Talasalitaan pao - pau
Wörterbuch pao - pau

[paos] {N/X} |0|: heiser.
mapaos, mamaos {DT00} = heiser werden.

papag {N/X} = niedriges Bambusbett.

papaya {N/X} = Melonenbaum.
✧ Prutas: Papaya = Obst.

papẹl (1) {N/ES} |(1 2) ↔ 34| = Papier. |papel|: papel (1 2) = Papier, Rolle.
Sa papẹl lamang ang kasạl namin. {W Arrivederci 3.4} = Unsere Heirat war nur auf dem Papier.
papeles {N} |1| = Unterlagen, Dokumente.
papẹl-de-bangk {N} = Banknote.
papẹl (2) {N/ES} = Rolle.
 Haring Talangka ... ay walạng ibạng papẹl sa kwẹnto. {W Gubat 3.1} = König T. spielt weiter keine Rolle in der Geschichte. Katunayan, marami ang natatangạy mul sa kulturang Pilipino ng malakạs na akit ng posisyong sosyo-ekonomiko ng Inglẹs, dahil sa nakaraạn at kasalukuyang papẹl nito sa lipunan. {W Salazar 1996 2.4.3} = Tatsache [ist, dass] vieles der philippinischen Kultur weggetragen wird von der starken Anziehungskraft der sozio-ökonischen Stellung des Englisch wegen der bisherigen und jetzigen Rolle dieser Sprache in der Gesellschaft.
pangunahịng papẹl = Hauptrolle.

para (1) {O/ES} |para| |(1,2,3) ↔ 550| = für.
para sa {O TK} = für. Sa sala may isạng maliịt na mesang nakaayos na para sa hapunan. {W Busilak 3.3} = Im Wohnzimmer stand [gab es] ein kleiner Tisch, der bereits für das Abendessen vorbereitet war. Bayaan silạng gumạstos para sa kanilạng pangarap. {W Almario 2007 3.8} = Lasst sie für ihren Traum bezahlen. Para sa akin, isạng malakịng karangalan ang magịng ninong ng anạk nilạ. {W Angela 3.14} = Für mich war es eine große Ehre, der Taufpate ihrer Tochter zu werden.
para ... sa {O A/HG TK} = für. Para rin sa aking kapakanạn. {W Estranghera 3.8} = Auch zu meinem Nutzen.
para kay {O TK.Y/Ta} = für. Lahạt ng kuwẹnto at tul ay para kay Joe. {W Suyuan 3.15} = Alle Geschichten und Gedichte sind für Joe.
para (2) {K: D/W} (upang) = um zu, damit. Di na nakabab si Ate Sally para saluhịn akọ sa ibab ng bintana. {W Mumo 3.5} = Ate Sally konnte nicht herunterkommen, um mich unter dem Fenster aufzufangen. Walạng dahilạn para paghambingịn ko silạ. {W Rica 5.2} = Es gibt keinen Grund, dass ich die beiden miteinander vergleiche. Para namạn magkaroọn ng bata dito sa 'ting bahay. {W Mumo 3.8} = Um die Kinder jetzt hier in unserem Haus zu haben.

para (3) {U/ES} |comparar| |≈ 120| = wie, als ob.
para { P-P=P-U } {9-3 (2)}.
parang {U: P-0=P-N(U.L N)} = wie, als ob (jedoch nicht 'ebenso wie'). Humagulhọl na parang bata si Rod. {W Suyuan 5.11} = Rod heulte wie ein Kind. Nararamdamạn ko, para akọng nasasakạl sa paghihigpịt ng aking mga magulang. {W Estranghera 3.1} = Ich fühle mich, als ob ich von meinen Eltern erdrückt würde. Para akọng kandilang itinulos sa kinatatayuạn ko nang marinịg ang pangalang Fernando Khan. {W Angela 3.12} = Ich stand wie angewurzelt [war wie eine auf meiner Stelle festgepfählte Kerze], als ich den Namen F. K. hörte. {GGT}
para ba, para bagạ {U A/HG} = anscheinend. Nagsusumiksịk doọn na para bang nais mong pasukin ang anọ mang damdamin na natatago roon. {W Damaso 4.5} = Es presst sich dort zusammen, als ob du den Wunsch hättest, in alle Gefühle einzudringen, die dort verborgen sind. Para bagạng sombrero. = Wie ein Hut aussehend.
para {A//U} = wie, offenbar. Bakit parang di siyạ natatakot sa papuntạng mumo sa bintana? {W Mumo 3.3} = Warum wurde sie offenbar nicht von dem Gespenst am Fenster verängstigt? Parang may kumurọt sa kanyạng puso. {W Pang-unawa 3.5} = Wie ein Zwicken in ihrem Herzen.

[para] (4) {U/ES} |parar| = anhalten.
Para! {M} = Halt! (um ein Jeepney oder einen Bus zum Aussteigen anzuhalten).

parada {N/ES} = Parade. |parada| = Haltestelle, Parade.
parada, paradahạn |aparcamiento| = Parkplatz.
pumarada {DT} |1| = parken.
gusaling-paradahạn {N} = Parkhaus.
nakaparada {U} |3| = parkend, geparkt.

paraiso {N/ES} |paraíso| |4| = Paradies.

paraluman (1) {N/X} = Schiffskompass, Magnetnadel.
paraluman (2) {N} (mutya) = Muse, schöne Frau.
Paraluman (3) {N/Na} = weiblicher Vorname.

parang {N/X} = Grasland, (offenes) Feld.
Sa Makulong, ang buọng parang ay isạng walạng-bayad na gulayạn. {W Anak ng Lupa 3.4} = In Makulong sind die ganzen Felder ein kostenloser Gemüsegarten.

paratang {N/X} |4| = Beschuldigung, Anschuldigung.

pare {N/ES} |cumpadre| = Pate, Gevatter.
Pare {N} = Anredeform.
kumpare, kumpadre [kʊm'pa:.drɛ] {N} = Pate bei Taufe oder Hochzeit.
✧ Tawag sa Tao: Pare = Anredeformen.

parepari.

pareho {U/ES} |parejo| = gleich (pareho ist "gleicher" als tulad).
|'pareho', 'parehong' ↔ 30|
pareho {U: P-N(U.L N} = gleich. Parehong kụrso ang pinag-aralan namin. {W Angela 3.13} = Wir haben das gleiche studiert. Ngayọ'y pareho na tayong bilangg ng balọn na itọ. {W Aesop 3.1.2} = Jetzt sind wir beide schon Gefangene des Brunnens [gleiche Gefangene].
pareho {U: P-P=P-U} = gleich. Pareho kamị ng paniniwala sa pagsusulong ng wikang Filipino. {W Cao 2013 3.14} = Wir sind gleich in der Überzeugung der Entwicklung von Filipino.
pareho {A//U: P-L=P-A} = gleich. Parehong may sinasabi ang mga pamịlya ninạ Fernando at Melody. {W Angela 3.14} = Gleichermaßen waren die Familien von F. und M. einflussreich [hatten was zu sagen].
magkapareho {DT00} = (zufällig) gleich sein.
pagkakapareho {ND} Gr = große Ähnlichkeit, Gleichheit.
kapareho {N} = Duplikat.
kapareho {U} = gleich (mit ng oder sa).
magkapareho {U} = einander sehr ähnlich.
pare-pareho {U}|'_', '_ng' ↔ 4| = alle gleich, homogen. Maaaring hind tayo pare-pareho sa pagtingịn sa ... {W Cao 2013 3.20} = Möglicherweise sind wir nicht alle einig [gleich] in der Einschätzung von ...
pagkakapareho, pagkakapare-pareho {N} |1| = Gleichheit von zweien, mehreren; Übereinstimmung. May pagkakapareho sa ilang aspeto ang Rebolusyọng People Power sa Pilipinas at ang mga himagsikan sa mga bansạng Arabo. {W Angara 2012 3.22} = Die People Power Revolution in den Philippinen und die Rebellionen in arabischen Ländern zeigen eine Übereinstimmung in einigen Aspekten.
magkapareho, magkakapareho {U} (magkatulad) = (zwei, mehrere) gleich. Sabạy-sabạy nilabhạn ang mga damịt na may magkakaperong kulay. = Kleidung gleicher Farbe wird zusammen gewaschen.

paresparis.

pari, pare {N/ES} |padre| = Priester.

parirala {N/X} Gr = Phrase; Gruppe von Wörtern.

parikalạ {N/X} = Ironie (Almario 2006 p.84}. ∼ tuy

paris, pares {N/ES} |pareja, par| |7| = Partner eines Paares, Paar.
Pares ng sapatos = Paar Schuhe.
kaparis, kapares {N} = der andere Partner.
kaparis {U} = gleich, ähnlich.

≡ parmạsya {N/ES} |farmacia| = Apotheke.

parọkya {N/ES} |parroquia| = Pfarrbezirk.
parokyano, parukyano {N} = Gemeindemitglied, Kunde.

parọl {N/ES} |farol, farola| = Laterne (Straßenlaterne; Weihnachtslaterne).
parola (1) |faro|: = Leuchtturm.
parola (2) |torre de telecomunicationes| = Fernmeldeturm.

pạrte {N/ES} |parte| = Teil, Einzelteil. ➤ bahagi
kapartẹ {N} (≈ kabahagi) = der eigene Anteil.

paruparọ {N/X} = Schmetterling, Motte.
Si Isha ay may nakataling lasong hugis paruparọ sa buhọk. {W Nanyang 13.22} = Isha hat eine [befestigte] Schleife in Form eines Schmetterlings im Haar.

parusadusa.

[pasa] {N/ES} |pasar|: weitergeben, weiterreichen.
magpasa {DT10}, ipasa {DB10} = weiterreichen.
maipasa {DB10, DB11} = weiterreichen (können) in betrügerischer Absicht, unterschieben.

pas {N/X} = blauer Fleck, Bluterguss.
Pun ng pas ang buong mukh nito. {W Tiya Margie 3.7} = Ihr Gesicht war voller blauer Flecken.
matạng pas, pas sa matạ = blaues Auge.

pasahe {N/ES} = Fahrt; Fahrgeld, Preis für eine Fahrt. |pasaje|: = Überquerung, Schiffspassage, Flugticket, Durchgang.
pasahe (2) {N} = Passage eines Textes.
pamasahe, pampasahe {N} = Fahrgeld, Fahrtkostenzuschuss.

pasak {N/X} = Stöpsel (Waaser, Ohr).
magpasak, pasakan {D..} = dichten.
pamasak-butas {N/Tb} = Behelf.

pasạn {N/X} |5| = Last (auf den Schultern).
Maisip lang ang magandạng dalaga'y agạd gumagaạn ang pasạn-pasạn niyạ. {W Nanyang 13.10} = Wenn er nur an die schöne junge Frau denkt, werden ihm die Lasten auf seinen Schultern sofort leichter.
magpasạn {DT10}, pasanịn {DB10} = (auf der Schulter) tragen.

pasas {N/ES} |pasa| = Rosine.

pasẹnsya, pasẹnsiyạ, pasyẹnsya |0|, pasyẹnsiyạ |0|, {N/ES} |12| = Geduld (mit jem. oder etwas), Entschuldigung. |paciencia|: tiyaga = Geduld, Ausdauer. ➣ (paumanhịn), ➣ (pagtitiịs)
pasẹnsya, pasẹnsiyạ {N} |11|. Pasẹnsya na po, hinahabol kasi ako ni Buwaya para kainin! {W Gubat 3.11} = Entschuldigen Sie bitte, aber das Krokodil verfolgt mich, um mich zu fressen. Naubusan ng pasẹnsiyạ ang sambayanạng Pilipino. {W Angara 2012 3.4} = Die Geduld der Menschen in den Philippinen war erschöpft.

pasig {N/X} = Fluss (der ins Meer fließt).
pasigan {N} = (sandiges) Flussufer. Malinaw noọn ang tubig lalo na ang sa may bandạng pasigan. {W Ulan 20.23} = Damals war das Wasser sauber, besonders am Flussufer.
dalampasig {N/Tb} = Flussufer.
dalampasigan {N/Tb} = Küste, Strand (auch Sandstrand).

pasịlyo {N/ES} |pasillo| = Flur, Gang, Korridor.

paskịl {N/ES} = Plakat. |pasquin|: katawa-tawang sulat = Spottschrift. |cartel, anuncio|: paskil = Plakat.
paskilan {N} = Anzeigenbrett.

Paskọ {N/ES} = Weihnachten. |Pascua|: Pasko sa Pagkabuhay = Ostern. |Navidad, Pascuas|: Pasko = Weihnachten.
Maligayang Paskọ at Manigong Bagong Taọn. = Frohe Weihnachten und gutes Neues Jahr.
Paskọ ng Pagkabuhay {N TW N} = Ostern.
pamaskọ {U} = weihnachtlch.
papaskọ {U} = Weihnachtsgeschenk.
paskuwạ {N} = Weihnachtsstern.
✦ Pasko.
✧ Halamang Pampalamuti: Paskuwa = Zierpflanzen.

paslạng {N/X} = Anschuldigung, Beleidigung.
paslạng (2) {N/☺} = Mord, Mörder.
paslangịn {DB10} = beschuldigen, beleidigen.
paslangịn (2) {DB10/☺} = umbringen, ermorden. Kay namạn isạng gabị isinagaw ko ang aking balak, ang paslangịn ang aṣwa ko. {W Girl 3.8} = Deshalb nahm ich eines Abends mein Ziel auf, meinen Mann umzubringen.

paslịt {U/X} = unschuldig, unerfahren (kleines Kind).

pas {N/X} |1| = Blumentopf, Tontopf (früher auch zur Aufbewahrung von Lebensmitteln).

pasok {N/X} |90| = Eingang, eintreten, Zutritt.
pasok {N} |3| = Eingang; Eintritt. Sinabayạn niyạ iyọn ng pasok sa kanyạng kuwạrto. {W Karla 5.202} = Er begleitete sie bis zum Eingang ihres Zimmers.Walạng pasok ngayọn. = Heute keine Schule (Arbeit).
pumasok {DT00/fg |8|, DT01/fg|fn |38|, DT10/fg|fn |2|} = eintreten. Naisip niyạng nabuksạn marahil ang bintana at pumasok sa silịd ang ulạn at hangin. {W Nanyang 14.1} = Er dachte, dass Regen und Wind wahrscheinlich ins Zimmer kommen, wenn er das Fenster öffnet. Sa kuwạrto ni Toryo'y pumapasok lamang ang simoy sa isạng maliịt na bintana. {W Anak ng Lupa 3.3} = Frische Luft [Brise] kam in Toryos Zimmer nur durch ein kleines Fenster.
magpasok {DT10/fg|ft} |7| = einführen. Hind akọ maaaring magpapasok ng kahit sino. {W Busilak 3.12} = Ich kann niemanden hereinlassen.
pasukin {DB10/ft?fn|fg} |8| = betreten. Nang pasukin ng tubig-bah ang mga lungg. {W Nanyang 14.1} = Als das Hochwasser in die Mauselöcher trat.
pasukan {DB} |9| = jem. bringen nach. Hind na niyạ pinapasukan ang ilạn sa mga asignatura. {W Pang-unawa 3.7} = Sie besucht einige der Vorlesungen nicht.
pinapasukan {N//DB/K, U//DB/K} |(8)| = aufnehmend, der aufnehmende Ort. Dinal siyạ sa ospitạl na pinapasukan ni Isha. {W Nanyang 13.26} = Isha brachte ihn in das [ihn aunehmende] Krankenhaus. Nagpupuntạ si Fely sa pinapasukan niyạng tindahan tuwịng may kailangan itọng bilhịn. {W Nanyang 22.10} Fely geht jedes Mal in seinen [von ihr besuchten] Laden, wenn sie etwas zu kaufen hat.
ipasok {DB11/ft|fg|fn} |10| = hereinbringen. Ipinapasok ni Nene sa loọb ng bibig ang may sindịng sigarịlyo. {W Ulan 20.12} = Nene steckt die angezündete Zigarette in den Mund. Bawal ipasok dito ang bisikleta. = Das Hereinbringen von Fahrrädern ist verboten.
magpapasok {DT01+10/fh|fg|fn} |2| = eintreten lassen, Zutritt erlauben. "Koyi Peh, di ba bilin ni Ang Taoke huwạg magpapapasok ng huanna sa loọb ng tindahan?" {W Nanyang 11.8} = Koyi, hat nicht Ang Taoke den Auftrag erteilt, das Fremde nicht in das Innere des Ladens gelassen werden dürfen?
pagpasok {ND} |9| = Zutritt, Eintritt. Pero sa nakikita kong patagong pagpasok at paglabạs ninạ Lim Kui at Isha sa tindahan. {W Nanyang 11.9} = Aber was ich über den heimlichen Ein- und Austritt von Lim Kui und Isha in und aus dem Laden gesehen habe.
pasukạn {N} |1| = Eingang.
tagapạgpasok {N} = "Einführer", Überbringer. Silạ ang tagapạgpasok sa kabuuạng kulturạl. {W Salazar 1996 1.3.14} = Sie sind die Überbringer der gesamten Kultur [kulturelle Summe].

pạsta (1) {N/ES} = (Brot-, Kuchen-) Teig. |pasta| = Paste, Brei, Teig.
pạsta (2) {N/IT} :: Pagkaing Italyano. = Italienisches Essen.
pạsta (3) {N} = Paste. Pạstang panlinis ng ngipin. Pạstang-hiso. F = Zahnpasta.
pạsta (4) {N} (➤ pandikịt) = Leim.
pạsta (5) {N} (≈ palitada) = (Mauer-) Putz, im engeren Sinn Kalkputz.

past {N/ES} |empaste| = Zahnfüllung, Plombe.

pasuwịt, paswịt {N/X} = Pfeifen, Zischen (um Aufmerksamkeit zu erregen).
pumaswịt {DT00, DT01}, pasuwitạn {DB10} = nach jem. pfeifen.

[pasyạl] {X/ES} |paseo|: Spaziergang.
mamasyạl {DT00} |11| = spazieren gehen.
pamamasyạl {ND} = Spaziergang, das Spazierengehen.

patag {U/X} |1| = eben, flach.

patạk {N/X} |5| = Tropfen.
Patạk ng tubig. = Wassertropfen. Patạk ng ulạn = Regentropfen, Niederschlag(smenge).
pagpatạk {ND} = das Tropfen. Kasabạy ang pagpatạk ng kanyạng mga luha {W Angela 3.23} Während sie weint [zusammen mit dem Tropfen ihrer Tränen].

patas {N/X} |2| = unentschiedenes Spiel.
patas, patạs {U} = unentschieden; gleich.

patạy {N/X} |90| = tot, Tod, Leiche.
patạy {N} = Toter. Ililibịng bukas ang patạy. = Der Tote wird morgen begraben.
patạy {U} = tot, ausgeschaltet. Wika ng alinmạng patạy na kultura. {W Salazar 1996 1.3.4} = Die Sprache [irgend] einer toten Kultur. Ngunit patạy na ang ilaw. {W Daluyong 15.09} = Das Licht ist jetzt aus.
mamatạy {DT00/fg} |45| = sterben. May namatạy na dalawạ pa bago akọ isinilang. {W Dayuhan 3.9} = Beide waren schon gestorben, als ich geboren wurde.
pumatạy {DT01/fg|ft |2|, DT10/fg|ft |0|} {7-1.3 (4)} = töten. Sino ang pumatạy kay Mildred? { Liwayway 06 Peb 2006} = Wer hat Mildred getötet?
magpatạy {DT10/fg|ft} |0| = töten, auslöschen. Sino ang nagpatạy ng ilaw? = Wer hat das Licht ausgeschaltet?
patayịn {DB10/ft|fg} |6| = töten. Sino ang napatạy mo? {W Laho 3.15} = Wen hast du getötet? {6A-6112}. Ngayọn, hind nangangahulugạng dapat patayịn ang Inglẹs. {W Almario 2007 3.8} = Das bedeutet nicht, dass man heute Englisch auslöschen muss.
mapatạy {DB10/ft|fg} |4| = töten (können). Yun ngạng Tatay ko, di na nakauw kasi napatạy [siya] ng pulịs. {W Piso 3.4} = Also mein Vater, der kam nicht mehr nach Hause, weil ihn die Polzei getötet hatte.
mapatạy {DB10/ft|fg} {7-3.5.1} = versehentlich töten. Napatạy ko ang kandila. = Aus Versehen habe ich die Kerze ausgeblasen.
kamatayạn {DB10/fn|fg} = sterben (an einem bestimmten Ort). Bahay na pinamatayan niyạ. = Das Haus, in dem er gestorben ist.
ikamaṭay {DB/fs|fg} |1| = Tod verursachen. Sakịt na kanyạng ikinamatạy. {W Pag-ibig ni Rizal 3.7} = Die Krankheit, die ihren Tod verursacht hat.
pamatạy {N} = (Auslöscher). Pamatạy-kulisap. = Insektizid. Pamatạy-sunog. = Feuerlöscher.
kamatayan {N/kang+patay+an} = Tod.
pagkamatạy {N/pagkang+patay} = Tod, Erlöschen. Ikasampụng taọng anibersạryo ng pagkamatạy ng kanyạng inạ ngayọng araw. {W Nanyang 12.23} = Heute ist der zehnte Jahrestag des Todes ihrer Mutter. Biglạng pagkamatạy ng ilaw. = Plötzliches Erlöschen des Lichtes.

patị {A/UG, A/LM} |44| {9-4.2} = einschließlich, auch, ebenso.
patị  na  {A/UG} |26|. Nagulat siyạ patị ang mga bata. {W Rosas 4.13} = Sie und auch ihre Kinder erschreckten sich. Nene ang tawag sa kaniya ng balana, patị kaniyang mga pamangkịn. {W Ulan 20.12} = Sie wurde von allen Nene genannt, auch [einschließlich] von ihren Neffen und Nichten. Patị mga damịt na pinagbihisan ay nakalutang sa tubig. {W Nanyang 14.1} = Auch die Kleidung, die er angehabt hatte, schwamm im Wasser.
patị na {A/LM  L :  A A/HG} |18| = auch. Kailangang mabilịs ka kumilos, hind lang kasị ang mga taong may pinag-aralan ang kaagaw mo patị na rin ang mga kapwạ mo busabos. {W Material Girl 3.5} = Du musst schnell sein, nicht nur weil man deinen Diebstahl bemerken könnte, sondern auch wegen der anderen Taschendiebe. Mahalagạ itọng sagisag hind lamang sa mga Kristiyano kund patị na sa mga kilusạng panlipunan. {W Ambrosio 2006 2.59} = Sie sind nicht nur ein Symbol für Christen, sondern auch für gesellschaftliche Bewegungen.
at patị {K A} |(5)| = oder auch.

[patịd] {X}: Durchtrennen, Abschalten (Telefonleitung).
walạng-patịd {U.L.N} |1| = endlos (Anfang und Ende verbunden). Walạng patid na pagkukuwẹnto ni Mila. {W Nanyang 13.26} = Milas endloses Erzählen von Geschichten.
kapatịd {N} |80|. = Geschwister.
 Magugunit ko ang sinabi ng dalawạ kong kapatịd na babae. {W Dayuhan 3.8} = Ich werde mich an die Worte meiner beiden Schwestern erinnern.
magkapatịd, magkakapatịd {N} = zwei, mehrere Geschwister.

patịs {N/X} = Fischsauce.

patlạng {N/X} = Zwischenraum, Unterbrechung.
Punạn ang mga patlạng. = Setze das Fehlende ein.

patnubay {N/X} |3| = Führer (wenig formell, auch moralisch), Begleiter.
patnubay {N} |2|.
patnubayan {DB} |1| = begleiten.

patnugot {N/X}|0| = Leiter, Direktor.
Patnugot ng pahayagạn = Herausgeber einer Publikation.
mamatnugot {DT}, pamatnugutan {DB} = leiten; herausgeben (Publikation).

pato {N/X} = Ente.
Kumakakak ang pato. = Die Enten schnattern.

patong {N/X} = Schicht, Lage.
ipatong {DB11} |3| = etwas auf etwas anderes stellen. Noọn ipinatong ng lobo ang mga paạ sa katawạn ng kambịng. {W Aesop 3.1.2} = Dann stellte der Wolf seine Beine auf den Körper der Ziege.
maipatong {DB11} = (unbeabsichtigt) wohin legen, verlegen.
patungan {DB20} = auf etwas legen, stellen.
patungạn {N} = Halter, Auflagefläche, Fundament, (Topf-) Untersetzer. Patungạn ng paạ. = Fußbank.
nakapatong {U} = (auf einer Fläche) liegend.

patpạt {N/X} = Stock (Holz oder Bambus).

patutot {N/X} = Nutte, Prostituierte.
:: "Kalapating mababa ang lipad."

paumanhịn {N/pa+um+ano+in} |6| = Entschuldigung, Toleranz, Geduld (mit anderen).
Paumanhịn po. = Entschuldigung bitte (um weggehen zu dürfen). Nais ko sanang huming ng paumanhịn sa mga nagaw ko sa'yọ noọn. {W Suyuan 5.6} = Mein Wunsch ist, um Entschuldigung zu bitten für alles, was ich dir damals angetan habe.
ipagpaumanhịn {DB10/ft|fg} |1| = etwas entschuldigen.
mapạgpaumanhịn {U} = geduldig.

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch pao - pau
220403

Seitenbeginn   paw - pe   Ugnika