Talasalitaan gi - gr
Wörterbuch gi - gr

° gib {U/X} = niedergerissen, zerstört.
° gibaịn {DB10} |2| = zerstören.
° magib {DT00} = zusammenbrechen.

° [giịt] {X}: eindringlich.
° igiịt {DB10} |8| = bestehen auf, beteuern. Iginiịt niyạng magturingan silạng magkapatịd. {W Nanyang 12.3} = Er bestand darauf, sie als [seine] Geschwister zu betrachten.
° giịt {DB//X} |(2)| = bestehen auf, beteuern.
° paggigiịt {ND} |3| = Eindringlichkeit. Bahagi ng paggigiịt ng kalayaan at kasarinlạn. {W Ambrosio 2006 2.61} = Teil des eindringlichen Strebens nach Freiheit und Unabhängigkeit.

° gilid {N/X} |16| = Kante, Grenze (der Platz am Rande, aber innerhalb des Gegenstandes).
° gilid {N} |gilid,  sa gilid ng  ↔ 1|. Gilid ng lawa. = Ufer des Sees.
° sa gịlid ng {TK N TW} |12| {4-3.2} = am Rand von. Nakaup si Reina sa gilid ng kanyạng higaạn. {W Unawa 3.1} = Reina saß auf der Kante ihres Bettes.
° mangilid ang luha {DT00 TT N} |2| = anfangen zu weinen (die Tränen kommen von der Ecke des Auges).
° ° tagilid {N} = Neigung, Schräglage.
 ° tagiliran {N} |2| = (rechte oder linke) Seite (des Körpers von Menschen, Tieren oder von Dingen).

° [giling] {X}: mahlen, (schleifen).
° gumiling {DT10} |0|, gilingin {DB10} |1| = mahlen.
° giniling {U//DB/N} |(1)| = gemahlen. Giniling ng baka. = Rindergehacktes.
° gilingạn {N} = Mühle.
° giling-gilingan {N/&&} (Abutilon indicum) = malbas-kastila = Schönmalve, Heilkraut.

° gilịt {N/X} = Schnitt (an der Oberfläche), Schnittwunde.

° giliw {N/X} |13| = Liebling, Liebster.
° kagiliwan {DB10} {7-7.2} = lieb, zärtlich zu jem. sein. Siyạ yong kinagiliwan ni Nimfa noọn. {W Suyuan 5.3} = Er war damals der Herzallerliebste von Nimfa.
° magiliw {U} |8| = geliebt. Bayang magiliw, pẹrlas ng silangan. = Geliebtes Land, Perle des Ostens (Beginn der philippinischen Nationalhymne).

° ginạw {N/X} = (subjektive) Kälte. ≈ lamịg
° ginạw {N} |4|.
° ginawịn {DT} |3| {7-2 (2)} = frieren.
° maginạw {U} = kalt.

° ginhawa {N/X} |13| = sorgenfreies Leben, Annehmlichkeit.
° ginhawa {N} |7|. Pera namạn makatikịm akọ ng kahit kauntịng ginhawa sa aking katandaạn. {W Nanyang 13.26} = Mit etwas Geld versuche ich, ein etwas angenehmes Leben in meinem Alter zu führen.
° kaginhawahan {N} |1| = sorgenfreies Leben, Annehmlichkeit. At ang tanging habol lamang ay ang kaginhawahang makakamit sa piling ng matand. {W Material Girl 3.8} = Und das einzige Streben war, an der Seite des Alten ein sorgenfreies Leben zu erreichen.
° maginhawa {U} |1| = bequem, gemütlich.

° ginoọ, ginang {N/X} = Herr, Dame.
° ginoọ {N} |4| = Herr. ginong wird alleinstehend oder mit Namen als höfliche Anrede verwendet. Mga Ginoọ: = Sehr geehrte Herren! ° Mahạl na G. Miranda: = Lieber Herr M.! (Briefanrede).
° Ginoọ {N} = Herr (christlicher Gott).
° maginoọ {N, U} |7| = Ehrenmann, ehrenhaft und ritterlich. Mabaịt si Ronaldo at maginoọ. {W Arrivederci 3.4} = Ronaldo ist freundlich und ehrenhaft.
° ginang {N} |3| = Dame. Verwendung wie ginoo. Mahạl na Gng. Franzisco: = Liebe Frau F.!
° → binibini = Die unverheirate Frau ist immer binibini, niemals ginang.
✧ Pambating Panlipunan = Grußformeln.

° gint {N/X, U} = Gold, golden.

° gipịt {U/X} |3| = Schwierigkeiten verursachend, in Schwierigkeiten.
° Pero mẹdyo gipịt siyạ sa pera. {W Nanyang 7.3} = Er ist etwas klamm mit [seinem] Geld.

° gisạ {_/Es} = Schwenken, kurz anbraten.
° gisahịn {DB10} |1| = kurz anbraten.
° ginisạ {U//DB/N} |(1)|, gisado {N, U} = kurz angebraten.

[gising] {X}: wach.
gisịng {U} |3| = wach.
gumising {DT00, DT01} |6| = aufwachen, aufwecken. Gumising siyạ nang maaga. = Er ist morgens früh aufgewacht. ° Malalakạs na katọk sa pintuan ang gumising sa aming mag-anạk. {W Tiya Margie 3.7} = Ein starkes Klopfen an der Tür hat mich und meine Kinder aufgewacht.
gising {DT//X ☺} = gumising. Nang gising si Ana. = Als Ana aufwachte.
magisịng {DT00/fg} !! |12| {7-3.5.1 [3*]} = (zufällig) erwachen. Si Juạn ay parang nagisịng sa mahabang pagkatulog. { LIW Juan Tamad 26 Nov 2007} = Juan fühlte sich, als ob er von einem langen Schlaf erwachte.
kagisnạn {DB10/ft|fg} |3| {7-7.2 [2*]} = beim Aufwachen etwas sehen, etwas von Kind auf lernen. Hind madal ang tumapak sa lupang hind mo kinagisnạn. {W Damaso 4.3} = Es ist nicht leicht, in einer Gegend herumzulaufen, die man nicht seit Kindesbeinen kannte.
° kinagisnạn {U//DB/N} Gr
 ° Wikang kinagisnạn {1A-112} = Muttersprache.
° Tagawikang-kinagisnạn F = Muttersprachler.

° [git] {X} |0|: Ausbruch (von Schweiß o. Ä.).
°gumit {DT00} = ausbrechen.

° giting {N/X} = Heldenmut.
° giting (2) {N} = Held.
° magiting {U} = heldenhaft, tapfer. Nakabasa si Tan Sua ng mga kuwẹnto tungkol sa magigiting na mandirigm. {W Nanyang_12.13} = Tan Sua hatte die Geschichten von heldenhaften Kriegern gelesen.

° gitn {N/X} = Mitte, Zentrum.
° gitn {N} |28|. Sa gitn ng kanyạng paglalakbạ. {W Samadhi 3.1} = In der Mitte seiner Reise.
° mapagitn {DT00} |1| = in der Mitte sein.
° kalagitnaan {N} = genaues Zentrum; Mittelwert. Dumako siyạ sa halos kalagitnaan ng mahabang estero na nasa likọd ng unibersidạd. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wandte sich der ungefähren Mitte des großen Fleets zu an der Rückseite der Universität. Kalagitnaang panahọn. { Constantino 1996 p.21} = Mittelalter.

° goma {N/Es} (Herea brasiliensis) = Gummibaum.
° goma (1):: Punongkahoy. = Baum.
° goma (2):: Produktọng yari sa katạs ng punongkahoy na goma. = Gummi ist das aus dem Saft des Gummibaumes hergestellte Produkt.
° goma (3):: Bilọg na pinakabalạt ng gulọng. = Gummireifen, runder Außenteil eines Rades.

° goto {N/Ch} = Rindermagen (o.Ä.), Reissuppe mit Rindermagen.

° graba {N/Es} = Kies.

° gramo {N/Es} (g) = Gramm.
° kilogramo (kg) = Kilogramm.
° miligramo (mg) = Milligramm.

° Grẹsya {N/Es} = Griechenland.
° :: Bans sa timog silangang Europa. Ηλλας (Hellas) ang pangalan ng bansạng itọ sa wika nilạ.
° Lumang Griyego = Altgriechische Sprache.
° Makabagong Griyego = Neugriechische Sprache.

° gripo {N/Es} = Wasserhahn.

° grupo {N/Es} = Gruppe.
° grupo (1) = Gruppe von Menschen oder Dingen.
° grupo (2) (∼ uri) = Klasse (von Tieren usw.).

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch gi - gr 18. Juni 2020

Seitenbeginn   gu - guy   Ugnika