Talasalitan tas - te
Wörterbuch tas - te

tasa (1) {N/ES} |taza| = Tasse. ➤ puswelo
Pero hind ginalạw ang tasa ng kapẹ sa harapạn. {W Nanyang 13.25} = Aber [er] berührte nicht die Kaffeetasse vor sich. At uminom ng isạng tasang kapẹ. {W Nanyang 12.28} = Und [er] trank eine Tasse Kaffee.

tasa (2) {N/ES} |tasacion| = Bewertung, Schätzung (des Wertes).
magtasa {DT}, tasahan {DB10} = schätzen, bewerten.

tasạ {N/ES} |tazar, tajar| = Bleistiftspitze.
magtasạ {DT}, tasahan {DB} = anspitzen (Bleistift).
pantasạ {N} = Anspitzer.

[tastạs] {X}: auftrennen (Naht).
tumastạs, magtastạs, tastasịn = auftrennen.

[tatag, tatạg {X}: Ausdauer, Festigkeit.
tumatag, tumatạg {DT} = fest oder sicher werden.
magtatag, magtatạg {DT10}, itatag, itatạg {DB10} = gründen, dauerhaft errichten.
nagtatag {N//DT/N} = Gründer, Begründer.
katatagan, katatagạn {N} = Festigkeit, Stabilität; Folgerichtigkeit, Konsequenz, Konsistenz.
matatag, matatạg {U} = standhaft, unbeugsam.
✧ Paraang Makagham: Katatagan = Wissenschftliche Methoden.

tatạk {N/X} = Stempel, Warenzeichen.
Ngunit mayroọng mga tatạk na iniiwan sa iyọ ang paglipas ng panahọn. {W Ulan 20.22} = Aber das Verstreichen der Zeit hinterlässt [besitzt] Zeichen, die bei dir hinterlassen wurden.
tatạk ng daliri = Fingerabdruck.

tatay, Tatay, Itạy {N/X} ☺ = Vater. ≈ amạ
Hind siyạ nagpaalam sa tatay at nanay niyạ. {W Samadhi 3.1} = Er sagte seinem Vater und seiner Mutter nicht Auf Wiedersehen. Sa araw ding iyọn ay nagsimul kamị ninạ Itạy at Inạy sa kanị-kaniyạng trabaho. {W Pagbabalik 3.4} = Außerdem fingen wir, Vater, Mutter und ich, an diesem Tage jeder mit seiner eigenen Arbeit an.

tatlọ {UB/X, N} = drei. {9-2.8}
tatlọ (3), labịntatlọ (13), tatlumpụ't tatlọ (33), tatlọng daan (300).
ikatlọ (ika-3), pangatlọ {UB, N} = dritter.
pagkatatlọ {U} = drei [vergangen]. Pagkatatlọng taọn. = Nach drei Jahren.
✧ Tuntunin ng Tatlo (paraạn ng aritmetikạ) = Dreisatz.

tawa {N/X} = Lachen, Gelächter.
tawa {N} |3|.
tumawa {DT00} |10| = lachen.
magtawạ {DT01/fg|fp} !! |1| = über jem. lachen, jem. auslachen.
matawa {DT00/fg} |1| {7-3.5.1 [3*]} = (unbeabsichtigt) lachen. Akọ namạn ang natawa. {W Madaling Araw 3.4} = Da musste ich wirklich lachen. Mahusay siyạng magkuwẹnto, madadalạ ka talagạ at matatawa. {W Ulan 20.4} = Er konnte gut erzählen, einen zu fesseln und zum Lachen zu bringen.
makatawa {DT00/fg} <-kaka-, -kata-> |2| = lachen (können). Sa labạs lang akọ nakakatawa nang buọng laya. {W Estranghera 3.4} = Erst draußen lache ich aus vollem Hals. Anọ namạn ang nakatatawa sa sinabi ko? {W Pagbabalik 3.15} = Was gibt es über meine Worte zu lachen?
pagtawanạn {DB10/fp|fg} !! = über jem. lachen, jem. auslachen..
makipagtawanạn {DT01} !! {7-9.1} = mit jem. lachen.
pagpapatawạ {ND} !! = Humor (Das jemanden zum Lachen Bringen).
katawạ-tawạ, kakatw {U} !! = lächerlich, kurios.
nakatatawạ {U} !! = lächerlich, lustig. Nakatatawạ pa rin, dahil ang ganitọng mga bagay ay hind na bago para sa akin. {W Madaling Araw 3.2} = Auch noch lachhaft, da solche Geschichten [Dinge] nicht neu für mich sind.

tawad {N/X} = Vergebung.
magpatawad {DT10/fh|ft} |0|, patawarin {DB10/fg|fh} |8| {7-4.1 (9)} = verzeihen. Patawarin mo akọ kung hind kitạ naunawaan. {W Arrivederci 3.9} = Entschuldigung, wenn ich kein Verständnis für dich habe.
patawad {N} |1| = Entschuldigung. Mamạ, patawarin ninyọ sana akọ. Patawad. Nagịng makasarili ako. {W Suyo 3.11} = Mutter, verzeih mir bitte. Entschuldigung. Ich war egoistisch.
kapatawarạn {N} |1| = Verzeihung, Vergebung. Tapạt na paghing ng kapatawarạn. {W Nanyang 13.28} = Ernsthafte Bitte um Verzeihung.

tawad (2) {N/X} = Rabatt.
makipagtawarạn {DT11} !! {7-9.1} = feilschen.

tawag {N/X} |80| = Ruf, Aufruf, Anruf, Name (von Personen und Dingen).
tawag {N} |{N}, {DB//X} ↔ 20|. Dalom ang tawag sa ilalim ng lupa. {W Ambrosio 2006 1.32} = Dalom ist der Name des Unter-der-Erde.
tumawag {DT00/fg, DT10/fg|ft?fp} |10| = rufen, anrufen. Nakalalayo ay narinịg kong may tumatawag sa aking pangalan. {W Lunsod 3.6} = Von weitem höre ich meinen Namen rufen. Kinarga siya at inihiga sa katre saka tumawag ng doktor. Tumawag akọ sa Lipạ. = Ich habe in Lipa angerufen. Tumawag akọ ng mga bata.
tawagin (1) {DB10/fp?ft|fg} |(1), (2) ↔ 30| = jem. rufen (in der Regel, wenn der Gerufene in Sichtweite ist). Ikạw ang tinatawag ng isạng maliịt na bata. {W Rosas 3.25} = Du wirst von einem kleinen Kind gerufen.
tawag {DB//X} = tawagin. Tawag ka! = Man ruft dich! "Tiyong," tawag ko ul. {W Pagbabalik 3.12} = "Tiyong", rufe ich nochmal.
tawagin (2) {DB101/ft|fg|P-L} = nennen, bezeichnen. Tawagin ko na lang daw siyạng Mang Kaloy. {W Damaso 4.5} = Ich nannte ihn nur wie die anderen (so wie man mir sagte) Mang Kaloy.
tawagan {DB10/fp?ft|fg} |3| = rufen, anrufen (in der Regel, wenn der Gerufene nicht in Sichtweite ist, z.B. am Telefon). Tatawagan kitạ mamayạng hapon. = Ich rufe dich heute Nachmittag an.
itawag {DB11/ft|fg|fp} |6| = jem. nennen. Reyna ng mga Rosas ang dapat daw na itawag sa iyọ. {W Rosas 4.1} = Rosenkönigin sollte man dich nennen, sagte man.
matawag {DB101/fp|fg|P-L} |6| = jem. mit einem Namen benennen. Kung kayạ't natawag niyạng "tanga" si Tan Sua. {W Nanyang 13.20} = Deshalb nannte er Tan Sua einen Dummkopf.
matawag {DB00/ft, DB10/ft|fg} {7-3.5.1} = zufällig aufrufen.
magpatawag {DT10} |1| = nach jem. schicken.
ipatawag {DB10/ft|fh} |2| = jem. zu sich bestellen. Kung bakit isạng araw ay biglạ na lang ipinatawag si Tong ng kanyạng inạng reyna. {W Gubat 3.1} = Warum eines Tages seine Mutter, die die Königin war, Tong plötzlich zu sich rief.
pagtawag {N} |3| = _.
katawagạn {N} |5| = Begriff, Fachausdruck, Term. Mga katawangạng pangmedisina. = Medizinische Fachausdrücke. Katumbas ng Alemang salitang 'Begriff' na may kahulugan ng tawag, katuturan, katangian at pag-unawa.
talatawagan = Fachwortverzeichnis.
panawag {N} Gr { Aganan 1999 p. 81} = Ausruf (Beispiel Hoy!).
panawag {U} = bezeichnend. Kabilang dito ang mga salitạng panawag sa mga bagay ... { Aganan 1999 p.14} = Dazu gehören die Bezeichnungen für Dinge.

tawas {N/X} = Alaun.

[tawịd] {X}: Durchwaten eines Flusses.
tumawịd {DT01}, tawirịn {DB10} = überqueren.
tawiran {N} = Furt, Fußgängerüberweg.

[taya] {X}: Schätzung.
tumaya {DT10}, tayahin {DB10} = schätzen, kalkulieren. Ang tinatayang agwạt ng temperatura ay mulạ 25 hanggạng 31 antạs ng Celsius. {PAGASA} = Der vorhergesagte Temparaturbereich ist von 25 bis 31 Grad Celsius.
pagtaya {ND} = Bewertung, Vorhersage (Wetter).

tay {N/X} = Wetteinsatz.
tumay {DT01}, tayahạn {DB10} = wetten (auf).

Tayabas {N/Ta} = Stadt in der Provinz Quezon.
✧ Tayabas, Quezon.

tayo {HT/1M} |130| = wir (den Angesprochenen einschließend). {8-4.1}
tayo {HT}. Mamamatạy tayo sa uhaw at gutom dito. {W Aesop 3.1.2} = Wir werden hier vor Durst und Hunger sterben. Wal tayong pinag-uusapang problema ngayọn. {W Almario 2007 3.2} = Wir haben die hier besprochenen Probleme nicht.
tayong … {HT.L: UB} = wir … . Tayong dalawa na lamang ang aani sa ating pananịm. {W Aesop 3.4.4} = Nur wir beide werden unser Feld abernten.
tayong … {HT.L: N} = wir … . Tayong mga Pilipino ay mapạgpahalaga sa bayani. {W Katesismo 3.34} = Wir Filipinos haben hohe Achtung vor Helden.
Tayo na! {HT A} = Los jetzt (lasst uns jetzt gehen/anfangen).
Tarạ! {U/tayo?} = Los jetzt. Tarạ na sa SM Batạngas. = Los jetzt zu SM Batangas (auf einem Plakat zur Eröffnung eines Warenhauses).

[tay] {X}: Platz, Lage.
tumay (≠ bumangon) {DT00/fg} |30| = aufstehen (i. Allg. vom Sitzen zum Stehen). Tumay na siyạ at binagtạs ang daạn. {W Anak ng Lupa 3.5} = Er stand auf und ging die Straße entlang.
tumatay {U//DT/K} = stehend. Siyạ ang tumatayọng kusinero bukọd sa ibạ pang trabaho sa tindahan. {W Nanyang 7.4} = Er ist unser gegenwärtiger Koch neben anderen Aufgaben im Geschäft.
magtay {DT10} |1|, itay {DB10/ft|fg} |3| = errichten, aufstellen. Upang itaỵ ang ating indụsriyạ. {W Almario 2007 3.7} = Um unsere Industrie aufzubauen.
maitay {DB10/ft|fg} |2| {7-3.3} = errichten, aufstellen. Kung ilampụng taọn siyạng naghirap para maitay ang tindahang 'yan. {W Nanyang 21.10} = Wie viele Jahrzehnte hat er es schwer gehabt, diesen Laden aufzubauen.
makatay {DT00/fg} |1| = aufstehen (können). Nakatay na si Regina, nagsisiyasat ang mga matạ. {W Naglaho 3.14} = Regina stand jetzt auf, ihre Augen suchen sehr genau.
mapatay {DT00/fg} |1| {7-3.5.1 [3*]} = (unbeabsichtigt, erschreckt) aufstehen. Napatay si Ate Rowena at si Ate Sally pero hulị na ang lahạt. {W Mumo 3.5} = Ate Rowena und Ate Sally sprangen auf, aber alles war schon vorbei.
magpatay {DT10/fh|ft}, ipatay {DB10/ft|fh} {7-4.1} = bauen lassen, gründen lassen.
maipatay {DB20/fp|fh|ft} |2| {7-4.2} = bauen lassen (können), gründen lassen (können). Dahil sa sipag at determinasyọn, naipatay ko na rin ng bahay sinạ Inạy at Itạy. {W Pagbabalik 3.9} = Wegen [meinem] Eifer und [meiner] Entschlossenheit konnte ich auch Mutter und Vater ein Haus bauen lassen.
ipagpatay {DB20/fp|fg|ft/ipag+patayo} |1| {7-5.3 [2*]} = jem. etwas bauen. E, di, Ka Lino, pag ipinagpatay mo akọ ng bahay sa kabilạng dulo. {W Daluyong 15.05} = Nicht wahr, wenn du mir am anderen Ende ein Haus gebaut hättest.
[katayuạn] {DB} |6|.
kinatatayuạn {N//DB/K} |(6)| = Lage, Stellung. Para akọng kandilang itinulos sa kinatatayuạn ko nang marinịg ang pangalang Fernando Khan. {W Angela 3.12} = Ich stand wie angewurzelt [war wie eine auf meiner Stelle festgepfählte Kerze], als ich den Namen F. K. hörte.
pagtatay {ND} |2| = Bau(prozess), Konstruktion(sprozess), Errichtung, Positionierung. Pagtatay ng isạng bansạng Pilipino. {W Salazar 1996 3.5} = Der Aufbau eines philippinischen Landes. Pagtatayọng mul. = Wiederaufbau, Rekonstruktion.
katayuan {N} |5| = Lage (in der man lebt), Situation. Alạm kong di namạn siyạ magugutom sa katayuan namin. {W Material Girl 3.9} = Ich wusste, dass sie in unserer [jetzigen] Lage nicht mehr hungern würde.
katayuan (2) {N} F Gr = Position, Positionierung.
patay {U} |0| = senkrecht, vertikal.
nakatay {U} |8| = stehend. Madalạs akọng nakatay sa harapạn ng tindahan. {W Nanyang 11.4} = Oft stehe ich vorn im Laden.

tayog {N/X} = Höhe (Baumwipfel, Drachen).
magtayugan {DT00} = "miteinander hoch sein". Nagtatayugang mga puno. {W Nanyang 21.2} = Die vielen hohen Bäume.

taypun {N/CN} = Taifun. |tai fung|: malaking hangin = großer Wind
✧ Hangin at Bagyo: Taypun = Wind und Sturm.

tekahintạy.

teleponọ {N/ES} |teléfono| = Telefon.

temperatura {N/ES} |temperatura| = Temperatur.
✧ Sukat at Timbang: Temperatura = Maße und Gewichte.

terasa {N/ES} |terraza| = Terasse.
✧ Sa Bahay: Terasa = Im Haus.

tẹrno {N/ES} |terno| = Dreiteiliger Anzug.
tẹrno (2) :: = Philippinisches traditionelles Kleid.
✧ Damit: Terno = Bekleidung.

teyp {N/En} |tape| = Band.
teyp-tapal F :: Teyp na ginagamit na pandikịt sa tapal ng sugat. = Heftpflaster.

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch tas - tet
220416

Seitenbeginn   ti   Ugnika