Talasalitaan pao - pau Wörterbuch pao - pau |
[paos] {N/X} |0|:
heiser. mapaos, mamaos {DT00} = heiser werden. |
papag {N/X} = niedriges Bambusbett. |
papaya {N/X} = Melonenbaum. ✧ Prutas: Papaya = Obst. |
papẹl (1) {N/ES}
|(1 2) ↔ 34| = Papier. |papel|:
papel (1 2) = Papier, Rolle. Sa papẹl lamang ang kasạl namin. {W Arrivederci 3.4} = Unsere Heirat war nur auf dem Papier. papeles {N} |1| = Unterlagen, Dokumente. papẹl-de-bangkọ {N} = Banknote. |
papẹl (2) {N/ES} = Rolle. | |
Haring Talangka ... ay walạng ibạng
papẹl sa kwẹnto. {W Gubat 3.1} = König T. spielt weiter keine Rolle in der Geschichte.
Katunayan, marami ang natatangạy mulạ sa
kulturang Pilipino ng malakạs na akit ng posisyong
sosyo-ekonomiko ng Inglẹs, dahil sa nakaraạn at kasalukuyang
papẹl nito sa lipunan. {W Salazar 1996 2.4.3} = Tatsache [ist, dass] vieles der philippinischen
Kultur weggetragen wird von der starken Anziehungskraft der sozio-ökonischen Stellung
des Englisch wegen der bisherigen und jetzigen Rolle dieser Sprache in der
Gesellschaft. pangunahịng papẹl = Hauptrolle. |
para (1) {O/ES} |para|
|(1,2,3) ↔ 550| = für. para sa {O TK} = für. Sa sala may isạng maliịt na mesang nakaayos na para sa hapunan. {W Busilak 3.3} = Im Wohnzimmer stand [gab es] ein kleiner Tisch, der bereits für das Abendessen vorbereitet war. Bayaan silạng gumạstos para sa kanilạng pangarap. {W Almario 2007 3.8} = Lasst sie für ihren Traum bezahlen. Para sa akin, isạng malakịng karangalan ang magịng ninong ng anạk nilạ. {W Angela 3.14} = Für mich war es eine große Ehre, der Taufpate ihrer Tochter zu werden. para ... sa {O A/HG TK} = für. Para rin sa aking kapakanạn. {W Estranghera 3.8} = Auch zu meinem Nutzen. para kay {O TK.Y/Ta} = für. Lahạt ng kuwẹnto at tulạ ay para kay Joe. {W Suyuan 3.15} = Alle Geschichten und Gedichte sind für Joe. para (2) {K: D/W} (≈ upang) = um zu, damit. Di na nakababạ si Ate Sally para saluhịn akọ sa ibabạ ng bintana. {W Mumo 3.5} = Ate Sally konnte nicht herunterkommen, um mich unter dem Fenster aufzufangen. Walạng dahilạn para paghambingịn ko silạ. {W Rica 5.2} = Es gibt keinen Grund, dass ich die beiden miteinander vergleiche. Para namạn magkaroọn ng bata dito sa 'ting bahay. {W Mumo 3.8} = Um die Kinder jetzt hier in unserem Haus zu haben. |
para (3) {U/ES}
|comparar| |≈ 120| = wie, als ob.
para { parang {U: P-0=P-N(U.L N)} = wie, als ob (jedoch nicht 'ebenso wie'). Humagulhọl na parang bata si Rod. {W Suyuan 5.11} = Rod heulte wie ein Kind. Nararamdamạn ko, para akọng nasasakạl sa paghihigpịt ng aking mga magulang. {W Estranghera 3.1} = Ich fühle mich, als ob ich von meinen Eltern erdrückt würde. Para akọng kandilang itinulos sa kinatatayuạn ko nang marinịg ang pangalang Fernando Khan. {W Angela 3.12} = Ich stand wie angewurzelt [war wie eine auf meiner Stelle festgepfählte Kerze], als ich den Namen F. K. hörte. {GGT} para ba, para bagạ {U A/HG} = anscheinend. Nagsusumiksịk doọn na para bang nais mong pasukin ang anọ mang damdamin na natatago roon. {W Damaso 4.5} = Es presst sich dort zusammen, als ob du den Wunsch hättest, in alle Gefühle einzudringen, die dort verborgen sind. Para bagạng sombrero. = Wie ein Hut aussehend. para {A//U} = wie, offenbar. Bakit parang di siyạ natatakot sa papuntạng mumo sa bintana? {W Mumo 3.3} = Warum wurde sie offenbar nicht von dem Gespenst am Fenster verängstigt? Parang may kumurọt sa kanyạng puso. {W Pang-unawa 3.5} = Wie ein Zwicken in ihrem Herzen. |
[para] (4) {U/ES} |parar|
= anhalten. Para! {M} = Halt! (um ein Jeepney oder einen Bus zum Aussteigen anzuhalten). |
parada {N/ES} = Parade.
|parada| = Haltestelle, Parade. parada, paradahạn |aparcamiento| = Parkplatz. pumarada {DT} |1| = parken. gusaling-paradahạn {N} = Parkhaus. nakaparada {U} |3| = parkend, geparkt. |
paraiso {N/ES} |paraíso| |4| = Paradies. |
paraluman (1) {N/X} = Schiffskompass,
Magnetnadel. paraluman (2) {N} (mutya) = Muse, schöne Frau. Paraluman (3) {N/Na} = weiblicher Vorname. |
parang {N/X} = Grasland, (offenes) Feld. Sa Makulong, ang buọng parang ay isạng walạng-bayad na gulayạn. {W Anak ng Lupa 3.4} = In Makulong sind die ganzen Felder ein kostenloser Gemüsegarten. |
paratang {N/X} |4| = Beschuldigung, Anschuldigung. |
pare {N/ES} |cumpadre|
= Pate, Gevatter. Pare {N} = Anredeform. kumpare, kumpadre [kʊm'pa:.drɛ] {N} = Pate bei Taufe oder Hochzeit. ✧ Tawag sa Tao: Pare = Anredeformen. |
pareho {U/ES} |parejo|
= gleich (pareho ist "gleicher" als tulad). |'pareho', 'parehong' ↔ 30| pareho {U: P-N(U.L N} = gleich. Parehong kụrso ang pinag-aralan namin. {W Angela 3.13} = Wir haben das gleiche studiert. Ngayọ'y pareho na tayong bilanggọ ng balọn na itọ. {W Aesop 3.1.2} = Jetzt sind wir beide schon Gefangene des Brunnens [gleiche Gefangene]. pareho {U: P-P=P-U} = gleich. Pareho kamị ng paniniwala sa pagsusulong ng wikang Filipino. {W Cao 2013 3.14} = Wir sind gleich in der Überzeugung der Entwicklung von Filipino. pareho {A//U: P-L=P-A} = gleich. Parehong may sinasabi ang mga pamịlya ninạ Fernando at Melody. {W Angela 3.14} = Gleichermaßen waren die Familien von F. und M. einflussreich [hatten was zu sagen]. magkapareho {DT00} = (zufällig) gleich sein. pagkakapareho {ND} Gr = große Ähnlichkeit, Gleichheit. kapareho {N} = Duplikat. kapareho {U} = gleich (mit ng oder sa). magkapareho {U} = einander sehr ähnlich. pare-pareho {U}|'_', '_ng' ↔ 4| = alle gleich, homogen. Maaaring hindị tayo pare-pareho sa pagtingịn sa ... {W Cao 2013 3.20} = Möglicherweise sind wir nicht alle einig [gleich] in der Einschätzung von ... pagkakapareho, pagkakapare-pareho {N} |1| = Gleichheit von zweien, mehreren; Übereinstimmung. May pagkakapareho sa ilang aspeto ang Rebolusyọng People Power sa Pilipinas at ang mga himagsikan sa mga bansạng Arabo. {W Angara 2012 3.22} = Die People Power Revolution in den Philippinen und die Rebellionen in arabischen Ländern zeigen eine Übereinstimmung in einigen Aspekten. magkapareho, magkakapareho {U} (magkatulad) = (zwei, mehrere) gleich. Sabạy-sabạy nilabhạn ang mga damịt na may magkakaperong kulay. = Kleidung gleicher Farbe wird zusammen gewaschen. |
pari, pare {N/ES} |padre| = Priester. |
parirala {N/X} Gr = Phrase; Gruppe von Wörtern. |
parikalạ {N/X} = Ironie (Almario 2006 p.84}. ∼ tuyạ |
paris, pares {N/ES}
|pareja, par|
|7| = Partner eines Paares, Paar. Pares ng sapatos = Paar Schuhe. kaparis, kapares {N} = der andere Partner. kaparis {U} = gleich, ähnlich. |
≡ parmạsya {N/ES} |farmacia| = Apotheke. |
parọkya {N/ES}
|parroquia| = Pfarrbezirk. parokyano, parukyano {N} = Gemeindemitglied, Kunde. |
parọl {N/ES} |farol, farola|
= Laterne (Straßenlaterne; Weihnachtslaterne). parola (1) |faro|: = Leuchtturm. parola (2) |torre de telecomunicationes| = Fernmeldeturm. |
pạrte {N/ES} |parte|
= Teil, Einzelteil. ➤ bahagi kapartẹ {N} (≈ kabahagi) = der eigene Anteil. |
paruparọ {N/X} = Schmetterling, Motte. Si Isha ay may nakataling lasong hugis paruparọ sa buhọk. {W Nanyang 13.22} = Isha hat eine [befestigte] Schleife in Form eines Schmetterlings im Haar. |
[pasa] {N/ES} |pasar|:
weitergeben, weiterreichen. magpasa {DT10}, ipasa {DB10} = weiterreichen. maipasa {DB10, DB11} = weiterreichen (können) in betrügerischer Absicht, unterschieben. |
pasạ {N/X} = blauer Fleck, Bluterguss. Punọ ng pasạ ang buong mukhạ nito. {W Tiya Margie 3.7} = Ihr Gesicht war voller blauer Flecken. matạng pasạ, pasạ sa matạ = blaues Auge. |
pasahe {N/ES} = Fahrt; Fahrgeld, Preis für eine
Fahrt. |pasaje|: = Überquerung, Schiffspassage,
Flugticket, Durchgang. pasahe (2) {N} = Passage eines Textes. pamasahe, pampasahe {N} = Fahrgeld, Fahrtkostenzuschuss. |
pasak {N/X} = Stöpsel (Waaser, Ohr). magpasak, pasakan {D..} = dichten. pamasak-butas {N/Tb} = Behelf. |
pasạn {N/X} |5|
= Last (auf den Schultern). Maisip lang ang magandạng dalaga'y agạd gumagaạn ang pasạn-pasạn niyạ. {W Nanyang 13.10} = Wenn er nur an die schöne junge Frau denkt, werden ihm die Lasten auf seinen Schultern sofort leichter. magpasạn {DT10}, pasanịn {DB10} = (auf der Schulter) tragen. |
pasas {N/ES} |pasa| = Rosine. |
pasẹnsya,
pasẹnsiyạ,
pasyẹnsya |0|,
pasyẹnsiyạ |0|,
{N/ES} |12| = Geduld (mit jem. oder etwas), Entschuldigung.
|paciencia|: tiyaga = Geduld, Ausdauer.
➣ (paumanhịn),
➣ (pagtitiịs) pasẹnsya, pasẹnsiyạ {N} |11|. Pasẹnsya na po, hinahabol kasi ako ni Buwaya para kainin! {W Gubat 3.11} = Entschuldigen Sie bitte, aber das Krokodil verfolgt mich, um mich zu fressen. Naubusan ng pasẹnsiyạ ang sambayanạng Pilipino. {W Angara 2012 3.4} = Die Geduld der Menschen in den Philippinen war erschöpft. |
pasig {N/X} = Fluss (der ins Meer fließt). pasigan {N} = (sandiges) Flussufer. Malinaw noọn ang tubig lalo na ang sa may bandạng pasigan. {W Ulan 20.23} = Damals war das Wasser sauber, besonders am Flussufer. dalampasig {N/Tb} = Flussufer. dalampasigan {N/Tb} = Küste, Strand (auch Sandstrand). |
pasịlyo {N/ES} |pasillo| = Flur, Gang, Korridor. |
paskịl {N/ES} = Plakat.
|pasquin|:
katawa-tawang sulat = Spottschrift.
|cartel, anuncio|: paskil = Plakat. paskilan {N} = Anzeigenbrett. |
Paskọ {N/ES} = Weihnachten.
|Pascua|: Pasko sa Pagkabuhay = Ostern.
|Navidad, Pascuas|: Pasko = Weihnachten. Maligayang Paskọ at Manigong Bagong Taọn. = Frohe Weihnachten und gutes Neues Jahr. Paskọ ng Pagkabuhay {N TW N} = Ostern. pamaskọ {U} = weihnachtlch. papaskọ {U} = Weihnachtsgeschenk. paskuwạ {N} = Weihnachtsstern. ✦ Pasko. ✧ Halamang Pampalamuti: Paskuwa = Zierpflanzen. |
paslạng {N/X} = Anschuldigung, Beleidigung. paslạng (2) {N/☺} = Mord, Mörder. paslangịn {DB10} = beschuldigen, beleidigen. paslangịn (2) {DB10/☺} = umbringen, ermorden. Kayạ namạn isạng gabị isinagawạ ko ang aking balak, ang paslangịn ang aṣwa ko. {W Girl 3.8} = Deshalb nahm ich eines Abends mein Ziel auf, meinen Mann umzubringen. |
paslịt {U/X} = unschuldig, unerfahren (kleines Kind). |
pasọ {N/X} |1| = Blumentopf, Tontopf (früher auch zur Aufbewahrung von Lebensmitteln). |
pasok {N/X} |90|
= Eingang, eintreten, Zutritt. pasok {N} |3| = Eingang; Eintritt. Sinabayạn niyạ iyọn ng pasok sa kanyạng kuwạrto. {W Karla 5.202} = Er begleitete sie bis zum Eingang ihres Zimmers.Walạng pasok ngayọn. = Heute keine Schule (Arbeit). pumasok {DT00/fg |8|, DT01/fg|fn |38|, DT10/fg|fn |2|} = eintreten. Naisip niyạng nabuksạn marahil ang bintana at pumasok sa silịd ang ulạn at hangin. {W Nanyang 14.1} = Er dachte, dass Regen und Wind wahrscheinlich ins Zimmer kommen, wenn er das Fenster öffnet. Sa kuwạrto ni Toryo'y pumapasok lamang ang simoy sa isạng maliịt na bintana. {W Anak ng Lupa 3.3} = Frische Luft [Brise] kam in Toryos Zimmer nur durch ein kleines Fenster. magpasok {DT10/fg|ft} |7| = einführen. Hindị akọ maaaring magpapasok ng kahit sino. {W Busilak 3.12} = Ich kann niemanden hereinlassen. pasukin {DB10/ft?fn|fg} |8| = betreten. Nang pasukin ng tubig-bahạ ang mga lunggạ. {W Nanyang 14.1} = Als das Hochwasser in die Mauselöcher trat. pasukan {DB} |9| = jem. bringen nach. Hindị na niyạ pinapasukan ang ilạn sa mga asignatura. {W Pang-unawa 3.7} = Sie besucht einige der Vorlesungen nicht. pinapasukan {N//DB/K, U//DB/K} |(8)| = aufnehmend, der aufnehmende Ort. Dinalạ siyạ sa ospitạl na pinapasukan ni Isha. {W Nanyang 13.26} = Isha brachte ihn in das [ihn aunehmende] Krankenhaus. Nagpupuntạ si Fely sa pinapasukan niyạng tindahan tuwịng may kailangan itọng bilhịn. {W Nanyang 22.10} Fely geht jedes Mal in seinen [von ihr besuchten] Laden, wenn sie etwas zu kaufen hat. ipasok {DB11/ft|fg|fn} |10| = hereinbringen. Ipinapasok ni Nene sa loọb ng bibig ang may sindịng sigarịlyo. {W Ulan 20.12} = Nene steckt die angezündete Zigarette in den Mund. Bawal ipasok dito ang bisikleta. = Das Hereinbringen von Fahrrädern ist verboten. magpapasok {DT01+10/fh|fg|fn} |2| = eintreten lassen, Zutritt erlauben. "Koyi Peh, di ba bilin ni Ang Taoke huwạg magpapapasok ng huanna sa loọb ng tindahan?" {W Nanyang 11.8} = Koyi, hat nicht Ang Taoke den Auftrag erteilt, das Fremde nicht in das Innere des Ladens gelassen werden dürfen? pagpasok {ND} |9| = Zutritt, Eintritt. Pero sa nakikita kong patagong pagpasok at paglabạs ninạ Lim Kui at Isha sa tindahan. {W Nanyang 11.9} = Aber was ich über den heimlichen Ein- und Austritt von Lim Kui und Isha in und aus dem Laden gesehen habe. pasukạn {N} |1| = Eingang. tagapạgpasok {N} = "Einführer", Überbringer. Silạ ang tagapạgpasok sa kabuuạng kulturạl. {W Salazar 1996 1.3.14} = Sie sind die Überbringer der gesamten Kultur [kulturelle Summe]. |
pạsta (1) {N/ES} = (Brot-, Kuchen-) Teig.
|pasta| = Paste, Brei, Teig. pạsta (2) {N/IT} :: Pagkaing Italyano. = Italienisches Essen. pạsta (3) {N} = Paste. Pạstang panlinis ng ngipin. Pạstang-hiso. F = Zahnpasta. pạsta (4) {N} (➤ pandikịt) = Leim. pạsta (5) {N} (≈ palitada) = (Mauer-) Putz, im engeren Sinn Kalkputz. |
pastạ {N/ES} |empaste| = Zahnfüllung, Plombe. |
pasuwịt, paswịt {N/X} = Pfeifen, Zischen
(um Aufmerksamkeit zu erregen). pumaswịt {DT00, DT01}, pasuwitạn {DB10} = nach jem. pfeifen. |
[pasyạl] {X/ES} |paseo|: Spaziergang. mamasyạl {DT00} |11| = spazieren gehen. pamamasyạl {ND} = Spaziergang, das Spazierengehen. |
patag {U/X} |1| = eben, flach. |
patạk {N/X} |5|
= Tropfen. Patạk ng tubig. = Wassertropfen. Patạk ng ulạn = Regentropfen, Niederschlag(smenge). pagpatạk {ND} = das Tropfen. Kasabạy ang pagpatạk ng kanyạng mga luha {W Angela 3.23} Während sie weint [zusammen mit dem Tropfen ihrer Tränen]. |
patas {N/X} |2|
= unentschiedenes Spiel. patas, patạs {U} = unentschieden; gleich. |
patạy {N/X} |90|
= tot, Tod, Leiche. patạy {N} = Toter. Ililibịng bukas ang patạy. = Der Tote wird morgen begraben. patạy {U} = tot, ausgeschaltet. Wika ng alinmạng patạy na kultura. {W Salazar 1996 1.3.4} = Die Sprache [irgend] einer toten Kultur. Ngunit patạy na ang ilaw. {W Daluyong 15.09} = Das Licht ist jetzt aus. mamatạy {DT00/fg} |45| = sterben. May namatạy na dalawạ pa bago akọ isinilang. {W Dayuhan 3.9} = Beide waren schon gestorben, als ich geboren wurde. pumatạy {DT01/fg|ft |2|, DT10/fg|ft |0|} {7-1.3 (4)} = töten. Sino ang pumatạy kay Mildred? { Liwayway 06 Peb 2006} = Wer hat Mildred getötet? magpatạy {DT10/fg|ft} |0| = töten, auslöschen. Sino ang nagpatạy ng ilaw? = Wer hat das Licht ausgeschaltet? patayịn {DB10/ft|fg} |6| = töten. Sino ang napatạy mo? {W Laho 3.15} = Wen hast du getötet? {6A-6112}. Ngayọn, hindị nangangahulugạng dapat patayịn ang Inglẹs. {W Almario 2007 3.8} = Das bedeutet nicht, dass man heute Englisch auslöschen muss. mapatạy {DB10/ft|fg} |4| = töten (können). Yun ngạng Tatay ko, di na nakauwị kasi napatạy [siya] ng pulịs. {W Piso 3.4} = Also mein Vater, der kam nicht mehr nach Hause, weil ihn die Polzei getötet hatte. mapatạy {DB10/ft|fg} {7-3.5.1} = versehentlich töten. Napatạy ko ang kandila. = Aus Versehen habe ich die Kerze ausgeblasen. kamatayạn {DB10/fn|fg} = sterben (an einem bestimmten Ort). Bahay na pinamatayan niyạ. = Das Haus, in dem er gestorben ist. ikamaṭay {DB/fs|fg} |1| = Tod verursachen. Sakịt na kanyạng ikinamatạy. {W Pag-ibig ni Rizal 3.7} = Die Krankheit, die ihren Tod verursacht hat. pamatạy {N} = (Auslöscher). Pamatạy-kulisap. = Insektizid. Pamatạy-sunog. = Feuerlöscher. kamatayan {N/kang+patay+an} = Tod. pagkamatạy {N/pagkang+patay} = Tod, Erlöschen. Ikasampụng taọng anibersạryo ng pagkamatạy ng kanyạng inạ ngayọng araw. {W Nanyang 12.23} = Heute ist der zehnte Jahrestag des Todes ihrer Mutter. Biglạng pagkamatạy ng ilaw. = Plötzliches Erlöschen des Lichtes. |
patị {A/UG, A/LM} |44|
{9-4.2} = einschließlich, auch, ebenso. patị patị na {A/LM at patị {K A} |(5)| = oder auch. |
[patịd] {X}: Durchtrennen, Abschalten
(Telefonleitung). walạng-patịd {U.L.N} |1| = endlos (Anfang und Ende verbunden). Walạng patid na pagkukuwẹnto ni Mila. {W Nanyang 13.26} = Milas endloses Erzählen von Geschichten. |
kapatịd {N} |80|. = Geschwister. | |
Magugunitạ ko ang sinabi ng
dalawạ kong kapatịd na babae. {W Dayuhan 3.8} = Ich werde mich an die Worte meiner beiden Schwestern
erinnern. magkapatịd, magkakapatịd {N} = zwei, mehrere Geschwister. |
patịs {N/X} = Fischsauce. |
patlạng {N/X} = Zwischenraum, Unterbrechung. Punạn ang mga patlạng. = Setze das Fehlende ein. |
patnubay {N/X} |3|
= Führer (wenig formell, auch moralisch), Begleiter. patnubay {N} |2|. patnubayan {DB} |1| = begleiten. |
patnugot {N/X}|0|
= Leiter, Direktor. Patnugot ng pahayagạn = Herausgeber einer Publikation. mamatnugot {DT}, pamatnugutan {DB} = leiten; herausgeben (Publikation). |
pato {N/X} = Ente. Kumakakak ang pato. = Die Enten schnattern. |
patong {N/X} = Schicht, Lage. ipatong {DB11} |3| = etwas auf etwas anderes stellen. Noọn ipinatong ng lobo ang mga paạ sa katawạn ng kambịng. {W Aesop 3.1.2} = Dann stellte der Wolf seine Beine auf den Körper der Ziege. maipatong {DB11} = (unbeabsichtigt) wohin legen, verlegen. patungan {DB20} = auf etwas legen, stellen. patungạn {N} = Halter, Auflagefläche, Fundament, (Topf-) Untersetzer. Patungạn ng paạ. = Fußbank. nakapatong {U} = (auf einer Fläche) liegend. |
patpạt {N/X} = Stock (Holz oder Bambus). |
patutot {N/X} = Nutte,
Prostituierte. :: "Kalapating mababa ang lipad." |
paumanhịn {N/pa+um+ano+in}
|6| = Entschuldigung, Toleranz,
Geduld (mit anderen). Paumanhịn po. = Entschuldigung bitte (um weggehen zu dürfen). Nais ko sanang humingị ng paumanhịn sa mga nagawạ ko sa'yọ noọn. {W Suyuan 5.6} = Mein Wunsch ist, um Entschuldigung zu bitten für alles, was ich dir damals angetan habe. ipagpaumanhịn {DB10/ft|fg} |1| = etwas entschuldigen. mapạgpaumanhịn {U} = geduldig. |