Talasalitaan gi - gr Wörterbuch gi - gr |
gibạ {U/X} = niedergerissen, zerstört. gibaịn {DB10} |2| = zerstören. magibạ {DT00} = zusammenbrechen. |
[giịt] {X}: eindringlich. igiịt {DB10} |8| = bestehen auf, beteuern. Iginiịt niyạng magturingan silạng magkapatịd. {W Nanyang 12.3} = Er bestand darauf, sie als [seine] Geschwister zu betrachten. giịt {DB//X} |(2)| = bestehen auf, beteuern. paggigiịt {ND} |3| = Eindringlichkeit. Bahagi ng paggigiịt ng kalayaan at kasarinlạn. {W Ambrosio 2006 2.61} = Teil des eindringlichen Strebens nach Freiheit und Unabhängigkeit. |
gilagid {N/X} = Zahnfleisch. |
gilid {N/X} |16| = Kante,
Grenze (der Platz am Rande, aber innerhalb des Gegenstandes). gilid {N} |gilid, sa gịlid ng {TK N TW} |12| {4-3.2} = am Rand von. Nakaupọ si Reina sa gilid ng kanyạng higaạn. {W Unawa 3.1} = Reina saß auf der Kante ihres Bettes. mangilid ang luha {DT00 TT N} |2| = anfangen zu weinen (die Tränen kommen von der Ecke des Auges). |
tagiliran {N} |2| = (rechte oder linke) Seite (des Körpers von Menschen, Tieren oder von Dingen). |
[giling] {X}: mahlen, (schleifen). gumiling {DT10} |0|, gilingin {DB10} |1| = mahlen. giniling {U//DB/N} |(1)| = gemahlen. Giniling ng baka. = Rindergehacktes. gilingạn {N} = Mühle. giling-gilingan {N/&&} = Schönmalve, Heilkraut. ✧ Halamang-gamot: Giling-gilingan |
gilịt {N/X} = Schnitt (an der Oberfläche), Schnittwunde. |
giliw {N/X} |13|
= Liebling, Liebster. kagiliwan {DB10} {7-7.2} = lieb, zärtlich zu jem. sein. Siyạ yong kinagiliwan ni Nimfa noọn. {W Suyuan 5.3} = Er war damals der Herzallerliebste von Nimfa. magiliw {U} |8| = geliebt. Bayang magiliw, pẹrlas ng silangan. = Geliebtes Land, Perle des Ostens (Beginn der philippinischen Nationalhymne). |
ginạw {N/X} = (subjektive) Kälte. ≈
lamịg
ginạw {N} |4|. ginawịn {DT} |3| {7-2 (2)} = frieren. maginạw {U} = kalt. |
ginhawa {N/X} |13|
= sorgenfreies Leben, Annehmlichkeit. ginhawa {N} |7|. Pera namạn makatikịm akọ ng kahit kauntịng ginhawa sa aking katandaạn. {W Nanyang 13.26} = Mit etwas Geld versuche ich, ein etwas angenehmes Leben in meinem Alter zu führen. kaginhawahan {N} |1| = sorgenfreies Leben, Annehmlichkeit. At ang tanging habol lamang ay ang kaginhawahang makakamit sa piling ng matandạ. {W Material Girl 3.8} = Und das einzige Streben war, an der Seite des Alten ein sorgenfreies Leben zu erreichen. maginhawa {U} |1| = bequem, gemütlich. |
ginoọ, ginang {N/X} = Herr, Dame.
ginoọ {N} |4| = Herr. Mga Ginoọ:
= Sehr geehrte Herren! Mahạl na G. (ginoong) Miranda: = Lieber Herr M.!
(Briefanrede). Ginoọ {N} = Herr (christlicher Gott). maginoọ {N, U} |7| = Ehrenmann, ehrenhaft und ritterlich. Mabaịt si Ronaldo at maginoọ. {W Arrivederci 3.4} = Ronaldo ist freundlich und ehrenhaft. ginang {N} |3| = Dame. Mahạl na Gng. (ginang) Franzisco: = Liebe Frau F.! ✧ Tawag sa Tao: Ginoo, Ginang = Anredeformen. |
gintọ {N/X, U} = Gold, golden. |
gipịt {U/X} |3|
= Schwierigkeiten verursachend, in Schwierigkeiten. Pero mẹdyo gipịt siyạ sa pera. {W Nanyang 7.3} = Er ist etwas klamm mit [seinem] Geld. kagipitan {N} |1| = Notlage. |
gisạ {_/ES} |guisar| = Schwenken, kurz anbraten. gisahịn {DB10} |1| = kurz anbraten. ginisạ {U//DB/N} |(1)|, gisado {N, U} = kurz angebraten. |
[gising] {X}: wach. gisịng {U} |3| = wach. gumising {DT00, DT01} |6| = aufwachen, aufwecken. Gumising siyạ nang maaga. = Er ist morgens früh aufgewacht. Malalakạs na katọk sa pintuan ang gumising sa aming mag-anạk. {W Tiya Margie 3.7} = Ein starkes Klopfen an der Tür hat mich und meine Kinder aufgewacht. gising {DT//X ☺} = gumising. Nang gising si Ana. = Als Ana aufwachte. magisịng {DT00/fg} !! |12| {7-3.5.1 [3*]} = (zufällig) erwachen. Si Juạn ay parang nagisịng sa mahabang pagkatulog. { LIW Juan Tamad 26 Nov 2007} = Juan fühlte sich, als ob er von einem langen Schlaf erwachte. kagisnạn {DB10/ft|fg} |3| {7-7.2 [2*]} = beim Aufwachen etwas sehen, etwas von Kind auf lernen. Hindị madalị ang tumapak sa lupang hindị mo kinagisnạn. {W Damaso 4.3} = Es ist nicht leicht, in einer Gegend herumzulaufen, die man nicht seit Kindesbeinen kannte. |
kinagisnạn {U//DB/N} Gr | |
Wikang kinagisnạn
{1A-112} = Muttersprache. Tagawikang-kinagisnạn F = Muttersprachler. | |
[gitị] {X} |0|:
Ausbruch (von Schweiß o. Ä.). gumitị {DT00} = ausbrechen. |
giting {N/X} = Heldenmut. giting (2) {N} = Held. magiting {U} = heldenhaft, tapfer. Nakabasa si Tan Sua ng mga kuwẹnto tungkol sa magigiting na mandirigmạ. {W Nanyang_12.13} = Tan Sua hatte die Geschichten von heldenhaften Kriegern gelesen. |
gitnạ {N/X} = Mitte, Zentrum. gitnạ {N} |28|. Sa gitnạ ng kanyạng paglalakbạ. {W Samadhi 3.1} = In der Mitte seiner Reise. mapagitnạ {DT00} |1| = in der Mitte sein. kalagitnaan {N} = genaues Zentrum; Mittelwert. Dumako siyạ sa halos kalagitnaan ng mahabang estero na nasa likọd ng unibersidạd. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wandte sich der ungefähren Mitte des großen Fleets zu an der Rückseite der Universität. Kalagitnaang panahọn. { Constantino 1996 p.21} = Mittelalter. panggitnaa {U} = in der Mitte. Panggitnạng bahay sa hanay. Mittleres Reihenhaus. |
glutịn {N/ES} = Klebereiweiß.
|glutinoso|: madikit = klebrig. ✧ Balingkinitan (Malusog na Pagkain): Glutin = Schlank. |
goma (1) {N/ES} |goma|
= Gummibaum, Naturkautschuk, Gummireifen. goma (2) = aus Gummi (oder heute aus Plastik) hergestellte Dinge; Gummireifen. gomang pandilịg, tubong goma {N U, N.L N} = Wasserschlauch. ✧ Materyales: Goma = Werkstoffe. |
goto {N/Ch} = Rindermagen (o.Ä.),
Reissuppe mit Rindermagen. ✧ Lutong Intsik: Goto = Chinesische Gerichte. |
graba {N/ES} |grava| = Kies. |
gramo {N/ES} |gramo|
(g) = Gramm. kilogramo (kg) = Kilogramm. miligramo (mg) = Milligramm. ✧ Palapantayang Metriko: Gramo. |
Grẹsya {N/ES} |Grecia|
= Griechenland. :: Bansạ sa timog silangang Europa. Ηλλας (Hellas) ang pangalan ng bansạng itọ sa wika nilạ. Lumang Griyego = Altgriechische Sprache. Makabagong Griyego = Neugriechische Sprache. ✦ Europa. |
gripo {N/ES} |grifo| = Wasserhahn. |
grupo {N/ES} |grupo|
= Gruppe. grupo (1) = Gruppe von Menschen oder Dingen. grupo (2) ➤ uri = Klasse (von Tieren usw.). |