Talasalitaan u - uo Wörterbuch u - uo |
[ubaya] {N/X}: Verzicht. magpaubaya {DT10} = verzichten, überlassen. ipaubaya {DB} = verzichten, überlassen. Ipinaubaya ko ang pagluluto sa aking kapatịd. = Ich habe meiner Schwester das Kochen überlassen. Ipaubaya ni Juạn ang kanyạng karapatạn sa lupa. = Juan verzichtete auf seine Rechte an dem Grundstück. |
paubaya {N} = Verzicht. | |
mapagpaubaya {U/mapag+ubaya} = tolerant, nachgiebig. Mapagpaubaya siyạ sa mga kuru-kuro ng ibạ. = Er ist tolerant gegenüber den Ansichten anderer. |
ubi {N/X} = Jamwurzel. ubi, kulay ubi {U} = lila, violett. | |
✧ Gulay: Ubi. |
ubọ {N/X} = Husten. |
ubod {N/X} = Mark (im Baumstamm), Hauptsache,
Kern (der Sache), "Klotz", "der springende Punkt". Isạng matandạng hukluban na ubod ng yaman. {W Material Girl 3.7} = Ein alter sehr reicher Greis [der ein Klotz von Reichtum ist]. Ubod nang init doọn. {W Sabong 8.22} = Sehr heiß dort. ubod {U} = sehr, wirklich. Ang pinakaubod ng loobin ng bawat isạ. {W Salazar 1996 1.1.17} = Die wahre Geisteshaltung eines jeden einzelnen [das Innerste der Geisteshaltung]. lumpiyạng ubod. pang-ubod Gr { Nolasco 2006 p.1} = zum Kern gehörig. ✧ Niyog: Ubod = Kokosmark. |
[ubos] {X}: verbraucht, aufgebraucht,
"alle" saịd ubọs na ubọs {U L U} = völlig erschöpft. ubusin {DB10} = verbrauchen, aufbrauchen. ubusan {DB20/fp|fg|ft} = nichts (Essen oder Trinken) übrig lassen für jem. ubusan (2) {DB10/fp} = zu spät kommen (als nichts mehr da war). Naubusan silạng pareho ng hiningạ at sabạy pa silạng humiga sa ruweda. {W Sabong 8.32} = Sie kamen einen Augenblick zu spät, und gleichzeitig lagen sie im Ring (Hahnenkampfarena). maubos {DB10} |5| = verbrauchen, aufbrauchen. |
udlọt {N/X} = plötzliche Rückwärtsbewegung. |
udyọk {N/X} = Drang, Anlass, Anreiz. mag-udyọk {DT01} = (jem.) drängen. Noọn ko lang naramdamạn ang isạng napakatindịng damdaming nag-uudyọk sa akin. {W Damaso 4.2} = Damals ertappte ich mich nur bei einem sehr starken, drängendem Gefühl. |
[ugạ] {X}: hin- und herbewegen
(auch auf und ab). umugạ {DT00} = wackeln, hin- und herschaukeln. ugaịn {DB10} = wackeln lassen. umuugạ {U//DT/K} = wackelig. |
ugali {N/X} |34|
= Brauch, Tradition, Verhalten, Gewohnheit. ugali {N} |11| = Verhalten, Gewohnheiten (einer Person), Tradition. Ang totoọ'y gustọ ko ang ugali ni Fely. {W Nanyang 22.27} = Es ist wahr, dass ich Felys Verhalten mag. kaugaliạn {N} |8| = Brauch, übliches Verhalten, Tradition. Ayon sa kaugaliạn sa bayan namin. {W Nanyang 21.4} = Gemäß den Gebräuchen unseres Landes. kinaugaliạn {U} |0| = traditionell. ✦ Pilipinong Ugali = Philippinische Bräuche. |
ugạt {N/X} = Wurzel. ugạt (2) {N} = Ader, Vene. ugạt (3) {N} = Blattrippe. mag-ugạt, magkaugạt {DT00} = anwachsen. |
ugit {N/X} |4|
= Ruder, Handgriff des Ruders (Schiff); Steuergriff am Pflug. umugit {N} = steuern, lenken (Boot, Flugzeug, Landfahrzeug); lenken (im übertragenen Sinn). |
[ugmạ] {X}:
Verbindung, Aneinanderpassen von zwei Dingen. mag-ugmạ {DT10}, pag-ugmaịn {DB10} {7-5.1} = anpassen, zusammenbringen. Pag-ugmaịn ang mga salitạng may parehong kahulugạn. = Suche (Bringe zusammen) die Wörter mit gleicher Bedeutung. iugmạ {DB11} = zusammenpassen, das Passende dazu suchen. magkaugmạ / magkakaugmạ {U} = an ihrer Verbindungsstelle passend, konsistent (zwei / mehrere). |
[ugnạy] {X} |50|:
Verbindung, Beziehung. mag-ugnạy {DT} |2| = aufeinander beziehen, miteinander in Verbindung bringen. iugnạy {DB11} |1| = aufeinander beziehen, miteinander in Verbindung bringen. Upang matiyạk ang impormasyọng iniuugnạy sa paksạ. {W Aganan 4.3.1.2} = Um die Information, die mit dem Subjekt verbunden ist, zu bestätigen. makaugnạy {DT01} |1| = verbunden sein. Mahigpịt na nakaugnạy ang bituịn kay Hesụs at kay Bịrheng Maria. {W Ambrosio 2006 2.58} = Eng sind die Sterne mit Jesus und der Jungfrau Maria verbunden. pag-ugnayịn {DB10} = verbinden. Pag-ugnayịn mo ang dalawạng dulo. = Binde die zwei Enden zusammen. magkaugnạy {DT00/fr} |2| = in einer (festen) Beziehung stehen. Gayunmạn, totoọng magkaugnạy ang dalawạ [na usapin]. {W Almario 2007 3.3} = Trotzdem sind die beiden Themen eng miteinander verbunden. makipạg-ugnayan {DT00, DT01} |2| = sich verständigen. Minsạn, nakipạg-ugnayan kamị sa bangkọ ng mga magulang ni Melody. {W Angela 3.20} = Ein paar Mal sprachen wir mit den Leuten in der Bank von Melodys Eltern. pagkakaugnạy {ND} |10| = Verbindung, Beziehung. Sa ganitọng pagkakaugnạy ng wika at kultura. {W Salazar 1996 0.2} = Bei einer solchen Beziehung von Sprache und Kultur. pakikipạg-ugnayan {ND} = Verständigung, Verständnis. Buhay na pakikipạg-ugnayan ng tao sa kapuwạ tao. {W Cao 2013 3.31} = Ein Leben der Verständigung der Menschen untereinander. ụgnayan |5|, kaugnayạn |4| {N} = Verbindung, Beziehung, Korrelation. Kung pinilị lamang nilạ kahit ang Espanyọl ay nagtatamasa sana tayo ng higịt na matalik na ụgnayan sa Espạnya at mga bansạ sa Amerika Latina. {W Almario 2007 3.2} = Wenn sie damals Spanisch gewählt hätten, würden wir uns engerer Beziehungen zu Spanien und den Ländern in Lateinamerika erfreuen. pagkakaugnạy (2) {N} F (link, sa kompyuter) = Verweis. palaugnayan {N} = Satzlehre, Syntax. kaugnạy {U} |12| = entsprechend, verbunden, aufeinander bezogen. At kaugnạy nito, mahirap gamitin ang Filipino … {W Almario 2007 3.4} = Und damit verbunden, ist Filipino schwierig zu verwenden. |
ugong {N/X} = Dröhnen, Heulen des Windes. umugong {DT00} = dröhnen. Parang may kung anọng umuugong sa utak ni Tan Sua. {W Nanyang 13.27} = Es war, wie wenn etwas im Schädel von Tan Sua dröhnte. |
uhạ {N/X} = Schrei eines neugeborenen
Kindes. umuhạ {DT00} = schreien (neugeborenes Kind). |
uhaw {N/X} = Durst. uhaw {N} |4|. uhạw {U} |2| = durstig. Uhạw ang Tigạng na Lupa. {W Uhaw} = Durstig ist die trockene Erde. mauhaw {DT00} = Durst haben. |
uhog {N/X} = Schleim; Nasenschleim. mag-uhog {DT00} = schniefen ("hochziehen", wenn die Nase läuft). uhugin {DT00} {7-2 (2)} = schniefen. malauhog {U} = schleimartig. |
ukit {N/X} = Nute, Rille, Auskehlung. umukit, mag-ukit, ukitin {D..} = schnitzen, ritzen, gravieren. iukit {DB10} = ritzen, gravieren. |
ukol {O/X} |20|
= (bestimmt, geeignet) für. ukol sa {O TK} |10|. Librọng isinalin sa sariling wika ukol sa kultura o lipunang ibig aniban. {W Salazar 1.3.3} = Bücher, die in die eigene Sprache übersetzt werden, sollten mit Kultur oder Gesellschaft verbunden sein. ukol {U} |0| = bestimmt, vorgesehen für. mag-ukol {DT10} |2| = zuteilen. iukol {DB10} |3| = zuteilen, widmen. Dahil sa pagtataguyod na iniukol ng mga paaralan. {W Plano 3.47} = Wegen der Unterstützung, die die Schule [der Sprache] widmet. maiukol {DB10} |1| = zuteilen, widmen. maukol. {DB} |1| = bestimmt sein [für], gehören [zu]. Ganito rin ang nauukol sa ugali, damdamin at isip ng Pilipino. {W Salazar 1996} = Ebenso auch gehört [das] zu den Gewohnheiten, dem Fühlen und Denken der Filipinos. nauukol. {U//DB/K} = betreffend. Palibot-liham na nauukol sa ating lahạt. = Ein Rundschreiben, das uns alle betrifft. pag-ukulan {DB10/ft|fg} |4| = beiseite legen; (Zeit) aufwenden. Isạ itọng usapịn na kailangan pang pag-ukulan ng pansịn. {W Cao 2013 3.32} = Auf eines dieser Themen muss noch Aufmerksamkeit gelegt werden. pang-ukol {N} Gr = Verhältniswort, Präposition. |
ulam {N/X}
= Hauptspeise (auf dem Teller, kein Reis). Ipinagbabalot ko siyạ ng bahaw at tirạ-tirạng ulam. {W Angela 3.2} = Ich packe ihr die Reste vom Reis und den übrig gebliebenen Speisen ein. |
ulạn {N/X} = Regen. ulạn {N} |18|. Nabasạ ng ulạn ang bestida ni Isha. {W Nanyang 13.13} = Ishas Kleid wurde im Regen nass. umulạn {D00} |3| = regnen. Kapạg nagsimulạ nang umulạn. {W Ambrosio 2006 2.37} = Wenn es beginnt zu regnen [Regenzeit]. paulanạn {DB20} = regnen lassen, überschütten. tag-ulạn {N} = Regenzeit. ulanạn {N} = Platz, auf den der Regen fällt. Kailangan ialịs ang sampạy sa ulanạn. = Man muss die Wäsche aus dem Regen nehmen. maulạn {U} = regnerisch. |
ulạng {N/X} = Hummer. At hindị akọ si 'lobster', akọ si Ulạng! {W Gubat 3.32} = Ich bin nicht der 'Lobster', der Hummer bin ich. ✧ May-balat-matigas: Ulang = Krebse. |
ulap {N/X} = Wolke, Nebel. ∼
ulop mag-ulap {DT00} = sich bewölken, nebelig werden. maulap {U} = bewölkt, nebelig. |
ulat {N/X} = Bericht, Erklärung. Ulat ng kita. = Einkommensteuererklärung. Ulat ng bayan. = Bericht zur Lage der Nation. |
ulị {A/X} = wieder, noch einmal.
≈ mulị ulị {A/HG} |30|. Maglalarọ ulị kamị sa malakịng bahay. {W Mumo 4.3} = Wir werden wieder in dem großen Haus spielen. Ba't hindị ka na lang ulị humanap ng ibạ? {W Rosas 4.22} = Warum suchst du dir nicht wieder einen anderen? isauli {DB10/ft|fg} |6| = zurückgeben. Inisauli ko ang napulot kay Ang Taoke. {W Nanyang 7.6} = Ich gab Ang Taoke das Aufgelesene zurück. magsauli {DT} |0| = zurückgeben. pagsasauli {ND} = Zurückgabe. |
ulila {N/X} = Waise. Maisasalbạ niyạ akọ mulạ sa pagigịng ulila sa magulang. {W Damaso 4.2} = Er wird mich davor bewahren können, ein Waisenkind zu werden. mangulila {DT01} = die Elternliebe vermissen, sich verwaist fühlen. maulila {DT00/fy} = verwaist sein. pangulilahan {DB10/fp|fg} = verwaist werden. |
uling {N/X} = Holzkohle. |
ulinig {N/X} |5| = Gehör.
≈ dinịg |120| | |
ulinigin {DB10} = auf etwas hören, sich etwas anhören. maulinigan {DB10} = (zufällig) etwas hören. Ni walạ man siyạng naulinigang may lumagpạk na kung anọng bagay sa harạp niyạ. {W Samadhi 3.3} = Das hatte er noch nie gehört, wie irgend etwas so vor ihm herunterfiel. |
ulit {N/X} |17|
= Wiederholung. ≈ mulị
≈ ulị ulit {N} |2| = Wiederholung. Ilạng ulit na ilulubọg sa ilog ang kaluluwạ. {W Ambrosio} = Die Seelen werden ein paar Mal in dem Fluss untergetaucht. ulit {U} |10| = Rück-. Ulit na larọ. = Rückspiel. ulit {U//A/KN} {9-5.3} |(10)| = wieder, nochmals. Ulit tinanọng niyạ ang salamịn. {W Busilak 3.8}. = Sie befragte den Spiegel wieder. Nang magsalitạ ulit si Buwaya. {W Gubat 3.6} = Als das Krokodil wieder etwas sagte. … si Tong at di na ulit lumingọn sa ilog. {W Gubat 3.6} = Tong blickte nicht wieder zu dem Fluss zurück. ulitin {DB10} |5| = wiederholen. Uulitin ko lamang na sabihin sa iyọ na … {W Daluyong 15.12} = Ich wiederhole nur, dass ich dir gesagt habe. ulit {DB//X} |5|. "Anọng pangalan mo?" ulit ko. {W Piso 3.6} = "Wie heißt du?" frage ich noch mal. pag-ulit {NV} = Wiederholung. pag-uulit {ND} = Doppelung. Pag-uulit ng pantịg o ng salitạ. = Silben- oder Wortdoppelung. ulitạn {N} = Doppelung, Wiederholung. Salitạng ulitạn. = Wörter mit Doppelung (von Silbe oder Wort). paulit-ulit {U} |5| = mehrfach, wiederholt, unterbrochen. Sa paulit-ulit na pakiusap ni Tan Tiak, pumayag na rin ang dalaga. {W Nanyang 13.8} = Nach mehrfachem Bitten von Tan Tiak stimmt die junge Frau zu. |
ulo {N/X} = Kopf, "Köpfchen", Chef, Bergspitze,
Oberseite. Napailịng na lang ng ulo si Langgạm. {W Gubat 3.29} = Die Ameise schüttelte bloß mit dem Kopf. matigạs ang ulo {C-L/PS} (∼ sutịl) = starrköpfig, eigensinnig. Matigạs kasị ang ulo mo. {W Pang-unawa 3.5} = Du bist wirklich starrköpfig. ulo (2) {N} = Zwiebelknolle. Ulo ng bawang. = Knoblauchzehen. mangulo = leiten, vorstehen. magsaulo {DT10} |1| {7-7.1} = sich merken (in den Kopf füllen). sauluhin {DB} = sich merken, auswendig lernen (in den Kopf füllen). ulunạn {N} = Kopf(teil). Ulunạn ng kama. = Kopfende des Bettes. saulado {A} = auswendig. |
pangulo {N} = Präsident, Vorsitzender. | |
pangulo {U} = Haupt-. pagkapangulo = Präsidentschaft. |
ulop {N/X} = Nebel. |
...um... {x} Panlapi
= Affix. -um- (1) {7-1.3} Gitlapi ng pandiwang payak. = Infix von einfachen Verben. |
umbọk {N/X} = Buckel, Höcker, Ausbuchtung. maumbọk {U} = buckelig. Likọd na maumbọk. = Buckel. |
[umịt] {N/X}: klauen, mausen, stibitzen. umumit !! {DT10} = klauen, mausen, stibitzen. mang-umịt, mangumịt {DT10} = klauen, mausen, stibitzen. umitịn {DB10} = klauen, mausen, stibitzen. |
umpisạ {N/ES} |14|
|empezar| = Anfang, Einführung.
➤ simulạ mag-umpisạ {DT10} = beginnen, einführen. umpisahạn {DB10} = beginnen, einführen, auslösen. |
umpọg {N/X} = Zusammenstoß zweier harter
Gegenstände. maumpọg {DT00, DT01} = zusammenstoßen. pang-umpọg {N} F Gr {5-3} = Disjunktphrase. |
una {UB/ES} = erster.
|una|: isạ = eins.
|primero|: una = erster. una {UB} |110|. Mulạ sa unang araw ng kaniyang panunungkulan. {W Cao 2007 3.22} = Vom ersten Tag seiner Amtszeit an. Unang kailangan. = Vorbedingung. una {N, U} (una, nauunạ ⊥ ikalawạ, hulị sa dalawạ) = ersterer (⊥ letzterer von zweien). noọng una {A.L U} |(5)| = früher. Hindị ko binigyạn ng halagạ ang mga salitạng iyọn noọng una. {W Dayuhan 3.3} = Früher habe ich auf diese Worte nicht geachtet (nicht Wert gegeben). noọng unang panahọn {A.L U.L N} |(2)| = in der Vorzeit, vorzeitlich. Noọng unang panahọn, ang lahạt daw ng mga prutas ay hugis bilog. {W Prutas 3.2} = Vor langer Zeit, so erzählt man, waren alle Früchte rund (in Form eines Kreises). sa una {TK U?} |(2)| = usprünglich, Ur-. Mga gubat sa una. = Urwälder. manguna {DT00} = hervorragen, der erste sein. umuna {DT00, DT01} = vorangehen. mag-una {DT10} = eine Vorauszahlung leisten. unahin {DB10/ft|fg} |4| = als erstes tun. Palibhasa'y nanunuyọ na ang lalamunan, inuna ko ang baso ng malamịg na kapẹ. {W Nanyang 21.15} = Weil meine Kehle trocken war, nahm ich zuerst das Glas Kaffee. Inuna niyạ ang paglalagạy ng dalawạng isdạng relyeno sa kawali. {W Nanyang 7.8} = Er legte zunächst die beiden gefüllten Fische in die Pfanne. iuna {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} = voranstellen, vor etwas stellen. iniuuna, iniuunạ {U//DB/K} (⊥ inihuhulị) Gr = vorangestellt. Salitạng iniuunạ sa kạpwa salitạ. { SS prepositive} = Ein einem anderen Wort vorangestelltes Wort. maunạ {DT01} !! |4| = vor jem./etwas kommen, Vorgänger sein, voraus sein. Naunạ pa si Bidong kay Lino sa pagbalịk sa kanilạng kubo. {W Daluyong 15.01} = Bidong ging Lino auf dem Heimweg zu ihrer Hütte voraus. naunạ, nauunạ {U//DT/N, U//DT/K} (⊥ sumunọd, sumusunọd) = vorig, vorangehend (// folgend). pangunahan {DB10/fn|fg} {8-6.2} = vorangehen, an der Spitze stehen. mag-unahạn {DT00} |3| = sich vordrängeln. Nag-unahạn sa pag-alịs mulạ sa pạrke ang mga tao. {W Nanyang 12.12} = Bei der Abfahrt vom Park drängelten die Leute. pag-uuna {ND} = das Voranstellen. unahạn {N} |2| = Vorderseite, Spitze, Anfang. Nasa unahạn. = vorn. paunạ {N} = Vorauszahlung, Vorschuss. pagkauna, karapatạng maunạ {N} = Priorität. pangunahịn {U} |20| = hauptsächlich, vordringlichst, wichtigst, Haupt-, grundsätzlich. Mulạ sa pangunahịng kalsada. {W Nanyang 21.13} = Von der Hauptstrße aus. paunạ {U} |1| = vorläufig, vorausgehend. Paunạng salitạ. = Vorwort. "…," paunạ ni Cris. {W Bulaklak 8.6} = "…", sagt Cris vorläufig. kaunạ-unahan {U} = (aller)erst. Itọ'y kaunạ-unahang pagtatangkạng malikom ang karaniwan at di-karaniwang salitạ. {W Tiongson 4.1} = Das ist das allererste Vorhaben, gebräuchliche und ungebräuchliche Worte zu sammeln. sinauna {U} = veraltet, alt, altmodisch. Sinaunang Tagalog. = Veraltetes Tagalog. → {} harap - una - huli - likod. |
unan {N/X} = Kopfkissen. |
[unat] {X}: dehnen, glätten. unạt {U} = gedehnt, geglättet. umunat {DB10} = dehnen, glätten. |
[unawa] {X}:
Verständnis (z.B. der Mathematik). umunawa {DT01/fa|fp} = Verständnis haben für. unawain {DB10} = verstehen. madalịng, magaạng unawain {A//(U.L DB/W)} = leichtverständlich. mahirap unawain {A//(U DB10/W} = schwerverständlich, kompliziert. maunawaan {DB10} {7-3.5.1} = verstehen, begreifen. mauunawaan {H//DB/H} = verständlich, begreiflich. pag-unawa {ND}, pang-unawa {N?} = Verständnis, Vorgang des Verstehens. unawaạn {N} (∼ kasunduan) = (oft wenig formelle) Vereinbarung. paunawa {N} = Hinweis(zeichen), Ankündigung, Warnung. pagkaunawa {N} |5| = Verständnis von etwas, Konzept. Ang pagkaunawa at pag-ibig natin kay Jesu-Kristo ay nakulayan ng ... {W Katesismo 3.31} = Das Verständnis von und unsere Liebe zu Jesus Christus ist gefärbt von ... Malịng pagkaunawa. = Missverständnis. pagkakaunawa {N} |0| = Verständnis von etwas. |
ungol {N/X} = Geknurr, Gebrumm. |
[ungọs] {X}: kleiner Vorteil (etwas, was ein
bisschen aus der Reihe ist), Schnauze (vom Schwein). kaungusạn {N} = Vorteil, kleine Überlegenheit. |
unggọy {N/X} = Affe. |
[unlạd] {X}: Fortschritt, Entwicklung. umunlạd {DT00/fg} |5| = sich entwickeln. Umuunlạd ang aking kalakalan. = Mein Geschäft entwickelt sich gut. magpaunlạd {DT00+10/fh|fg} |0| = etwas entwickeln, fördern. paunlarịn {DB10/fg|fh} |6| = etwas entwickeln, fördern (veranlassen, dass sich etwas entwickelt). Malaya ang taong baguhin o paunlarịn ang kaniyạng wika. {W Plano 3.32} = Die Leute sind frei, ihre Sprache zu verändern oder zu verbessern. pag-unlạd {ND} = Entwicklung. pagpapaunlạd {ND} = Entwicklung (von jem.oder etwas, die von anderen getan wird). Pagpapaunlạd ng bata. = Entwicklung des Kindes. maunlạd {U} |2| = fortschrittlich, günstig. |
[unlạk] {X}: entgegenkommen. magpaunlạk {DT}, paunlakạn {DB} = jem. entgegenkommen, jem. einen Gefallen erweisen. paunlạk {N} = Entgegenkommen. |
unọs {N/X} = starker Wind, Bö. |
✦ Hangin at Bagyo = Wind und Sturm. |
[untạg] {X}: etwas erwähnen, um jem. zu
erinnern. untagịn {DB10} = erwähnen. untạg {DB//X} = inuntạg, inuuntạg. "Bakit?" untạg mo sa akin. {W Madaling Araw 3.2} = "Warum?" erinnerst du mich. |
[untị] {X} |80|:
klein, wenig. kauntị {U} |34| = etwas, ein bisschen. Umalịs akọ ng Kinaway na bitbịt ang ilạng damịt at kauntịng pera. {W Damaso 3.3} = Ich verließ Kinaway und trug [in einer Tasche] einige Kleidungsstücke und etwas Geld. {13A-4311} nang kauntị {T0 A//U} |(8)| = etwas, ein bisschen. Pagkatapos ayusin nang kauntị ang buhọk. {W Nanyang 12.14} = Nachdem [sie] das Haar etwas geordnet hatte. kauntị pa {A A/HG} |(0)| = etwas mehr. kakauntị {U} |5| = einige, (sehr) wenige. untị-untị {A/&&} |33| = Schritt für Schritt (sehr kleine Schritte), wenig, nach und nach. Untị-untị akọng ibinalịk sa isạng nakaraạn. {W Angela 3.12} = Langsam kehrte ich in eine [lang zurückliegende] Vergangenheit zurück. pauntị-untị {U/&&} |1| = Schritt für Schritt (sehr kleine Schritte), wenig, nach und nach. Pauntị-untị, nalaman ko ang mga bagay-bagay tungkọl sa babaeng nakaitịm. {W Nanyang 11.5} = Nach und nach erfuhr in Näheres über die Frau in Schwarz. |
untọg {N/X} = Beule (am Kopf). iuntọg {DB11} = eine Beule holen. Iniuntọg niyạ ang kanyạng ulo sa padẹr. = Er hat sich an der Mauer eine Beule geholt. mauntọg {DT01/fg|fn} {7-3.5.1 [3*]} = stoßen am Kopf. Muntịk na siyạng mauntọg sa pintuan. {W Nanyang 13.27} = Beinahe hätte er sich am Türrahmen gestoßen. |
uọd {N/X} = Wurm, Raupe. |