Talasalitaan baw - bay
Wörterbuch baw - bay

bawal {U/X} |9| = verboten.
° bawal {U} |3| Bawal pumasok. = Zutritt verboten. Bawal nga sa iyọng kumain ng sigarịlyo. {W Ulan 20.12} = Dir ist das Rauchen verboten.
° bawal {N?N//U} = das Verbotene. Halimbawa'y ang bawal na pagniniịg ninạ Don Sancho at Donya Jimena sa Bernardo Carpio. {W Almario 2006 16.07} = Zum Beispiel die vertraulichen Gespräche von ...
pagbawalan {DB11/fp|fg|ft, DB20/fp|fg|ft} |3| {7-5.2 [3*]} = jem. etwas verbieten. Nang pinagbawalan mo kamịng magkita't magkausap. {W Suyuan 5.1} = Als Sie verboten hatten, dass wir uns treffen und miteinander reden. Pinagbawalan niyạ sa pagkantạ ang pamangkịn. {W Nanyang 13.17} = Er hatte seiner Nichte das Singen verboten.
ipagbawal {DB10/ft|fg} |3| {7-5.3 [1*]} = verbieten. Ipinagbabawal ng pitọng duwẹnde. {W Busilak 3.12} = Die sieben Zwerge haben [es] verboten.
ipinagbabawal {N//DB/K} = Verbot. May ipinagbabawal si Dr. Santos. {W Dayuhan 3.2} = Dr. Santos hat verboten [Dr. Santos besitzt ein Verbot].
° pagbabawal {ND} |0| = Verbot.

° bawang {N/X} (Allium sativum) = Knoblauch.

° bawas {N/X} |11| = Rabatt, Abzug.
° bumawas {DT11/fg|ft|fn} |0|, bawasan {DB20/fn|fg|ft} |7| = einen Teil entfernen oder abziehen. Untị-unt din nating babawasan ang mga kakulangạn sa ... {W Aquino 2010 3.11} = Schritt für Schritt werden wir auch das Fehlen von ... verringern.

bawat {U X/bawa+at} |70| = jeder einzelne. ∼ tuw
bawat {U:  P-P=P-U } {9-3 (2)}.
bawat {U: P-L=P-U,  L } At ang bawat umuupa'y may kanyạ-kanyạng lutuạn. {W Anak ng Lupa 3.4} = Und jeder Mieter hat seinen eigenen Kocher. Hind pa rin maipagkakail ang bawat galạw ng ating mga matạ. {W Madaling Araw 3.1} = Auch keine einzige Bewegung unserer Augen lässt sich verbergen.
bawat {U: S-L,  L } Binibilị bawat maibigan ko. {W Tiya 3.6} = [Sie] kauft alles, was ich mir wünsche.
bawat isạ {U UB} = jeder (einzelne). Bawat isạ ang dapat pumuntạ doọn. = Jeder muss da hingehen. Dumatịng silạ sa pụntong pareho silạng nagsasabi na mahạl nilạ ang bawat isạ. {W Suyuan 5.5} = Sie kamen so weit, dass sie sagten, dass sie einander liebten.
° ≠ Tuwịng Lunes. = Jeden Montag.

° [bawi] {X}: wegnehmen.
° bumawi {DT00/fg} = wegnehmen. Ang Panginoọn ang nagbigạy at Panginoọn ang bumawi (Hiob 1,21). = Der Herr hat's gegeben und der Herr hat's genommen.
° bawiin {DB10} |2| = zurücknehmen.

[baya] {N/X}: allein lassen, gewähren lassen, in Frieden lassen, tolerieren, vernachlässigen. ≈ haya
° |hayaan : bayaan ↔ 20:2|
bayaan {DB10/fp|fg} |2| = (gewähren) lassen. Bayaan silạng gumạstos para sa kanilạng pangarap. {W Almario 2007 3.8} = Lasst sie für ihre Träume bezahlen.
pabayaan {DB10/fp?ft|fg} |5| = (endgültig) verlassen, lassen, vernachlässigen. Maaari bang pabayaan mo na akọ? {W Dayuhan 3.2} = Kannst du mich jetzt verlassen? ° Huwạg mong pabayaang sumingạw ang pabangọ. = Lass das Parfüm nicht verduften. {6-7.2}
° pabay, mapạgpabay {U} (≈ walạng-ingat) = versehentlich, nachlässig.

° bayabas {N/X} = Guava (Baum).
✧ Punong-kahoy: Bayabas = Baum: Guava.

bayad {N/X} |35| = Zahlung.
bayad {N} |4| = Zahlung, Gebühr, Fahrpreis. Nakikihati na lang ang mga itọ sa bayad ng koryẹnte. {W Rosas 3.3} = Lass das mal teilen zur Bezahlung der Stromrechnung.
° Karagdagang bayad na tinatanggạp ng natanggạl sa trabaho.
° bahaging bayad {N?U.L N} = Teilzahlung. Nagbigạy si Pedro ng bahaging bayad para sa kanyạng bagong awto. = Pedro hat eine Teilzahlung für sein neues Auto geleistet.
magbayad {DT10/fg|ft} |11| = zahlen, aufkommen für. Pagkabayad at pagkaalịs ng mamimilịng hinarạp ko'y ... {W Nanyang 11.11} = Nachdem die Kunden, die ich bedient hatte, bezahlt hatten und gegangen waren. {7-6.5.1} Kailangan mong magbayad ng pilak. {D20/f0/fg/fm} {W Gubat 3.3} = Du musst mit Silber bezahlen.
bayaran {DB10/fp|fg, DB20/fp|fg|ft?fm} |8| = bezahlen. Binabayaran nilạ akọ ng mga pilạk para gumaw ng "wal". {W Gubat 3.36} = Sie bezahlen mir Silbermünzen, damit ich das "Nichts" tue.
bayad na {DB//X} = Binayaran na. = Bereits bezahlt.
° ibayad {DB11/ft/fg/fp} |2| = bezahlen. Iyạn ang perang ibinayad mo kay Ronaldo. {W Arrivederci 3.11} = Das ist das Geld, das Sie an Ronaldo bezahlt haben.
° makabayad {DT10/fg|ft} {7-3.4} |1| = bezahlen können. Makakabayad kamị ng utang namin sa 'yọ. {W Sabong 8.43} = Wir werden dir unsere Schulden bezahlen.
mabayaran {DB10/ft|fg} |2| = bezahlen können, wiedergutmachen. Ngunit hind pa nababayaran ang mga pagkakautang ng Li Hua. {W Nanyang 22.28} = Aber die Schulden von Li Hua können nicht bezahlt werden.
° magkabayarạn {DT00/mag-kabayaran} |1| = den Abrechnungsbetrag zahlen. Pinasiyaḥn niyạng patas ang laban at dapat magkabayarạn. {W Sabong 8.31} = Er entschied auf Unentschieden und musste zahlen.
° pambayad, pamayad {N, U} |1| = zum Bezahlen geeignet. "Wal po akọng pambayad," anạng bata. {W Piso 3.2} = "Ich habe kein Geld (nichts, was zum Bezahlen geeignet wäre)", sagte das Kind.

bayan {N/X} |200| = Heimat, Ort, Land.
bayan (1) {N} |(1-3) ↔ 80| = Heimat, Heimatland (Begriff der Heimat, der Herkunft oder des Sich-zu-Hause-Fühlens). Bayan ko (Jose Corazon de Jesus). = Mein Heimatland. Bayang-pinanganakạn, bayang-sinilangan, tinubuang bayan = Geburtsort.
bayan (2) {N} = Ort, Gemeinde (geographische oder politische Einheit). Isạng bayan malapit sa Lipa ang Malvạr. = Malvar ist ein Ort nahe Lipa.
inạng-bayan {N/Tb} = Vaterland.
bayang-tinuban {N/Tb} = Geburtsort.
kabayanan, bayan (3) ☺ {N} = Stadt- bzw. Ortsmitte. Pupuntạ na akọ sa bayan. = Ich gehe jetzt ins "Städtchen". Hind nga ba't nagpapabilị rin kamị ng lobo sa aming mga nanay kapạg lumuluwạs kamị sa kabayanan? {W Pagbabalik 3.15} = Und warum haben wir unsere Mutter nicht gebeten, Luftballons zu kaufen, wenn wir ins Städtchen ziehen.
pamayanan {N} |10| = Gemeinde, Gemeinschaft. Tayo'y nasa yugtọng maaaring tawaging isang "pamayanang pambans". {W Salazar 1996 2.1.1} = Wir sind in einer Stufe [Akt], die man eine nationale Gemeinschaft nennen kann.
kababayan {N} |20| = Mitbürger, Landsmann. Tuwạng-tuw sa kanyạ ang aming mga kababayan. {W Nanyang 21.7} = Er war mit unseren Landsleuten überglücklich.
mamamayạn {N} |24| = Bürger, Staatsangehöriger. Mamamayạng Pilipino. = Philippinischer Staatsangehöriger. Araw itọ ng pagsasambạ ng mga mạmamayan sa Jordan. {W Rosas 3.3} = Das [Freitag] ist der Gebetstag der Bürger in Jordanien.
° mga mamamayạn {Y/M N} = Bevölkerung. Mga mamamayạn ng Maynila. = Die Bevölkerung von Manila.
° pagkamamamayạn {N} = Staatsangehörigkeit.
° sambayanạn {N} = Gesamtheit der Bürger einer Stadt oder eines Landes. ... pagkakaisạ ng sambayanạn sa iiṣng wika tungo sa pagbubu ng isạng pambansạng kultura at hangarin. {W Plano 3.29} = Gemeinsamkeit aller [Bürger] für eine einheitliche Sprache zum Aufbau einer nationalen Kultur und Absicht.
makabayan {U} |5| = patriotisch, nationalistisch. Bak higịt pang makabayan ang pagsasalit sa Inglẹs. {W Almario 2007 3.3} = Vielleicht sei das Englisch sprechen patriotischer.
✧ Bayan ko = Meine Heimat.

° bayani {N/X} = Held.
° mamayani {DT00/fg/mang+bayani} = vorherrschen, die Oberhand bekommen. Madalạs namamayani sa mga dating kolonisadong bans. { Abeleda} = Häufig vorherrschend in vormals kolonisierten Ländern. ° Masasabing higịt na namamayani ang unang daloy ng pagsasalin. {W Dasal 3.20} = Man kann sagen, dass die erste Richtung der Übersetzungsmehode stärker überwiegt.
° bayanihạn {N} = gegenseitige Hilfe, Nachbarschaftshilfe.

° bayạw {N/X} = Schwager. ≠ hipag
° :: Lalaking asawa ng kapatịd o lalaking kapatịd ng asawa. = Ehemann eines Geschwisters oder ein Bruder des Ehegatten.

° baybạy (1) {N/X} = das Recht-Schreiben.
° baybayịn {DB10}, bumaybạy {DT10}, magbaybạy {DT10} = buchstabieren, richtig schreiben.
° baybayin {N} ⇒ talatitikan.
° Baybayin {N} = Altes Alphabet der Filipinos. Nasa katutubong baybayin ng mga ninuno natin ang ikalawạ. {W Dasal 3.7} = Im einheimischen Alphabet unserer Vorfahren das zweite.
° palabaybayan {N} ⇒ palatitikan. = Rechtschreibung, Orthografie.
✧ Talatitikan: Baybayin

° baybạy (2) {N/X} = Grenze (Grenzstreifen), Kante, Rand.
° baybạy-daạn = Seitenstreifen an der Straße.
° baybạy-dagat = Küstenlinie, Strand.
° baybayin (21) {N} = Küste, Strand. Tumakbọ ang bus sa haywey na kahilera ng baybayin. {W Nanyang 21.2} = Der Bus fuhr schnell auf der Fernstraße parallel zur Küste.

° baynạt {N/X} = Rückfall.
° Baynạt sa sakịt. = Rückfall der Krankheit.

° [bayọ] {X}: (zer)schlagen (z.B. in einem Mörser).
° bayuhịn {DB10/fn|fg} = schlagen, in einem Mörser zerkleinern. Binabayọ ng ulạn ang bubọng ng kalesa. {W Nanyang 13.13} = Der Regen schlägt auf das Dach der Kutsche.
° bayuhan {N} = Mörser.

° bayọng, bay-ọng {N/X} = Korb (geflochten, mit i.A. zwei Henkeln).
° bayọng (2) {N} = Sack (früher aus geflochtenem Palmblättern, heute aus gewebten Plastikstreifen). Dalawạng bayọng ng palay. = Zwei Säcke Reis.

° baywạng {N/X} = Taille.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch baw - bay 02. Juni 2020

Seitenbeginn   be - bim   Ugnika