Talasalitaan sip - st Wörterbuch sip - st |
sipa {N/X}
= Fußtritt (auch Ausschlagen von Pferden). sumipa {DT}, sipain {DB10}, magsasipa {DT} = treten. Nagsisisipa at nagpupumiglạs ang babae. {W Nanyang 12.14} = Die Frau trat und versuchte sich zu befreien. |
sipag {N/X}
= Fleiß (mit dem Tätigkeiten ausgeführt werden).
≠ sikap masipag {U} = fleißig. |
siphayo {N/X} = Unterdrückung,
Enttäuschung. pagkasiphayo {N} = Enttäuschung. Nauwị sa pagkabigọ at pagkasiphayo ang kasiyahạng nadaramạ habang papuntạ sa tinitirhạn ng dalaga. {W Nanyang 13.23} = Das Glück, dass er während des Weges zur Wohnung der jungen Frau fühlte, wich [führte zu] großer Enttäuschung. |
sipi {N/X}
= Kopie, Nummer (einer Zeitschrift), Zitat. sumipi {DT} (∼ bumanggịt), sipiin {DB} (∼ banggitịn) = kopieren, (schriftlich) zitieren. pagsipi {ND} (∼ pagbanggịt) = Zitat. panipi {N} = Anführungszeichen. |
sipịlyo, sepịlyo {N/ES}
|sipillo| = (kleinere) Bürste. ∼
iskoba Sipịlyo ng buhọk, sipịlyong pambuhọk. = Haarbürste. Sipịlyo sa sapatos. = Schuhbürste. sipịlyo (2), sipịlyo sa ngipin (≈ panghiso) = Zahnbürste. magsipịlyo {DT10}, sipịlyuhịn {DB10} !! = bürsten. |
siping {U/X} = nebeneinander sitzend oder
liegend. sumiping {DT00}, isiping {DB10} = neben sich legen, setzen. |
sipit {N/X} = Schere (Krebs usw.). sipit na Intsịk {N L U} = Essstäbchen. panipit, pansipit {N}(∼ pang-ipit) = Zange, Pinzette. |
sipọn {N/X} = Schnupfen, Erkältung. |
[sipọt] {X}: Ankunft. sumipọt {DT} = ankommen. Ipinasiyạ niyạng makipagsapalarạn at sumipọt sa tipanan. {W Nanyang 22.16} = Er entschied sich, das Wagnis einer Verlobung auf sich zu nehmen [bei der Verlobung anzukommen]. |
[sipsịp] {X} = kleiner Schluck. sumipsịp {DT10/fg|ft}, sipsipịn {DB10/ft|fg} = in kleinen Schlucken trinken, aufnehmen. |
sira {N/X} |25|
= Bruch, Schaden. sirạ {U} = beschädigt, kaputt, verdorben. Sirạng ulo. = "Du spinnst". sumira {DT10}, sirain {DB10} = zerstören, kaputt machen. masira {DB10/ft|fg?DT00/fy} |6| {7-3.1} = verderben, zerstört werden (können). Hindị silạ nabubulọk o nasisira. {W Prutas 3.2} = Sie faulen oder verderben nicht. makasira {DT01/fg|ft} <-sisi-> |4| {7-3.4} = beschädigen, zerstören (können). makasira {DT01/fg|ft, DT10/fg|ft} {7-3.5.2} = (versehentlich) kaputtmachen. kasiraạn {N} = Baufälligkeit, schlechter Zustand. Kasiraạng-puri. = "Baufälligkeit der Ehre". = Verleumdung, Schande. |
sirit {N/X} = zischendes Geräusch (z.B. Fett in
einer heißen Pfanne). ∼ wisịk sumirit {DT00/fg} = spritzen (zB von heißem Fett). magsirit {DT10/fg|ft} = etwas versprühen. siritan {DB10/fn|fg, DB20/fn|fg|ft} = etwas besprühen (mit). pasiritạn {N} = Sprühflasche. |
sisi {N/X} |14|
= Reue.
sisi {N} |1| = Reue. magsisi {DT00} |4| = bereuen, sich Vorwürfe machen. Nagsisisi ba siyạ? {W Material Girl 3.10} = Macht sie sich Vorwürfe? sisihin {DB10/ft?fp|fg} |6| = jem. die Schuld geben, Vorwürfe machen. Minsạn ay gustọ ko na siyạng sisihin. {W Damaso 3.4} = Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben. sisi {DB//X} |1| = sinisi. pagsisihan {DB10} |1| {7-5.2 [2*]} = bereuen. Pinagsisisihan niyạ ang sariling katangahạn. {W Nanyang 13.15} = Er bereute seine eigene Dummheit. |
sisi (2) {N/X} = Vorwurf, Tadel. manisi {DT00} = tadeln. sumisi {DT00}, sisihin {DB10/ft?fp|fg} = jem. etwas vorwerfen, die Schuld geben, tadeln. Minsạn ay gustọ ko na siyạng sisihin, ngunit walạ rin namạng kahihinatnạn ang pagsisi sa ibạ at sa sarili. {W Damaso 4.4} = Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben, aber das bringt auch nichts, nach Schuld bei anderen oder sich zu suchen. paninisi {ND} = Tadel, Beschuldigung. pagsisi {ND} = das die Schuld suchen. Pagsisi sa ibạ at sa sarili. {W Damaso 4.4} = Nach Schuld bei anderen oder sich zu suchen. |
[sisid] {X}: tauchen. sumisid = tauchen. |
sisig {N/X} Gericht aus Schweinskopf. ✧ Lutong Pilipino: Sisig. |
sisiw {N/X} = Hühnerküken. |
sitaw {N/X} = Stangenbohne. ✧ Gulay: Sitaw = Gemüse. |
sitsarọn {N/ES} |chicharrón| = geröstete Schweinebacke. |
siwang {N/X} = Spalt (schmaler offener Raum),
Schlitz, Öffnung. Sisilip sana akọ sa siwang. {W Nanyang 10.11} = Ich hätte gern durch den Türschlitz geschaut. |
siyạ (1) {HT/3I} |600|
[ʃjʌ],
[ʃʌ],
[sɪ'jʌ] = er, sie, es. {8-4.1} Dadako na siyạ sa tirahan ni Toryo. {W Anak ng Lupa 3.5} = Er geht jetzt zu Toryos Wohnung. Parati siyạng galịt pag-uwị ng bahay kapạg natatalo. {W Daluyong 15.15} = Er geht immer ärgerlich nach Hause, wenn er verliert. |
siyạ (2) {A/LM}
|≈ 15| = das (genau) gleiche Teil.
{9A-431} | |
Upang ang wikang itọ'y siyạng magịng wikang pambansạ. {W Liwayway 3.4} = Damit diese Sprache genau [gleich] die Landessprache wird. Wari niyạ'y siyạ ang kausap ng inạ sa tulạ. {W Suyuan 5.14} = Wahrscheinlich spricht Mutter zu ihm in den Gedichten. |
[siyạ] (3) {X}: entscheiden, Wahl treffen. mapạgsiyạ {DB10} |0| = unterscheiden (können), deutlich sehen. |
pasiyạ {N} = Entscheidung, Urteil. | |
Anọ ang pasiyạ mo? = Was ist deine
Entscheidung? magpasiyạ {DT10/mag+pasiya} |5| = entscheiden, festlegen, bestimmen. Nagpasiyạ kamịng kumain na lang sa sabungạn pagkatapos ng sine. {W Sabong 8.20} = Wir entschieden, bloß im Hahnenkampfplatz zu essen nach dem Kino. pasiyahạn {DB10/ft|fg/pasiya+an} |1| = entscheiden. Pinasiyaḥn niyạng patas ang laban at dapat magkabayarạn. {W Sabong 8.31} = Er entschied auf Unentschieden [dass der Kampf unentschieden war] und musste zahlen. ipasiyạ {DB101/ft|fg|P-L/i+pasiya} |7| = sich entscheiden für. Bakit ba ipinasiya ng 1935 Kumbensiyong Konstitusyonal na isạng wikang batay sa isạ sa mga katutubong wika ng Filipinas ang ating magịng wikang pambansạ? {W Almario 2007 3.1} = Warum hat die Verfassungsgebende Versammlung von 1935 als unsere zukünftige Landessprache eine Sprache aus den einheimischen Sprachen der Philippinen gewählt? makapagpasiyạ {DT10} |1| = entscheiden können. pagpasiyahạn {DB10} |0| = entscheiden. pagpapasiyạ {ND} = Entscheidung. pampasiyạ {U/pang+pasiya} = Entscheidungs-. Tanọng na pampasiyạ. F Gr = Entscheidungsfrage, Ja/Nein-Frage. |
[siyạ] (4) {../Ch}
|20|: Freude, Zufriedenheit. masiyạ {DT01} |0| = zufrieden sein mit. masiyahạn {DT00/fy, DT01/fy|fs} |3| {7-3.6} = zufrieden sein (mit), sich erfreuen an. At tila nasiyahạn namạn ni Fely sa pangako ni A Chuan. makasiyạ {DT01/fg|fp} |0| = erfreuen. kasiyahan {N} { LJE VCS}, kasiyahạn {N} { LJE, kasiyạ-siyạ {U/&&} |1| = erfreulich. |
[siyạ] (5) {X}: genug, passend, "passt hinein". |
kasiyạ, kasya {N/X} ['ka:.ʃjʌ], ['ka:.ʃʌ] {U} = genug, passend, "passt hinein". | |
magkasiyạ {DT01/fg?fy|fp}
= ausreichend sein. mapạgkasya, mapagkasiyạ {DB10/ft|fg?fy} = auskommen mit. |
siyạm {UB/X, N}
['ʃjʌm],
['ʃʌm],
[.sɪ'jʌm] = neun.
{9-2.8} | |
siyạm (9), labịnsiyạm (19),
siyạmnapụ't siyạm (99), siyạm na daạn
(900). ikasiyạm (ika-9), pansiyạm {UB, N} = neunter. |
siyasat {N/X} = Untersuchtung, Befragung,
(Truppen-) Übung. magsiyasat {DT10} = untersuchen. magsiyasat na mabuti {DT10 L A//U} = ausspionieren, geheim oder sorgfältig untersuchen. siyasatin {DB10/ft|fg} = prüfen, durchsuchen. pagkakasiyasat {N} = Übersicht, Begutachtung. |
siyẹmpre ['ʃɛm.prɛ], [.sɪ'jɛm.prɛ] {U/ES} |siempre| = stets, immer, sicher, natürlich ("klar"). ➤ talagạ |
siyomay
['ʃo:.maɪ], [.sɪ'jo:.maɪ]
{N/Ch}. = Fleichküchlein. ✧ Luto CN: Siyomay = Chinesische Gerichte. |
siyopaw
['ʃo:.paʊ], [.sɪ'jo:.paʊ]
{N/Ch}. = mit Fleisch gefülltes Brötchen. ✧ Luto CN: Siyopaw = Chinesische Gerichte. |
sobra ['so:.brʌ]
{U/ES, N} |sobra| = überschüssig, restlich.
➤ labis magpasobra {DT00+10/fh|fg} = übertreiben (veranlassen, dass etwas zu groß wird). pasobarahịn {DB10/fg|fh} !! = übertreiben. |
sobre
['so:.brɛ] {N/ES} |sobre|
= Briefumschlag. isobre {DB10/ft|fg} = in einen Umschlag legen. |
solidọ {U, N/ES}
|sólido| = fest; fester Körper. ✦ Anyo ng Bagay = Aggregatzustände. |
sombrero {N/ES} |sombrero| = Hut. |
sopas {N/ES} |sopa| = Suppe. |
sọsyo {N/ES} |2| =
Geschäftanteil einer Partnerschaft.
|socio|: = Kasosyo. = Teilhaber. kasọsyo = Teilhaber. |
sotanghọn {N/CN} = Glasnudeln. ✧ Pansit: Sotanghon = Nudeln. |
stroler {N/US} |stroller| = Kindersportwagen. En 'stroller': = Taong namamasyal. = Spaziergänger. En 'pushchair': Stroler. = Kindersportwagen. |