Talasalitaan li - lil
Wörterbuch li - lil

liban {U/X} = abwesend.
liban {U} |2| = fehlend, außer. Ngunit itọ'y [Suwisa] hind kailanmạn matatawag na isạng kultura - liban na lamang kung ang salitạng itọ ay maiuukol sa paggaw ng relọ. {W Salazar 1996 1.1.8} = Aber die Schweiz wird niemals als Kultur betrachtet, wenn man von der Herstellung von Uhnen absieht.
liban sa {O TK} |2| = außer. Liban sa marahang yabạg ni Inạ {W Dayuhan 3.7} = Außer den langsamen Schritten von Mutter.
liban kung {O?A K} |1| = außer wenn.
liban {N} |0| = Abwesenheit.
maliban sa {O TK} |9| = mit Ausnahme von. Maliban sa mga sirạng tulạy ay hind akọ nakatagp ng sagwịl sa daạn. {W Lunsod 3.12} = Außer zerstörten Brücken habe ich keine Hindernisse auf [meinem] Weg angetroffen.
maliban kung {O?D K} |1| = außer wenn. Araw-araw maliban kung Linggọ. = Täglich außer Sonntag. … maliban na lang kung may parokyanong bibilị ng isạng sakong bigạs. {W Nanyang 11.7} = Außer wenn ein Kunde einen Sack Reis kaufen will.
lumiban {DT01} |2| = abwesend sein, sich absondern von. Maliban sa pangalawang anạk, na ayaw lumiban sa opisina. {W Ulan 20.5} = Mit Ausnahme des zweiten Kindes, das im Büro bleiben wollte [nicht fernbleiben].
magpaliban {DT01} |0| {7-4.1} = verzögern, zurückhalten. Nagpaliban siyạ sa pagbabayad. = Er hielt die Zahlung zurück.
ipagpaliban {DB10} |2| {7-5.3} = verzögern, zurückhalten, verschieben. Hanggạt maaari, ipagpaliban na muna ang pagsasalin sa Inglẹs. {W Salazar 1996 2.2.14} = So lange wie möglich wird zunächst die Übersetzung ins Englisch verzögert.
pagpapaliban {ND} = Verzögerung, Verschiebung (eines Termines).

[libạng] {X}: Unterhaltung, Zerstreueung.
lumibạng {DT01} = unterhaltend sein.
maglibạng {DT00} = sich selbst unterhalten, die Zeit (angenehm) totschlagen.
libangịn {DB10} = bezaubern, bestricken.
malibạng {DB00} |3| {7-3.1} = unterhalten werden.
makalibạng {DT01} {7-3.4} = unterhaltend sein.
libangan {N} |6| ( ∼ aliwan) = Unterhaltung, Zeitvertreib, Hobby.

libịng {N/X} = Begräbnis.
maglibịng {DT10} |0|, ilibịng {DB10} |3| = begraben.
makilibịng |1|, makipạglibịng |1| {DT00} {7-9.1} = am Begräbnis teilnehmen. Sak puwede ka rin namạng makilibịng. {W Suyuan 5.7} = Dann kannst du ja auch am Begräbnis teilnehmen.
libingan |8| = Grab, Friedhof.

libo {N/X, UB} (1000) = tausend.
sanlibo {UB} = eintausend.

[libog] {X}: Lust (ohne moralische Wertung). ∼ halay
kalibugan {N} |1| = Lust, Geilheit.
malibog, pampalibog {U} = sinnenfreudig, lüstern, geil.

[libot] {X}: umhergehen. ≠ ligid
lumibot, maglibọt !!, ilibot |1| = umhergehen, einen Rundgang machen.
libutan = umringen, umkreisen (jem.).
palibot {N} |2| = Umgebung.
sanglibutạn {N} = Universum. Na magpatal ang buọng sanglibutạn.{Luc. 2:1} = Dass alle Welt geschätzt würde.

{N/Es} = Buch. ➤ aklạt
|aklat : libro ↔ 29:12|
magsalibrọ {DT10} |0| {7-7.1} = in ein Buch verwandeln.
tenedọr-de-librọ {N/Es} (➤ tagatuọs) = Buchhalter.

libtọs {N/X} = Blase (am Fuß). ∼ paltọs

ligalig {N/X} |4| = Ärger, Aufregung.
maligalig {DT?DB} {7-3.1 [2*]} = sich aufregen.
kaligaligan {DB10/fs|fg} {7-7.2} = sich aufregen über.
ligalig {U} |1| = durcheinander, "aus der Fassung".
maligalig {U} = durcheinander, grob.

ligamgạm {N/X} = lauwarme Temperatur einer Flüssigkeit.
maligamgạm {U} |1| = lauwarm.

[ligaw] {X}: Werben (Liebesbeziehung).
manligaw {DT01} |3|, lumigaw {DT01} |2|, ligawin {DB} |0| = werben (junger Mann um Frau).
manliligạw, manliligaw {N} = Bewerber (um Frau). Sa katunạyan, pila ang kanyạng mga manliligạw. {W Karla 5.207} = Wirklich, ihre Bewerber standen Schlange.

ligạw {U/X} = wild, ungezähmt.
Hind alintana ang natatapakang mga ligạw na damọ at yantọk. {W Nanyang 12.13} = Nicht auf die Wildpflanzen und Rattanpamen, auf die man tritt, achtend.
maligạw {DT00/fg} |4| {7-3.5.1 [3*]} = herumirren, sich verlaufen. Matagạl na naligạw si Busilak sa kagubatan. {W Busilak 3.3} = Lange irrte Schneewittchen im Gebirge umher.

ligaya {N/X} = Glück, Freude, Vergnügen.
ligaya {N} |3|
lumigaya {DT00/fy?fg} |4| = glücklich werden.
makapạgpaligaya {DT01/fh|fp} |1| {7-4.2} = jem. zufrieden sein zu lassen. Gustọ rin niyạ ang ugali nitong walạng pakialạm sa sasabihin ng ibạ at ginagaw ang gustọ bastạ nakapagpapaligaya sa kanyạ. {W Pang-unawa 3.6} = Ich mochte auch seine Art, anderen nicht ins Wort zu fallen und tat einfach [alles], um ihn glücklich sein zu lassen.
kaligayahan {N} |15| = Glück, Glückseligkeit.
maligaya {U} |3| = glücklich. Maligayang Paskọ. = Frohe Weihnachten.

ligid {N/X} = Umfang, Umdrehung. ≠ libot
lumigid {DT01} = umdrehen, umrunden.
maligiran |0|, mapaligiran |1| {DB10/fn|fy} = umringt, eingeschlossen sein.
kaligirạn |1|, kapaligirạn {N} |9| :: Kabuuạn ng poọk o daigdịg ng tao, hayop, halaman at ibạ pang bagay. = Umwelt. Gesamtheit der Plätze oder der Welt der Menschen, Tiere Pflanzen und anderer Dinge.
paligid |23|: Umfang, Umdrehung, Umgebung.
 paligid {N} |(18)|.
pumaligid {DT01} |(1)| = umgeben.
paligiran {DB/10} = umringt sein.
nakapaligid {U} |(4)| = in der Umgebung. Ambisyosa ... yan ang salitạng karaniwan ay bukambibịg ng mga taong nakapaligid sa akin. {W Girl 3.1} = Ehrgeizig, das ist das ständige Wort, das die Redensart um mich herum ist.

[ligo] {X} |16|: Bad (Tätigkeit, nicht Badezimmer).
maligo {DT00/fg} |7| = baden. Parang kahapon lamang na naliligo ka pa sa ilog. {W Madaling Araw 3.5} = Als ob es gestern wäre, wie du noch im Fluss gebadet hast.
ligo {DT//X ☺} {6-6.3}. Ligo na tayo. = Lasst uns jetzt baden.
makaligo {DT00/fg} |1| = baden können.
paliguan {N} |1| (≈ bạnyo) = Badezimmer.
pampaligo {N, U} = Badewasser, Badezusatz; zum Baden. Bigl akọng naalịw sa mga bulạng nagmumul sa mabangong sabọng pampaligo. {W Damaso 3.5} = Plötzlich machte mir der Schaum von der duftenden Badeseife Vergnügen.
✦ Sa Paliguan = Im Badezimmer.

[ligoy] {X}: ausweichen (Weg, Rede), umgehen.
maligoy {U} |1| = (vom Thema) abschweifend, überflüssig, weitschweifig, redundant.
magpaliguy-ligoy {DT00/mag-paliguy-ligoy} = um den heißen Brei herumreden. Siyạ ay isạng taong hind marunong magpaligoy-ligoy. {W Nanyang 13.5} = Sie ist ein Mensch, der nicht um den heißen Brei herumreden kann.
paliguy-ligoy {U/&&} = abschweifend.

[ligpịt] {X}: (geordnet) beiseite gelegt.
ligpịt {U} = von der Welt abgeschieden. Buhay na ligpịt. = "Eremitendasein".
lumigpịt {DT00} |1| = ruhig bleiben, sich fernhalten von Dingen. Lumigpịt ka! {W Uhaw 3.3} = Bleib ruhig (leichter Tadel)!
iligpịt {DB10} |4| = beiseite legen oder bringen, aufräumen.
ligpitịn {DB10} = "jem. um die Ecke bringen", ermorden.

ligtạs {U/X} = sicher, beschützt.
magligtạs{DT} |2|, iligtạs {DB11} |8| = retten.
makaligtạs {DT01} |8| {7-3.4} = verschont bleiben von, frei sein von. Hind nakaligtạs dito ang mga hispanismo. {W Alcantara 2006 2.3.3} = Die Hispanismen blieben nicht frei davon.

liha {N/Es} = Sandpapier. |lija|

liham {N/X} = Brief. ∼ sulat

lihim {N/X, U} |23| = Geheimnis.
lihim {N} |16|
kalihim = Sekretär(in).
Kalihim (2) = Minister.

lihịs {U/X} |3| = abweichend.
lumihịs {DT01, DT10}, lihisạn {DB10} = abweichen von, vermeiden.
magpalihịs {DT01+10/fh|fg|fn} |0|, palihisịn {DB10/fg|fh} {7-4.1} = abweichen lassen von.
paglihiṣ {ND} = Abweichung. Malakịng kasalanan ang paglihịs sa pamantayan. {W Plano 3.44} = Die Abweichung von der Norm ist eine schwere Sünde.

[liịt] {X}: klein.
lumiịt {DT00} |1| = kleiner werden.
manliịt {DT00/fs} |0| = sich klein, minderwertig fühlen.
magpaliịt {DT10}, paliitịn {DB10} = kleiner machen, mindern.
paliitạn {DB10+01/fp?ft|fi|fg} |2| = kleiner machen. Dalawạng lumang damịt na naiwan ng yumaong inạ at pinaliitạn sa matandạng sạstre. {W Nanyang 13.6} = Zwei alte Kleider von ihrer verstorbenen Mutter [zurückgelassen], die von dem alten Schneider kleiner gemacht wurden.
hinliliịt {N} (kalinkingan) (✦ Limang Daliri) = kleiner Finger.
maliịt {U} |70| = klein. Sa maliịt na bahay namin ni Nanay. {W Mumo 3.2} = In dem kleinen Haus von Mutter und mir.
maliliịt {U/M} |15| = klein (Plural). Maliliịt na bagay 'yan. {W Cao 2013 3.23} = Das sind nur Kleinigkeiten.

[likas] {X}: evakuieren, ausziehen.
lumikas = evakuiert werden, von hier wegziehen, auswandern aus.
magpalikas {DT}, palikasin {DB} = evakuieren.
pagpapalikas {ND} = Evakuierung.

likạs {N/X} = natürlich, angeboren.
likạs {U} |8|. Likạs na lasa. {W Tiongson 4.1} = Natürlicher Geschmack.Pero dahil sa likas akong palakaibigan. {W Estranghera 3.3} = Da ich mich von Natur aus gern anfreunde. Likạs tayong mahilig sa pagtul. { Papa 2000 p. 77} = Von Natur aus lieben wir Gedichte.
kalikasạn {N} = Natur.
 Nagkunw akọng tutugọn sa tawag ng kalikasạn. {W Nanyang 11.11} = Zum Schein folgte ich einem natürlichen Bedürfnis (Bedürfnis der Natur).
pangkalikasạn {U} = natürlich. Pangyayaring pangkalikasạn. = Naturereignis.
✦ Pangyayaring pangkalikasạn. = Naturereignisse.

likh {N/X} = Erfindung, (Kunst-) Werk.
Mga likh ng kanilạng diwa at sining. {W Salazar_1996 2.3.6} = Die Werke des Geistes und der bildenden Künste von ihnen.
lumikh {DT10} = erfinden. Lumikh siyạ ng dahilạn. = Er hat eine Ausrede erfunden. Ayaw niyạng lumikh ng ingay. {W Suyuan 5.3} = Er wollte keinen Lärm machen.
lumikh {N//DT/N} = Erfinder. Ang lumikh sa sariling wika ay nagpapayaman sa sariling kultura. {W Salazar 2.2.4} = Der Erfinder seiner eigenen Sprache bereichert seine eigene Kultur.
likhaịn = erfinden. Hind lamang nilikh ni Apo Dakkel na bilọg ang bawat prutas. {W Prutas 3.2} = Apo Dakkel machte nicht nur alle Früchte rund [erfand, dass sie rund seien].
nilikh {N//DB/N} = Erfindung, Geschöpf, Kreatur. Umaawit na nilikh ang tao. = Der Mensch ist ein singendes Geschöpf.
malikhain {U/ma--in} |4| = erfindungsreich, kreativ. Malikhaing gawain, tungkulin. {W Almario 2006 16.16 16.34} = Kreative Aufgabe, Aufgabe.
pagkamalikhain {N/pagka+malikhain} |0| = Kreativität.

likidọ {N/X} = Flüssigkeit ➤ lusạw
likidọ {U} = flüssig.
✦ Mga Anyo ng Bagay = Aggregatzustände.

[likm] {X}: = bequem sitzen.
lumikm {DT} = bequem sitzen.
kalikmuan {N} = bequemer Sessel.

lik {N/X} = Kurve, Bogen.
lumik {DT} = abbiegen.
nakalik {U} = gebogen.

likọd {N/X} = Rücken, Rückseite.
likọd {N}. Tila kuryẹnte ang iyọng mga daliring sumusuyod sa aking likọd. {W Madaling Araw 3.8} = Wie Stromstöße sind deine Finger, die auf meinem Rücken entlangfahren [kämmen].
sa likọd ng {TK N TW} {4-3.2} = hinter, auf der Rückseite von.
likurạn {N} = (der Platz auf der) Rückseite, Hintergrund. Pagkakain, pumuntạ kamị sa likurạn ng bahay. {W Ulan 20.17} = Nach dem Essen sind wir in den hinteren Teil des Hauses gegangen.
palikuran {N} = (öffentliche) Toilette.
palikọd {A} = rückwärts.
{} harap - una - huli - likod.
[talikọd]: den Rücken zuwenden.
 tumalikọd {DT00, DT01} = (jem.) den Rücken zuwenden, sich umdrehen.
talikdạn, talikurạn (1) {DB10/ft?fp|fg} = sich umdrehen, abwenden; aufgeben, verzichten.

[likom] {N/X}: sammeln, zusammenfalten oder -rollen nach Gebrauch.
likọm {U} = gesammelt, zusammengesetzt.
likumin, maglikom {D..} = sammeln.
malikom {DB10} = sammeln. Itọ'y kauna-unahang pagtatangkạng malikom ang karaniwan at di-karaniwang salit. {W Tiongson 4.1} = Das ist das allererste Vorhaben, gebräuchliche und ungebräuchliche Wörter zu sammeln.

[likọt] {N/X} |4|: fortgesetzte, dauerhafte Bewegung, Unfug, Ungezogenheit.
kalikutạn {N} = Streich, Posse.
malikọt {U} = unruhig, umtriebig, ungezogen.
malikọt ang kamạy {N//U TT N} = jemand, der alles anfasst; jemand, der stiehlt.

lila {N, U/Es} = lila Farbe.

lilim {N/X} = Schatten, ein beschatteter Platz. ≠ anino = Schattenbild, das ein Gegenstand wirft.
makalilim {DT} = beschatten, Schatten werfen.
malilim {U} = schattig. Malilim na lugạr = Schattiger Platz.

lilok {N/X} = Skulptur.
lumilok, maglilok, manlilok {DT}, lilukin {DB} = bildhauern.
manlililok {N} = Bildhauer.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch li - lil
19. November 2020

Seitenbeginn   lim - liw   Ugnika