Talasalitaan sah - sal Wörterbuch sah - sal |
sahịg {N/X} = Fußboden. |
sahod {N/X} = Lohn, Gehalt. (eigentliche Bedeutung: Ein Gefäß, mit dem man etwas auffängt). |
sahọg {N/X} = Mischung, Zutat zu einer
Mischung. isahọg {DB} = zufügen zu einer Mischung. |
sahol {N/X} = Nachteil, Unterlegenheit. sahulịn {DB} = unterliegen. kasahulạn {N} = Nachteil, Unterlegenheit. |
saịd {U/X} = aufgebraucht. magsaịd {DT00/fg} = alles aufbrauchen, -essen. sairịn {DB10/ft|fg} = völlig leer machen, plündern, aufessen. sinaịd {U//DB10/N} = völlig aufgebraucht, "alle". |
[saing] {X}: Reis kochen oder dämpfen. magsaing {DT00/fg}, isaing {DB10/ft|fg} = Reis kochen. |
sakạ {A/UG, A/LM}
|88| {9-4.2} = dann,
danach. | |
sakạ {A/UG} |62|.
Sakạ puwede ka rin namạng makilibịng.
{W Suyuan 5.7} = Dann kannst du ja auch
am Begräbnis teilnehmen. sakạ {A/LM sakạ {A/LM manakạ-nakạ {A/&&} = ab und zu. Manakạ-nakạng sinusulyapạn ni Ahia ang mukhạ ni Papa. {W Nanyang 22.16} = Ab und zu betrachtete er verstohlen das Gesicht seines Vaters. |
[saka] {X/ES}
|saca|: Ackerbau. magsaka {DT10} = Land bewirtschaften. pagsasaka {ND} = Ackerbau. magsasakạ {N} = Bauer. |
sakạl {U/X} = erstickt, erwürgt, eingeschnürt. sumakạl {DT01/fg|ft}, sakalịn {DB10/ft|fg} = erwürgen, erdrosseln. Para malaman ng mga kapitbahay natin na hindị kitạ sinasakạl. {W Simo 3.3} = Damit unsere Nachbarn wissen, dass ich dich nicht erwürge. |
sakali {A/LM}
|11| = vielleicht. {9-5.2 (5)} sakali {A/LM} |8|. Kung sakaling mawalạ akọ, anạk, hanapin mo ang iyọng amạ. {W Angela 3.12} = Wenn ich vielleicht nicht mehr hier bin, Kind, suche deinen Vater. Sakali mang hindị nagkakagalit si Inạ at Amạ, o nagkakagalit man … {W Uhaw 3.9} = Ob sich Mutter und Vater sich vielleicht nicht streiten oder sich streiten. Kung sakali'y may karapatạn. {W Almario 2006 16.09} = Wenn es vielleicht ein Recht gibt. pasakali {N, U} Gr {6-6 (2)} = Konjunktiv. saka-sakali {A/&&} = für den Fall. |
bakasakali, bakạ sakali |3| = vielleicht, zufällig. | |
magbakasakali {DT10/fg|ft} |(3)|: auf einen Zufall warten, hoffen. Nagbabakasakali siyạng makatanggạp ng tawag mulạ sa kanyạng nọbyo {W Unawa 3.1} = Sie wartet, ob sie zufällig einen Anruf von ihrem Verlobten erhält. |
sakạy {N/X} |40|
= Passagier, Fracht. sakạy {N} |12|. Sakạy niyạ si Nimfa sa kanyạng bisikleta. {W Suyuan 5.4} = Nimfa war sein Passagier auf seinem Fahrrad. Tatlọng sakạy lang mulạ sa amin hanggạng Lipạ. = Drei Fahrten von uns bis nach Lipa (das bedeutet zweimal umsteigen). sumakạy {DT01/fg|fn} = einsteigen und mitfahren. magsakạy {DT00/fg, DT10/fg|ft} = (selbst) fahren. sakyan {DB10/fn|fg} |12| = einsteigen, aufsteigen. Sasakyạn kitạ sa lahạt ng gustọ mo. {W Awit 3.3} = Ich erfülle dir jeden Wunsch [du wirst bei mir einsteigen zu allen deinen Wünschen]. isakạy {DB11/ft|fg|fn} = einladen. magpasakay {DT11/fh|fg|fn}, pasakyạn {DB10/fn|fh}, pasakyịn {DB11/fg|fh|fn} = jem. mitfahren lassen. sasakyạn {N} = Fahrzeug. sakayan {N} = Haltestelle zum Einsteigen. tagasakạy {N} F = Fahrer. ✧ Mga Sasakyan Panlupa = Landfahrzeuge. |
sakdạl {A} |5| = sehr, außergewöhnlich. sakdạl {A/LM |
sakịm {U/X} = habsüchtig, gierig. masakịm {U} = habsüchtig, gierig, selbstsüchtig. |
sakit (1) {N/X} = Kummer, Schmerz (des Gemütes),
Anstrengung. magsakit {DT00} = sich anstrengen. magpasakit {DT00+01/fh|fg} = jem. verletzen, jem. weh tun. pasakit {N} = Leiden, Mühsal. Punọ ng pasakit ang bawat araw. {W Damaso 4.3} = Jeder Tag war voll von Kummer. |
sakit (2), malasakit {N, X?}
|9| = Interesse an jem., für etwas; Besorgtheit. malasakit {N} |3| = Besorgtheit. Salamat sa malasakit n'yo ni Tiyạ Mila. {W Nanyang 13.3} = Danke für Ihre und Tante Milas Besorgtheit. |
sakịt {N, X?} = Krankheit, Schmerz. sakịt {N} |25|. Sanhị ng sakịt ng kanyạng inạ. {W Suyuan 3.8} = Die Ursache der Krankheit seiner Mutter. manakịt {DT10/fg|ft/mang+sakit} = jem. verletzen (körperlich oder geistig). Huwạg manakịt ng kạpwa. = Verletze (verärgere) den Nachbarn nicht. sumakịt {DT00/fg} |3| = schmerzen. Sumasakịt ang ulo ko. = Mein Kopf schmerzt. Sumakịt ang tiyạn namin ni Abet sa katatawa. {W Sabong 8.32} = Mir und Abet tat der Bauch vor Lachen weh. saktạn {DB10/fp|fg, DB11/fp|fg|fs} |8| = jem. verletzen. Huwạg mo siyạng saktạn. = Tu ihm nicht weh. Nasaktạn akọ sa ginawạ mo. {W Arrivederci 3.9} = Du hast mich verletzt mit deinem Tun. {6A-6112} masaktạn {DB10/fp|fg, DB01/fp|fs, DB11/fp|fg|fs} |10| = jem. verletzen, verletzt sein wegen. Hindị akọ masaktạn ng mga aswạng. {W Krus 3.7} = Ich werde von Gespenstern nicht verletzt. Iniisip ko rin kasị na bakạ masaktạn siyạ sa aking sasabihin. {W Estranghera 3.3} = Ich dachte auch, dass sie vielleicht von meinen Worten verletzt war. magkasakịt {DT00/fg} |10| = krank sein, werden. [Si] Haring Talangka na tulad ng maraming hari ay walạng ibạng papẹl sa kwẹnto kundị ang magkasakịt. {W Gubat 3.1} = König Talangka, der wie viele Könige keine andere Rolle in der Geschichte spielt außer dass er krank ist. magpasakịt {DT00+01/fh|fg} |0| = Schmerz verursachen. pagkakasakịt {ND} = Krankheit. maysakịt {N} (taong may-sakit) = Kranker (kranke Person). may-sakịt {U} = krank. May-sakịt daw ang hari. {W Pagbabalik 3.10} = Der König soll krank sein. masakịt {U} |8| = schmerzhaft. Kahit masakịt ang mga tinịk ng mga rosas. {W Rosas 3.26} = Obwohl die Dornen der Rosen schmerzhaft sind. nakasasakịt {U} = schmerzhaft, verletzend. |
hinanakịt {N/hing+sakit} |11| = Beschwerde, Anstoß (den man nimmt), Groll. | |
hinanakịt {N} |(9)|
Noọn pa'y natiyạk ko na rin ang hinanakịt ng mga kapatịd
ko. {W Dayuhan 3.19} = Damals noch
war ich mir der Nörgelei meiner Geschwister sicher. maghinanakịt {DT01/fg|fp} |(1)| = Groll hegen (gegen einen Freund). Sa mga sandalịng yaọn ay natutuhạn ko ang maghinanakịt kay Amạ. {W Uhaw 3.17} = In diesen Augenblicken lernte ich, einen Groll auf Vater zu hegen. |
saklạp {N/X} |5 (alle
im übertragenen Sinn)|
= bitterer Geschmack (unreifer Früchte); Verbitterung. masaklạp {U} = bitter. Kahit na akọ ay lumakị sa hirap, hindị ko kailanmạn dinanas ang ganitọ kasaklạp na buhay. {W Damaso 4.4} = Obwohl ich in Armut aufgewachsen war, hatte ich niemals ein solch bitteres Leben erfahren. |
saklạw {N/X} = Bereich, Bezirk. sumaklạw {DT01/fg|fn, DT10/fg|ft}, saklawịn {DB10/ft|fg} = beinhalten, einschließen. kasaklawạn {N} = Allgemeingültigkeit. masaklạw {U} = verallgemeinernd, vielschichtig, ausgedehnt, umfangreich. |
saklạy {N/X} = Krücke. |
saklolo {N/ES} |socorro| = Hilfe bei Unfall oder Gefahr. |
saknọng {N/X} = abgeteilter Bereich. saknọng (1) {N} = Teil eines Reisfeldes, dessen Ertrag dem für die Pflege zuständigen Knecht zusteht. saknọng (2) {N} = Strophe eines Gedichtes. |
sako {N/ES} |saco|
= Sack. Kung may parokyanong bibilị ng isạng sakong bigạs. {W Nanyang 11.7} = Wenn ein Stammkunde einen Sack Reis kauft. {8-7.4} |
sakong {N/X} = Ferse. |
sakop {N/X} = Untertan, Besetzung, Eroberung. sakop (2) {N} (∼ saklạw) = (beherrschtes) Territorium, Bereich. Siyạ ang may pinakamalawak na sakop na bukirịn sa aming lugạr. {W Pagbabalik 3.12} = Er hat den größten Bauernhof [mit dem ausgedehntesten Bereich] in unserem Ort. sumakop {DT10}, sakupin {DB10}, masakop {DB10} = erobern, unterwerfen. pagkakasakop {N} = Besetzung, Eroberung. lupang-sakọp {N/Tb} (➣ kolonya (Es)) = Kolonie. sakọp {U} = unterworfen (den Gesetzen); unterworfen (beherrschtes Gebiet). |
[saksạk] {X}: Stich. saksakịn, sumaksạk = stechen, erstechen (durch Stichwunde verletzen). sạksakan {N} = Steckdose (Behälter, in den etwas eingeklemmt wird). panaksak, pansaksak {N} = Stecker (spitzes Werkzeug). |
sakripisyo {N/ES} |sacrificio| |5| = Opfer (im Sinn "sich aufopfern"). ≠ alay |
sakripisyo {N} |4|. Malaki na ngang sakripisyo ang pagpunta niya sa Italya. {W Arrivederci 3.2} = Das war doch wirklich ein großes Opfer für sie, nach Italien zu gehen. |
isakripisyo {DB} |1|. {7-2.4.1} = etwas Schwieriges für andere tun, sich aufopfern. At isa siyang taksil na pinuno kung isasakripisyo niya ang kapakanan ng napakarami para mapagbigyan ang kinabukasan ng iilan. {W Almario 2007 3.7} = Und er ist ein verräterischer Führer, wenn er die Wohlfahrt der Mehrheit opfert, um wenigen eine Zukunft zu geben. |
saksị {N/X} = Zeuge, Augenzeuge. |
sumaksị {DT01} = bezeugen, als Zeuge aussagen. |
sakunạ {N/Sanskrit?} = Notfall, Unfall. malakịng sakunạ = Katastrophe. ✧ ✐ Salitang sakuna = Das Wort sakuna. |
sala (1) {N/X} = Sünde, Fehler. kasalanan {N/ka+sala+an} = Sünde (gegen Gottes Gebote). Kasalanang-mana. = Erbsünde. Sa paghahanay ng mga punong kasalanan, naisalin lahạt ang mga itọ sa wikang Tagalog. {W Dasal 3.17} = Beim Aufzählen der Todsünden werden diese alle in die Sprache Tagalog übersetzt. makasalanan {N, U} = Sünder, sündig. maysala {N} = Sünder, Schuldiger. pagkakasala {N} = Vergehen. sala {U} = falsch, unpassend. Sala ka sa lamịg, sala ka sa init. {W Karla 5.204} = (Du bist falsch in der Kälte, du bist falsch in der Hitze.) = Du weißt nicht, was du willst. |
hinala {N/hing+sala} = Verdacht. | |
paghihinala {ND} = Verdacht. |
[sala] {X}: Sieb. magsala, salain {DB10} = sieben. salaạn {N} = Sieb. |
salabạt {N/X} = Ingwertee. |
salạg {N/X} = Abwehren (eines Angriffs,
Schlages). sumalạg {DT}, salagịn {DB10/ft|fg} = (einen Schlag, Angriff) abwehren. Sinalạg niyạ ng kaliwạng kamạy ang isinaksạk na patalịm. {W Nanyang 12.18} = Er wehrte mit der linken Hand das Zustechen des Messers ab. |
salakay {N/X} |2| = Angriff; Ausbruch (Krankheit, Winter). |
salalay {N/X} |4|
= Unterlage, Untersetzer. salalayan {N} = Befestigung, Stativ. |
salamạngka {N/ES} = Zauber(kunststück). |salamanca|: Salamander; Grotte. |juego de manos|: salamangka = Zauberkunststück. | |
magsalamangkạ {DT}, salamangkahịn {DB}
= zaubern. salamangkero {N} = Zauberer (|salamanqués|: Taong galing sa Salamanca. = Jemand aus Salamanca.; |hechicero, mago|: salamangkero = Zauberer.). |
salamat {N/X} = Dank, danke. salamat {N} |20|. Maraming salamat. = Vielen Dank. pasalamat, pasasalamat {N} |2:10| = Dankbarkeit. Sa tuwịng nagdarasạl akọ, lubọs ang pasasalamat ko sa Diyọs. {W Laruang Krus 3.1} = Jedesmal, wenn ich bete, ist meine Dankbarkeit an Gott vollständig. |
[pasalamat]: Aussprechen des Dankes. | |
magpasalamat {DT01/fg|fp, DT01/fg|fs}
|7| {7-1.4} = danken,
dankbar sein. Hindị pa rin nakalilimot magpasalamat si
Regine sa Diyọs. {W Regine 3.3} = Regine vergisst auch nicht, Gott zu danken.
Nagpapasalamat ang labịndalawạng prutas sa
biyaya nilạng natanggạp. {W Prutas 3.5} = Die zwölf Früchte bedankten sich für den empfangenen
Segen. pasalamatan {DB10/fp/fg, DB11/fp|fg|fs} |3| = danken, sich bedanken. Paulit-ulit na pinasalamatan [ng dalaga] si Tan Sua sa pagliligtạs sa kanyạ. {W Nanyang 12.22} = Wieder und wieder bedankte sie sich bei Tan Sua für ihre Beschützung. mapasalamatan {DB10/fp|fg} |1| = sich bedanken [können]. Hindị man lang itọ napigilan pang mulị ni Rod o napasalamatan. {W Suyuan 3.8} = Rod konnte das nicht noch einmal verhindern oder sich bedanken. ipagpasalamat {DB11/fs|fg|fp} |0| {7-5.3} = sich bedanken für. maipagpasalamat {DB10/fp|fg} |0| {7-5.3} = sich bedanken können. pagpapasalamat {ND} = Dank. |
salamịn {N/X} = Spiegel, Glas, Brille. Nasa matạ ang salamịn. = Die Brille ist auf der Nase. Confucius. Gaya niyạ'y taong salamịn. {W Nanyang 13.16} = [Wie Konfuzius ein Mensch im Spiegel.] = Wie Konfuzius nur ein äußeres Bild des Menschen. masalamịn {DB10/ft|fg} (7-3.5.1) = betrachten. Ilạng araw ko nang hindị nasasalamịn ang isạng larawang mahạl sa akin. {W Uhaw 3.2} {5A-351 Σ} = Einige Tage schon betrachte ich ein Bild nicht [mehr], das mir teuer ist. nakasalamịn {U} = eine Brille tragend. Bulạg ang taong nakasalaṃng iyọn. = Der Mann mit der Brille ist blind. |
salansạn {N/X?} = ein Stapel Papiere oder Dinge
in geordneter Folge, Akte. salansạn (2) {N} (→ talaksạn) = Datei. isalansan, magsalansạn = ablegen, Papiere ordnen. salansanan {N} = Regal, Bücherregal. |
salantạ {N/X} = Krüppel, behinderter Mensch. |
salapị {N/X}
= Geld, Währung. Salapịng umiiral. = Gesetzliches Zahlungsmittel,
Währung. pananalapị = Finanzen, Geldmittel. ✦ Salapi = Geld. |
salapid, salapịd {N/X} = (Haar-) Zopf. ≈ tirintạs |
salarịn {N/X?} = Verbrecher. |
salas, sala {N/ES} = Wohnzimmer.
|sala|: malaking silid = Saal, Raum.
|sala de estar|: salas= Wohnzimmer. ✦ Sa Salas = Im Wohnzimmer. |
[salạt (1)] {X}: berühren, abtasten.
∼ hipo magsalạt, salatịn, masalạt {DB10} = abtasten. |
salạt (2) {U/X} = nötig, fehlend. Maaaring dahil salạt sa pag-aalaga at uhaw sa masaganang tubig. {W Tiya Margie 3.28} = Kann vom Fehlen von Pflege und Durst nach sauberem Wasser kommen. |
salatan {N/X} = Südwest. Hangin salatan. = Südwestwind. salatan (2) {N} (≈ habagat) = Südwestwind. |
salawahạn, salawahan
{U X/?} = wankelmütig. Salawahạn si A Chuan, aniyạ, at isạng duwạg. {W Nanyang 22.25} = Wankelmütig sei A Chuan und ein Feigling, sagt sie. |
salawạl, salwạl {N/X} = Hose. salwạl (2) = Unterhose. magsalawạl {DT00} = Hosen tragen. |
salaysạy {N/CN} = Geschichte, Aussage,
Feststellung. magsalaysạy {DT10/fg|ft}, salaysayịn {DB10/ft|fg}, isalaysạy {DB10/ft|fg} = berichten, erzählen. |
[salbạ] {X/ES} |salvar|
|5|: retten. ➤
ligtạs isalbạ |1| = retten. maisalbạ {DB11/ft|fg|fn} |4| = jem. vor einer Gefahr bewahren können. Maisasalbạ niyạ akọ mulạ sa pagigịng ulila sa magulang. {W Damaso 4.2} = Er wird mich davor bewahren können, ein Waisenkind zu werden. |
salbahe {U/ES} |salvaje|
= wild, brutal. Siguro, salbahe ang mumo sa bintana. {W Mumo 4.2} = Vielleicht ist das Gespenst am Fenster brutal. salbahe {N} = wilder, brutaler Mensch. |
[sali] {X}: Teilnahme (insbes. an einem
Wettbewerb). sumali {DT01/fg|ft} = teilnehmen. huwạg isali {AH DB} = ausschließen. makisali {DT01/fg|fr} |1| {7-9.1} = teilnehmen. At sa halịp na sawayịn kamị, nakisali na rin sa amin si Ang Taoke. {W Nanyang 14.1} = Und statt es uns zu verbieten, machte Ang Taoke bei uns mit. pagsali, pakikisali {ND} = Teilnahme. kasali {N} = Teilnehmer. |
salig {U/X} = basiert auf, begründet in. magsalig {DT11/fg|ft|fn}, masalig {DB01}, pagsaligan {DB11/ft|fg|fn} = begründen auf. saligạn, saligan {N} { LJE, VCS} = Grundlage, Basis, Standard. saligạng-batạs, saligambatạs. {VCS} = Grundgesetz, Verfassung. saligan, saligạn {U} { LJE, |
salik
{N/X} |3| = Element, Grund-Bestandteil. Mga salik kanluranịn. = Westliche Einflüsse. |
saliksịk {N/X} = Forschung, genaue Suche. magsaliksịk, sumaliksịk {DT10/fg|ft}, saliksikịn {DB10/ft|fg} = durchsuchen, erforschen. pananaliksịk {ND} = Forschung. Kailangan, gayunmạn, na magịng bahagi itọ ng pananaliksịk {W Ambrosio 2006 3.01} = Das sollte trotzdem Teil der Forschung werden. pagsaliksịk {ND} = Forschung. mananaliksịk {N} = Forscher. Kailangan ang isạng pangkạt ng mga mananaliksịk ... at magsasagawạ sa mga pagbabago ... {W Javier 3.7} = Eine neue Gruppe von Forschern ist notwendig … und [diese] nimmt sich der Erneuerung an … |
[salimbạy] {X}: gleiten (Vogelflug). sumalimbạy {DT00/fg} = gleiten. |
salimuọt {U} = kompliziert, komplex. kasalimuutạn {N} = Komplexität, Knifflichkeit. masalimuọt {U} |1| = kompliziert, komplex, kniffelig. Masalimuọt ang mga gunitạ, parang isạng pangarap ang lahạt ng iyọn. {W Bulaklak 8.4} = Die Erinnerungen ware verworren, sie alle waren wie ein Traum. |
[salin] (1) {X}: gießen, schütten (von einem
Behälter in einen anderen). ∼ buhos magsalin {DT11/fg|ft|fn}, isalin {DB11/ft|fg|fn} = eingießen. magsalin ng dugọ, isalin ang dugo = Blut übertragen. |
salin (2) {N/X} = Übersetzung. magsalin {DT11/fa|ft|fn} |8|, isalin {DB/ft|fg|fn} |13| = übersetzen. pagkakasalin {N} F Gr = Art und Weise der Darstellung. Pagkakasaling pantunọg, pantinig. = Phonemische, phonetische Darstellung (Transskription). salinwika, salingwika {N/Tb} = Sprachübersetzung. |
salisị {U/X} = aus entgegengesetzter Richtung,
abwechselnd. sumalisị {DT}, salisihịn {DB} = abwechselnd anordnen. magsalisị {DT}, isalisị {DB} = abwechselnd kommen, auch aus entgegengesetzter Richtung. magkasalisị {U} = abwechselnd. |
salitạ {N/X}
|150| = Wort; Worte; das Gesagte; Sprache. salitạ {N} |80|. Sa ibạng salitạ. {W Santiago 2003-B 3.1} = Mit anderen Worten. magsalitạ {DT00/fg, DT10/fg|ft} |35| (≠ pag-usapan) = sprechen. Pero hindị ko na talagạ kayang magsalitạ. {W Madaling Araw 3.5} = Aber ich konnte kein Wort sagen. Hindị siyạ nagsasalitạ ng Filipino. = Er spricht nicht Filipino. salitaịn {DB10} |4| = in Worte fassen. makapagsalitạ {DT00/fg} |6| = sprechen können. "...", hindị na namạn siyạ halos makapagsalitạ. {W Piso 3.4} = Er konnte kaum sprechen. pagsalitaạn {DB10/fp|fg} |1| = zu jem. etwas (i.A. als Tadel) sagen. Huwạg na huwạg mo ulị akọng pagsalitaạn ng ganyạn. {W Rosas 3.16} = Und sage so etwas nicht wieder zu mir. salitaan {N} = Gespräch (auch hitzig). panalitạ {N} = Wort (als sprachliche Einheit). Bahagi ng panalitạ. = Wortart. pananalitạ {N} |16| = Wortwahl, Stil, Sprache. Pilipino ang palasak na pananalitạ. {W Salazar 1996 2.1.16} = Filipino ist die gebräuchliche Sprache. Himig ng kanyạng pananalitạ. {W Nanyang 21-15} = Die Melodie ihrer Sprache. Dahan-dahan ka sa pananalitạ. {W Rosas 3.4} = Du hast gut reden. Pananalitạng patalinhaga. {W Tiongson 4.1} = Bilderreiche Sprache. Pananalitạ ng mga bata. { SS language} = Kindersprache. pagsasalitạ {ND} |10| = Gespräch, das Gesagte. tagapagsalitạ {N} = Sprecher (einer Gruppe, des Präsidenten). palasalitaan {N} = Wortschatz. :: Kalahatạn ng mga salitạ sa wika (mga salitạng ginagamit ng isạng tao). = Gesamtheit der Wörter einer Sprache (der Wörter, die eine Person verwendet). talasalitaan {N/Cd} = Wörterbuch. masalitạ {U} = gesprächig. pasalitạ {U} = mündlich, gesprochen. |
salitạ Gr. | |
salitạng-ubod ng parirala
{1-6.2} = Kernwort der Phrase. uring-salitạ F {1-7.1} = (syntaktische) Wortart. bahagi ng panalitạ, [bahagi ng pananalita] {1-7.2} = (konventionelle) Wortart. ugạt-salitạ {1-7.3} = Wortstamm. salitạng-ugạt {1-7.3} = Stammwort. salitạng hango {1-7.3 (2)} = Abgeleitetes Wort. nagsasalita {N//DT/K} {8-4.1} = Sprecher. pagsasalitạng sinipi, [pagsasalita ng balagtas, pagsasabi ng talata] {13-2.2.3} = Direkte Rede. pananalitạng kanluranịn F, [pananalitang pormal] {13-5.1} = Westlicher ("formaler") Stil. pananalitạng nakasulat = Schriftsprache. Tagalog na nakasulat sa dalawạng paraạn. {W Dasal 3.7} = Zwei Methoden des geschriebenen Tagalog. pananalitạng nasasalitạ = Gesprochene Sprache. pananalitạng mataạs = Gehobene Sprache. pananalitạng pang-araw-araw = Umgangssprache. pananalitạng pampamahalaạn = Behördenstil. pananalitạng pampaaralạn = Schulstil. |
saliwạ {N/X} = umgekehrt (in
gegensätzlicher Lage). sumaliwạ {DT}, saliwaịn {DB} = umkehren. kasaliwaạn {N} = Gegenteil vom Erwarteten. pasaliwạ {U} = umgekehrt. Turnịlyong-pasaliwạ = Schraube mit Linksgewinde. kasaliwạ {U} = gegenteilig. |
salo {N/X} = gemeinsames Essen. sumalo {DT00} = mit essen. salu-salo {N/&&} = großes Abendessen, Bankett. |
[salọ] {X} = mit der Hand (den Händen)
auffangen. sumalọ {DT10}, saluhịn {DB10} = auffangen. |
salọp {N/X} = Hohlmaß (3 Liter). ✧ Sukat at Timbang: Salop = Maße und Gewichte: Salop. |
salot {N/X} |0| = Seuche, Epidemie. |
sạlsa {N/ES} |salsa| |1| = Soße. |
salubong {N/X} |22|
= Treffen (unterwegs). salubong {N} |2| = Treffen. "Ngayọn lang akọ natalo nang tatlọng sunọd," ang salubong niyạ sa amin. {W Sabong 8.42} = "Nur heute habe ich dreimal verloren", entgegnet er uns. Daạng walạng salubong. = Einbahnstraße. sumalubong {DT01} |4| = jem. absichtlich treffen. Walạ kang inaasahang sasalubong sa iyo. {W Rosas 3.24} = Du wirst niemandern treffen, den du erwartest [von dir erwartet wird]. magsalubong {DT00, DT10} |1| = treffen, zusammentreffen. Nagsalubong ang galit niyong dalawa. {W Rosas 3.17} salubungin {DB} = unterwegs treffen. Inihahatid at sinasalubong ng aking amo [ang maybahay niya] sa madyungan araw-araw halos. {W Daluyong 15.27} makasalubong {DT10/fg|ft} {7-3.4} |2| = jem. begegnen. Dapat akọng idaạn sa bintana para di niyạ akọ makasalubong sa hagdanan. {W Mumo 4.4} = Ich muss zum Fenster gebracht werden, damit ich ihm auf der Treppe nicht begegne. masalubong {DB10/ft|fg} (7-3.5.1) |3| = [zufällig] treffen. Sa kabutihang-palad, may nasalubong silạng kalesang walạng pasahero. {W Nanyang 13.12} = Glücklicherweise hatten sie eine unterwegs getroffene Kutsche ohne Fahrgäste. Humintọ akọ, ayạw kong masalubong silạ. {W Dayuhan 3.13} = Ich wartete noch, ich wollte ihnen nicht begegnen. magkasalubong {DT00/fg} {7-8.1} |3| = auf einander zugehen. At nagkasalubong ang mga paningin namin ni Ama. {W Dayuhan 3.13} = . pagsalubong {ND} |1| = Empfang(sfeier). Nariritọ namạn po kamị para samahan kayọ sa pagbati at pagsalubong sa Bagong Taọn. {W Prutas 3.4} = Wir sind gekommen, um mit Ihnen das Neue Jahr zu grüßen und zu feiern. pagsasalubong {ND} |2| = Treffen. Hindị ko malilimot iyọn: ang pagsasalubong ng aming mga matạ. {W Dayuhan 3.13} = Ich werde nicht vergessen, wie unsere Augen sich trafen. pagsasalubong {ND} Gr = Zusammentreffen, Kombination. Pagsasalubong ng hutagạ. = Zusammentreffen von enklitischen Kurzwörtern. salubungạn {N} = Treffen (auch Schlagabtausch). |
pasalubong {N} |2| = Mitbringsel. | |
pasalubungan {DB20/fp|fg|ft} = mitbringen (Geschenk). |
[salungạ] {X} |8|:
ungünstig, nachteilig, feindlich. magkasalungạt {DT} = widersprechen, nicht übereinstimmen. kasalungạt {N, U} = Gegenteil, Gegensatz, gegenteilig. salungatan {N} = Konflikt, Widerstreit. pagkakasalungatạn {N} = Widerspruch, Widersprüchlichkeit. salungạt {U} = ungünstig, nachteilig, feindlich. salungạt sa {O TK}, pasalungạ sa, pasalungạt sa {O TK} = gegen. Lumangọy na pasalungạ sa agos. = Gegen den Strom schwimmen. kasalungạt ng {U TW} = im Gegensatz zu. magkasalungạt {U} = widersprüchlich. |