Talasalitaan ham - har Wörterbuch ham - har |
hamak {U/X} = niedrig, einfach, unterwürfig. Galing sa hamak na pamịlya. = Aus (sehr) einfachen Verhältnissen kommend. manghamak {DT01} = schlecht machen, beleidigen. hamakin {DB10} = jem. verachten, jem. von oben betrachten oder behandeln. mapahamak {DT01/fy/fn} |2| {7-3.5.1 [3*]} = von Unglück getroffen sein [das Unglück zufällig treffen]. Kung hindị dumatịng si Tan Sua ay tiyạk na napahamak siyạ sa dalawạng matọn. {W Nanyang 12.22} = Als Tan Sua nicht zurückkam, war sicher, dass er zwei Schurken über den Weg gelaufen war [getroffen mit den Schurken]. ipahamak {DB10/ft|fh} |1| = verletzen. Subalit huwạg ipahamak ang pangarap at hinaharap ng napakaraming anak ... {W Almario 2007 3.8} = Verletzt aber nicht die Träume und die Zukunft der vielen Kinder. |
[hambịng] {X}: ähnlich. maghambịng {DT10/fg|fl, DT11/fg|fl1/fl2} = vergleichen. ihambịng {DB11/fl1/fg/fl2} |4| = vergleichen. Higịt siyạng malapit sa puso ng ating pambansạng bayani kung ihahambịng kay Leonor Rivera. {W Pag-ibig ni Rizal 3.9} = Sie war dem Herzen unseres Nationalhelden viel näher, wenn man sie mit L. vergleicht. paghambingịn {DB10/ft|fg} |1| = vergleichen. Walạng dahilạn para paghambingịn ko silạ. {W Rica 5.2} = Es gibt keinen Grund, dass ich die beiden miteinander vergleiche. paghahambịng {ND} = Vergleich. kahambịng, magkahambịng {U} = ähnlich. Magkahambịng na mga kulay. = Ähnliche Farben. pahambịng {A} = vergleichend. Basahin pa nang pahambịng ang wika ng alegorya ni Balagtas at ang wika ng kasaysayan ni Bonifacio. {W Almario 2006 16.22} = Man lese vergleichend die Sprache der Allegorie und die Sprache der Geschichte (historisch). |
hambọg {U/X} = großspurig, angeberisch. hambọg. Napakagandạ ang bagong reyna, pero siyạ ay mapạgmataas at hambọg. {W Busilak 3.1} = Sehr schön war die neue Königin, aber überheblich und großspurig. |
hamọg {N/X} = Tau. Butil na hamọg sa sutlạng talulot {W Kung saan 3.2} = Tautropfen auf seidigen Blütenblättern. |
hamon {N/X} = Herausforderung. manghamon, humamon, hamunin = herausfordern. |
hamọn {N/ES} |jamon| = Schinken. |
hampạs {N/X} = Schlag (mit Stock, Fuß, Arm oder
Schwanz). humampạs {DT10} = jem. schlagen. |
[hanap] {X}: Suche, das Gesuchte, Einkommen. humanap {DT10/fg|ft} |8| = suchen. Ngunit malakị ang pagnanais ninạ Ate na humanap ng sariling daigdịg. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen. maghanạp {DT10/fg|ft} !! |17| = suchen. Akọ ay naghahanạp ng kasama sa bahay. {W Uhaw 3.8} = Ich suche einen Hausgenossen. hanapin {DB10/ft|fg} |40| = suchen. Hindị siyạ nagdalawạng isip na sundạn at hanapin agạd ang dulo ng bahạghari. {W Samadhi 4.1} = Er machte sich keine zwei Gedanken, zu folgen und sofort das Ende des Regenbogens zu suchen. {13A-101 [1b] Σ} Napạgtantọ kong ang pagkalingạ ng magulang ang tunạy kong hinahanap. {W Damaso 4.1} = Mir wird bewusst, dass ich in Wirklichkeit danach strebe, mich auf die Suche nach meinen Eltern zu machen. {2A-331 [2 3] Σ} Ano ang hinahanap mo dito? = Was hast du hier zu suchen? hanap {DB//X ☺} = hanapin. Anọ ang hanap mo dito? = Was suchst du hier? ihanap {DB20/fp|fg|ft} |4| = etwas für jem. suchen. Ihahanap ka raw ng trabaho rito. {W Nanyang 21.16} = Er sagt, für dich wird hier eine Arbeit gesucht. makapạghanap {DT10/fg|ft} |1| {7-3.4} = suchen (können). paghanap {ND} |1| = Jagd, Suche. paghahanạp {ND} |15| = Jagd, Suche. Hayaan mo, tutulungan kitạ sa paghahanạp sa kanilạ. {W Angela 3.19} = Lass mich, ich werde dir bei der Suche nach ihnen helfen. |
hanapbuhay |7|, hanap-buhay |1|. | ||
hanapbuhay {N/Tb}
|(5)| = Lebensunterhalt, Arbeit, "Broterwerb". May hanapbuhay
namạn siyạ. {W Rosas 3.15} = Er hat schließlich seinen Beruf. Si Aldo ay may
marumịng hanapbuhay. {W Naglaho 3.14} = Aldo macht krumme Geschäfte. maghanapbuhay {DT00} |(1)| = Lebensunterhalt verdienen. Bata pa rin siyạ nang magtungo sa Nanyang para maghanapbuhay. {W Nanyang 6.4} = Er war noch jung, als er nach Übersee ging, um seinen Lebensunterhalt zu verdienen. makapạghanapbuhay {DT00} |(1)| = Lebensunterhalt verdienen (können). paghahanapbuhay {ND} |(1)| = Lebensunterhalt. Sa wari ba, lahạt na ng mabuti mula sa pang-araw-araw na paghahanapbuhay hanggang sa mga bagay na pansining at kultural ay nasa wikang Ingles. {W Plano 3.52} = Es schien, dass alles Gute vom täglichen Lebensunterhalt bis hin zu den künstlerischen und kulturellen Dingen in der englischen Sprache sei. |
hanay {N/X} |11|
= Zeile, Reihe. paghahanay {ND} |4| = das Aufzählen. Sa paghahanay ng mga punong kasalanan, naisalin lahạt ang mga itọ sa wikang Tagalog. {W Dasal 3.17} = Beim Aufzählen der Todsünden werden diese alle in die Sprache Tagalog übersetzt. kahanayan {N} F Gr = Aufzählung. |
handạ {U/X}
|45| = fertig, bereit, willig. handạ {U} |10|. Handạ siyạng sumama kay A Chuan kahit saạn. {W Nanyang 22.18} = Sie ist bereit, mit A Chuan zu gehen, wohin auch immer. maghandạ {DT01, DT10} |9| = etwas vorbereiten. At naghandạ kamị sa aming pagbabalịk. {W Pagbabalik 3.20} = Und wir bereiteten unsere Rückkehr vor. ihandạ {DB10/ft|fg} |9| = vorbereiten. Pinagmasdạn niyạ ang mahabang hapạg na inihandạ niyạ para sa mga panauhing prutas. {W Prutas 3.4} = Er betrachtete den langen Tisch, den er für die eingeladenen Früchte vorbereitet hatte. maihandạ {DB10/ft|fg} |1| {7-3.3} = vorbereiten können. Ang mansanas ay naihandạ nang maayos … {W Busilak 3.13} = Die Äpfel waren gut vorbereitet. ipahandạ {DB11/ft|fg|fp} |0| = bestellen. Ipapahandạ ko sa Benok ang pansịt. = Ich werde bei Benok das Pansit bestellen. mapạghandaạn {DB10/ft|fg} |1| {7-5.4} = sich vorbereiten können, vorbereitet sein auf. Hindị ko napạghandaạn ang susunọd na nangyari. {W Madaling Araw 3.7} = Auf die folgenden Ereignisse war ich nicht vorbereitet. paghahandạ {ND} |4| = Vorbereitung. handaan {N} |1| = Abendeinladung, Party. Hindị tulad noọn sa probịnsiyạ, na kapạg may handaan, ay napupunọ ang aming tahanan ng mga pamilyạr na mukhạ. {W Pagbabalik 3.8} = Nicht wie damals in der Provinz, als unser Haus voll mit bekannten Gesichtern war, wenn es eine Einladung gab. kahandaạn {N} |1| = Bereitschaft. May pagkukulang ba ang guro sa kahandaạn nilạ? {W Cao 2013 3.4} = Vernachlässigt der Lehrer ihre Bereitschaft [lässt außen vor]? nakahandạ {U} |4| = fertig, bereit. At paglabạs niyạ sa bạnyo ay nakahandạ na ang kanyạng tuwạlya't mga damịt. {W Rosas 3.18} = Und als sie aus dem Bad kommt, liegen ihr Handtuch und ihre Kleider zurecht. di-handạ {U} = unvorbereitet. Bakit di-handạ ang hapunan? = Warum ist das Abendessen nicht fertig? |
handọg {N/X} |4|
= Geschenk, Gabe, Angebot, Widmung (Buch). Salamat sa iyọng kasiyạ-siyạng handọg. = Danke für deine nette Aufmerksamkeit. maghandọg {DT11} |1|, ihandọg {DB11} |0| = geben, schenken, anbieten. makapạghandọg {DT11} |1| = geben, schenken, anbieten (können). paghahandọg {ND} |1| = Widmung (Buch). Ganitọ ang isinulat na paghahandọg ni Rizal sa aklạt. {W Pag-ibig ni Rizal 3.11} = Das schrieb Rizal als Widmung in das Buch. |
handusạy, nakahandusạy {U/X} |1| = ausgestreckt liegend. |
[hanga] {X}: Bewunderung. humanga {DT01}, hangaan {DB10} = bewundern. paghanga {ND} = Bewunderung, Erstaunen. tagahanga {N} = Bewunderer, Verehrer. kahanga-hanga {U} = außergewöhnlich, wundervoll, bewundernswert; festlich. |
hangạd {N/X} |33|
= Wunsch, Verlangen; Absicht, Ziel. hangạd {N} |9|. Mayaman na ngạ akọ ngunit hangạd ko pang mas yumaman. {W Material Girl 3.8} = Reich bin ich zwar, aber mein Verlangen ist, noch reicher zu werden. Marubdọb na hangạd. = Brennendes Verlangen. maghangạd {DT10} |4| = wünschen, erstreben. Naghahangạd din [siyạ] ng kalayaan mulạ sa paghihigpịt ng mga magulang. {W Estranghera 3.3} = Sie strebt auch nach Freiheit vor der Strenge ihrer Eltern. hangarịn {DB10} |15| = wünschen, erstreben. paghahangạd {ND} |3| = Absicht, Ziel, Ehrgeiz. Sa paghahangạd mong magịng mabuti ka ay binayaan mo na magịng masamạ ang Tiya Nena. {W Daluyong 15.21} = Bei deinem Bestreben, freundlich zu sein, lässt du Tante Nena unangenehm werden. hangarin {N} = Ziel, Absicht, Zweck; Idee. mapạghangạd {U} |1| = ehrgeizig. Nabulag akọ, Ate, nagịng mapạghangạd akọ sa salapi. {W Tiya Margie 3.9} = Ate, ich wurde blind vor Ehrgeiz nach Geld [wurde ehrgeizig]. |
hangạl {U/X} |0| = blöd, dumm. |
[hanggạn] {X} |10|:
Grenze. kahanggạn {N} |0| = Nachbar. walang-hanggạn {U} |2| = endlos. Walạng-hanggạng pagkasiphayo ang dulot nito kay Tan Sua. {W Nanyang 13.29} = Eine endlose Enttäuschung für Tan Sua ist ihr Angebot. hanggạ't {K} |8| = bis (nicht), solange (nicht) (hanggạt steht in einem verneinenden Nebensatz). Ngunit mananatili tayong pulubi hanggạ't hindị natin nailaplano ang edukasyọng tungo sa pagpapalakạs ng ating pambansạng kakayahạn. {W Almario 2007 3.7} = Aber wir werden Bettler bleiben, solange wir unsere Ausbildung nicht nach einer Verstärkung der nationalen Fähigkeiten hin ausrichten. hangganan {N} = Grenze (zwischen zwei Gebieten). |
hanggạng {O, X/hanggan}
|150| = bis. hanggạng sa {O TK} |70| = bis. Buhat sa tuhod hanggạng sa mga talampakan. {W Uhaw 3.13} = Von den Knien bis zu den Fußsohlen. Hanggạng sa dulo. {W Ulan 20.18} = Bis zum Ende. hanggạng {O: P-N} |40| = bis. Hanggạng tatlọng beses sa loọb ng isạng linggọ. {W Angela 3.20} = Bis zu dreimal in einer Woche. Mulạng Basco hanggạng Bonggao. {W Almario 2007 3.5} = Von Bosco bis Bonggao. Sa pagitan ng buwang Enero hanggạng Abrịl. {W Ambrosio 2006 2.37} = Zwischen den Monaten Januar bis April. hanggạng {O: P-A} |10| = bis. Hanggạng ngayọn, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.11} = Bis heute denke ich noch an Nieva. hanggạng {K} |20| = bis. Agạd tinuntọn ni Ahia ang pinagmulạn ng tinig, hanggạng makaratịng siyạ sa loọb ng gubat. {W Nanyang 22.7} = Sofort suchte Ahia den Ursprung der Stimme, bis er tiefer in den Wald hinein ging. |
hangin {N/X} = Luft, Wind,
{ LJE: hangin = '(1) air; atmosphere. (2) wind; the air
in motion'}. hanginịn {N} F ( 'air') = Luft (Gasgemisch). mahangin {U} = windig, frisch. mahangin ang ulo = Windbeutel, Luftikus. ✦ Hangin at Bagyo = Wind und Sturm. |
[hango] {X}: etwas aus dem Feuer holen. hango {U} |6| = abgeleitet, entnommen von. Mga pangungusap na hango sa batayạng pangungusap {W Aganan 4.3.1} = Vom Standardsatz abgeleitete Sätze. Salitạng hango. = Abgeleitetes Wort. hanguin {DB11/ft|fg|fn} = herausnehmen; ableiten. Salitạng hinango sa Ingglẹs. = Ein aus dem Englischen abgeleitetes Wort. |
hantọng {N/X} = Ergebnis, Endpunkt. humantọng {DT01} |8| = enden in, führen zu. Hahantong din siyạ sa unibersidạd. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wird es bis zur Universität bringen. hantungan {N} |1| = (endgültiges) Ende. Hantungan ng buhay. = Lebensende. |
hapạg {N/X} = Tisch.
≈ mesa hapạg-kainạn {N/Tb} = Esstisch. hapạg-sulatạn {N/Tb} = Schreibtisch. hapạg-pulungạn {N/Tb} = Konferenztisch. ✧ Sa Salas: Hapag = Im Wohnzimmer. |
hapdị {N/X} |4|
= Schmerz (körperlich, seltener im übertragenen Sinn). Napaluha akọ ngunit hindị dahil sa matindịng hapdị kung hindị dahil sa kirọt na dulot ng pagkawasạk ng puso. {W Damaso 4.6} = Ich weinte, aber nicht wegen der starken körperlichen Schmerzen, sondern wegen des stechenden Schmerzes, verursacht vom brechenden Herzen. mahapdị {U} |3| = stark schmerzend. Hindị na mahapdị ang tumingịn-tingịn. {W Anak ng Lupa 3.3} = Das genaue Betrachten schmerzte nicht mehr. |
[hapit] {X} |1|: straff,
eng (Kleid o.Ä.). mahapit {DT00/fg, DB10/ft|fg} = sich oder etwas zusammenziehen. At nang tumawa'y tila nahapit ang mga balat sa mukhạ. {W Nanyang 7.7} = Als er lachte, zogen sich die Flecken in seinem Gesicht etwas zusammen. |
[haplọs] {X} |0|:
leichtes Streichen, streicheln ∼ himas. humaplọs {DT10/fa|ft}, haplusịn {DB10} = streicheln. |
hapon {N/X} = Nachmittag. hapon {N} |26|. Mamayạng hapon. {W Tiya Margie 3.3} = Heute Nachmittag. {9-5.1} ipagpahapon {DB10/ft|fg} = auf den nächsten Nachmittag verschieben. hapunan {N} |9| = Abendessen. kahapon {A/KN} |11| {9-5.3} = gestern. Parang kahapon lamang na naliligo ka pa sa ilog. {W Madaling Araw 3.5} = Als ob es gestern wäre, wie du noch im Fluss gebadet hast. maghapon {N, A} |2| = den ganzen Tag (von morgens bis abends). |
dapithapon |6|. | ||
dapithapon {N/Tb}
|(4)| = später Nachmittag, Abenddämmerung. Sa
bukạng-liwaywạy at sa dapịthapon,
dumarapo sa mga pugad at naghuhunihan ang kawan
ng mga uwạk. {W Nanyang 12.10} = Bei Sonnenauf- und -untergang lassen sich in den
Nestern und "Gezwitscherplätzen" die Schwärme der Krähen nieder. pagdadapithapon {ND?} |(1)| = während der Abenddämmerung. Pamulịng tumayọ si Oden at sinimulạng maglakạd-lakạd sa pagdadapithapon. {W Anak ng Lupa 3.4} = Wieder stand Oden auf und fing an, in der Abenddämmerung spazieren zu gehen. magdapithapon {A} |(1)| = während der Abenddämmerung. Tumigil na rin ang ulạn nang magdapithapon. {W Nanyang 12.9}. = Der Regen hörte zur Abenddämmerung auf. |
harana {N/ES} = Abendständchen, Serenade.
|jarana|: saya = Spaß.
|serenata|: harana = Ständchen. mangharana = ein Ständchen bringen. |
harang {N/X} = Schranke, Hindernis. ≈
halang humarang {DT00} |0|} = im Weg stehen. harangin, maharang {DB10 |0|} = überfalen. harangan, maharangan {DB10} |2| = jem. im Weg stehen, am Weitergehen hindern. panghaharang {N} = Straßenraub. manghaharang {N} = Straßenräuber. |
harạp {N/X} |80|
= Vorderseite. sa harạp ng {TK N TW} |20| = vor. Sa harạp ng salamịn. = Vor dem Spiegel. Ni walạ man siyạng naulinigang may lumagpạk na kung anọng bagay sa harạp niyạ. {W Samadhi 3.3} = Das hatte er noch nie gehört, wie irgend etwas so vor ihm herunterfiel. nasa harạp ng {O N TW} |1| {10-3 (2)} = vor. Nasa harạp ng naturang simbahan ang pinagtatrabahuhan kong restorạn bilang katiwala. {W Angela 3.1} = Vor besagter Kirche ist das Restaurant, in dem ich als Geschäftsführer arbeite. humarạp {DT01/fg|fn} |10| = sich melden, erscheinen, (Kunden) bedienen. Pag walạ siyạ, ang matandạng empleyadong si Dy Koyi ang humaharạp. {W Nanyang 6.7} = Wenn er nicht da ist, bedient der ältere Angestellte Dy Koyi [die Kunden]. magharạp {DT10/fg|ft} |0| = vorstellen, einführen. harapịn {DB10/ft|fg} |16| = etwas in den Vordergrund rücken, Aufmerksamkeit zuwenden, (Kunden) bedienen, jem. zur Rede stellen. Kailangan kong harapịn iyọn. {W Dayuhan 3.13} = Ich musste dem ins Auge sehen. haharapịn {N//DB/H}, hinaharạp {N//DB/K} = Zukunft. Ang pangarap at hinaharạp ng napakaraming anạk ng mga magsasakạ ... {W Almario 2007 3.8} = Die Träume und die Zukunft von sehr vielen Kindern der Bauern. iharạp {DB10/ft|fg} |2| = vorstellen, einführen, einreichen. harapạn {N} |14| = Vorderseite. Mulạ sa harapạn. = A priori. pagkakaharạp {N} = Anwesenheit. panghinaharạp {N, U} Gr = Zukunft. → {} harap - una - huli - likod |
kaharạp {U} = vorhanden, sich vor etwas befinden, gegenüber. | |
kaharapịn {DB10} = konfrontieren,
herausfordern. Mga suliraning kinahaharạp ng wikang
Pilipino sa pagbubuọ ng pambansạng kamalayạn.
= Die Probleme, mit denen die filipinische Sprache beim Bau eines Nationalbewusstseins konfrontiert ist. kaharapan {U} = gegenüber. |
|
|
| |||||||||
Sa harap ng XXX Iniuuna sa XXX | Sa likod ng XXX Inihuhuli sa XXX | ||||||||||
Sa unahan ng XXX | |||||||||||
Sa hulihan ng XXX | |||||||||||
hardịn {N/ES} |jardin|
= Garten, Blumengarten. ➤ halamanan hardinero, hardinera = Gärtner(in). |
hari {N/X} = König. Tatlọng Hari = Heilige Drei Könige. kaharian {N} = Königreich. makahari {U} = königlich. |
[harọt] {X}: ungestüm. magharutạn {DT00} = sich gegenseitig balgen. maharọt {U} = ungestüm, lärmend, übermütig. Maharọt na bata. = Ein ungestümes Kind. "Ikạw ba," baling niyạ sa akin, "maharọt ba ang tingin mo sa akin?" {W Estranghera 3.3} = "Du etwa", drehte sie sich mir zu, "ist dein Blick auf mich übermütig?" |