Talasalitaan bah - bak
Wörterbuch bah - bak

° bah {N/X} = Hochwasser, Überschwemmung, Flut, die überflutete Gegend.
° bumah {D00, DT01/fg|fn} |1| = überschwemmt sein. Umihi lang ang demọnyo, bumah na sa bayan. {W Nanyang 12.29}. = Die Teufel pinkeln, und das ganze Land wird überschwemmt.
° bahaạn {DB10/fn|fg}, bahaịn {DB00/fn} = überschwemmt werden.

° bahạg (1) {N/X} = Lendenschurz.
° bahạg (2) {N} = das Einziehen des Schwanzes bei Tieren (zwischen die Hinterbeine klemmen).
° bahạghari {N/Tb} = Regenbogen [Lendenschurz des Königs].
° bahạg-buntọt {U/Tb} = [mit eingezogenem Schwanz], feig, ängstlich.

bahagi {N/X} = Stück, Teil (eines Ganzen), Bestandteil.
° Hahantọng din siyạ sa unibersidạd, magigịng bahagi rin ng pangarap para sa isạng pagkakataọn ng pag-unlạd. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wird auch an der Unversität ankommen, die ebenfalls ein Teil des Traumes für eine Gelegenheit des Aufstieges (zur Verbesserung) wird.
° bahagi ng panalitạ Gr = Wortart.
° mamahagi {DT} |0|, magbahagi {DT} |1| = teilen, zuteilen.
ipamahagi {DB11/ft|fg|fp} |1| {7-6.1 [1*]} = etwas teilen, verteilen. Ipamahagi [mo] ang lahạt ng kayamanang itọ sa mga tao. {W Samadhi 3.5} = Verteile den ganzen Schatz unter die Leute.
maipamahagi {DB11/ft|fg|fp} |1| {7-6.1 [1*]} = etwas teilen, verteilen (können). Pagkatapos mong maipamahagi ang kalahati niyạn. {W Samadhi 3.3} = Verteile anschließend die Hälfte davon.
° pamamahagi {ND} = Austeilung, Verteilung. Pamamahagi ng mga gantimpala. = Verteilung der Preise.
° pagbabahagi (1) {ND} = Verteilung. Pagbabahagi ng kayamanan ng tao kapạg siyạ namatạy. = Die Verteilung des Vermögens eines Verstorbenen.
° pagbabahagi (2) {ND} = Teilen (Grundrechenart).
° bahaging bayad {N.L N} = Teilzahlung. Nagbigạy si Pedro ng bahaging bayad para sa kanyạng bagong awto. = Pedro hat die Rate für sein neues Auto bezahlt.
° bahagdạn {N/bahagi+daan}. :: % = Prozent (%).
° → bahagy {U} = ein wenig.
✦ Pagtutuos ng bahagdan = Prozentrechnen.

° bahagy {U} |21| = etwas, ein wenig.
° Bahagy lamang ang lagnạt. = Das Fieber ist nur leicht.
° bahagy, nang bahagy {A//U} = teilweise, beschränkt. Lumabạs si Isha na mẹdyo gulọ ang buhọk, bahagyạng namumulạ ang mga pisngị... {W Nanyang 11.6} = Isha kommt heraus mit etwas verwirrtem Haar, ihre Wangen sind etwas gerötet. ° Pinisịl ko itọ nang bahagy. {W Lunsod 3.7} = Ich drückte ihm leicht die Hand.

bahala {U/X} |≈ 50| = verantwortlich für.
bahala {U, N?} |17| = verantwortlich.
bahala sa {U TK} |(8)| {9-3.2} = verantwortlich für. Ikạw na ang bahala sa mga iyạn. {W Samadhi 3.4} = Du bist jetzt verantwortlich für diese Dinge da.
° Bahala na. {U AH} |(3)| = Komme, was wolle, mir ist das egal.
mabahala {DT00/fg, DT01/fg|fn} |8| = sich Sorgen machen (um). Huwạg kayọng mabahala mga anạk. {W Aesop 3.4.2} = Macht euch keine Sorgen, Kinder. Nagsawalạng-kibọ na siyạ at waring nababahala sa anumạng sasabihin pa ng kanyạng amạ. {W Lunsod 3.15} = Er war gleichgültig und machte sich offenbar Sorgen um das, was sein Vater noch sagen wird.
mamahala {DT01/fg|fp?ft |3|, DT10/fg|fp?ft |3|} = leiten, verantwortlich sein für. Subalit nang malaunan ay siyạ na ang namahala ng kusina. {W Arrivederci 3.3} = Aber nach einer Zeit wurde sie auch für die Küche verantwortlich.
pamahalaan {DB10/ft?fp|fg/pang--an} |1| = verantwortlich leiten, führen. Nang pamahalaan ng amạ ng dalaga ang Casa Tomasino. {W Pag-ibig ni Rizal 3.6} = Als der Vater der jungen Frau das Haus Tomasino leitete.
° ikabahala {DB10} |0| = besorgt sein wegen. Ikinabahala ni Lolo ang pagkawal ng aso. = Großvater war besorgt wegen des Ausbleiben des Hundes.
° pamamahala {ND} |6| = Leitung, Geschäftsführung. Sa tulong ng wastọng pamamahala sa mga daratịng na taọn, maiibsạn din ang marami nating problema. {W Aquino 2010 3.7} = Mit Hilfe der richtigen Regierung(spolitik) in den kommenden Jahren werden auch unsere vielen Probleme verringert.
° pagbabahala {ND?} = Verantwortlichkeit.
° pamahalaạn {N/pang--an} |10| = Regierung. Isạng tanggapan ng Pamahalaạn. {W Daluyong 15.27} = Ein Regierungsbüro. Iyọn ang dahilan kay ang una nating republikạ, ang Republikạng Malolos ay Espanyọl ang wikang opisyạl sa pamahalaaạn. {W Almario 2007 3.1} = Das war der Grund, dass unsere erste Republik, die von Malalos, Spanisch als offzielle Amtssprache hatte. Pamahalaạng-bayan. = Stadtverwaltung, Rathaus.
° tagapamahala {N/taga+pamahala, U} = Geschäftsführer, geschäftsführend.
° Bathala {N/X(bahala?)}{ Kintanar 1966 p.66} = der Hohe Gott der alten Filipinos, der Große Erhalter des Universums, der für dieses verantwortlich ist.
✧ Mga Pamahalaan sa Europa = Regierungen in Europa.
° walạng-bahala {U} |4| = gleichgültig.
 ° walịng-bahala {DB10/wala-in+bahala} |(1)| = gleichgültig sein. Minamahạl ng tao ang kasalanan. At kung winawalạng-bahala na niyạ itọ ... {W Dasal 3.34}. = Menschen lieben die Sünde. Und wenn ihnen das gleichgültig ist.
° ipagwalạng-bahala {DB} |(1)| = keine Notiz nehmen von. Mabuti namạn at ipinagwalambahala na ang aking pag-alịs. {W Daluyong 15.28} = Gut so, man nahm keine Notiz von meinem Weggehen.
° isawalạng-bahala {DB10} |(1)| = unbeachtet lassen. Marami talagạ ang tulad ko na isinasawalạng bahala ang piso samantalang sinasambạ ang dọlyar. {W Piso 3.1} = Es gibt wirklich viele wie ich, die den Peso unbeachtet lassen, während sie den Dollar anbeten.
° pagwawalạng-bahala {ND} |(1)| = Gleichgültigkeit. Gawịn itọ at huwạg katạmaran at alisịn ang pagwawalạng bahala na "O! bastạ nagkakaintindihạn puwede na kahit mal". {W Alcantara 2006 4.2} = Tun wir das und sind nicht faul und vergessen die Gleichgültigkeit des "Oh! ist schon gut, es ist verständlich, obwohl es falsch ist".

° bahaw {N/X} = Essensrest (insbes. Reis).
° Ipinagbabalot ko siyạ ng bahaw at tirạ-tirạng ulam. {W Angela 3.2} = Ich packte für sie die Reste vom Reis und den Speisen ein.

bahay {N/X} |180| = Haus.
bahay (1) {N} |(1, 2) ↔ 140| = Bewohntes oder bewohnbares Gebäude. Wal kamịng magaw kund panoorịn ang pagwasak ng aming bahay. {W Pagbabalik 3.3} = Wir konnten nichts tun als der Zerstörung unseres Hauses zuzusehen.
bahay (2) {N} (≈ tirahan, ≈ tahanan) = (eigene) Wohnung. Kung sa bahay, takọt akọng mapagalitan kayạ nakapinid palagi ang mga labi ko. {W Estranghera 3.4} = Wenn ich zu Hause bin, fürchte ich, jemand zu verärgern, deshalb verschließe ich meine Lippen. Pauw na akọ ng bahay nang may mapansịn akọ. {W Piso 3.1} = Ich ging nach Hause, als ich zufällig etwas sah.
° sa amin (→ akin) = (bei uns) zu Hause.
° bahay kubo = Hütte, kleines Holzhaus.
° bahay-aliwan {N/Tb} |1| = Nachtlokal.
° kapitbahay, kapit-bahay {N/Tb} |12:8| = Nachbar. Para malaman ng mga kapitbahay natin na hind kitạ sinasakạl. {W Simo 3.3} = Damit unsere Nachbarn nicht denken, dass ich dich umbringe.
° maybahay {N} |4| = Hausfrau, Hausherrin; selteren Hausherr (wenn es keine Hausfrau gibt). ... at maiurong ang masarạp na minandạl na inihain ng maybahay. {W Daluyong 15.12} = [Sie] aßen zögerlich den leckeren kleinen Imbiss, der vom Hausherrn (er ist Junggeselle) aufgetragen worden war.
° kabahayan {N} |5| = Wohnung, Haushalt (im statistischen Sinn). Napun ng amọy ng sigarịlyo ang loọb ng kabahayan. {W Nanyang 22.21} = Das Innere der Wohnung war voll miz Zigarettenrauch. May populasyọn na 80 000 katao sa 15 000 kabahayan ang Bayan ng BB. = Der Ort BB hat 80 000 Einwohner (Menschen) in 15 000 Haushalten.
° kasambahạy (1) {N} !! = Hausgenosse, im gleichen Haushalt lebend.
° kasambahạy (2) {N} !! (∼ katulong) = Helfer im Haushalt.
° pambahay {U} = für das Haus, zum Haus gehörig.
✦ Sa Bahay = Im Haus.
✦ Bahay Kubo = Holzhaus.

° bahid {N/X} = Schmutzfleck.
° May bahid na ng luha ang mga matạ niyạ. {W Piso 3.4} = Seine Augen hatten Flecken von Tränen.
° magkabahid-bahid {DT00} = Flecken haben.

° bahịn {N/X} = Niesen.
° bumahịn, magbahịn = niesen.
° mapabahịn {DB00/ft?DT00/fg} {7-3.5.1 [2*]} = niesen (müssen), zum Niesen gebracht werden. Napabahịn siyạ dahil sa pamintạ. = Wegen des Pfeffers musste sie niesen.

° baho {N/X} = schlechter Geruch, Gestank.
° bumaho {DT00} = schlecht, übel riechen.
° mabaho {U} = schlecht, übel riechend.

° baịt {N/X} = Freundlichkeit.
° kabaitan {N} |2| = Freundlichkeit.
° mabaịt {U} |25| = freundlich, nett. Mabaịt siyạng talagạ. {W Rosas 3.14} = Er ist wirklich freundlich.

° baitạng, baytạng {N/X} = Stufe (einer Treppe), Sprosse (einer Leiter).
° Naratnạn ni Lino na si Bidong ay tahimik na nakaupo sa hulịng baytạng ng hagdan ng kubo. {W Daluyong 15.02} = Als er kam, sah Lino Bidong, wie er friedlich auf der obersten Stufe der Treppe von seinem Holzhaus saß.
° baitạng (2) {N} (≈ antạs) = Stufe auf einer Skala.

bak {A/UG/X, A/LM} |50| = vielleicht. {9-4.2}
bak {A/UG} |45|. Bak habulin ka ng itạk ng Itạy. {W Bulaklal 8.2} = Vielleicht suchst du Vaters Buschmesser. Iniisip ni Oden, bak si Toryo'y umuw na, bak hind nagklase nang araw na iyọn. {W Anak ng Lupa 3.6} = Oden denkt sich, vielleicht ist Toryo schon nach Hause gegangen, vielleicht hat er heute keine Schule.
bak {A/LM  L : A A/HG} |4| = vielleicht. Bak namạn gustọ lang nilạng bigyạn ng direksiyọn ang buhay mo. {W Estranghera 3.5} = Vielleicht wollen sie schließlich deinem Leben eine Richtung geben. (baka ist das Bezugswort des einfachen enklitischen Gebildes mit naman, deshalb ist es Inhaltswort).
bak {A/LM  L : GGT} |1| = vielleicht. Bak ka magsisi kung hind kamị makatulong. {W Boak 4.2} = Vielleicht bereust du, wenn wir nicht helfen [können].

° baka {N/X} = Rind, Kuh.

° bakal {N/X} = Eisen, Hufeisen.

bakạs {N/X} = (hinterlassene) Spur, Abdruck, Marke.
° bakạs {N} |5| .May bakạs ng pagtitiịs ang mukh niyạ. = Sein Gesicht war von Entbehrung gezeichnet (hatte Zeichen von).
° makabakas {DT01/fa|fb?fp} |2| = zeichnen.
mabakạs {DT00/fy?DB00/ft} |6| {7-3.5.1 [2*]} = sichtbar sein, gesehen werden können. Mababakạs sa mukh ang kabaitang hind pangkaraniwan. {W Nanyang 22.21} = Sein Gesicht ist von außergewöhnlicher Güte gezeichnet.
kabakasạn {DB10/ft|fs} |3| {7-7.2} = zeichnen. Hind na kababakasạn ng paghihirap ang kanyạng mukh. {W Material Girl 3.10} = Ihr Gesicht wird nie wieder von Armut gezeichnet sein. Ngunit ang isạ pang liham … ay kababakasạn ng lubusang pagkasir ng loọb. {W Nanyang 22.28} = Aber ein weiterer Brief beschreibt [ist gezeichnet von] die vollständige Zerstörung des Inneren.

bakit? {AN, X/bakin at} |130| = warum? {12-2.3}
bakit? {AN}. Bakit Kailangan ng Filipino ang Filipino? {W Almario 2007} (Pamagat ng lathala). = Warum braucht der Filipino das Filipino? (der Filipino die filipinische Sprache) (Titel eines Aufsatzes). Hay, bakit ng ba akọ nanditọ sa tabị mo? {W Madaling Araw 3.7} = Ei, warum bin ich nur hier neben dir?
° "Bakit?" = "Ja?", "Was willst du von mir?" (Gegenfrage als Antwort auf einen Ruf oder Telefonanruf).
° ba't = (bakit) {AN} ☺ |ba't ↔ 28| = warum. Ba't ginagaw mo pa rin? {W Gubat 3.36} = Warum tust du das auch? Hind nga ba't ako'y isạng bata? {W Nanyang 11.9} = Warum bin ich wirklich kein Kind?
kung bakit {K//AS(K AN)} |40| {8-4.3.1} = warum (auch immer). Nakapạgtatakạ kung bakit itọ ang ginawạng pahingahan ng mga ilalaban. {W Sabong 8.22} = Es ist erstaunlich, warum er die Kämpfe wie einen Spaziergang gemacht hat.

° bakl {N/X, U} = homosexuell (Mann).

° bakod {N/X} = Zaun.
° bakod {N} |1|. Bakod na halaman. = Hecke.
° bakuran {N} |12| = Hof. Sa isạng sulok ng bakuran {W Nanyang 6.2} = In einer Ecke des Hofes.

° bakol {N/X} = Korb.
° bakol (1) (ID, MY: |bakul|) = Korb i.Allg.
° bakol (2) :: Sisidlạng malakị yari sa sawali; maluwạng ang bibịg, masinsịn ang pagkakalala at may apat na sulok sa puwịt. = Behälter aus Bambusgeflecht, oben breit, dicht geflochten und mit vier Ecken unten. ° Mas mataạs ang kaịng kaysạ bakol. = Kaing ist größer als bakol.

° bakong {N/X} (Crinum asiaticum).

° bakulaw {N/X} = (Menschen-)Affe, Affe mit zotteligem Fell.
° bakulaw {U} = mit langen Haaren, mit zotteligem Fell.

° bakuna {N/Es} = Impfung. |vacuna|, ∼ pagturọk

° baky {N/Ch} = Holzschuh.
° :: Uri ng tsinelas na yari sa kahoy. = Eine Art aus Holz gefertigte Sandale.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch bah - bak 28. September 2020

Seitenbeginn   bal - bam   Ugnika