Talasalitaan an
Wörterbuch an

-an {x} Hulapi = Suffix
-an {6A-401} Hulapi ng pandiwa. = Nachsilbe von Verben.
-an (1) {7-2.3} Hulapi ng pandiwang balintiyak. = Nachsilbe von Passivverben.
-an (2) Hulapi ng pangngalan (lugar, *kagamitan). = Suffix von Substantiven (Platz, *Werkzeug).
agahan basahan puntahan tauhan tirahan.
*laruạn
abuhan laruan.
basurahạn.
-&-an (12, 3) Hulapi ng pangngalang (). = Suffix von Substantiven mit Silbendoppelung ().
kakayahạn.
-an (3) Hulapi ng pang-uri. = Suffix von Adjektiven. kinaumagahan, agaran, alangạn, arawạn biglaan, panandalian, karaniwan, karampatan, isahan, kalakarạn, putusan,sarilinạn, tuwiran
-&&-an (4) Hulapi ng pangngalang may pag-uulit ng ugat. = Suffix von Substantiven mit Stammdoppelung. anạk-anakan
ka--anka- (9-11). ma--anma- (7-9). mag--anmag- (6).
makipạg--anmaki- (3). mapa--anmapa- (3). mapag--anmapag- (4 5).
naka--annaka- (5). pa--anpa- (11 12). pag--anpag- (3 4).
paki--anpaki- (3). pala--anpala- (2). pang--anpang- (4 5).

[anak] {X}: = verwandt.
kaanak {N, U} |1| = verwandt.
angkịn {N, U} = für sich selbst bestimmt; angeboren. Siguradong mapapanatili ni Inạy ang angkịng gandạ niyạ. {W Tiya Margie 3.4} = Bestimmt wird Mutter ihre angeborene Schönheit erhalten.
mag-anak {N} = Familie (Vater, Mutter und Kinder).
 kamag-anak {N} |16| = Verwandter. Maliban sa sariling kamag-anak. {W Nanyang 12.25} = Außer den eigenen Verwandten. Napakalapit na kamag-anak ng lahạt ng wikang katutubo sa Pilipinas. {W Salazar 1996 2.1.15} = Sehr nahe Verwandte aller einheimischen Sprachen in den Philippinen.
pangmag-anak {U} = zur Familie gehörig. Salu-salong pangmag-anak. = Familienfeier.
✦ Mga Kamag-anak = Verwandte
anạk |180|: = Kind (von Eltern). ≠ bata
 anạk {N} |(160)| = Kind (von Eltern), Sohn oder Tochter. Nagkaroọn siyạ ng anạk sa ikalawạng asawa. {W Nanyang 13.10} = Sie hatte ein Kind [Kind/Kinder] von ihrem zweiten Mann.
manganạk {DT00/fg, DT10/fg|ft} |(1)| = gebären. Nanganạk siyạ ng babae. = Sie hat eine Tochter bekommen.
mag-anạk {DT00/fg} |(3)| = schwanger sein, trächtig sein, brüten. Hind nag-aanạk ang mga bakang iyọn. = Die Kühe dort sind nicht für die Kälberzucht.
ipanganạk {DB00/ft} |(8)| {7-6.1 [1*]} = geboren werden. Ipinanganạk noọng 22 Oktubre 1939. = Am 22. Oktober 1939 geboren.
magkaanạk {DT00/fg, DT10/fg|ft} |(2)| {7-8.1 (1)} = schwanger sein, trächtig sein, brüten. Nagkaanạk si Leonor Rivera ng dalawạ. {W Pag-ibig ni Rizal 3.7} = L.R. bekam zwei Kinder.
kapanganakan {N} = Geburtstag (Tag der Geburt). Ngayọn ay ikalabịng-anim na taọn ng kapanganakan ko. = Heute ist mein 16. Geburtstag (Jahrestag meiner Geburt).
anạk-anakan {N} = Adoptivkind, Stiefkind. Anạk-anakan si Gloria ni Juan. = Gloria ist ein Stiefkind von Juan.
inaanạk {N} = Patenkind.
panganganạk {N} = Geburt, Entbindung.
panganakạn {N} = Entbindungsstation.
angkạn {N/anak+an?} = Familie, Sippe.
 Buhat siyạ sa isạng maharlikang angkạn. = Sie kommt aus einem Adelsgeschlecht.
kaangkanạn {N} = Stammbaum.

anạn, an-ạn {N/X} = Weiße Hautflecken.
:: Sakịt sa balạt (ng mukh). = Fungale Hautkrankheit (im Gesicht).

[anạs] {X} |5|: flüstern. ≈ bulọng
ianạs {DB10, DB11} |1| = flüstern, zuflüstern.
anạs {DB//X} |(1)| = flüstern. "Kahit saạn," anạs ni Ada. {W Bulaklak 8.3} = "Wo auch immer", flüstert Ada.
paanạs {A} |3| = flüsternd. Paanạs na sinabi niyạ sa pamangkịn "...". {W Nanyang 12.30} = Flüsternd sagt sie zu ihrer Nichte.

anay {N/X} = Termite.
anayin {DB00} = von Termiten befallen sein.
✧ Mga Kulisap: Anay = Insekten.

[andạr] {X/ES} |andar| = Lauf (einer Maschine), Gehen (einer Uhr). (➤ takbọ)
umandạr {DT00} |3| = laufen (Maschine), gehen (Uhr). Umandạr na ang bus. {W Nanyang 22.29} = Der Bus fuhr los.

ang {TT} |5775| {2-2.2}.
ang (1) {TT}. Nakasaklạy ang kanang bisig. {W Bulaklak 8.10} = Der rechte Arm war geschient. Naroọn pa rin ang ilạng nagtitindạ. {W Bulaklak 8.10} = Dort ist auch noch einiges zum Verkaufen. Ang nangyari'y nangyari na. {W Bulaklak 8.8} = Was geschehen ist, ist geschehen.
ang (2) {A/UG} {2-3.3}. Ang mga itọ ang ilạn sa mga pagbabago ng Kristiyaṇsmo. {W Ambrosio 2006 1.22} = Diese sind einige der Neuerungen des Christentums.

[angạt] {X} |5|: etwas erhöht sein.
mag-angạt {DT10} |1| = anheben (Kopf), jem. befördern. Nag-angạt siyạ ng ulo at sak sumagọt. {W Piso 3.4} = Er hob den Kopf und antwortete dann.
iangạt {DB10/ft|fg} |1| = anheben.
maiangạt {DB10/ft|fg} |2| {7-3.3} = anheben können.

angaw {N/CN} = Million (unzählbar). ≈ milyọn
sang-angaw = eine Million (1 000 000).
sanlibong-angaw = eine Milliarde (1 000 000 000).

anggọ {N/X} |2| = Geruch von gesäuerter Milch.
maanggọ {U} = nach gesäuerter Milch riechend.

anghạng, hanghạng {N/X} |2| = Schärfe des Geschmacks (wie Pfeffer) oder Geruchs.
maanghạng {U} |2| = scharf (Geschmack oder Geruch).

anghịt {N/X} |2| = Körper-, Schweißgeruch.
maanghịt {U} = nach Schweiß riechend.

angil {N/X} = Knurren; (beim Hund mit Zähne fletschen)
angịl, paangịl {U} = gereizt.

angkạnanạk.

[angkạs] {X} |2|: Mitfahrer (im Auto, auf dem Fahrrad oder auf einem Tier).
umangkạs {DT01/fg|fp?ft}, mag-angkạs {DT00/fg}, iangkạs {DB10/fp?ft|fg} = jem. mitnehmen.
maiangkạs {DB10/fp?ft|fg} |1| {7-3.3} = jem. mitnehmen können. Para namạn may maiangkạs akọ sa aking matuling bisikleta. {W Mumo 3.8} = Damit ich einen Mitfahrenden auf meinem schnellen Fahrrad habe.

angkạt {N/X} = Einfuhr, Import, eingeführes Produkt.
umangkạt {DT10}, angkatịn {DB10} = einführen.

angkịn {U/X} |≈ 20| = ursprünglich.
angkịn {U} |3| = zustehend; ursprünglich (von Natur aus zustehend). Mapapanatili ni Inạy ang angkịng gandạ niyạ. {W Tiya Margie 3.4} = Mutter wird ihre natürliche Schönheit bewahren.
umangkịn {DT01/fg|ft} |2| = fordern, Anspruch erheben auf.
mag-ankịn {DT10/fg|ft} |2| = fordern, Anspruch erheben auf. Ang tao na mulịng nag-aangkịn ng dangạl sa sarili upang tunay na makapagsarilị. {W Almario 2006 16.42} = Der Mensch, der wieder Anspruch auf eigene Würde erhebt, um wirklich unabhängig sein zu können.
angkinịn {DB10/ft|fg} |7| = fordern, Anspruch erheben auf. Mga luha ang aking nagịng pabaon para sa isạng kaligayahang isạng gabị ko lamang inangkịn. {W Madaling Araw 3.12} = Meine Begleiter [Reiseproviant] wurden Tränen für ein Glück, das ich nur eine Nacht in Anspruch nehmen durfte.
maangkịn {DB10/ft|fg} |7| = beanspruchen (können). Tinahulạn niyạ iyọn nang tinahulạn upang maangkịn din ang butọng pag-aari nito. {W Aesop 3.3.1} = Er bellt und bellt den anderen Hund an, um den Knochen, den dieser besitzt, beanspruchen zu können.

angkọp {U/X} = passend, angepasst, angemessen.
angkọp {U} |2|. Angkọp na suọt. = Passende Kleidung. Angkọp na sagọt. = Treffende Antwort.
iangkọp {DB11/ft|fg|fn} |1| = anpassen. Iniangkọp ng guro ang musikạ sa piyanọ. = Der Lehrer hat die Musik für Klavier umgeschrieben.
pang-angkop {N} Gr = Ligatur.

ani {N/X} = Ernte.
mag-ani {DT00, DT10/fg|ft} |0|, anihin {DB10/ft|fg} |2| = ernten.
ani {U//DB//X ? U} |(1)| = geerntet. Pagaalay itọ ng bagong aning bigạs sa mga diwata. {W Ambrosio 2006 2.55} = Dies ist das Opfer des neu geernteten Reises an die Nymphen.
pag-ani {ND} |4| = das Ernten, die Ernte. Walạng mga kapit-bahay na dumatịng upang tumulong sa pag-ani ng magsasakạ. {W Aesop 3.4.2} = Keine Nachbarn kommen, dem Bauern bei der Ernte [beim Ernten des Bauern] zu helfen.
anihạn {N} |1| = Ernte, Erntezeit. Babalịk tayo sa bayan pagkatapos ng anihạn. = Nach der Ernte gehen wir in die Stadt zurück.

[anib] {X}: verbunden, verbündet.
umanib {DT01} |0|, aniban {DB10} |1| = verbunden sein mit, eintreten in, Mitglied sein in.

anim {UB/X, N} = sechs. {9-2.8}
anim (6), labịng-anim (16), animnapụ'anim (66), anim na daạn (600).
ikaanim (ika-6), pang-anim {UB, N} = sechster.

aninag {U/X} = durchscheinend, durchsichtig.
Aninag na kurtina. = Durchscheinende Gardinen.
manganinag {DT00} = durchsichtig sein, werden.
nanganganinag {U//DT/K} = durchsichtig, durchscheinend. Telang nanganganinag. = Durchsichtiger Stoff.
maaninag {DB10} = wegen Durchsichtigkeit etwas sehen können; durchschimmern. Sa manipịs na itịm na bestida, naaaninag ang kulay rosas na panloọb na pạlda. {W Nanyang 11.6} = In ihrem dünnen schwarzen Kleid schimmert etwas in rosa Farbe unter ihrem Rock.

anino {N/X} = Schatten(bild), Spiegelbild. ≠ lilim
Pinagmasdạn niyạ ang ilog at doọ'y nakita niyạ ang sariling anino. {W Aesop 3.3.1} = Er betrachtete den Fluss und sah darin sein Spiegelbild.
manganino {DT00} = sich selbst im Spiegel betrachten; einen Minderwertigkeitskomplex haben.
panganino, panganganino {ND} = Minderwertigkeitskomplex.

anito {N/X} = Gottheit, Aberglaube, Amulett.
✧ Pilipinong Ugali: Anito = Philippinische Bräuche.

anọ {HN} = was, welche? {12-2.1}
anọ {HN} |ano  anong  ↔ 110|. Anọ mo ba siyạ? {W Nanyang 11.14} = Was hast du mit ihr zu schaffen? Anọ ang nangyari? = Was ist los? Was geht hier vor? Anọ ba? = Was jetzt? Was ist das? Was macht das schon? Anọ ka? = Was bist du schon (im abwertenden Sinne)? Anọ akọ sa iyọ? = Was bin ich (schon) für dich? Anọ ka ba? = Was ist mit dir los? Anọ mo si Juạn? = Wie bist du mit Juan verwandt?
anọng {UN//HN.L} |35| = was für ein? welcher? Anọng sabi, Nene? {W Ulan 20.15} = Welches Gerede, Nene? Anọng oras na? = Wie spät ist es?
ng anọ {TW HN} |1|.
kung anọ {HS(K HN)} |20| {8-4.3.2} = was auch immer. Pagkatapos ay iisipin mo pa kung anọ at kung saạn ka kukuha ng ihahain mamayạ para sa pamịlya mo. {W Rosas 3.5} = Danach überlegst du dir, was und wo du das holst, das du deiner Familie später mitbringst.
kung anọng {US//HS(K HN)} {9-2.4} = was auch immer. Parang may kung anọng umuugong sa utak ni Tan Sua. {W Nanyang 13.27} = Als ob irgend ein Dröhnen im Kopf von Tan Sua ist.
anọ man, anumạn {HS(HN K), HS(HN.K)} = was auch immer. Pero anumạn ang kanyạng gawịn. {W Nanyang 22.2} = Was er auch tut.
walạng anumạn = nichts; selbstredend, selbstverständlich. Walạng anumạng sinabi. = Nichts gesagt. Walạng anumạn. = Gern geschehen.
kahit anọ {HS(K HN)} = was auch immer. Hind akọ maaaring tumanggạp ng kahit anọ. {W Busilak 3.12} = Ich darf nichts annehmen.
maanọ {DT00/fy} |2| = sich bemüßigt fühlen, bitte. Maanọng pumarito ka. = Bitte komm her.
hind maanọ {A/UG DT00/fy} = nichts geschehen lassen. Hind ka maaanọ roọn. = Dir wird dort nichts passieren.
maanọ kung {DT00/fy K} = was macht das schon. Maanọ kung hind siyạ dumatịng. = Was macht das schon, wenn sie nicht kommt.
maanọ {A//DT/W} = möge doch (Wunsch ausdrückend). Maanọng dumatịng na silạ ngayọn. = Ich wünschte, sie kämen jetzt.
umanọ {DT00, DT01} {12-2.4} = was tun? Umaanọ ka ba roọn? = Was machst du da?
umanọ {A//DT/N}, di-umanọ = wie jem. gesagt hat (oder auch nicht). Paano nga ay di maalịs-alịs ang umanọ'y alitan nilạ ni Rica. {W Rica 5.1} = Wie auch sollte das Gerede über die Streitereien zwischen ihr und Rica aufhören?
anuhịn, anhịn {DB10/ft} = was tun? Inaanọ mo ang bata? = Was tust du dem Kind an? Aanhịn mo ba iyạn? = Was wirst du damit tun? Aanhịn pa ang bareta, pag may Tide Ultra. = Was noch mit dem Seifenriegel tun [sich damit abmühen], wenn es schon Tide Ultra gibt?
paumanhịn {N/pa+umano+in} → paumanhịn.
kaanu-ano {UN/&&} {12-2.2} = wie verbunden, verwandt? Kaanu-ano mo ba si Nina? = Wie bist du mit Nina verwandt?
pang-anọ {UN} = wofür? Pang-anọ ang sandọk? = Wofür ist der Schöpflöffel?
anupa't, anupat {A/ano+pa+at, K} = auf diese Weise (wörtlich: wie sonst auch), deshalb. Anupa't si Vilma, ang utusạn, ay tila dating nakapagsasalit na naputlạn lamang ng dila kung kay napigil. {W Daluyong 15.37} = Deshalb hat Vilma, unser Hausmädchen, früher die Zähne nur auseinander bekommen [nur unter Blasswerden der Zunge sprechen können], wenn sie dazu gezwungen wurde.
paano?, papaano?, paanọ?, papaanọ? {AN} {12-2.3} = wie?
 |paano : papaano ↔ 100:10|.
paano?, papaano? {AN: AN  L  D}. Paano nangyari iyọn? = Wie ist das passiert?
paanong? {AN: AN.L D} |2|. Paanong nalaman nito ang pangalan niyạ? {W Samadhi 3.4} = Wieso weiß der seinen Namen?
paanong hind? {AN.L A/UG} |3| Paanong hind sasakịt ang kanyạng ulo sa pag-aalala? {W Nanyang 13.17} = Wie kann sie nicht krank werden in der Erinnerung?
kung paano {AS(K AN)} {9-4.3.3} |kung paano : kung paanong ↔ 16:8| = wie auch immer. Kung paano ko siyạ hahanapin, bahala na. {W Damaso 3.2} = Wie ich ihn auch finden werde, ist egal.
paano man {AS(AN K)} |0| = wie auch immer.
kahit paano {AS(K AN}} |7| = wie auch immer. Kahit paano'y wal na akọng gạstos sa pagkain at tirahan. {W Nanyang 21.20} = Wie auch immer, ich habe keine Kosten mehr für Essen und Unterkunft.
gaanọ?, gaano? {AN} {12-2.3} = wie?
 gaanọ {AN  L  U} |5| = wie? Gaanọ ka kataạs? = Wie groß bist du? Gaanọ katagạl? = Wie lange? Gaanọ kahalagạ ang paggamit ng wikang Filipino sa sektor ng pangangalakal? {W Cao 2013 3.5} = Wie wichtig ist die Verwendung der filipinischen Sprache im Bereich des Handels?
gaanọ {AN: P-P=P-A}. Gaanọ ang timbạng mo? = Was ist dein Gewicht?
gaanọng {A//AN.L} |5| = so viel, so wenig (nicht fragend). Wal nang gaanọng natitirạ. {W Nanyang 12.4} = Es blieb gar nichts übrig [nicht so wenig].
hind gaanọng |5| = nicht so (nicht fragend). Nakapikịt pa rin akọ pero di na ko gaanọng nalulula. {W Mumo 3.3} = Ich konnte die Augen schließen, aber mir wurde nicht mehr so schwindelig [seekrank]. Hind na kamị gaanọng makabibigạt noọn. {W Daluyong 15.31} = Wir waren damals nicht mehr so abhängig [lasteten auf jem.].
kung gaanọ {AS(K AN)} {9-4.3.3} = wieviel, wie sehr auch immer. Kung gaanọ ko siyạ kamahạl. {W Material Girl 3.12} = Wie sehr ich sie liebe.
gaanọ man, gaanumạn {AS(AN K), AS(AN.K)} = wieviel auch immer. Gaanọ man kahaba ang pisi niyạ sa lalaking itọ, daratịng at daratịng din siyạ sa dulo. {W Karla 5.209} = Wie lang auch ihr Faden zu diesem Mann ist, sie wird doch am Ende ganz bestimmt ankommen.
kahit gaanọ {AS(K AN)} = wieviel auch immer.

[anod] {X}: etwas, das auf dem Wasser wegschwimmt.
anurin {DB10} = vom Strom des Wassers weggetragen werden. Halos hind pa tapos magsalit si Tong ay inanod na ng alon si Ulạng pabalịk sa karagatan. {W Gubat 3.37} = Noch hatte Tong nicht ganz ausgesprochen, da wurde der Hummer schon von eine Welle weggetragen zurück in Richtung See.
maanod {DB?DT} {7-3.1 [2*]} = mit dem Strom wegtreiben. Naanod ng agos ang mga troso. = Die Baumstämme schwammen mit der Strömung.
ipaanod {DB10/ft|fi} {7-4.1 (10)} = treiben lassen. Magkakasunọd na ipinaanod ko ang tatlọng bangkạng-papẹl. {W Pagbabalik 3.13} = Nacheinander ließ ich die drei Papierschiffchen wegtreiben.
patianọd {N} = das Abschweifen. "Iyạn ang totoọ, Edwin," patianọd ni Melody. {W Angela 3.14} = "Das ist die Wahrheit", sagte Melody abschweifend.

antạ {N/X} = Ranzigkeit.
umantạ {DT00/fy} {6A-3431 (4)} = ranzig werden.
maantạ {U} = ranzig.

antala {N/X} |0| = Verzögerung.
umantala, antalahin, maantala.

antạs {N/X} = Umfang, Felge, Grad. ∼ yantạs
Antas ng pasahod. = Lohnskala. Ang tinatayang agwạt ng temperatura ay mulạ 25 hanggạng 31 antạs ng Celsius (PAGASA). = Der vorhergesagte Temparaturbereich ist von 25 bis 31 Grad Celsius.
antasạn {N} F (En: 'scale') = Skala (für Messungen).
kaantasạn {N} Gr = Steigerung (von Adjektiven).

antạyhintạy.

antịg {N/X} = Erwähnung, Erinnerung (jem. an etwas).
maantịg {DT01} = betroffen sein. Labis na naantịg si A Chuan sa mga sinabi ng katipạn. {W Nanyang 22.19} = A Chuan war sehr betroffen von den Worten seiner Verlobten.

antọk {N/X} = Schläfrigkeit, Übermüdung.
Ilạng gabị na, mailạp pa rin sa akin ang pagdalaw ng antọk. {W Estranghera 3.1} = Einige Nächte schon konnte ich nicht einschlafen (scheu war mir der Besuch der Müdigkeit).
mag-antọk {DB00} = (häufig) müde sein.
antukịn {DB00?DT00} ( maantok ) |0| {7-2 (2)} = sehr müde sein. Inantọk siyạ, subalit hind lubọs na nakatulog. = Er war sehr müde, aber konnte nicht einschlafen.
antọt {N/X} = fauliger Geruch von stehendem Wasser.
umantọt {DT00/fy} = faulig stinken (stehendes Wasser).
maantọt {U} = faulig stinkend (stehendes Wasser).

anyaya {N/X} |8| = Einladung zu einem Ereignis (nicht das Ereignis selbst). ≈ yaya
anyaya {N} |1| = Einladung. Hind mo kayang tanggihạn ang anyaya ng ilog. {W Ulan 20.23} = Er konnte die Einladung des Flusses nicht ausschlagen.
mag-anyaya {DT01, DT10} |0| = einladen.
nag-anyaya {N//DT/N} |0| (≠ maybahay) = Gastgeber.
anyayahan {DB10/fp|fg} |4| = einladen. Madalạs akọng anyayahan ni Fernando sa kanilạng condo unit. {W Angela 3.15} = Fernando hat mich oft ihre Wohnung eingeladen.
paanyaya {N} |2| = Einladung zu einem Ereignis (nicht das Ereignis selbst). Kanina lang, natanggạp ko na ang iyọng paanyaya. {W Madaling Araw 3.12} = Vorhin gerade habe ich deine Einladung erhalten.

[anyaya] (2) {X} = Unglück, Verwundung.
kapanganyayaan {N} = Unglück, Verwundung, Verletzung.

any {N/X} = Aussehen, Erscheinung, Form.
any {N} |27|. Sa any ng ibon. = Im Aussehen eines Vogels.Apat na any ng buwạn. = Vier Mondphasen. Labis kong ikinamangh ang kanyạng nagịng any. {W Angela 3.7} = Ich war sehr erstaunt, wie sie sich verändert hatte (über ihre gewordenen Form).
kaanyuạn {N} |13| = (endgültige) Form, Imago. Ang parụparọ ay ang kaanyuạn ng maraming kulisap. = Der Schmetterling ist die endgültige Form (das Imago) vieler Insekten. Bilọg ang kaanyuạn ng bul. { Physics, Liwayway 16 En 2006 p.45} = Die Form der Bläschen ist rund.
palaanyuạn {N} Gr = Formenlehre, Morphologie.

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch an
220414

Seitenbeginn   ap - ar   Ugnika