Kabihasnang Pilipino R S |
(••R •• R ••S •• S) |
Recto, Claro M. (-1960) (• Recto)
Nationalistischer philippin. Politiker. Präsident der verfassungsgebenden Versammlung 1934. Mitglied der Regierung unter japanischer Besatzung 1942. Nach dem Zweiten Weltkrieg Kritiker der philippin. Politik einer zu nahen Anlehnung an die USA.
Rizal, Jose (1861-1896) (• Rizal)
Si Dr. José Protacio Rizal Mercado y Alonzo Realonda [1] (19 Hunyo 1861 - 30 Disyembre 1896) ay isa sa pinakatanyag na tagapagtaguyod ng pagbabago sa Pilipinas noong panahon ng pananakop ng mga Kastila. Siya ang kinikilala Pambansang Bayani ng Pilipinas.
Ipinanganak si Rizal sa isang mayamang angkan sa Calamba, Laguna at ikapito siya ng mag-asawang Francisco Engracio Rizal Mercado y Alejandro at Teodora Morales Alonzo Realonda y Quintos. Nag-aral siya sa Ateneo Municipal de Manila, at nakakuha ng diploma sa Batsilyer ng Sining at nag-aral ng medisina sa Pamantasan ng Santo Tomas sa Maynila. Ipinagpatuloy niya ang kanyang pag-aaral sa Espanya, Pransas at Alemanya.
Isang polimata si Rizal; maliban sa medisina ay mahusay siya sa pagpinta, pagguhit, paglilok at pag-ukit. Siya ay makata, manunulat, at nobelista na ang pinakatanyag sa kanyang mga gawa ay ang nobela na Noli Me Tángere, at ang kasunod nitong El filibusterismo.
Itinatag ni José Rizal ang La Liga Filipina ng Katipunan na pinamunuan ni Andrés Bonifacio. Siya ay tagapagtaguyod ng pagkakaroon ng Pilipinas ng sarili nitong pamahalaan sa mayapang pamamaraan kaysa sa marahas na himagsikan, na susuportahan lamang ang karahasan bilang huling opsyon. Naniniwala si Rizal na ang tanging katuwiran sa pagpapalaya sa Pilipinas at pagkakaroon nito ng sariling pamahalaan ay ang pagbabalik ng karangalan ng mga mamamayan, at winika niya "Bakit kalayaan, kung ang mga alipin ngayon ay magiging maniniil ng hinaharap?" Ang pangkahalatang napagsang-ayunan ng mga dalubhasa sa buhay ni Rizal ay ang pagbitay sa kanya ang nagtulak upang magsimula ang Himagsikang Pilipino.
Ang inatasan na bumaril kay Rizal sa Bagumbayan ay mga Pilipino at Kastilang kasapi ng Hukbong Kastila (30 Disyembre 1896). Lihim siyang nilibing sa Libingang Paco sa Maynila ng wala man lang tanda sa libingan. Nakatago naman sa lampara ang kaniyang tulang Mi ultimo adios na pinaniniwalaang sinulat ilang araw bago ang kaniyang pagbitay.
Geboren in Calamba, Laguna, in einer wohlhabenden Familie. Besucht die Ateneo de Manila Schule und studiert Medizin an der Santo Tomas Universität in Manila und der Universidad Central de Madrid, wo er 1885 zum Doktor der Medizin promoviert wurde. Auf seinen anschließenden Reisen hat er 1887 ein paar Monate in Heidelberg studiert und gelebt (Wilhelmsfeld bei Heidelberg). Damit hat er Heidelberg in den Philippinen bekannt gemacht.
Schreibt als Mitglied der Kilusang Propaganda in Spanien die beiden Romane "Noli me tangere" (1887) und "El Filibusterismo" (1891) und mehrere Artikel für die Zeitschrift La Solidaridad. Kehrt 1892 nach Manila zurück, wird nach kurzer Zeit von der spanischen Kolonialregierung nach Dapitan, Mindanao verbannt. Im August 1896 zurück nach Manila, reist nach Spanien, dort festgenommen und in die Philippinen zurückgebracht. Am 30. Dezember 1896 von der span. Kolonialregierung hingerichtet in Luneta, Manila (Platz des heutigen Rizal-Nationaldenkmales).
Vorzugsweise hat Rizal in spanischer Sprache geschrieben, in Tagalog sind Der Brief an die jungen Frauen von Malalos und ein Artikel ✦ Specimens of Tagal Folklore für eine englische Zeitschrift.
Rizal hat nicht die Unabhängigkeit der Philippinen angestrebt. Vielmehr hat er sich für Gleichberechtigung der Filipinos innerhalb des spanischen Staatsverbundes eingesetzt und gegen Rassendiskriminierung gekämpft. Es ist deshalb erstaunlich, dass die Filipinos ihn als Nationalhelden betrachten, er sollte vielmehr als bedeutender Menschenrechtler angesehen werden.
Anm. des Verf.: Viellecht war und ist man in Asien mehr an Nationalhelden als an Menschenrechtlern interessiert.
✦ Pambansang ○ Bayani = Nationalheld.
✐ sakunạ (• Sakuna+sakuna)
sakunạ = Notfall, Unfall.
In dem "Buch der Erzählungen aus dem früheren Existenzen Buddhas" gibt es eine Geschichte Sakuna-Jataka in der Pali-Sprache (ein enger Verwandter des klassischen Sanskrit), in der ein Gleichnis erzählt wird über Vögel, deren Wald abgebrannt ist.
Salapị = Geld (• Salapi)
baryạ ↓ kuwạrta kuwạrtang papẹl kuwạrtang metạl |
pamasahe Piso ↓ resibo ↓ salapị sensịlyo |
sẹntimos ↓ singịl suklị tong ↓ tubo ↓ tuusin sa bangko ✦ Negosyo |
Kaugalian, malabo ang pag-unawa ng Pilipino tungkol sa salapi: "May mga mayaman, at minsan nila tinutulungan ang mahihirap." Kaugalian, panustos at hindi salapi ang tulong na ito. Halos walang katutubong salita hinggil sa salapi. Hindi pa sa kaugaliang kabihasnan ang makabagong pag-unwawa na galing sa pansariling trabaho (suweldo o kalakalan) ang hanapbuhay.
Tuusin sa Bangko = Bankkonto.
Pamamaraan ng paglalagak at paglalabas ng salapi sa bangko para mag-impok o ligtas na ilagay ang pera. Kasalukuyang puwedeng gamitin ang internet upang makita at gamitin ang tuusin, halimbawa sa mga pagpapadala. Karaniwan, hindi na dapat pumunta sa tanggapan ng bangko.
Kaugalian, hindi mabuting kilala sa Pilipino ang negosyo ng pananalapi maliban sa pag-utang at ibalik ang utang sa mga hulog. Kung kaya, sa wikang Filipino ay kulang ang mga katawagan para dito. May ilang Espayol na salitang hiram, ngunit kasalukuyan, Inggles ang wika ng mga sulat sa negosyong ito.
Kung karaniwang tuusin ang binubuksan sa bangko, dapat muna maglagak ng pera. Palaging may laman sa tuusin, dahil palaging bahagi ng laman lamang ang maaaring ibawas. Hindi kailanman maaari utang sa tuusing-lamang ito. Kung gusto ng utang sa bangko ay ibang uri ng tuusin (tuusing-utang) ang binubuksan.
bawas | 'debit' | Pagbabawas dahil sa paglalabas, pagpapadala, bayad sa tindahan atbp. |
dagdạg | 'credit' | Pagdadagdag dahil sa paglalagak, pagpapadala atbp. |
magpadalạ | 'transfer' | Pagpapadala sa ibang tuusin upang magbayad ng mga iba't ibang singil. |
kard | 'card' | Maliit na kartulinang yari sa plastik. |
kuwẹnta | 'balance' | Kasalukuyang laman o utang sa tuusin (dami ng pera o dami ng utang). |
labạs | 'withdraw' | |
lagak | 'deposit' | |
perahạn | 'ATM' | Maaaring ilalabas ang kuwarta sa perahan. |
pampera | 'debit card' | Kard para ipasok sa perahan kung gustong ilabas. Puwede ring gamitin ang pampera sa bayaran ang pinamimili sa ilang tindahan. |
tuusịn | 'account' | |
tuusịng-lamạn | Tuusing may palaging laman ('Savings account, checking account, ...'). | |
tuusịng-utang | Tuusin para sa pangangasiwa ng (mga) utang. |
Sa Salas = Im Wohnzimmer (• Salas)
alpọmbra bangkọ ✧ hapạg |
mantẹl mesa pintura |
salansanan tabing upuan |
Pinanggalingan ng Salita sa Wikang Filipino = Wortherkunft (• Salita)
May tatlong uri ang pinanggalingan ng salita sa wika:
Mga salitang katutubo
Ang karamihan ng salita sa ating wika ay galing sa isa o sa ilang katutubong wika
sa Pilipinas. Nabibilang ang mga ito sa angkan ng ✦ wikang Austronesia.
Mga salitang-hiram
Galing sa dayuhang wika ang ugat ng salitang-hiram. Iniangkop ito sa salitang
katutubo hinggil sa bigkas (palatunugan), baybay at balarila.
Mga halimbawa:
Galing sa Espanyol: almusal, bola, diyos, pumunta.
Galing sa Tsino: hikaw, kuya, suki.
Galing sa Sanskrit (Indiya): sakuna.
✧ Salitang ○ hiram sa
Wikang Filipino
Mga salitang-dayuhan
Walang pag-aangkop ng bigkas at baybay ang salitang-dayuhang, dahil talaga itong dayuhan sa
ating wika. Minsan mahirap sa dila natin ang wastong bigkas.
Payo sa paggamit ng mga salita
Saan galing ang ating mga salita?
Lumang Tsino | Angkang Malay |
Lumang Griyego | Angkang Germaniko | |||||||||||||
↓ | ↓ | ↓ | ↓ | ↓ | ↓ | |||||||||||
↓ | ↓ | ↓ | Latin | → | → | o | ↓ | ↓ | ||||||||
Tsino | ↓ | ↓ | ↓ | ↓ | ↓ | ↓ | ↓ | |||||||||
↓ | ↓ | ↓ | ↓ | Pranses | o | ↓ | ↓ | Aleman | ||||||||
↓ ↓ | Bahasa Indones. | ↓ ↓ |
↓ ↓ | ↓ ↓ |
↓ ↓ | ↓ ↓ | ||||||||||
↓ ↓ | Bahasa Malay. | ↓ ↓ |
o ↓ | Espanyol | ↓ ↓ | ↓ ↓ | ↓ ↓ |
|||||||||
↓ | ↓ | ↓ | Inggles | |||||||||||||
o | → | → | → | Filipino | ← | ← | ← | ← | o |
Die Herkunft der Wörter der filipinischen Sprache
Die meisten filipinischen Wörter entstammen einem oder mehreren philippinischen Sprachen.
Diese gehören zur malaiischen Sprachfamilie, deren bedeutendste Vertreter heute die
malayische und die indonesische Hochsprache (Bahasa) sind.
Durch Handel und andere Kontakte sind chinesische Wörter in die filipinische Sprache
gekommen. Die spanische und später die amerikanische Kolonisation haben Wörter dieser
Sprachen in die filipinische Sprache einfließen lassen. Da Spanisch weitgehend vom
Lateinischen abstammt und Englisch viele französische und lateinische Wörter übernommen
hat, sind - kaum dass das in den Philippinen bekannt ist - Wörter dieser Herkunft,
die in weiteren europäischen Sprachen verwendet werden, in das Filipino
eingeflossen.
Mga Kagamitang Metal = Werkzeuge und "Eisenwaren" (• Sangkap)
Pinananatili naming gamitin ang katawagang kagamitang metal (En: '(household) hardware') kahit kasulukuyang hindi na yari sa metal ang karamihan nito.
Unter "Eisenwaren" werden traditionell in der deutschen Sprache die heute in einem Baumarkt erhältlichen Artikel verstanden, obwohl die meisten davon nicht (mehr) aus Eisen gemacht sind. Ebenso veraltet ist der filipinische Begriff kagamitang metal (En: '(household) hardware'), den wir trotzdem weiterhin verwenden..
barena guntịng pang-ipit katam |
kikil lagari malyete martịlyo paet |
pako pẹrno pamihit-tornịlyo rọskas sapatịlya tiyani tornịlyo tuwẹrka |
Kasaysayan ng Pilipinas = Geschichte der Philippinen (• Saysay, • Kasaysayan)
"Dahil sa utang na loob na nadarama ng mga Pilipino para sa Amerika, ang kanyang patakaran ay naging maka-Amerikano." | "Wegen des Gefühles der Dankesschuld der Filipinos für die Amerikaner wurden ihre Gefühle pro-amerikanisch." |
Philippinisches Geschichtsbuch über den ersten Präsidenten M.A. Roxas 1946-1948). |
Anmerkung: Pamumuno und pamamahala bedeuten "Führerschaft" und "Leitung", in Zusammenhang mit den Amerikanern wird das Wort sakop "Kolonie" in den Philippinen sorgfältig vermieden.
Mga Pagsilang ng Bagong Republika ng Pilipinas
(pagkatapos ng 1946) = Anfänge einer neuen Republik
Seit der Unabhängigkeit 1946 wurden viele ersthafte und ehrenvolle, aber auch unernste und unehrenhafte Versuche unternommen, Land und Gesellschaft zu modernisieren und zu reformieren, von "Ang Bagong Lipunan" des Präsidenten F. Marcos bis hin zu "Philippines 2000" von Präsident F.V.Ramos. Bis jetzt hat sich strukturell nicht viel geändert, die Philippinen sind und bleiben ein Land ohne nationale Identität, ein Volk in kolonialer Mentalität und eine korrupte Gesellschaftsordnung. Mit Ausnahme einer kleinen und viel zu langsam wachsenden Mittelschicht bleibt das Land im Denken des feudalistischen Zeitalters verhaftet, trotz demokratischer Wahlen für nahezu alle Ämter. Die arme Landbevölkerung behält ihre Funktion, sie ist die ideale Klientel for das illegale Huweteng Glücksspiel, sie kann bei Wahlen leicht beeinflußt oder gekauft werden. Sie versorgt Manila mit maids und squatters (auch eine wichtige Einnahmequelle für viele Beamte) und außerdem ganz Asien mit billigen und anspruchslosen Arbeitskräften.
Die Oberschicht kann weiterhin ungefährdet das Land beherrschen und auf ehrliche und unehrliche Weise Reichtümer aufhäufen. Unkontrollierte Mengen Geldes stehen der Korruption zur Verfügung. Regierungen wollen oder können nichts ändern. Die Reformen des "Philippines 2000" Programmes waren ein erneutes Beispiel. Die Zahl der importierten Funktelefone wuchs rasant. Ebenso rasant war der Niedergang der Landwitschaft und die damit verbundenen erhöhten Lebensmittelimporte. Makati bekam zehn neue ausländische Banken, aber der Aufbau eines ländlichen Genossenschaftswesens machte kaum Fortschritte. Auf Präsident Ramos folgt J. Estrada, der seinen Wahlkampf mit Para sa mahirap = Für die Armen gewann. Nach einem abgebrochenen Amtsenthebungsverfahren wegen Bestechung und Veruntreuung von Steuergeldern wurde er durch G. Arroyo als Präsident ersetzt. Den Armen geht es bis heute nicht besser (auch noch in 2010), die Wirschaftskrise dauert an.
Wo liegt die Zukunft? Laßt die Reichen reicher werden. Dann werden schon mehr Brosamen von ihren Tischen fallen. Diese werden "hopefully" das Land in den erstrebten "Asian Tiger" Zustand bringen, ansonsten hofft man auf die "balikbayan" und die "foreign investors". Eine Entwicklung, die sich von der in erfolgreichen asiatischen Nachbarländern völlig unterscheidet.
Mga Sisidlan = Behälter und Gefäße (• Sisidlan)
↓
bakol ↓ bangạ |
↓
bayọng ↓ bilao ↓ bumbọng ↓ buslọ |
↓
kaịng ↓ kalupi ↓ supot ↓ tagunggọng timbạ |
Matten, Körbe und Gefäße werden aus schmalen, furnierähnlichen Streifen verschiedener Bambusarten (✧ sawali) geflochten.
Supot - Praktikal na sisidlan ng halos kahit ano = Tüte - Praktischer Behälter für beinahe Alles (• Supot)
Supot ang isa sa importanteng sisidlan ng mga malalaki man o maliliit na bagay tulad ng damit, sapatos, bag, notebook at halos kahit ano lalo na ang tinatawag na mga abubot. Sa pamamalengke, ito ang praktikal na lalagyan ng gulay, prutas, bigas, kakanin, tokwa, mais, monggo, beans, noodles, tinapay, de-lata at iba pang mga pagkain.
Ito ang lalagyan ng mga libro at iba pang school at office items na nabibili sa mga bookstores. Sa mga botika, ito ang sisidlan ng mga bote at kahon ng gamot at bitamina. Sa mga hardware naman dito inilalagay ang mga pako, martilyo, plais, screw driver, kawad at mga bolts and nuts. Sa mga sari-sari store, grocery, supermarket, karinderya at restawran, laging nakahanda ang mga supot para sa mga mamimili. Sa mga tindahan ng laruan, supot ang ginagamit na sisidlan. Wala marahil taong hindi gumamit ng supot sa buong buhay niya.
Pagpapatuloy ng kasulatan tingnan sa {W Supot}.
Ni Ligaya Tiomson Rubin. LIWAYWAY, 6 Hunyo 2005
Sukat at Timbang = Maße und Gewichte (• Sukat)
↓
antạs ↓ antasạn ↓ gatlạ ↓ init |
↓
kabạn ↓ palakihạn ↓ pamantayan palapantayan |
↓
salọp ↓ kasukatan ↓ takal ↓ tumbasan |
✦ Palapantayang ○ Metriko = Metrisches System. |
Pagsukat at kinalabasan nito = Messen und seine Ergebnisse
"Ano ang taas mo?"
"Isang metro limanpung-isa."
"Ano ang binili mo?"
"Dalawang kilong karne."
Gusto nating mas masusing pansinin ang dalawang tanong at sagot:
Paggamit ng iba't ibang palapantayan sa Pilipinas = Gebrauch unterschiedlicher Maßsysteme in den Philippinen
Sa panahon na ng lupang-sakop na Espanyol, isinagawa ang pandaigdig na ✦ palapantayang metriko sa Pilipinas (Saksi nito ang katawagang Espanyol sa palakihan (metro, litro atbp.). Nagbago ulit ng lahat ang bagong sumasakop na Estados Unidos at isinagawa ang noong makalumang palapantayan ng bansa nila ('inch', 'US galon') sa Pilipinas.
Das internationale metrische System wurde bereits zur Zeit der spanischen Kolonie eingeführt (die spanischen Bezeichnungen für die Maßeinheiten zeugen davon). Die US-amerikanischen Kolonialbeamten haben das Rad der Geschichte wieder zurückgedreht und das Maßsystem weitgehend amerianisiert.
Metrische und US-amerikanische Maße werden in den Philippinen häufig durcheinander gebraucht. Das Resultat ist, dass viele Leute mit keinem Maßsystem richtig vertraut sind.
Längen werden noch häufig in Zoll usw. gemessen:
Zoll (pulgada, En:
'inch'): 1" = 25.4 mm
Fuß (talampakan, En:
'foot'): 1' = 12" = etwa 30 cm
Schritt (En: 'yard'): 1 yd. = 3' = 36" = etwa 90 cm
Körpergröße meist in Fuß und Zoll, offiziell jedoch in cm (z.B. auf dem
Führerschein).
Kleiderstoffe usw. sind häufig in Yard ausgezeichnet, werden aber in Meter verkauft. Das
ist, um die Preise 10% niedriger erscheinen zu lassen.
Straßenentfernungen,
Grundstücke und Wohnflächen sind vollständig metrisch.
Gewichte beinahe alle metrisch, Reis wird auch in ↓ salop und ↓ kaban verkauft. Körpergewicht in Pfund (1 libra [lb] = etwa 450 g), offiziell jedoch in kg.
Als Hohlmaß wird häufig die US-Galone (etwa 3.8 l) verwendet, obwohl die offiziellen Maße (Bezin, Getränke) metrisch sind.
Wettertemperaturen in °C, Backofen und Kochbücher meist in Fahrenheit.
Pansusong Hayop = Säugetiere (• Suso)
Pansusong hayop = Säugetiere. Klase ng lahing ✧ Vertebrata.
Chiroptera = Fledermäuse kabạg, paniki Rodentia at Lagomorpha = Nagetiere und Hasen ↓ bubuwịt ↓ dagạ ↓ kuneho Carnivora = Raubtiere aso leọn pusa ↓ tigre |
Ungulata = Huftiere baboy baka kabayo ↓ kalabạw ↓ kambịng ↓ usạ Primates = Herrentiere ↓ malmag unggọy = Affe |
Armin Möller
http://www.germanlipa.de/bh/bh_RS.html 190629 - 220914 |