Talasalitaan b - bag Wörterbuch b - bag |
ba, bagạ {AN}
|250| {12-3} ba |220| {AN/HG}. Marami bang tubig sa loọb ng balọn? {W Aesop 3.1.1} = Ist viel Wasser im Brunnen? Anọ ba ang pangarap mo na isinulat mo roọn? {W Pagbabalik 3.16} = Was ist dein Traum, den du da aufgeschrieben hast? kung bagạ sa {AS(K A/LM?)} |5| {9-4.3.3} = wie (zum Beispiel), als. Kung bagạ sa manghahalal, ang mahalagạ sa kaniyạ'y, hindị ang partido, kundị ang kandidato. {W Daluyong 15.15} = Als Wähler (wenn immer er Wähler ist) ist für ihn nicht die Partei, sondern der Kandidat wichtig.Kung bagạ namạn dito sa atin. {W Daluyong 15.06} = [Fühl dich] wie hier zu Hause. bagamạn {K(A.K)} |16|, bagamạt {K(A.K)/bagaman+at} |12| = obwohl, während. Bagamạn hindị pa uso ang karaoke noọn ay talagạng naibigạy ni Regine ang boses na tunay. {W Regine 3.2} = Weil damals Karaoke noch nicht in Mode war, konnte Regine wirklich ihre echte Stimme geben. kahit bagạ, kahit ba {K(K A)} |0| = obwohl, wenn auch. |
baba {N/X} = Niedrigkeit. baba {N} |3| = Niedrigkeit, das Unten. Sa baba nito , nakasulat ang: "..." {W Suyuan 3.13} = Darunter stand "…". bumaba {DT00} |4| = fallen, niedriger werden. Bumaba ang kanyạng timbạng. = Sie hat abgenommen. pababain {DB00, DB10} 7-4.1 (9)} = erniedrigen, verringern. Pinabababa ang halagạ ng pera kung ... = Der Wert des Geldes wird verringert, wenn ... magpakababa {DT00/fg} |2| {7-8.4} = sich erniedrigen. Hindị ko akalaing magpapakababa ka nang ganyạn. {W Nanyang 22.23} = Ich erwarte nicht, dass du dich so erniedrigst. mababa {U} = niedrig. Nasa mababang paaralạn na kamị ng kakambạl ko. {W Krus 3.2} = Wir Zwillinge waren schon in der Grundschule. |
[babạ] {X}: Bewegung nach unten. bumabạ {DT00/fg, DT01/fg|fn} |20| = herabsteigen, nach unten gehen, aussteigen. Sabi ng babaeng nakatabị niyạ sa bus, bago silạ bumabạ. {W Anak ng Lupa 3.1} = Die Frau neben ihm im Bus sagte, bevor sie ausstiegen. Bababạ ba? Bababạ. = Geht der nach unten? [Ja,] er geht nach unten. (Scherzhaftes Gespräch vor einem Aufzug in einem Bürohochhaus in Makati, das von der Einfachheit der filipinischen Sprache zeugt.). magbabạ {DT10/fg|ft} |0| = etwas herunterbringen. Sino ang magbababạ ng watawat? = Wer wird die Fahne einholen? babaạn {DB20/fp|fg|ft} = jem. etwas herunterbringen. Babaạn mo siyạ ng serbesa. = Bring ihm ein Bier herunter. ibabạ {DB10/ft|fg} = heruntertragen, -nehmen. Ibinababạ natin ang watawat kung gabị. = Abends holen wir die Fahne ein. magpababạ {DT10/fh|ft} = herunterbringen lassen. Sino ang nagpababạ ng watawat? = Wer hat die Fahne einholen lassen? pababaịn {DB10/ft|fg} = etwas niedriger kommen lassen. Pababaịn mo ang iyọng boses. = Senke deine Stimme. ipababạ {DB10/ft|fh, DB10+01/ft|fh|fg} = herunternehmen lassen. Ipababạ mo sa kuya ang madumịng damịt. = Lass Kuya die schmutzigen Sachen ausziehen. Hinọg na nang ipababạ ang manggạ. = Die Manggo sind reif, wenn sie abgenommen werden. babaan {N} = Abladeplatz, Landeplatz, Haltestelle (zum Aussteigen). Babaan at sakayan. = Haltestelle zum Aus- und Einsteigen. talababaan {N/Tb} = Fußnote. pababạ {U} = nach unten. Marahan niyạ akọng ibinabạ sa may hagdanan at hinila pababạ. {W Nanyang 11.11} = Langsam brachte er mich zur Treppe und zog mich nach unten. |
ibabạ {N, U} = unterer Platz, Erdgeschoss, Fußboden. | |
sa ibabạ ng {TK N TW}
|4| = unter. Si Ate Sally, naghihintay
naman sa ibabạ ng bintana. {W Mumo 3.2} = Ate Sally, [sie] wartete unter dem Fenster. maibabạ {DB10/ft|fg} |1| = nach unten bewegen (können). Naitataạs at naibababạ ang lona sa pamamagitan ng lubid na nakakabịt sa kahoy na kalo o pulley. {W Nanyang 6.3} = Hoch- und heruntergezogen wird die Markise mit Hilfe eines Seils, das an einem Flaschenzug festgemacht ist. pagkakaibabạ {N} F Gr = Unterordnung. pang-ibabạ {N, U} = Kleidungsstück unterhalb der Taille. pandiwang pang-ibabạ {U} Gr {6-7.2} = untergeordnetes Verb. |
[babad] {X}: einweichen; bleiben. bumabad, magbumabad {DT01/fg|ft} = bleiben (ohne Absicht wegzugehen). magbabad (1) {DT01/fg|ft} |1| = ständig etwas tun. Kayạ't ... magbababad akọ sa panonoọd ng MTV. = Und vielleicht werde auch ich ständig MTV sehen. magbabad (2) {DT10/fg|ft} |0| = einweichen, durchnässen. Magbabad ka ng labada sa mainit na tubig. = Weich die Wäsche in heißem Wasser ein. ibabad {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} = einweichen, durchnässen. Ibabad mo ang labada. = Weich die Wäsche ein. |
babae {N/X} |120|
= Frau, weibliches Wesen. babae {U} = weiblich. Batang babae. Anạk na babae. = Mädchen. Magugunitạ ko ang sinabi ng dalawạ kong kapatịd na babae. {W Dayuhan 3.8} = Ich erinnere mich an die Worte meiner beiden Schwestern. |
babạg {N/X} |0|
= Streit. magbabạg {DT10}, babagin {DB10} !! = mit jem. Streit anfangen. |
babalạ {N/X} |4|
= Ankündigung, Schild, Warnung, Alarm. Hindị kinailangan ang babalạ ni Nestor. {W Sabong 8.9} = Nestor brauchte die Warnung nicht. ibabalạ {DB11/ft|fg|fp} |1| = jem. warnen. |
[babaw] {X} |30|:
Flachheit, Untiefe. mababaw {U} = flach, leicht, schwach. Malakạs ang mga alon sa mababaw na tubig. = Die Wellen sind hoch im flachen Wasser.Mababaw ang tulog habang araw. = Der Schlaf während des Tages ist leicht. |
ibabaw |22|: Oberfläche, der höchste Punkt. ≠ babaw | |
ibabaw {N} |(16)|
= Fläche, Oberfläche. Ibabaw ng kahọn. = Die Oberfläche (Außenfläche) des
Kartons. sa ibabaw ng {TK N TW} |((15))| {4-3.2} (≠ sa itaạs ng) = auf. Anọng ginagawạ mo sa ibabaw ng batọ. {W Gubat 3.33} = Was machst du auf dem Stein? mangibabaw {DT00/fg, DT01/fg|ft} |(3)| = an die Spitze gehen, beherrschen, vorherrschen. Nangingibabaw ang pananabịk sa kanilạng mga boses. {W Rosas 3.24} = Die Wünsche in ihren Stimmen übertönen alles. nangingibabaw {U//DT/K} = vorwiegend, vorherrschend. pangibabawan {DB10} {7-6.2} = an die Spitze gehen, beherrschen, dominieren. pang-ibabaw (1) {N} = Furnier. pang-ibabaw (2) {N, U} = Überbekleidung. ✧ Damit: Pang-ibabaw = Bekleidung. |
baboy {N/X} = Schwein. |
baga {N/X} = Lunge. |
bagabag {N/X} = Ärger, Besorgnis, Unruhe. bumabagag {DT01} |2| = jem. Ärger, Unruhe bereiten. May bumagabag sa aking loọb. {W Dayuhan 3.22} = Mein Inneres ergriff eine Unruhe. bagabagin {DB10} |1| = Ärger, Unruhe bereiten. |
[bagal] {X}: langsam. bumagal {DT00/fy}, = langsam vergehen. bagalan {DB10} = nachlassen. mabagal {U} = langsam, träg. |
bagay (1) {U/X} = passend, angemessen. bagay {U}. Bagay na bagay sa maputị niyạng kutis. {W Nanyang 13.7} = Passend zu ihrer hellen Haut.Bagay kamịng dalawạ. = Wir zwei passen gut zusammen. Bagay akọ sa amo ko. = Ich passe gut zu meinem Chef. Bagay kamị ng amo ko. = Mein Chef und ich passen gut zusammen. bumagay {DT01/fg|fn} |1| = zu etwas passen. Kailangan ninyọ ng malakịng bahay para bumagay itọ sa inyọng hardịn ng mga rosas. {W Rosas 3.1} = Ihr braucht ein großes Haus, damit es zu eurem Rosengarten passt. magbagay {DT10/fg|ft} |0| = etwas anpassen. bagayan {DB10/fn|fg} |0| = passend aussehen oder wirken. Dapat bagayan ng kamisetang bibilhịn mo ang pạlda ko. = Das Hemd, das du kaufst, muss zu meinem Rock passen. ibagay {DB11/ft|fg|fn} |0| = zu etwas passen. Bibilị akọ ng dilạw na pang-ibabaw upang ibagay sa bẹrde kong kamiseta. = Ich werde mir ein gelbes "Überkleid" kaufen, damit es zu meinem grünen "Unterhemd" passt. Ibagay mo ang iyọng kilos sa salitạ mo. = Passe deine Taten deinen Worten an. maibagay {DB11/ft|fg|fn} |0| {7-3.3} = anpassen an. Madalị niyạng naibagay ang kanyạng katawạn sa bagong klima. = [Er hat seinen Körper angepasst] = Sein Körper hat sich schnell an das veränderte Klima angepasst. mabagay {DT01/fy|fn} |1| {7-3.5.1 [3*]} = passen, sich eignen für. nababagay {U//DT/K} |(1)| = passend, entsprechend, angemessen, geeignet.Nababagay na parusa. = Entsprechende Strafe. Yan marahil ang salitạng nababagay sa akin. {W Material Girl 3.1} = Das ist vielleicht das passende Wort für mich. magkabagay {DT00/fr} |0| {7-8.1 (2)} = sich aneinander gewöhnen. makibagay {DT01/fg|fr} |1| {7-9.1} = sich aneinander anpassen. Kung paano nakibagay ang katutubo sa mananakop o ang mananakop sa katutubo. {W Dasal 3.38} = Wie sich die Einheimischen an die Eroberer oder umgekehrt angepasst haben. pagbagay {ND/bumagay} = Anpassung (sich selbst an Umstände). pagkakabagay {ND} = Verträglichkeit (Menschen, Dinge). pagbabagay {ND/magbagay} = Anpassung (eine Sache an eine andere). pakikibagay {ND/makibagay} (∼ pakikisama) = Anpassung (Verträglichkeit). kabagayan {N} = Eignung. di-bagay {U} = unpassend, ungelegen. Di-bagay ang panahọn ng pagdalaw mo. = Die Zeit deines Besuches ist ungelegen. magkabagay {U} = zueinander passend, kompatibel, einander ergänzend. Magkabagay ang lamesang iyạn at upuang itọ. = Der Tisch da und dieser Stuhl passen zusammen. kabagay {U} = passend zu. |
bagay (2) {N/X} = Sache. bagay {N} = Sache, Ding, Angelegenheit, Geschehen. Ang kasagutan sa maraming bagay na gumugulọ sa kanyạng isipan. {W Angela 3.18} = Die Antworten auf die Dinge, die in seinem Kopf durcheinander gingen. bagay {N} = Materie. Anyọ ng bagay. = Aggregatzustand. Bagay na lusạw. { UPD likido} = Flüssigkeit. bagay sa {O TK} = bezüglich. bagay-bagay {N/&&} |4| = Einzelheiten, Umstände. Pauntị-untị, nalaman ko ang mga bagay-bagay tungkọl sa babaeng nakaitịm. {W Nanyang 11.5} = Langsam erfuhr in Näheres über die Frau in Schwarz. sabagay {A?} = irgendwie. ✦ Mga Anyo ng Bagay = Aggregatzustände. |
baging {N/X} = Kletterpflanze. ✧ Halaman: Baging = Pflanzen. |
bagkạt {N/X} = Karamell. ✧ Matamis: Bagkat = Süßspeisen |
bagkụs, bagkọs {A/X}
= mehr noch. Hindị na akọ nainịs, bagkụs ay nanghinayang sa aming paghihiwalạy. {W Nanyang 21.1} = Ich war [deswegen] nicht verärgert, mehr noch, ich bedauerte es, als wir uns trennten. |
bago {U/X} |250|
= neu, bevor. | |
bago {U} = neu. Upang humanap ng
bagong kapalaran. {W Arrivederci 3.3} = Um ein neues Schicksal zu suchen. Bagong
Taọn. = Neujahr. Bagong baro. = Neues Kleid. bago {K: D/W} |bago {K} ↔ 90| = vor, bevor. Sabi ng babaeng nakatabị niyạ sa bus, bago silạ bumaba, ... {W Anak ng Lupa 3.1} = Die Frau neben ihm im Bus sagte, bevor sie ausstiegen. Bago mag-alas-dose. = Vor 12 Uhr. {7A-141 (4)} bago {K: D/N, D/K, D/H} = vor, bevor. Pero bago silạ natutong lumipạd, marami rin silạng napạgdaanạng hirap. {W Estranghera 3.4} = Aber bevor sie fliegen lernten, hatten sie viele Schwierigkeiten, die auftreten konnten. bago dumatịng {K D/N} |(1)| = vor, bevor. Mga panahọng bago dumatịng sa atin ang Kristiyanismo. {W Katesismo 3.31} = Vorchristliche Zeiten. bumago {DT10/fg|ft} |0| = ändern. magbago {DT00/fg, DT10/fg|ft} |22| = sich ändern, ändern, erneuern. Halos hindị siyạ nagbago. {W Sabong 8.7} = Sie hat sich fast nicht verändert. baguhin {DB10/ft|fg} |10| = ändern, abweichen von. Ngunit binago namin ang lahạt ng aming balak. {W Lunsod 3.14} = Aber wir hatten all unsere Pläne geändert. Madalịng baguhin. = Flexibel. mabago {DB10/ft|fg} |2| {7-3.1 [1*]} = etwas verändern (können). Talagạ bang hindị na mababago ang pamamahala natin dito? {W Aquino 2010 3.6} = Können wir wirklich unsere Regierungsstil hier nicht mehr ändern? pagbago {ND} |0| = (das Vornehmen einer) Änderung. pagbabago {ND} |25| = Änderung, Innovation. Ang mga itọ ang ilạn sa mga pagbabago ng Kristiyaṇsmo. {W Ambrosio 2006 1.22} = Diese sind einige der Neuerungen des Christentums. Pagbabago mulạ sa ... patungong ... = Änderung von … nach … baguhan {N} = Anfänger, Neuling. Baguhan lamang siyạ. = Er ist noch Anfänger. Baguhan siyạ sa Maynila. = Er ist ein Neuling in Manila. kabaguhan {N} = Neuheit, Innovation. pagkakabago {N} F Gr = Modalität. panibago {N, U} = Erneuerung, erneut. Ngunit tila naghuhudyạt iyọn ng panibagong pag-asa para sa amin. {W Pagbabalik 3.3} = Aber vielleicht ist das ein Zeichen von erneuter (erneuerter) Hoffnung für uns. bagito {N/bago+ito/Esm} = junger, unerfahrener Mensch. bagẹts {N/bagito} = Teenager. kawalạng-pagbabago {N/Tb} = Unveränderlichkeit, Integrität. makabago {U} |8| = neu, modern. Kumpleto sa makabagong kagamitạn. {W Tiya Margie 3.1} = Vollständig mit allen modernen (Küchen-] Geräten. |
bagoọng {N/X} = salzige Fischpaste. ✧ Lutong Pilipino: Bagoong = Philippinische Gerichte. |
bagsạk {N/X} = Fall (Sturz), Fehlschlag,
Durchfallen (beim Examen), Bankrott. bumagsạk {DT00, DT01/fg|fn} |9| = fallen, abstürzen. Mukhạng babagsạk akọ sa Taxation. {W Pang-unawa 3.5} = Wie es scheint, werde ich im Fach Steuern durchfallen.Bumagsạk na ang ulạn. {W Nanyang 13.12} = "Es schüttete." magbagsạk {DT10/fg|ft} |1| = jem. niederhalten, unterdrücken. bagsakạn {DB20/fp|fg|ft} |1| = (Wut) auslassen. Para akọng binagsakạn ng langit at lupa sa mga narinịg ko sa kanyạ. {W Piso 3.4} = Als ob Himmel und Erde ihre Wut über das, was ich von ihm hörte, an mir auslassen wollten. ibagsạk {DB10/ft|fg} |1| = stürzen. Dadalhịn siyạ sa itaạs ng puno at ibabagsạk sa mga halamang matinịk. {W Ambrosio 2006 1.40} = Er wird höher als die Bäume getragen und in das dornige Gestrüpp gestürzt werden. pagbagsạk {ND} = Dahil yari sa pawid at kawayan ang aming bahay, mabilịs ang nagịng pagbagsạk nito. {W Pagbabalik 3.2} = Da unser Haus aus Bambus und Palmblättern gemacht war, war es schnell zerstört. |
pabagsạk {N} (≈ suhol, ≈ lagạy) = Bestechungsgeschenk. | |
Magbigạy ng pabagsạk. = Bestechungsgeschenk
geben. Tumanggạp ng pabagsạk. = Bestechungsgeschenk annehmen. magpabagsạk {DT10/fg|fp} ☺ = jem. bestechen. pabagsakan {DB10/fp|fg} ☺ = jem. bestechen. Pinabaksakạn ng tsupẹr ang pulịs. = Der Fahrer hat den Polizisten bestochen. |
bagsịk {N/X}|2|
= Grausamkeit. mabagsịk {U} = grausam. |
bagtạs {N/X} = Pfad (in unwegsamem Gelände). ∼ landạs |
bagtịng {N/X} = Saite. Ang Lagọt na Bagtịng. (J.C. de Jesus) = Die gerissene Saite. |
bagwịs {N/X} = (weiche) Flügelfeder. Kagaya ni Tọryo, sasakạy siyạ sa bagwịs ng pangarap. {W Anak ng Lupa 3.7} = Wie Toryo wird er auf den leichten Federn des Traumes reiten. magbagwịs, magkabagwịs {DT} = flügge werden, selbst im Leben zurecht kommen. |
bagyọ {N/X} = Taifun; orkanartiger Sturm. May bagyọ sa Baguiọ. = In Baguio ist Sturm. ✦ Hangin at Bagyo = Wind und Sturm. |