Talasalitaan sah - sal
Wörterbuch sah - sal

° sahịg = Fußboden.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° sahod = Lohn, Gehalt. (eigentliche Bedeutung: Ein Gefäß, mit dem man etwas auffängt).{N/X} Substantiv - Pangngalan

° sahọg = Mischung, Zutat zu einer Mischung.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° isahọg {DB} = zufügen zu einer Mischung.

° sahol = Nachteil, Unterlegenheit.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° sahulịn {DB} = unterliegen.
° kasahulạn {N} = Nachteil, Unterlegenheit.

° saịd = aufgebraucht.{U/X} Adjektiv - Pang-uri
° magsaịd {DT00/fg} = alles aufbrauchen, -essen.
° sairịn {DB10/ft|fg} = völlig leer machen, plündern, aufessen.
° sinaịd {U//DB10/N} = völlig aufgebraucht, "alle".

° [saing]: Kochen oder Dämpfen von Reis.{X} Wortstamm - Ugat-salita
° magsaing {DT00/fg}, isaing {DB10/ft|fg} = Reis kochen.

sak {A/UG, A/LM} |88| {9-4.2} = dann, danach.
sak {A/UG} |62|. Sak puwede ka rin namạng makilibịng. {W Suyuan 5.7} = Dann kannst du ja auch am Begräbnis teilnehmen.
sak {A/LM  L : A A/HG} |2|. Sak lang pabulọng na sinabi sa akin ni Lim. {W Nanyang 7.8} = Dann flüsterte mir Lime [etwas] zu.
sak {A/LM  L : GG} |21|. Sak lang namin napansịn ang duguạng kamạy ni Tiyạ. {W Tiya Margie 3.8} = Danach erst sahen wir die blutige Hand der Tante. Kapạg nakalabạs na akọ, at sak kitạ hahatakin palabạs. {W Aesop 3.1.2} = Wenn ich draußen bin, ziehe ich dich heraus.
° manakạ-nak {A/&&} = ab und zu. Manakạ-nakạng sinusulyapạn ni Ahia ang mukh ni Papa. {W Nanyang 22.16} = Ab und zu betrachtete er verstohlen das Gesicht seines Vaters.

° [saka] = Ackerbau.{X/Es} Spanisch - Espanyol |saca|
° magsaka {DT10} = Land bewirtschaften.
° pagsasaka {ND} = Ackerbau.
° magsasakạ {N} = Bauer.

° sakạl = erstickt, erwürgt, eingeschnürt.{U/X} Adjektiv - Pang-uri
° sumakạl {DT01/fg|ft}, sakalịn {DB10/ft|fg} = erwürgen, erdrosseln. Para malaman ng mga kapitbahay natin na hind kitạ sinasakạl. {W Simo 3.3} = Damit unsere Nachbarn wissen, dass ich dich nicht erwürge.

sakali {A/LM} |11| = vielleicht. {9-5.2 (5)}
sakali {A/LM} |8|. Kung sakaling mawal akọ, anạk, hanapin mo ang iyọng amạ. {W Angela 3.12} = Wenn ich vielleicht nicht mehr hier bin, Kind, suche deinen Vater. Sakali mang hind nagkakagalit si Inạ at Amạ, o nagkakagalit man … {W Uhaw 3.9} = Ob sich Mutter und Vater sich vielleicht nicht streiten oder sich streiten. Kung sakali'y may karapatạn. {W Almario 2006 16.09} = Wenn es vielleicht ein Recht gibt.
° pasakali {N, U} Gr {6-6 (2)} = Konjunktiv.
° saka-sakali {A/&&} = für den Fall.
° [bakasakali, bak sakali {N/X}° |3| = vielleicht, zufällig.
 ° magbakasakali {DT10/fg|ft} |(3)|: auf einen Zufall warten, hoffen. Nagbabakasakali siyạng makatanggạp ng tawag mul sa kanyạng nọbyo {W Unawa 3.1} = Sie wartet, ob sie zufällig einen Anruf von ihrem Verlobten erhält.

° sakạy {N/X} |40| = Passagier, Fracht.
° sakạy {N} |12|. Sakạy niyạ si Nimfa sa kanyạng bisikleta. {W Suyuan 5.4} = Nimfa war sein Passagier auf seinem Fahrrad. ° Tatlọng sakạy lang mul sa amin hanggạng Lip. = Drei Fahrten von uns bis nach Lipa (das bedeutet zweimal umsteigen).
° sumakạy {DT01/fg|fn} = einsteigen und mitfahren.
° magsakạy {DT00/fg, DT10/fg|ft} = (selbst) fahren.
° sakyan {DB10/fn|fg} |12| = einsteigen, aufsteigen. Sasakyạn kitạ sa lahạt ng gustọ mo. {W Awit 3.3} = Ich erfülle dir jeden Wunsch [uu wirst bei mir einsteigen zu allen deinen Wünschen].
° isakạy {DB11/ft|fg|fn} = einladen.
° magpasakay {DT11/fh|fg|fn}, pasakyạn {DB10/fn|fh}, pasakyịn {DB11/fg|fh|fn} = jem. mitfahren lassen.
° sasakyạn {N} = Fahrzeug.
° sakayan {N} = Haltestelle zum Einsteigen.
° tagasakạy {N} F = Fahrer.
✧ Mga Sasakyan Panlupa = Landfahrzeuge.

° sakdạl |5| = sehr, außergewöhnlich.{A} Adverb - Pang-abay
° sakdạl {A/LM  L } |4|. Ang kinabukasan ko'y biglạng nagịng sakdạl dilịm! {W Nanyang 21.12} = Plötzlich wurde meine Zukunft sehr dunkel.

° sakịm = habsüchtig, gierig.{U/X} Adjektiv - Pang-uri
° masakịm {U} = habsüchtig, gierig, selbstsüchtig.

sakit (1) {N/X} = Kummer, Schmerz (des Gemütes), Anstrengung.
° magsakit {DT00} = sich anstrengen.
° magpasakit {DT00+01/fh|fg} = jem. verletzen, jem. weh tun.
pasakit {N} = Leiden, Mühsal. Pun ng pasakit ang bawat araw. {Damaso 4.3} = Jeder Tag war voll von Kummer.

sakit (2), malasakit {N, X?} |9| = Interesse an jem., für etwas; Besorgtheit.
malasakit {N} |3| = Besorgtheit. Salamat sa malasakit n'yo ni Tiyạ Mila. {W Nanyang 13.3} = Danke für Ihre und Tante Milas Besorgtheit.

sakịt {N, X?} = Krankheit, Schmerz.
sakịt {N} |25|. Sanh ng sakịt ng kanyạng inạ. {W Suyuan 3.8} = Die Ursache der Krankheit seiner Mutter.
° manakịt {DT10/fg|ft/mang+sakit} = jem. verletzen (körperlich oder geistig). Huwạg manakịt ng kạpwa. = Verletze (verärgere) den Nachbarn nicht.
° sumakịt {DT00/fg} |3| = schmerzen. Sumasakịt ang ulo ko. = Mein Kopf schmerzt. ° Sumakịt ang tiyạn namin ni Abet sa katatawa. {W Sabong 8.32} = Mir und Abet tat der Bauch vor Lachen weh.
saktạn {DB10/fp|fg, DB11/fp|fg|fs} |8| = jem. verletzen. ° Huwạg mo siyạng saktạn. = Tu ihm nicht weh. Nasaktạn akọ sa ginawạ mo. {W Arrivederci 3.9} = Du hast mich verletzt mit deinem Tun. {6A-6112}
masaktạn {DB10/fp|fg, DB01/fp|fs, DB11/fp|fg|fs} |10| = jem. verletzen, verletzt sein wegen. Hind akọ masaktạn ng mga aswạng. {W Krus 3.7} = Ich werde von Gespenstern nicht verletzt. Iniisip ko rin kasị na bak masaktạn siyạ sa aking sasabihin. {W Estranghera 3.3} = Ich dachte auch, dass sie vielleicht von meinen Worten verletzt war.
magkasakịt {DT00/fg} |10| = krank sein, werden. [Si] Haring Talangka na tulad ng maraming hari ay walạng ibạng papẹl sa kwẹnto kundị ang magkasakịt. {W Gubat 3.1} = König Talangka, der wie viele Könige keine andere Rolle in der Geschichte spielt außer dass er krank ist.
° magpasakịt {DT00+01/fh|fg} |0| = Schmerz verursachen.
° pagkakasakịt {ND} = Krankheit.
maysakịt {N} (taong may-sakit) = Kranker (kranke Person).
may-sakịt {U} = krank. May-sakịt daw ang hari. {W Pagbabalik 3.10} = Der König soll krank sein.
masakịt {U} |8| = schmerzhaft. Kahit masakịt ang mga tinịk ng mga rosas. {W Rosas 3.26} = Obwohl die Dornen der Rosen schmerzhaft sind.
° nakasasakịt {U} = schmerzhaft, verletzend.
° hinanakịt {N/hing+sakit} |11| = Beschwerde, Anstoß (den man nimmt), Groll.
 ° hinanakịt {N} |(9)| Noọn pa'y natiyạk ko na rin ang hinanakịt ng mga kapatịd ko. {W Dayuhan 3.19} = Damals noch war ich mir der Nörgelei meiner Geschwister sicher.
° maghinanakịt {DT01/fg|fp} |(1)| = Groll hegen (gegen einen Freund). Sa mga sandalịng yaọn ay natutuhạn ko ang maghinanakịt kay Amạ. {W Uhaw 3.17} = In diesen Augenblicken lernte ich, einen Groll auf Vater zu hegen.

° saklạp = bitterer Geschmack (unreifer Früchte).{N/X} Substantiv - Pangngalan
° masaklạp {U} = bitter. Kahit na akọ ay lumakị sa hirap, hind ko kailanmạn dinanas ang ganitọ kasaklạp na buhay. {W Damaso 4.4} = Obwohl ich in Armut aufgewachsen war, hatte ich niemals ein solch bitteres Leben erfahren.

° saklạw = Bereich, Bezirk.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° sumaklạw {DT01/fg|fn, DT10/fg|ft}, saklawịn {DB10/ft|fg} = beinhalten, einschließen.
° kasaklawạn {N} = Allgemeingültigkeit.
° masaklạw {U} = verallgemeinernd, vielschichtig, ausgedehnt, umfangreich.

° saklạy = Krücke.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° saklolo = Hilfe bei Unfall oder Gefahr.{N/Es} Spanisch - Espanyol |socorro|

° saknọng = abgeteilter Bereich. {N/X} Substantiv - Pangngalan
° saknọng (1) {N} = Teil eines Reisfeldes, dessen Ertrag dem für die Pflege zuständigen Knecht zusteht.
° saknọng (2) {N} = Strophe eines Gedichtes.

° sako = Sack.{N/Es} Spanisch - Espanyol
° Kung may parokyanong bibilị ng isạng sakong bigạs. {W Nanyang 11.7} = Wenn ein Stammkunde einen Sack Reis kauft. {8-7.4}

° sakong = Ferse.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° sakop = Untertan, Besetzung, Eroberung.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° sakop (2) {N} (∼ saklạw) = (beherrschtes) Territorium, Bereich. Siyạ ang may pinakamalawak na sakop na bukirịn sa aming lugạr. {W Pagbabalik 3.12} = Er hat den größten Bauernhof [mit dem ausgedehntesten Bereich] in unserem Ort.
° sumakop {DT10}, sakupin {DB10}, masakop {DB10} = erobern, unterwerfen.
° pagkakasakop {N} = Besetzung, Eroberung.
° lupang-sakọp {N/Tb} = Kolonie.
° sakọp {U} = unterworfen (den Gesetzen); unterworfen (beherrschtes Gebiet).

° [saksạk]: Stich.{X} Wortstamm - Ugat-salita
° saksakịn, sumaksạk = stechen, erstechen (durch Stichwunde verletzen).
° saksakan {N} = Steckdose (Behälter, in den etwas eingeklemmt wird).
° panaksak, pansaksak {N} = Stecker (spitzes Werkzeug).

° saksị = Zeuge, Augenzeuge.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° sumaksị {DT01} = bezeugen, als Zeuge aussagen.

° sakun = Notfall, Unfall.{N/X/Xx} Sanskrit ? - Sanskrit ?
° malakịng sakun = Katastrophe.
✧ Salitang Sakuna = Das Wort Sakuna

° sala (1) = Sünde, Fehler.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° kasalanan {N/ka+sala+an} = Sünde (gegen Gottes Gebote). Kasalanang-Mana. = Erbsünde. Sa paghahanay ng mga punong kasalanan, naisalin lahạt ang mga itọ sa wikang Tagalog. {W Dasal 3.17} = Beim Aufzählen der Todsünden werden diese alle in die Sprache Tagalog übersetzt.
° makasalanan {N, U} = Sünder, sündig.
°maysala {N} = Sünder, Schuldiger.
° pagkakasala {N} = Vergehen.
° sala {U} = falsch, unpassend. Sala ka sa lamịg, sala ka sa init. {W Karla 5.204} = (Du bist falsch in der Kälte, du bist falsch in der Hitze.) = Du weißt nicht, was du willst.
° hinala {N/hing+sala} = Verdacht.
 ° paghihinala {ND} = Verdacht.

° sala (2), salas = Wohnzimmer.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° [sala] (3): Sieb.{X} Wortstamm - Ugat-salita
° magsala, salain {DB10} = sieben.
° salalayạn {N} = Sieb.

° salabạt = Ingwertee.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° salạg {N/X} = Abwehren (eines Angriffs, Schlages).
° sumalạg {DT}, salagịn {DB10/ft|fg} = (einen Schlag, Angriff) abwehren. Sinalạg niyạ ng kaliwạng kamạy ang isinaksạk na patalịm. {W Nanyang 12.18} = Er wehrte mit der linken Hand das Zustechen des Messers ab.

° salalay {N/X} |4| = Unterlage, Untersetzer.
° salalạyan {N} = Befestigung, Stativ.

° salamạngka = Zauber(kunststück).{N/Es} Spanisch - Espanyol
° magsalamangkạ {DT}, salamangkahịn {DB} = zaubern.
° salamangkero {N} = Zauberer. Im Spanischen ist ein salamanqués jemand aus Salamanca. Ein Zauberer ist ein hechicero oder mago.

salamat {N/X} = Dank, danke.
salamat {N} |20|. Maraming salamat. = Vielen Dank.
pasalamat, pasasalamat {N} |2:10| = Dankbarkeit. Sa tuwịng nagdarasạl akọ, lubọs ang pasasalamat ko sa Diyọs. {W Laruang Krus 3.1} = Jedesmal, wenn ich bete, ist meine Dankbarkeit an Gott vollständig.
[pasalamat]: Aussprechen des Dankes.
 magpasalamat {DT01/fg|fp, DT01/fg|fs} |7| {7-1.4} = danken, dankbar sein. Hind pa rin nakalilimot magpasalamat si Regine sa Diyọs. {W Regine 3.3} = Regine vergisst auch nicht, Gott zu danken. Nagpapasalamat ang labịndalawạng prutas sa biyaya nilạng natanggạp. {W Prutas 3.5} = Die zwölf Früchte bedankten sich für den empfangenen Segen.
pasalamatan {DB10/fp/fg, DB11/fp|fg|fs} |3| = danken, sich bedanken. Paulit-ulit na pinasalamatan [ng dalaga] si Tan Sua sa pagliligtạs sa kanyạ. {W Nanyang 12.22} = Wieder und wieder bedankte sie sich bei Tan Sua für ihre Beschützung.
mapasalamatan {DB10/fp|fg} |1| = sich bedanken [können]. Hind man lang itọ napigilan pang mul ni Rod o napasalamatan. {W Suyuan 3.8} = Rod konnte das nicht noch einmal verhindern oder sich bedanken.
° ipagpasalamat {DB11/fs|fg|fp} |0| {7-5.2} = sich bedanken für.
° maipagpasalamat {DB10/fp|fg} |0| {7-5.2} = sich bedanken können.
pagpapasalamat {ND} = Dank.

° salamịn {N/X} = Spiegel, Glas, Brille.
° Nasa matạ ang salamịn. = Die Brille ist auf der Nase.
° Confucius. Gaya niyạ'y taong salamịn. {W Nanyang 13.16} = [Wie Konfuzius ein Mensch im Spiegel.] = Wie Konfuzius nur ein äußeres Bild des Menschen.
° masalamịn {DB10/ft|fg} (7-3.5.1) = betrachten. Ilạng araw ko nang hind nasasalamịn ang isạng larawang mahạl sa akin. {W Uhaw 3.2} {5A-351 Σ} = Einige Tage schon betrachte ich ein Bild nicht [mehr], das mir teuer ist.
° nakasalamịn {U} = eine Brille tragend. Bulạg ang taong nakasalaṃng iyọn. = Der Mann mit der Brille ist blind.

° salansạn = ein Stapel Papiere oder Dinge in geordneter Folge, Akte.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° salansạn (2) {N} (talaksạn) = Datei.
° isalansan, magsalansạn = ablegen, Papiere ordnen.
° salansanan {N} = Regal, Bücherregal.

° salap = Geld, Bargeld, Währung.{N/My} Malaiisch - Malay
° … = Das Wort ist malayischen Ursprungs und bedeutet ursprünglich eine 50 Centavo Münze.
° pananalap = Finanzen, Geldmittel, Währung.

° salapid, salapịd = (Haar-) Zopf.{N/X} Substantiv - Pangngalan ≈ tirintạs

° salarịn = Verbrecher.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° [salạt]: Berührung, Abtastung.{X} Wortstamm - Ugat-salita ∼ hipo
° magsalạt, salatịn, masalạt {DB10} = abtasten.

° salawahạn, salawahan = wankelmütig.{U X/?} Adjektiv - Pang-uri
° Salawahạn si A Chuan, aniyạ, at isạng duwạg. {W Nanyang 22.25} = Wankelmütig sei A Chuan und ein Feigling, sagt sie.

° salawạl, salwạl = Hose.{N/X} Substantiv - Pangngalan ∼ pantalọn
° salwạl (2) = Unterhose.
° magsalawạl {DT00} = Hosen tragen.

° salaysạy = Geschichte, Aussage, Feststellung.{N/Ch} Chinesisch - Tsino
° magsalaysạy {DT10/fg|ft}, salaysayịn {DB10/ft|fg}, isalaysạy {DB10/ft|fg} = berichten, erzählen.

[salbạ] {X/Es} |5|: retten. |salvar| ≈ ligtạs
isalbạ |1| = retten.
maisalbạ {DB11/ft|fg|fn} |4| = jem. vor einer Gefahr bewahren können. Maisasalbạ niyạ akọ mul sa pagigịng ulila sa magulang. {W Damaso 4.2} = Er wird mich davor bewahren können, ein Waisenkind zu werden.

° salbahe = wild, brutal.{J/Es} Spanisch - Espanyol
° Siguro, salbahe ang mumo sa bintana. {W Mumo 4.2} = Vielleicht ist das Gespenst am Fenster brutal.
° salbahe {N} = wilder, brutaler Mensch.

° [sali]: Teilnahme (insbes. an einem Wettbewerb).{X} Wortstamm - Ugat-salita
° sumali {DT01/fg|ft} = teilnehmen.
° huwạg isali {AH DB} = ausschließen.
° makisali {DT01/fg|fr} |1| {7-9.1} = teilnehmen. At sa halịp na sawayịn kamị, nakisali na rin sa amin si Ang Taoke. {W Nanyang 14.1} = Und statt es uns zu verbieten, machte Ang Taoke bei uns mit.
° pagsali, pakikisali {ND} = Teilnahme.
° kasali {N} = Teilnehmer.

° salig = basiert auf, begründet in.{U/X} Adjektiv - Pang-uri
° magsalig {DT11/fg|ft|fn}, masalig {DB01}, pagsaligan {DB11/ft|fg|fn} = begründen auf.
° saligan, saligạn {N} = Grundlage, Basis, Standard.
° saligan, saligạn {U} = grundsätzlich. Saligạng-Batạs. = Grundgesetz, Verfassung.

° salik |3| = Element, Grund-Bestandteil.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° Mga salik kanluranịn. = Westliche Einflüsse.

° saliksịk = Forschung, genaue Suche.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° magsaliksịk, sumaliksịk {DT10/fg|ft}, saliksikịn {DB10/ft|fg} = durchsuchen, erforschen.
° pananaliksịk {ND} = Forschung. Kailangan, gayunmạn, na magịng bahagi itọ ng pananaliksịk {W Ambrosio 2006 3.01} = Das sollte trotzdem Teil der Forschung werden.
° pagsaliksịk {ND} = Forschung.
° mananaliksịk {N} = Forscher. Kailangan ang isạng pangkạt ng mga mananaliksịk ... at magsasagaw sa mga pagbabago ... {W Javier 3.7} = Eine neue Gruppe von Forschern ist notwendig … und [diese] nimmt sich der Erneuerung an …

° [salimbạy]: Gleiten (eines Vogels).{X} Wortstamm - Ugat-salita
° sumalimbạy {DT00/fg} = gleiten.

° salimuọt = kompliziert, komplex.{U} Adjektiv - Pang-uri
° kasalimuutạn {N} = Komplexität, Knifflichkeit.
° masalimuọt {U} |1| = kompliziert, komplex, kniffelig. Masalimuọt ang mga gunit, parang isạng pangarap ang lahạt ng iyọn. {W Bulaklak 8.4} = Die Erinnerungen ware verworren, sie alle waren wie ein Traum.

° [salin] (1) = gießen, schütten (von einem Behälter in einen anderen).{X} Wortstamm - Ugat-salita ∼ buhos
° magsalin {DT11/fg|ft|fn}, isalin {DB11/ft|fg|fn} = eingießen.
° magsalin ng dug, isalin ang dugo = Blut übertragen.

° salin (2) = Übersetzung.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° magsalin {DT11/fa|ft|fn} |8|, isalin {DB/ft|fg|fn} |13| = übersetzen.
° pagkakasalin {N} F Gr = Art und Weise der Darstellung. Pagkakasaling pantunọg, pantinig. = Phonemische, phonetische Darstellung (Transskription).
° salinwika, salingwika {N/Td} = Sprachübersetzung.

° salisị = aus entgegengesetzter Richtung, abwechselnd.{U/X} Adjektiv - Pang-uri
° sumalisị {DT}, salisihịn {DB} = abwechselnd anordnen.
° magsalisị {DT}, isalisị {DB} = abwechselnd kommen, auch aus entgegengesetzter Richtung.
° magkasalisị {U} = abwechselnd.

salit {N/X} |150| = Wort.
salit {N} |80|. Sa ibạng salit. {W Santiago 2003-B 3.1} = Mit anderen Worten.
magsalit {DT00/fg, DT10/fg|ft} |35| = sprechen. Pero hind ko na talagạ kayang magsalit. {W Madaling Araw 3.5} = Aber ich konnte kein Wort sagen. Hind siyạ nagsasalit ng Filipino. = Er spricht nicht Filipino.
° salitaịn {DB10} |4| = in Worte fassen.
makapagsalit {DT00/fg} |6| = sprechen können. "...", hind na namạn siyạ halos makapagsalit. {W Piso 3.4} = Er konnte kaum sprechen.
pagsalitaạn {DB10/fp|fg} |1| = zu jem. etwas (i.A. als Tadel) sagen. Huwạg na huwạg mo ul akọng pagsalitaạn ng ganyạn. {W Rosas 3.16} = Und sage so etwas nicht wieder zu mir.
° salitaan {N} = Gespräch (auch hitzig).
° panalit {N} = Wort (als sprachliche Einheit). Bahagi ng panalit. = Wortart.
° pananalit {N} |16| = Wortwahl, Stil, Sprache. Pilipino ang palasak na pananalitạ. {W Salazar 1996 2.1.16} = Filipino ist die gebräuchliche Sprache. ° Himig ng kanyạng pananalitạ. {W Nanyang 21-15} = Die Melodie ihrer Sprache. Dahan-dahan ka sa pananalit. {W Rosas 3.4} = Du hast gut reden. ° Pananalitạng patalinhaga. {W Tiongson 4.1} = Bilderreiche Sprache. ° Pananalit ng mga bata. { SS language} = Kindersprache.
° pagsasalit {ND} |10| = Gespräch, das Gesagte.
° tagapagsalit {N} = Sprecher (einer Gruppe, des Präsidenten).
° palasalitaan {N} = Wortschatz.   :: Kalahatạn ng mga salit sa wika (mga salitạng ginagamit ng isạng tao). = Gesamtheit der Wörter einer Sprache (der Wörter, die eine Person verwendet).
° talasalitaan {N/Cd} = Wörterbuch.
° masalit {U} = gesprächig.
° pasalit {U} = mündlich, gesprochen.
° salit Gr
 ° salitạng-ubod ng parirala {1-6.2} = Kernwort der Phrase.
° uring-salit F {1-7.1} = (syntaktische) Wortart.
° bahagi ng panalit, [bahagi ng pananalita] {1-7.2} = (konventionelle) Wortart.
° ugạt-salit {1-7.3} = Wortstamm.
° salitạng-ugạt {1-7.3} = Stammwort.
° salitạng hango {1-7.3 (2)} = Abgeleitetes Wort.
° nagsasalita {N//DT/K} {8-4.1} = Sprecher.
° pagsasalitạng sinipi, [pagsasalita ng balagtas, pagsasabi ng talata] {13-2.2.3} = Direkte Rede.
° pananalitạng kanluranịn F, [pananalitang pormal] {13-5.1} = Westlicher ("formaler") Stil.
° pananalitạng nakasulat = Schriftsprache. Tagalog na nakasulat sa dalawạng paraạn. {W Dasal 3.7} = Zwei Methoden des geschriebenen Tagalog.
° pananalitạng nasasalit = Gesprochene Sprache.
° pananalitạng mataạs = Gehobene Sprache.
° pananalitạng pang-araw-araw = Umgangssprache.
° pananalitạng pampamahalaạn = Behördenstil.
° pananalitạng pampaaralạn = Schulstil.

° saliw = umgekehrt (in gegensätzlicher Lage).{U} Adjektiv - Pang-uri
° sumaliw {DT}, saliwaịn {DB} = umkehren.
° kasaliwaạn {N} = Gegenteil vom Erwarteten.
° pasaliw {U} = umgekehrt. Turnịlyong-pasaliw = Schraube mit Linksgewinde.
° kasaliw {U} = gegenteilig.

° salo = gemeinsames Essen.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° sumalo {DT00} = mit essen.
° salu-salo {N/&&} = großes Abendessen, Bankett.

° [salọ] = mit der Hand (den Händen) auffangen.{X} Wortstamm - Ugat-salita
° sumalọ {DT10}, saluhịn {DB10} = auffangen.

° salọp = Hohlmaß (3 Liter).{N/X} Substantiv - Pangngalan
° :: 1 salọp = 3 litrọ. Dalawampụ't limạng salọp ang lamạn ng isạng kabạn. = 25 Salop sind gleich 1 Kaban. Reis wurde vor kurzem in der Provinz noch in Salop verkauft, 1 Salop Reis wiegt etwa 2.3 bis 2.5 kg.

° salubong |22| = Treffen (unterwegs).{N/X} Substantiv - Pangngalan
° salubong {N} |2| = Treffen. "Ngayọn lang akọ natalo nang tatlọng sunọd," ang salubong niyạ sa amin. {W Sabong 8.42} = "Nur heute habe ich dreimal verloren", entgegnet er uns. ° Daạng walạng salubong. = Einbahnstraße.
° sumalubong {DT01} |4| = jem. absichtlich treffen. Wal kang inaasahang sasalubong sa iyo. {W Rosas 3.24} = Du wirst niemandern treffen, den du erwartest [von dir erwartet wird].
° magsalubong {DT00, DT10} |1| = treffen, zusammentreffen. Nagsalubong ang galit niyong dalawa. {W Rosas 3.17}
° salubungin {DB} = unterwegs treffen. Inihahatid at sinasalubong ng aking amo [ang maybahay niya] sa madyungan araw-araw halos. {W Daluyong 15.27}
° makasalubong {DT10/fg|ft} {7-3.4} |2| = jem. begegnen. Dapat akọng idaạn sa bintana para di niyạ akọ makasalubong sa hagdanan. {W Mumo 4.4} = Ich muss zum Fenster gebracht werden, damit ich ihm auf der Treppe nicht begegne.
° masalubong {DB10/ft|fg} (7-3.5.1) |3| = [zufällig] treffen. Sa kabutihang-palad, may nasalubong silạng kalesang walạng pasahero. {W Nanyang 13.12} = "Glücklicherweise hatten sie eine unterwegs getroffene Kutsche ohne Fahrgäste." ° Humint akọ, ayạw kong masalubong silạ. {W Dayuhan 3.13} = Ich wartete noch, ich wollte ihnen nicht begegnen.
° magkasalubong {DT00/fg} {7-8.1} |3| = auf einander zugehen. At nagkasalubong ang mga paningin namin ni Ama. {W Dayuhan 3.13} = .
° pagsalubong {ND} |1| = Empfang(sfeier). Nariritọ namạn po kamị para samahan kayọ sa pagbati at pagsalubong sa Bagong Taọn. {W Prutas 3.4} = Wir sind gekommen, um mit Ihnen das Neue Jahr zu grüßen und zu feiern.
° pagsasalubong {ND} |2| = Treffen. Hind ko malilimot iyọn: ang pagsasalubong ng aming mga matạ. {W Dayuhan 3.13} = Ich werde nicht vergessen, wie unsere Augen sich trafen.
° pagsasalubong {ND} Gr = Zusammentreffen, Kombination. Pagsasalubong ng hutagạ. = Zusammentreffen von enklitischen Kurzwörtern.
° salubungạn {N} = Treffen (auch Schlagabtausch).
° pasalubong {N} |2| = Mitbringsel.
 ° pasalubungan {DB20/fp|fg|ft} = mitbringen (Geschenk).

° salungạt |8| = ungünstig, nachteilig, feindlich.{U/X} Adjektiv - Pang-uri
° magkasalungạt {DT} = widersprechen, nicht übereinstimmen.
° kasalungạt {N, U} = Gegenteil, gegenteilig.
° salungatan {N} = Konflikt, Widerstreit.
° pagkakasalungatạn {N} = Widerspruch, Widersprüchlichkeit.
° kasalungạt ng {U TW} = im Gegensatz zu.
° magkasalungạt {U} = widersprüchlich.

Mga Kasalungat = Gegensätze
malakịmaliịt = groß ⊥ klein
mataạsmababa = hoch ⊥ niedrig
mahabamaikl = lang ⊥ kurz (Strecke)
matagạlmaikl = lang ⊥ kurz (Zeit)
matangkạdpandạk = groß ⊥ klein (Körpergröße)
makapạlmanipịs = dick ⊥ dünn
mabigạtmagaạn = schwer ⊥ leicht (Gewicht)
malapadmakipot, makitid = breit ⊥ schmal
maluwạgmasikịp = locker ⊥ eng
malalimmababaw = tief ⊥ flach
malayomalapit = fern ⊥ nah
mabilịsmabagal = schnell ⊥ langsam
mainitmalamịg, maginạw = heiß ⊥ kalt
matigạsmalambọt = hart ⊥ weich
malapotmalabnạw = dick- ⊥ dünnflüssig
punwalạng-lamạn = voll ⊥ leer
matalasmapurọl = scharf ⊥ stumpf
tuymabas = trocken ⊥ nass
malimitmadalang = oft ⊥ selten
maramikaunt = viel ⊥ wenig
mabangọmabaho = gut ⊥ schlecht riechend
maanghạngmatabạng = scharf ⊥ fad (Essen)
matamịsmaasim = süß ⊥ sauer
malinismarumị = sauber ⊥ schmutzig
tahimikmaingay = ruhig ⊥ laut
mayamanmahirap = reich ⊥ arm
mahạlmura = teuer ⊥ billig
matandbata = alt - jung
lumabago = alt ⊥ neu
masayạmalungkọt = fröhlich ⊥ traurig
gutọmbusọg = hungrig ⊥ satt
masipagtamạd = fleißig ⊥ faul
mabaịtmalikọt = brav ⊥ frech
matalinotangạ = schlau ⊥ dumm
magandạpangit = schön ⊥ hässlich
buhạypatạy = lebendig ⊥ tot
magalịngmasam = gut ⊥ schlecht
matabpayạt = dick ⊥ dünn (Person)
malusọgmay-sakịt = gesund ⊥ krank

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch sah - sal 30. April 2020

Seitenbeginn   sam - sap   Ugnika