Talasalitaan sah - sal
Wörterbuch sah - sal
^
sahịg {N/X} = Fußboden.

sahod {N/X} = Lohn, Gehalt. (eigentliche Bedeutung: Ein Gefäß, mit dem man etwas auffängt).

sahọg {N/X} = Mischung, Zutat zu einer Mischung.
isahọg {DB} = zufügen zu einer Mischung.

sahol {N/X} = Nachteil, Unterlegenheit.
sahulịn {DB} = unterliegen.
kasahulạn {N} = Nachteil, Unterlegenheit.

saịd {U/X} = aufgebraucht.
magsaịd {DT00/fg} = alles aufbrauchen, -essen.
sairịn {DB10/ft|fg} = völlig leer machen, plündern, aufessen.
sinaịd {U//DB10/N} = völlig aufgebraucht, "alle".

[saing] {X}: Reis kochen oder dämpfen.
magsaing {DT00/fg}, isaing {DB10/ft|fg} = Reis kochen.

sak {A/UG, A/LM} |88| {9-4.2} = dann, danach.
sak {A/UG} |62|. Sak puwede ka rin namạng makilibịng. {W Suyuan 5.7} = Dann kannst du ja auch am Begräbnis teilnehmen.
sak {A/LM  L : A A/HG} |2|. Sak lang pabulọng na sinabi sa akin ni Lim. {W Nanyang 7.8} = Dann flüsterte mir Lime [etwas] zu.
sak {A/LM  L : GG} |21|. Sak lang namin napansịn ang duguạng kamạy ni Tiyạ. {W Tiya Margie 3.8} = Danach erst sahen wir die blutige Hand der Tante. Kapạg nakalabạs na akọ, at sak kitạ hahatakin palabạs. {W Aesop 3.1.2} = Wenn ich draußen bin, ziehe ich dich heraus.
manakạ-nak {A/&&} = ab und zu. Manakạ-nakạng sinusulyapạn ni Ahia ang mukh ni Papa. {W Nanyang 22.16} = Ab und zu betrachtete er verstohlen das Gesicht seines Vaters.

[saka] {X/ES} |saca|: Ackerbau.
magsaka {DT10} = Land bewirtschaften.
pagsasaka {ND} = Ackerbau.
magsasakạ {N} = Bauer.

sakạl {U/X} = erstickt, erwürgt, eingeschnürt.
sumakạl {DT01/fg|ft}, sakalịn {DB10/ft|fg} = erwürgen, erdrosseln. Para malaman ng mga kapitbahay natin na hind kitạ sinasakạl. {W Simo 3.3} = Damit unsere Nachbarn wissen, dass ich dich nicht erwürge.

sakali {A/LM} |11| = vielleicht. {9-5.2 (5)}
sakali {A/LM} |8|. Kung sakaling mawal akọ, anạk, hanapin mo ang iyọng amạ. {W Angela 3.12} = Wenn ich vielleicht nicht mehr hier bin, Kind, suche deinen Vater. Sakali mang hind nagkakagalit si Inạ at Amạ, o nagkakagalit man … {W Uhaw 3.9} = Ob sich Mutter und Vater sich vielleicht nicht streiten oder sich streiten. Kung sakali'y may karapatạn. {W Almario 2006 16.09} = Wenn es vielleicht ein Recht gibt.
pasakali {N, U} Gr {6-6 (2)} = Konjunktiv.
saka-sakali {A/&&} = für den Fall.
bakasakali, bak sakali |3| = vielleicht, zufällig.
 magbakasakali {DT10/fg|ft} |(3)|: auf einen Zufall warten, hoffen. Nagbabakasakali siyạng makatanggạp ng tawag mul sa kanyạng nọbyo {W Unawa 3.1} = Sie wartet, ob sie zufällig einen Anruf von ihrem Verlobten erhält.

sakạy {N/X} |40| = Passagier, Fracht.
sakạy {N} |12|. Sakạy niyạ si Nimfa sa kanyạng bisikleta. {W Suyuan 5.4} = Nimfa war sein Passagier auf seinem Fahrrad. Tatlọng sakạy lang mul sa amin hanggạng Lip. = Drei Fahrten von uns bis nach Lipa (das bedeutet zweimal umsteigen).
sumakạy {DT01/fg|fn} = einsteigen und mitfahren.
magsakạy {DT00/fg, DT10/fg|ft} = (selbst) fahren.
sakyan {DB10/fn|fg} |12| = einsteigen, aufsteigen. Sasakyạn kitạ sa lahạt ng gustọ mo. {W Awit 3.3} = Ich erfülle dir jeden Wunsch [du wirst bei mir einsteigen zu allen deinen Wünschen].
isakạy {DB11/ft|fg|fn} = einladen.
magpasakay {DT11/fh|fg|fn}, pasakyạn {DB10/fn|fh}, pasakyịn {DB11/fg|fh|fn} = jem. mitfahren lassen.
sasakyạn {N} = Fahrzeug.
sakayan {N} = Haltestelle zum Einsteigen.
tagasakạy {N} F = Fahrer.
✧ Mga Sasakyan Panlupa = Landfahrzeuge.

sakdạl {A} |5| = sehr, außergewöhnlich.
sakdạl {A/LM  L } |4|. Ang kinabukasan ko'y biglạng nagịng sakdạl dilịm! {W Nanyang 21.12} = Plötzlich wurde meine Zukunft sehr dunkel.

sakịm {U/X} = habsüchtig, gierig.
masakịm {U} = habsüchtig, gierig, selbstsüchtig.

sakit (1) {N/X} = Kummer, Schmerz (des Gemütes), Anstrengung.
magsakit {DT00} = sich anstrengen.
magpasakit {DT00+01/fh|fg} = jem. verletzen, jem. weh tun.
pasakit {N} = Leiden, Mühsal. Pun ng pasakit ang bawat araw. {W Damaso 4.3} = Jeder Tag war voll von Kummer.

sakit (2), malasakit {N, X?} |9| = Interesse an jem., für etwas; Besorgtheit.
malasakit {N} |3| = Besorgtheit. Salamat sa malasakit n'yo ni Tiyạ Mila. {W Nanyang 13.3} = Danke für Ihre und Tante Milas Besorgtheit.

sakịt {N, X?} = Krankheit, Schmerz.
sakịt {N} |25|. Sanh ng sakịt ng kanyạng inạ. {W Suyuan 3.8} = Die Ursache der Krankheit seiner Mutter.
manakịt {DT10/fg|ft/mang+sakit} = jem. verletzen (körperlich oder geistig). Huwạg manakịt ng kạpwa. = Verletze (verärgere) den Nachbarn nicht.
sumakịt {DT00/fg} |3| = schmerzen. Sumasakịt ang ulo ko. = Mein Kopf schmerzt. Sumakịt ang tiyạn namin ni Abet sa katatawa. {W Sabong 8.32} = Mir und Abet tat der Bauch vor Lachen weh.
saktạn {DB10/fp|fg, DB11/fp|fg|fs} |8| = jem. verletzen. Huwạg mo siyạng saktạn. = Tu ihm nicht weh. Nasaktạn akọ sa ginawạ mo. {W Arrivederci 3.9} = Du hast mich verletzt mit deinem Tun. {6A-6112}
masaktạn {DB10/fp|fg, DB01/fp|fs, DB11/fp|fg|fs} |10| = jem. verletzen, verletzt sein wegen. Hind akọ masaktạn ng mga aswạng. {W Krus 3.7} = Ich werde von Gespenstern nicht verletzt. Iniisip ko rin kasị na bak masaktạn siyạ sa aking sasabihin. {W Estranghera 3.3} = Ich dachte auch, dass sie vielleicht von meinen Worten verletzt war.
magkasakịt {DT00/fg} |10| = krank sein, werden. [Si] Haring Talangka na tulad ng maraming hari ay walạng ibạng papẹl sa kwẹnto kundị ang magkasakịt. {W Gubat 3.1} = König Talangka, der wie viele Könige keine andere Rolle in der Geschichte spielt außer dass er krank ist.
magpasakịt {DT00+01/fh|fg} |0| = Schmerz verursachen.
pagkakasakịt {ND} = Krankheit.
maysakịt {N} (taong may-sakit) = Kranker (kranke Person).
may-sakịt {U} = krank. May-sakịt daw ang hari. {W Pagbabalik 3.10} = Der König soll krank sein.
masakịt {U} |8| = schmerzhaft. Kahit masakịt ang mga tinịk ng mga rosas. {W Rosas 3.26} = Obwohl die Dornen der Rosen schmerzhaft sind.
nakasasakịt {U} = schmerzhaft, verletzend.
hinanakịt {N/hing+sakit} |11| = Beschwerde, Anstoß (den man nimmt), Groll.
 hinanakịt {N} |(9)| Noọn pa'y natiyạk ko na rin ang hinanakịt ng mga kapatịd ko. {W Dayuhan 3.19} = Damals noch war ich mir der Nörgelei meiner Geschwister sicher.
maghinanakịt {DT01/fg|fp} |(1)| = Groll hegen (gegen einen Freund). Sa mga sandalịng yaọn ay natutuhạn ko ang maghinanakịt kay Amạ. {W Uhaw 3.17} = In diesen Augenblicken lernte ich, einen Groll auf Vater zu hegen.

saklạp {N/X} |5 (alle im übertragenen Sinn)| = bitterer Geschmack (unreifer Früchte); Verbitterung.
masaklạp {U} = bitter. Kahit na akọ ay lumakị sa hirap, hind ko kailanmạn dinanas ang ganitọ kasaklạp na buhay. {W Damaso 4.4} = Obwohl ich in Armut aufgewachsen war, hatte ich niemals ein solch bitteres Leben erfahren.

saklạw {N/X} = Bereich, Bezirk.
sumaklạw {DT01/fg|fn, DT10/fg|ft}, saklawịn {DB10/ft|fg} = beinhalten, einschließen.
kasaklawạn {N} = Allgemeingültigkeit.
masaklạw {U} = verallgemeinernd, vielschichtig, ausgedehnt, umfangreich.

saklạy {N/X} = Krücke.

saklolo {N/ES} |socorro| = Hilfe bei Unfall oder Gefahr.

saknọng {N/X} = abgeteilter Bereich.
saknọng (1) {N} = Teil eines Reisfeldes, dessen Ertrag dem für die Pflege zuständigen Knecht zusteht.
saknọng (2) {N} = Strophe eines Gedichtes.

sako {N/ES} |saco| = Sack.
Kung may parokyanong bibilị ng isạng sakong bigạs. {W Nanyang 11.7} = Wenn ein Stammkunde einen Sack Reis kauft. {8-7.4}

sakong {N/X} = Ferse.

sakop {N/X} = Untertan, Besetzung, Eroberung.
sakop (2) {N} (∼ saklạw) = (beherrschtes) Territorium, Bereich. Siyạ ang may pinakamalawak na sakop na bukirịn sa aming lugạr. {W Pagbabalik 3.12} = Er hat den größten Bauernhof [mit dem ausgedehntesten Bereich] in unserem Ort.
sumakop {DT10}, sakupin {DB10}, masakop {DB10} = erobern, unterwerfen.
pagkakasakop {N} = Besetzung, Eroberung.
lupang-sakọp {N/Tb} (➣ kolonya (Es)) = Kolonie.
sakọp {U} = unterworfen (den Gesetzen); unterworfen (beherrschtes Gebiet).

[saksạk] {X}: Stich.
saksakịn, sumaksạk = stechen, erstechen (durch Stichwunde verletzen).
sạksakan {N} = Steckdose (Behälter, in den etwas eingeklemmt wird).
panaksak, pansaksak {N} = Stecker (spitzes Werkzeug).

sakripisyo {N/ES} |sacrificio| |5| = Opfer (im Sinn "sich aufopfern"). ≠ alay
sakripisyo {N} |4|. Malaki na ngang sakripisyo ang pagpunta niya sa Italya. {W Arrivederci 3.2} = Das war doch wirklich ein großes Opfer für sie, nach Italien zu gehen.
isakripisyo {DB} |1|. {7-2.4.1} = etwas Schwieriges für andere tun, sich aufopfern. At isa siyang taksil na pinuno kung isasakripisyo niya ang kapakanan ng napakarami para mapagbigyan ang kinabukasan ng iilan. {W Almario 2007 3.7} = Und er ist ein verräterischer Führer, wenn er die Wohlfahrt der Mehrheit opfert, um wenigen eine Zukunft zu geben.

saksị {N/X} = Zeuge, Augenzeuge.
sumaksị {DT01} = bezeugen, als Zeuge aussagen.

sakun {N/Sanskrit?} = Notfall, Unfall.
malakịng sakun = Katastrophe.
✧ ✐ Salitang sakuna = Das Wort sakuna.

sala (1) {N/X} = Sünde, Fehler.
kasalanan {N/ka+sala+an} = Sünde (gegen Gottes Gebote). Kasalanang-mana. = Erbsünde. Sa paghahanay ng mga punong kasalanan, naisalin lahạt ang mga itọ sa wikang Tagalog. {W Dasal 3.17} = Beim Aufzählen der Todsünden werden diese alle in die Sprache Tagalog übersetzt.
makasalanan {N, U} = Sünder, sündig.
maysala {N} = Sünder, Schuldiger.
pagkakasala {N} = Vergehen.
sala {U} = falsch, unpassend. Sala ka sa lamịg, sala ka sa init. {W Karla 5.204} = (Du bist falsch in der Kälte, du bist falsch in der Hitze.) = Du weißt nicht, was du willst.
hinala {N/hing+sala} = Verdacht.
 paghihinala {ND} = Verdacht.

[sala] {X}: Sieb.
magsala, salain {DB10} = sieben.
salaạn {N} = Sieb.

salabạt {N/X} = Ingwertee.

salạg {N/X} = Abwehren (eines Angriffs, Schlages).
sumalạg {DT}, salagịn {DB10/ft|fg} = (einen Schlag, Angriff) abwehren. Sinalạg niyạ ng kaliwạng kamạy ang isinaksạk na patalịm. {W Nanyang 12.18} = Er wehrte mit der linken Hand das Zustechen des Messers ab.

salakay {N/X} |2| = Angriff; Ausbruch (Krankheit, Winter).

salalay {N/X} |4| = Unterlage, Untersetzer.
salalayan {N} = Befestigung, Stativ.

salamạngka {N/ES} = Zauber(kunststück). |salamanca|: Salamander; Grotte. |juego de manos|: salamangka = Zauberkunststück.
magsalamangkạ {DT}, salamangkahịn {DB} = zaubern.
salamangkero {N} = Zauberer (|salamanqués|: Taong galing sa Salamanca. = Jemand aus Salamanca.; |hechicero, mago|: salamangkero = Zauberer.).

salamat {N/X} = Dank, danke.
salamat {N} |20|. Maraming salamat. = Vielen Dank.
pasalamat, pasasalamat {N} |2:10| = Dankbarkeit. Sa tuwịng nagdarasạl akọ, lubọs ang pasasalamat ko sa Diyọs. {W Laruang Krus 3.1} = Jedesmal, wenn ich bete, ist meine Dankbarkeit an Gott vollständig.
[pasalamat]: Aussprechen des Dankes.
 magpasalamat {DT01/fg|fp, DT01/fg|fs} |7| {7-1.4} = danken, dankbar sein. Hind pa rin nakalilimot magpasalamat si Regine sa Diyọs. {W Regine 3.3} = Regine vergisst auch nicht, Gott zu danken. Nagpapasalamat ang labịndalawạng prutas sa biyaya nilạng natanggạp. {W Prutas 3.5} = Die zwölf Früchte bedankten sich für den empfangenen Segen.
pasalamatan {DB10/fp/fg, DB11/fp|fg|fs} |3| = danken, sich bedanken. Paulit-ulit na pinasalamatan [ng dalaga] si Tan Sua sa pagliligtạs sa kanyạ. {W Nanyang 12.22} = Wieder und wieder bedankte sie sich bei Tan Sua für ihre Beschützung.
mapasalamatan {DB10/fp|fg} |1| = sich bedanken [können]. Hind man lang itọ napigilan pang mul ni Rod o napasalamatan. {W Suyuan 3.8} = Rod konnte das nicht noch einmal verhindern oder sich bedanken.
ipagpasalamat {DB11/fs|fg|fp} |0| {7-5.3} = sich bedanken für.
maipagpasalamat {DB10/fp|fg} |0| {7-5.3} = sich bedanken können.
pagpapasalamat {ND} = Dank.

salamịn {N/X} = Spiegel, Glas, Brille.
Nasa matạ ang salamịn. = Die Brille ist auf der Nase.
Confucius. Gaya niyạ'y taong salamịn. {W Nanyang 13.16} = [Wie Konfuzius ein Mensch im Spiegel.] = Wie Konfuzius nur ein äußeres Bild des Menschen.
masalamịn {DB10/ft|fg} (7-3.5.1) = betrachten. Ilạng araw ko nang hind nasasalamịn ang isạng larawang mahạl sa akin. {W Uhaw 3.2} {5A-351 Σ} = Einige Tage schon betrachte ich ein Bild nicht [mehr], das mir teuer ist.
nakasalamịn {U} = eine Brille tragend. Bulạg ang taong nakasalaṃng iyọn. = Der Mann mit der Brille ist blind.

salansạn {N/X?} = ein Stapel Papiere oder Dinge in geordneter Folge, Akte.
salansạn (2) {N} (→ talaksạn) = Datei.
isalansan, magsalansạn = ablegen, Papiere ordnen.
salansanan {N} = Regal, Bücherregal.

salant {N/X} = Krüppel, behinderter Mensch.

salap {N/X} = Geld, Währung. Salapịng umiiral. = Gesetzliches Zahlungsmittel, Währung.
pananalap = Finanzen, Geldmittel.
✦ Salapi = Geld.

salapid, salapịd {N/X} = (Haar-) Zopf. ≈ tirintạs

salarịn {N/X?} = Verbrecher.

salas, sala {N/ES} = Wohnzimmer. |sala|: malaking silid = Saal, Raum. |sala de estar|: salas= Wohnzimmer.
✦ Sa Salas = Im Wohnzimmer.

[salạt (1)] {X}: berühren, abtasten. ∼ hipo
magsalạt, salatịn, masalạt {DB10} = abtasten.

salạt (2) {U/X} = nötig, fehlend.
Maaaring dahil salạt sa pag-aalaga at uhaw sa masaganang tubig. {W Tiya Margie 3.28} = Kann vom Fehlen von Pflege und Durst nach sauberem Wasser kommen.

salatan {N/X} = Südwest.
Hangin salatan. = Südwestwind.
salatan (2) {N} (≈ habagat) = Südwestwind.

salawahạn, salawahan {U X/?} = wankelmütig.
Salawahạn si A Chuan, aniyạ, at isạng duwạg. {W Nanyang 22.25} = Wankelmütig sei A Chuan und ein Feigling, sagt sie.

salawạl, salwạl {N/X} = Hose.
salwạl (2) = Unterhose.
magsalawạl {DT00} = Hosen tragen.

salaysạy {N/CN} = Geschichte, Aussage, Feststellung.
magsalaysạy {DT10/fg|ft}, salaysayịn {DB10/ft|fg}, isalaysạy {DB10/ft|fg} = berichten, erzählen.

[salbạ] {X/ES} |salvar| |5|: retten. ➤ ligtạs
isalbạ |1| = retten.
maisalbạ {DB11/ft|fg|fn} |4| = jem. vor einer Gefahr bewahren können. Maisasalbạ niyạ akọ mul sa pagigịng ulila sa magulang. {W Damaso 4.2} = Er wird mich davor bewahren können, ein Waisenkind zu werden.

salbahe {U/ES} |salvaje| = wild, brutal.
Siguro, salbahe ang mumo sa bintana. {W Mumo 4.2} = Vielleicht ist das Gespenst am Fenster brutal.
salbahe {N} = wilder, brutaler Mensch.

[sali] {X}: Teilnahme (insbes. an einem Wettbewerb).
sumali {DT01/fg|ft} = teilnehmen.
huwạg isali {AH DB} = ausschließen.
makisali {DT01/fg|fr} |1| {7-9.1} = teilnehmen. At sa halịp na sawayịn kamị, nakisali na rin sa amin si Ang Taoke. {W Nanyang 14.1} = Und statt es uns zu verbieten, machte Ang Taoke bei uns mit.
pagsali, pakikisali {ND} = Teilnahme.
kasali {N} = Teilnehmer.

salig {U/X} = basiert auf, begründet in.
magsalig {DT11/fg|ft|fn}, masalig {DB01}, pagsaligan {DB11/ft|fg|fn} = begründen auf.
saligạn, saligan {N} { LJE, VCS} = Grundlage, Basis, Standard. saligạng-batạs, saligambatạs. {VCS} = Grundgesetz, Verfassung.
saligan, saligạn {U} { LJE,  VCS } = grundsätzlich.

salik {N/X} |3| = Element, Grund-Bestandteil.
Mga salik kanluranịn. = Westliche Einflüsse.

saliksịk {N/X} = Forschung, genaue Suche.
magsaliksịk, sumaliksịk {DT10/fg|ft}, saliksikịn {DB10/ft|fg} = durchsuchen, erforschen.
pananaliksịk {ND} = Forschung. Kailangan, gayunmạn, na magịng bahagi itọ ng pananaliksịk {W Ambrosio 2006 3.01} = Das sollte trotzdem Teil der Forschung werden.
pagsaliksịk {ND} = Forschung.
mananaliksịk {N} = Forscher. Kailangan ang isạng pangkạt ng mga mananaliksịk ... at magsasagaw sa mga pagbabago ... {W Javier 3.7} = Eine neue Gruppe von Forschern ist notwendig … und [diese] nimmt sich der Erneuerung an …

[salimbạy] {X}: gleiten (Vogelflug).
sumalimbạy {DT00/fg} = gleiten.

salimuọt {U} = kompliziert, komplex.
kasalimuutạn {N} = Komplexität, Knifflichkeit.
masalimuọt {U} |1| = kompliziert, komplex, kniffelig. Masalimuọt ang mga gunit, parang isạng pangarap ang lahạt ng iyọn. {W Bulaklak 8.4} = Die Erinnerungen ware verworren, sie alle waren wie ein Traum.

[salin] (1) {X}: gießen, schütten (von einem Behälter in einen anderen). ∼ buhos
magsalin {DT11/fg|ft|fn}, isalin {DB11/ft|fg|fn} = eingießen.
magsalin ng dug, isalin ang dugo = Blut übertragen.

salin (2) {N/X} = Übersetzung.
magsalin {DT11/fa|ft|fn} |8|, isalin {DB/ft|fg|fn} |13| = übersetzen.
pagkakasalin {N} F Gr = Art und Weise der Darstellung. Pagkakasaling pantunọg, pantinig. = Phonemische, phonetische Darstellung (Transskription).
salinwika, salingwika {N/Tb} = Sprachübersetzung.

salisị {U/X} = aus entgegengesetzter Richtung, abwechselnd.
sumalisị {DT}, salisihịn {DB} = abwechselnd anordnen.
magsalisị {DT}, isalisị {DB} = abwechselnd kommen, auch aus entgegengesetzter Richtung.
magkasalisị {U} = abwechselnd.

salit {N/X} |150| = Wort; Worte; das Gesagte; Sprache.
salit {N} |80|. Sa ibạng salit. {W Santiago 2003-B 3.1} = Mit anderen Worten.
magsalit {DT00/fg, DT10/fg|ft} |35| (≠ pag-usapan) = sprechen. Pero hind ko na talagạ kayang magsalit. {W Madaling Araw 3.5} = Aber ich konnte kein Wort sagen. Hind siyạ nagsasalit ng Filipino. = Er spricht nicht Filipino.
salitaịn {DB10} |4| = in Worte fassen.
makapagsalit {DT00/fg} |6| = sprechen können. "...", hind na namạn siyạ halos makapagsalit. {W Piso 3.4} = Er konnte kaum sprechen.
pagsalitaạn {DB10/fp|fg} |1| = zu jem. etwas (i.A. als Tadel) sagen. Huwạg na huwạg mo ul akọng pagsalitaạn ng ganyạn. {W Rosas 3.16} = Und sage so etwas nicht wieder zu mir.
salitaan {N} = Gespräch (auch hitzig).
panalit {N} = Wort (als sprachliche Einheit). Bahagi ng panalit. = Wortart.
pananalit {N} |16| = Wortwahl, Stil, Sprache. Pilipino ang palasak na pananalitạ. {W Salazar 1996 2.1.16} = Filipino ist die gebräuchliche Sprache. Himig ng kanyạng pananalitạ. {W Nanyang 21-15} = Die Melodie ihrer Sprache. Dahan-dahan ka sa pananalit. {W Rosas 3.4} = Du hast gut reden. Pananalitạng patalinhaga. {W Tiongson 4.1} = Bilderreiche Sprache. Pananalit ng mga bata. { SS language} = Kindersprache.
pagsasalit {ND} |10| = Gespräch, das Gesagte.
tagapagsalit {N} = Sprecher (einer Gruppe, des Präsidenten).
palasalitaan {N} = Wortschatz.   :: Kalahatạn ng mga salit sa wika (mga salitạng ginagamit ng isạng tao). = Gesamtheit der Wörter einer Sprache (der Wörter, die eine Person verwendet).
talasalitaan {N/Cd} = Wörterbuch.
masalit {U} = gesprächig.
pasalit {U} = mündlich, gesprochen.
salit Gr.
 salitạng-ubod ng parirala {1-6.2} = Kernwort der Phrase.
uring-salit F {1-7.1} = (syntaktische) Wortart.
bahagi ng panalit, [bahagi ng pananalita] {1-7.2} = (konventionelle) Wortart.
ugạt-salit {1-7.3} = Wortstamm.
salitạng-ugạt {1-7.3} = Stammwort.
salitạng hango {1-7.3 (2)} = Abgeleitetes Wort.
nagsasalita {N//DT/K} {8-4.1} = Sprecher.
pagsasalitạng sinipi, [pagsasalita ng balagtas, pagsasabi ng talata] {13-2.2.3} = Direkte Rede.
pananalitạng kanluranịn F, [pananalitang pormal] {13-5.1} = Westlicher ("formaler") Stil.
pananalitạng nakasulat = Schriftsprache. Tagalog na nakasulat sa dalawạng paraạn. {W Dasal 3.7} = Zwei Methoden des geschriebenen Tagalog.
pananalitạng nasasalit = Gesprochene Sprache.
pananalitạng mataạs = Gehobene Sprache.
pananalitạng pang-araw-araw = Umgangssprache.
pananalitạng pampamahalaạn = Behördenstil.
pananalitạng pampaaralạn = Schulstil.

saliw {N/X} = umgekehrt (in gegensätzlicher Lage).
sumaliw {DT}, saliwaịn {DB} = umkehren.
kasaliwaạn {N} = Gegenteil vom Erwarteten.
pasaliw {U} = umgekehrt. Turnịlyong-pasaliw = Schraube mit Linksgewinde.
kasaliw {U} = gegenteilig.

salo {N/X} = gemeinsames Essen.
sumalo {DT00} = mit essen.
salu-salo {N/&&} = großes Abendessen, Bankett.

[salọ] {X} = mit der Hand (den Händen) auffangen.
sumalọ {DT10}, saluhịn {DB10} = auffangen.

salọp {N/X} = Hohlmaß (3 Liter).
✧ Sukat at Timbang: Salop = Maße und Gewichte: Salop.

salot {N/X} |0| = Seuche, Epidemie.

sạlsa {N/ES} |salsa| |1| = Soße.

salubong {N/X} |22| = Treffen (unterwegs).
salubong {N} |2| = Treffen. "Ngayọn lang akọ natalo nang tatlọng sunọd," ang salubong niyạ sa amin. {W Sabong 8.42} = "Nur heute habe ich dreimal verloren", entgegnet er uns. Daạng walạng salubong. = Einbahnstraße.
sumalubong {DT01} |4| = jem. absichtlich treffen. Wal kang inaasahang sasalubong sa iyo. {W Rosas 3.24} = Du wirst niemandern treffen, den du erwartest [von dir erwartet wird].
magsalubong {DT00, DT10} |1| = treffen, zusammentreffen. Nagsalubong ang galit niyong dalawa. {W Rosas 3.17}
salubungin {DB} = unterwegs treffen. Inihahatid at sinasalubong ng aking amo [ang maybahay niya] sa madyungan araw-araw halos. {W Daluyong 15.27}
makasalubong {DT10/fg|ft} {7-3.4} |2| = jem. begegnen. Dapat akọng idaạn sa bintana para di niyạ akọ makasalubong sa hagdanan. {W Mumo 4.4} = Ich muss zum Fenster gebracht werden, damit ich ihm auf der Treppe nicht begegne.
masalubong {DB10/ft|fg} (7-3.5.1) |3| = [zufällig] treffen. Sa kabutihang-palad, may nasalubong silạng kalesang walạng pasahero. {W Nanyang 13.12} = Glücklicherweise hatten sie eine unterwegs getroffene Kutsche ohne Fahrgäste. Humint akọ, ayạw kong masalubong silạ. {W Dayuhan 3.13} = Ich wartete noch, ich wollte ihnen nicht begegnen.
magkasalubong {DT00/fg} {7-8.1} |3| = auf einander zugehen. At nagkasalubong ang mga paningin namin ni Ama. {W Dayuhan 3.13} = .
pagsalubong {ND} |1| = Empfang(sfeier). Nariritọ namạn po kamị para samahan kayọ sa pagbati at pagsalubong sa Bagong Taọn. {W Prutas 3.4} = Wir sind gekommen, um mit Ihnen das Neue Jahr zu grüßen und zu feiern.
pagsasalubong {ND} |2| = Treffen. Hind ko malilimot iyọn: ang pagsasalubong ng aming mga matạ. {W Dayuhan 3.13} = Ich werde nicht vergessen, wie unsere Augen sich trafen.
pagsasalubong {ND} Gr = Zusammentreffen, Kombination. Pagsasalubong ng hutagạ. = Zusammentreffen von enklitischen Kurzwörtern.
salubungạn {N} = Treffen (auch Schlagabtausch).
pasalubong {N} |2| = Mitbringsel.
 pasalubungan {DB20/fp|fg|ft} = mitbringen (Geschenk).

[salungạ] {X} |8|: ungünstig, nachteilig, feindlich.
magkasalungạt {DT} = widersprechen, nicht übereinstimmen.
kasalungạt {N, U} = Gegenteil, Gegensatz, gegenteilig.
salungatan {N} = Konflikt, Widerstreit.
pagkakasalungatạn {N} = Widerspruch, Widersprüchlichkeit.
salungạt {U} = ungünstig, nachteilig, feindlich.
salungạt sa {O TK}, pasalungạ sa, pasalungạt sa {O TK} = gegen. Lumangọy na pasalungạ sa agos. = Gegen den Strom schwimmen.
kasalungạt ng {U TW} = im Gegensatz zu.
magkasalungạt {U} = widersprüchlich.

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch sah - sal
220416

Seitenbeginn   sam - sap   Ugnika