auf seidigen Blütenblättern.

° hamon {N/X} = Herausforderung.
° manghamon, humamon, hamunin = herausfordern.

° hampạs {N/X} = Schlag (mit Stock, Fuß, Arm oder Schwanz).
° humampạs {DT10} = jem. schlagen.

[hanap] {X}: Suche, das Gesuchte, Einkommen.
humanap {DT10/fg|ft} |8| = suchen. Ngunit malakị ang pagnanais ninạ Ate na humanap ng sariling daigdịg. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen.
maghanạp {DT10/fg|ft} !! |17| = suchen. Akọ ay naghahanạp ng kasama sa bahay. {W Uhaw 3.8} = Ich suche einen Hausgenossen.
hanapin {DB10/ft|fg} |40| = suchen. Hindị siyạ nagdalawạng isip na sundạn at hanapin agạd ang dulo ng bahạghari. {W Samadhi 4.1} = Er machte sich keine zwei Gedanken, zu folgen und sofort das Ende des Regenbogens zu suchen. {13A-101 [1b] Σ} Napạgtant kong ang pagkaling ng magulang ang tunạy kong hinahanap. {W Damaso 4.1} = Mir wird bewusst, dass ich in Wirklichkeit danach strebe, mich auf die Suche nach meinen Eltern zu machen. {2A-331 [2 3] Σ} Ano ang hinahanap mo dito? = Was hast du hier zu suchen?
hanap {DB//X ☺} = hanapin. Anọ ang hanap mo dito? = Was suchst du hier?
ihanap {DB20/fp|fg|ft} |4| = etwas für jem. suchen. Ihahanap ka raw ng trabaho rito. {W Nanyang 21.16} = Er sagt, für dich wird hier eine Arbeit gesucht.
° makapạghanap {DT10/fg|ft} |1| {7-3.4} = suchen (können).
° paghanap {ND} |1| = Jagd, Suche.
paghahanạp {ND} |15| = Jagd, Suche. Hayaan mo, tutulungan kitạ sa paghahanạp sa kanilạ. {W Angela 3.19} = Lass mich, ich werde dir bei der Suche nach ihnen helfen.
° hanapbuhay {N/Tb} |4| = Lebensunterhalt, Arbeit.

° hanay {N/X} |11| = Zeile, Reihe.
° paghahanay {ND} |4| = das Aufzählen. Sa paghahanay ng mga punong kasalanan, naisalin lahạt ang mga itọ sa wikang Tagalog. {W Dasal 3.17} = Beim Aufzählen der Todsünden werden diese alle in die Sprache Tagalog übersetzt.
° kahanayan {N} F Gr = Aufzählung.

hand {U/X} |45| = fertig, bereit, willig.
hand {U} |10|. Hand siyạng sumama kay A Chuan kahit saạn. {W Nanyang 22.18} = Sie ist bereit, mit A Chuan zu gehen, wohin auch immer.
maghand {DT01, DT10} |9| = etwas vorbereiten. At naghand kamị sa aming pagbabalịk. {W Pagbabalik 3.20} = Und wir bereiteten unsere Rückkehr vor.
ihand {DB10/ft|fg} |9| = vorbereiten. Pinagmasdạn niyạ ang mahabang hapạg na inihand niyạ para sa mga panauhing prutas. {W Prutas 3.4} = Er betrachtete den langen Tisch, den er für die eingeladenen Früchte vorbereitet hatte.
° maihand {DB10/ft|fg} |1| {7-3.3} = vorbereiten können. Ang mansanas ay naihand nang maayos … {W Busilak 3.13} = Die Äpfel waren gut vorbereitet.
° ipahand {DB11/ft|fg|fp} |0| = bestellen. Ipapahand ko sa Benok ang pansịt. = Ich werde bei Benok das Pansit bestellen.
mapạghandaạn {DB10/ft|fg} |1| {7-5.4} = sich vorbereiten können, vorbereitet sein auf. Hind ko napạghandaạn ang susunọd na nangyari. {W Madaling Araw 3.7} = Auf die folgenden Ereignisse war ich nicht vorbereitet.
° paghahand {ND} |4| = Vorbereitung.
° handaan {N} |1| = Abendeinladung, Party. Hind tulad noọn sa probịnsiyạ, na kapạg may handaan, ay napupun ang aming tahanan ng mga pamilyạr na mukh. {W Pagbabalik 3.8} = Nicht wie damals in der Provinz, als unser Haus voll mit bekannten Gesichtern war, wenn es eine Einladung gab.
° kahandaạn {N} |1| = Bereitschaft. May pagkukulang ba ang guro sa kahandaạn nilạ? {W Cao 2013 3.4} = Vernachlässigt der Lehrer ihre Bereitschaft [lässt außen vor]?
° nakahand {U} |4| = fertig, bereit. At paglabạs niyạ sa bạnyo ay nakahand na ang kanyạng tuwạlya't mga damịt. {W Rosas 3.18} = Und als sie aus dem Bad kommt, liegen ihr Handtuch und ihre Kleider zurecht.
° di-hand {U} = unvorbereitet. Bakit di-hand ang hapunan? = Warum ist das Abendessen nicht fertig?

° handọg {N/X} = Geschenk, Gabe, Widmung (Buch).
° Salamat sa iyọng kasiyạ-siyạng handọg. = Danke für deine nette Aufmerksamkeit.
° paghahandọg {ND} = Widmung (Buch). Ganitọ ang isinulat na paghahandọg ni Rizal sa aklạt. {W Pag-ibig ni Rizal 3.11} = Das schrieb Rizal als Widmung in das Buch.

° [hanga] {X}: Bewunderung.
° humanga {DT01}, hangaan {DB10} = bewundern.
° paghanga {ND} = Bewunderung, Erstaunen.
° tagahanga {N} = Bewunderer, Verehrer.
° kahanga-hanga {U} = außergewöhnlich, wundervoll, bewundernswert.

° hangạd {N/X} |33| = Wunsch, Verlangen; Absicht, Ziel.
° hangạd {N} |9|. Mayaman na ng akọ ngunit hangạd ko pang mas yumaman. {W Material Girl 3.8} = Reich bin ich zwar, aber mein Verlangen ist, noch reicher zu werden. Marubdọb na hangạd. = Brennendes Verlangen.
° maghangạd {DT10} |4| = wünschen, erstreben. Naghahangạd din [siyạ] ng kalayaan mul sa paghihigpịt ng mga magulang. {W Estranghera 3.3} = Sie strebt auch nach Freiheit vor der Strenge ihrer Eltern.
° hangarịn {DB10} |15| = wünschen, erstreben.
° paghahangạd {ND} |3| = Absicht, Ziel, Ehrgeiz. Sa paghahangạd mong magịng mabuti ka ay binayaan mo na magịng masam ang Tiya Nena. {W Daluyong 15.21} = Bei deinem Bestreben, freundlich zu sein, lässt du Tante Nena unangenehm werden.
° hangarin {N} = Ziel, Absicht, Zweck.
° mapạghangạd {U} |1| = ehrgeizig. Nabulag akọ, Ate, nagịng mapạghangạd akọ sa salapi. {W Tiya Margie 3.9} = Ate, ich wurde blind vor Ehrgeiz nach Geld [wurde ehrgeizig].

° [hanggạn] {X} |10|: Grenze.
° kahanggạn {N} |0| = Nachbar.
° walang-hanggạn {U} |2| = endlos. Walạng-hanggạng pagkasiphayo ang dulot nito kay Tan Sua. {W Nanyang 13.29} = Eine endlose Enttäuschung für Tan Sua ist ihr Angebot.
° hanggạ't {K} |8| = bis (nicht), solange (nicht) (hanggạt steht in einem verneinenden Nebensatz). ° Ngunit mananatili tayong pulubi hanggạ't hind natin nailaplano ang edukasyọng tungo sa pagpapalakạs ng ating pambansạng kakayahạn. {W Almario 2007 3.7} = Aber wir werden Bettler bleiben, solange wir unsere Ausbildung nicht nach einer Verstärkung der nationalen Fähigkeiten hin ausrichten.
° hangganan {N} = Grenze (zwischen zwei Gebieten).

hanggạng {O, X/hanggan} |150| = bis.
hanggạng sa {O TK} |70| = bis. Buhat sa tuhod hanggạng sa mga talampakan. {W Uhaw 3.13} = Von den Knien bis zu den Fußsohlen. Hanggạng sa dulo. {W Ulan 20.18} = Bis zum Ende.
hanggạng {O: P-N} |40| = bis. Hanggạng tatlọng beses sa loọb ng isạng linggọ. {W Angela 3.20} = Bis zu dreimal in einer Woche. Mulạng Basco hanggạng Bonggao. {W Almario 2007 3.5} = Von Bosco bis Bonggao. Sa pagitan ng buwang Enero hanggạng Abrịl. {W Ambrosio 2006 2.37} = Zwischen den Monaten Januar bis April.
hanggạng {O: P-A} |10| = bis. Hanggạng ngayọn, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.11} = Bis heute denke ich noch an Nieva.
hanggạng {K} |20| = bis. Agạd tinuntọn ni Ahia ang pinagmulạn ng tinig, hanggạng makaratịng siyạ sa loọb ng gubat. {W Nanyang 22.7} = Sofort suchte Ahia den Ursprung der Stimme, bis er tiefer in den Wald hinein ging.
° hangganan {N} = Grenze (zwischen zwei Gebieten).

° hanghạnganghạng.
° hangin {N/X} = Luft, Wind.
° mahangin {U} = windig, frisch.
° mahangin ang ulo = Windbeutel, Luftikus.
✦ Hangin at Bagyo = Wind und Sturm.

° [hango] {X}: etwas aus dem Feuer holen.
° hango {U} |6| = abgeleitet, entnommen von. Mga pangungusap na hango sa batayạng pangungusap {W Aganan 4.3.1} = Vom Standardsatz abgeleitete Sätze. Salitạng hango. = Abgeleitetes Wort.
° hanguin {DB11/ft|fg|fn} = herausnehmen; ableiten. Salitạng hinango sa Ingglẹs. = Ein aus dem Englischen abgeleitetes Wort.

° hantọng {N/X} = Ergebnis, Endpunkt.
° humantọng {DT01} |8| = enden in, führen zu. Hahantong din siyạ sa unibersidạd. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wird es bis zur Universität bringen.
° hantungan {N} |1| = (endgültiges) Ende. Hantungan ng buhay. = Lebensende.

° hapạg {N/X} = Tisch. ≈ mesa
° hapạg-kainạn {N/Tb} = Esstisch.
° hapạg-sulatạn {N/Tb} = Schreibtisch.
° hapạg-pulungạn {N/Tb} = Konferenztisch.
✧ Sa Bahay: Hapag= Im Haus: Tisch.

° hapd {N/X} |4| = Schmerz (körperlich, seltener im übertragenen Sinn).
° Napaluha akọ ngunit hind dahil sa matindịng hapd kung hind dahil sa kirọt na dulot ng pagkawasạk ng puso. {W Damaso 4.6} = Ich weinte, aber nicht wegen der starken körperlichen Schmerzen, sondern wegen des stechenden Schmerzes, verursacht vom brechenden Herzen.
° mahapd {U} |3| = stark schmerzend. Hind na mahapd ang tumingịn-tingịn. {W Anak ng Lupa 3.3} = Das genaue Betrachten schmerzte nicht mehr.

° [hapit] {X} |1|: straff, eng (Kleid o.Ä.).
° mahapit {DT00/fg, DB10/ft|fg} = sich oder etwas zusammenziehen. At nang tumawa'y tila nahapit ang mga balat sa mukh. {W Nanyang 7.7} = Als er lachte, zogen sich die Flecken in seinem Gesicht etwas zusammen.

° [haplọs] {X} |0|: leichtes Streichen, streicheln ∼ himas.
° humaplọs {DT10/fa|ft}, haplusịn {DB10} = streicheln.

° hapon {N/X} = Nachmittag.
° hapon {N} |26|. Mamayạng hapon. {W Tiya Margie 3.3} = Heute Nachmittag. {9-5.1}
° ipagpahapon {DB10/fp|fa} = auf den nächsten Nachmittag verschieben.
° hapunan {N} |9| = Abendessen.
° kahapon {A/KN} |11| {9-5.3} = gestern. Parang kahapon lamang na naliligo ka pa sa ilog. {W Madaling Araw 3.5} = Als ob es gestern wäre, wie du noch im Fluss gebadet hast.
° maghapon {N, A} |2| = den ganzen Tag (von morgens bis abends).
° dapithapon |6|.
 ° dapithapon {N/Tb} |(4)| = später Nachmittag, Abenddämmerung. Sa bukạng-liwaywạy at sa dapịthapon, dumarapo sa mga pugad at naghuhunihan ang kawan ng mga uwạk. {W Nanyang 12.10} = Bei Sonnenauf- und -untergang lassen sich in den Nestern und "Gezwitscherplätzen" die Schwärme der Krähen nieder.
° pagdadapithapon {ND?} |(1)| = während der Abenddämmerung. Pamulịng tumay si Oden at sinimulạng maglakạd-lakạd sa pagdadapithapon. {W Anak ng Lupa 3.4} = Wieder stand Oden auf und fing an, in der Abenddämmerung spazieren zu gehen.
° magdapithapon {A} |(1)| = während der Abenddämmerung. Tumigil na rin ang ulạn nang magdapithapon. {W Nanyang 12.9}. = Der Regen hörte zur Abenddämmerung auf.

° harana {N/Es} = Abendständchen, Serenade.
° mangharana = ein Ständchen bringen.

° harang {N/X} = Schranke, Hindernis. ≈ halang
° panghaharang {N} = Straßenraub.

° harạp {N/X} |80| = Vorderseite.
° sa harạp ng {TK N TW} |20| = vor. Sa harạp ng salamịn. = Vor dem Spiegel. Ni wal man siyạng naulinigang may lumagpạk na kung anọng bagay sa harạp niyạ. {W Samadhi 3.3} = Das hatte er noch nie gehört, wie irgend etwas so vor ihm herunterfiel.
° nasa harạp ng {O N TW} |1| {10-3 (2)} = vor. Nasa harạp ng naturang simbahan ang pinagtatrabahuhan kong restorạn bilang katiwala. {W Angela 3.1} = Vor besagter Kirche ist das Restaurant, in dem ich als Geschäftsführer arbeite.
° humarạp {DT01/fg|fn} |10| = sich melden, erscheinen, (Kunden) bedienen. Pag wal siyạ, ang matandạng empleyadong si Dy Koyi ang humaharạp. {W Nanyang 6.7} = Wenn er nicht da ist, bedient der ältere Angestellte Dy Koyi [die Kunden].
° magharạp {DT10/fg|ft} |0| = vorstellen, einführen.
° harapịn {DB10/ft|fg} |16| = etwas in den Vordergrund rücken, Aufmerksamkeit zuwenden, (Kunden) bedienen, jem. zur Rede stellen. Kailangan kong harapịn iyọn. {W Dayuhan 3.13} = Ich musste dem ins Auge sehen.
° haharapịn {N//DB/H}, hinaharạp {N//DB/K} = Zukunft. Ang pangarap at hinaharạp ng napakaraming anạk ng mga magsasakạ ... {W Almario 2007 3.8} = Die Träume und die Zukunft von sehr vielen Kindern der Bauern.
° iharạp {DB10/ft|fg} |2| = vorstellen, einführen, einreichen.
° harapạn {N} |14| = Vorderseite. Mul sa harapạn. = A priori.
° pagkakaharạp {N} = Anwesenheit.
° panghinaharạp {N, U} Gr = Zukunft.
° → {} harap - una - huli - likod
° kaharạp {U} = vorhanden, sich vor etwas befinden, gegenüber.
 ° kaharapịn {DB10} = konfrontieren, herausfordern. Mga suliraning kinahaharạp ng wikang Pilipino sa pagbubu ng pambansạng kamalayạn. = Die Probleme, mit denen die filipinische Sprache beim Bau eines Nationalbewusstseins konfrontiert ist.
° kaharapan {U} = gegenüber.

° hardịn {N/Es} = Garten, Blumengarten. ∼ halamanan
° hardinero, hardinera = Gärtner(in).

° hari {N/X} = König.
° Tatlọng Hari = Heilige Drei Könige.
° kaharian {N} = Königreich.
° makahari {U} = königlich.

° harina {N/X}° → arina.
° [harọt] {X}: ungestüm.
° magharutạn {DT00} = sich gegenseitig balgen.
° maharọt {U} = ungestüm, lärmend, übermütig. Maharọt na bata. = Ein ungestümes Kind. "Ikạw ba," baling niyạ sa akin, "maharọt ba ang tingin mo sa akin?" {W Estranghera 3.3} = "Du etwa", drehte sie sich mir zu, "ist dein Blick auf mich übermütig?"

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch ham - har 28. September 2020

Seitenbeginn   has - he   Ugnika

{} harap - una - huli - likod

Lampas
 
Loob XXX Loob
 
Lampas

Sa harap ng XXX
Iniuuna sa XXX
Sa likod ng XXX
Inihuhuli sa XXX
  Sa unahan ng XXX
Sa hulihan ng XXX