Talasalitaan be - bim
Wörterbuch be - bim

Belẹn {N/Ta/ES}.
Belen (1):: Belẹn ang Espanyọl na tawag sa lungsọd na 'Bet Lehem' sa Israel. = Belen ist das spanische Wort für Bethlehem in Israel.
Belen (2):: Belẹn ang tawag sa tumpọk ng mga taong nakapalibot sa banạl na sanggọl. = Krippe des Jesuskindes. Belen ist der Name für die Gruppe von Menschen um das heilige Kind.

bẹrde {N/ES, U} |verde| |5| = grün. ≈ lunt
Bẹrde ang paboritong kulay niya. = Grün ist seine Lieblingsfarbe.

beses {N/ES} |vez, veces| = Mal.
Maraming beses. = Viele Male. Dalawạng beses. = Zweimal. Ikalawạ ang pagpikịt at pagtitig sa Maga na tumatagạl ng pitọng beses na pagbilang hanggạng 100. {W Ambrosio 2006 2.3.6} = Zum zweiten das Augen schließen und zu Maga starren, während sieben Mal bis 100 gezählt wird.

bestido {N/ES} |vestido| = Kleid.

bibe {N/X} = (weiße) Ente, Entenküken.
✦ ♫ Tatlong Bibe = Drei Entlein.

bibịngka {N/X} |1| = Reiskuchen.
✧ Palay: Bibingka = Reis.

bibịg {N/X} |24| = Mund.
Itikọm ang bibịg. = Halte den Mund. Bukạs sa pagpapasok ng mga bagong katawagạng nagmumul sa bibig ng bayan. {W Liwayway 3.5} = Offen für die Einführung neuer Ausdrücke aus dem Volksmund.
bukambibịg {N/Tb} |4| = Redensart (wörtlich: offener Mund).

Bịbliyạ, Bibliyạ {N/ES} |Biblia| = Bibel.

bida {N/ES} = Geschichte. |vida|: buhay = Leben., ≈ kuwẹnto, (➤ salaysạy)
bida (2) {N} = Hauptperson (in einer Geschichte o.ä.). Mga bida ng dalawạng pelikulạ. {W Plano 3.42} = Hauptpersonen in zwei Filmen.

bigạs {N/X} = enthülster Reis.
✦ Palay = Reis.

bigạt {N/X} = Schwere, Gewicht.
Di niyạ napansịn ang bigạt ng kahọn. = Er hat das Gewicht der Kiste nicht beachtet.
mamigạt {DT00, DT01/fg|fs} |2| = schwer werden. Matạng namimigat sa antọk. = Augen, die vor Müdigkeit schwer werden.
bumigạt {DT00} |2| = schwerer werden, zunehmen. magpabigạt {DT/fi} |2| = erschweren.
mabigạt {U} |3| = schwer, schwierig.

bigạy {N/X} |110|: Gabe, Geschenk.
bigạy {N} |2|. Iyạn ang bigạy niyạ sa akin. = Das ist sein Geschenk für mich.
mamigạy {DT10/fg|ft} |1| = verteilen. Mamigạy ka ng mga pinggạn sa mga kapatịd mo. = Teile die Teller für deine Geschwister aus. Mamigạy ng free ticket si Mam para sa concert. {W Simo 3.4} = Mam hat Freikarten für das Konzert verteilt.
magbigạy {DT11/fg|ft|fp} |30| = geben. Nagbigạy akọ ng mga aklạt sa kanyạ. = Ich gab ihm die Bücher. Hind lang siyạ marunong magbigạy ng pagkakataọn sa mga baguhang singer. {W Regine 3.6} = Sie ist nicht nur fähig, jungen Sängern eine Gelegenheit zu geben.
bigyạn {DB20/fp|fg|ft} |30| = geben. Hind ko binigyạn ng halagạ ang mga salitạng iyọn noọng una. {W Dayuhan 3.3} = Früher habe ich auf diese Worte nicht geachtet.
bigạy {DB//X} |(3)| = binigyạn. Ang natirạ sa perang bigạy ng Lola ay halos baryạ na lamang. {W Damaso 3.3} = Der Rest des Geldes, den Großmutter mir gegeben hatte, ist nur noch Kleingeld.
ibigạy {DB11/ft|fg|fp} |35| = geben. Hind ko alạm kung kanino niyạ itọ ibinibigạy. {W Angela 3.1} = Ich weiß nicht, wem sie es gibt.
bigạy {DB//X} = ibinigay = gegeben. Bagong bestidang bigạy ni Tan Tiak. {W Nanyang 13.11} = Das neue Kleid, das Tan Tiak gegeben hat.
maibigạy {DB11/ft|fg|fp} |5| = geben können. At ang kaligayahang iyọn ay 'di kailanmạn maibibigạy ng sinumạng anạk. {W Suyuan 3.12} = Und dieses Glück kann nicht jederzeit einem Kind gegeben werden.
makapạgbigạy {DT11/fg|ft|fp} |1| = geben (können). Nahihing ang anumạng tanịm na pagkain at sinumạng makapạgbibigạy ay hind magkakaịt. {W Anak ng Lupa 3.4} = Jedes Gemüse kann erbeten werden, und niemand, der es geben kann, wird es verweigern.
pagbigyạn (1) {DB10/ft|fg} |2| {7-5.2 [2*]} = gewähren, erfüllen. Pinagbigyạn ang hangaring makabans ng lipunang Pilipino. {W Salazar 1996 2.1.10} = Die patriotischen Ziele der philippinischen Gesellschaft wurden erfüllt.
pagbigyạn (2) {DB20/fp|fg|ft} |1| {7-5.2 [3*]} = geben. Kung gustọ mo ng kiss pagbibigyạn kitạ. {W Sakay} = Wenn du einen Kuss haben willst, geb ich ihn dir.
ipamigạy {DB10/ft|fg} |2| {7-6.1 [1*]} = verteilen, austeilen. Ipamigạy mo ang baraha. = Gib die Spielkarten aus. Kasị hind ipinamimigạy 'yọn. {W Simo} = Weil ich ihn nicht (geschenkt) bekomme.
pamimigạy {ND} = Weggabe, Beseitigung.

bighani {N/X} = Anziehungskraft, Verlockung.
mabighani {DT01/fg|fs} = fasziniert sein. Isạng nagagalạk na editọr na nabibighani daw sa tindị at gandạ ng mga naisusulat na kwẹnto at tulạ ng kanyạng inạ. {W Suyuan 5.13} = Ein erfreuter Verleger, der, wie er sagt, von der Stärke und Schönheit der Geschichten und Gedichte, die seine Mutter schreibt, fasziniert ist.
makabighani {DT01/fg|fp} |1| = jem. anziehen können, attraktiv sein für jem.
nakabibighani {U//DT/K} <-kabi-> |(1)| = attraktiv, faszinierend. Kasabạy sa mulịng pagkaakit niya sa nakabibighaning mga kulay nito. {W Samadhi 4.1} {13A-101 [1a]} = Gleichzeitig mit seiner (Samadhi) wiederkehrenden Aufmerksamkeit für dessen (Regenbogen) faszinierende Farben.
kabigha-bighani {U} = anziehend, auffallend. Mas kabigha-bighani ang suọt kaysạ karaniwan. {W Nanyang 11.6} = Ihre Kleidung war auffallender als sonst.

bigkạs {N/X} = Aussprache. Kung paano ang bigkạs ay ganitọ ang baybạy. = Wie die Aussprache, so die Schreibweise.
bumigkạs {DT00, DT10} |0|, bigkasịn {DB10/ft|fg} |1| = aussprechen.
palabigkasan {N} Gr = Lautlehre, Phonetik.

bigkịs {N/X} = Gürtel, Bündel, Garbe.
Bigkịs na kahoy. = Bündel Holz. Bigkịs na palay. = Garbe Reis.
✧ Mga Dami: Bigkis = Mengen.

bigl {U/X} |60| = plötzlich.
bigl {U} |4|. Nadamạ ko ang biglạng pagkapoọt sa kanyạ. {W Uhaw 3.17} = Ich fühlte einen plötzlichen Hass auf ihn.
bigl {A//U} |45|. Magulat ka kung bigl akọng nag-Inglẹs. {W Cao 2013 3.16} = Sie sind erschrocken, wenn ich plötzlich Englisch rede.
makabigl {DT01} |0| = überraschen, schockieren. Nakabigl sa akin ang balita. = Die Neuigkeit hat mich schockiert.
pagkabigl {N} |1| = Schock. Lakịng pagkabiglạ ko nang maramdamạng hablutịn ng dalawạng malalạkas na kamạy ang aking kuwẹlyo mulạ sa likurạn. {W Nanyang 11.11} = Mein Schock war groß, als ich fühlte, wie mein Kragen von hinten von zwei kräftigen Händen weggezogen wurde.
kabiglaanan {N} |1| = Nervosität, Überraschung aus Furcht. Dahil sa kabiglaanan, hind kaagạd akọ nakasagọt. {W Estranghera 3.3} = Wegen meiner plötzlichen Nervosität konnte ich nicht sofort antworten.
biglaan {U, A//U} |2| = plötzlich, aus dem Stegreif. Biglaang talumpati. = Stegreifansprache. Ngunit gaya ng isạng masamạng panaginip ang mga naganạp na biglaang pagbabago. {W Nanyang 21.12} = Aber wie ein schlechter Traum waren die [geschehenden] plötzlichen Veränderungen.
pabiglạ-bigl {U} = voreilig, übereilt. Isạng pabiglạ-pabiglạng pasiyạ. = Eine übereilte Entscheidung.

big {N/X} |14| = enttäuscht.
mabigo {DT01/fy?DB01/ft|fs} |4| = enttäuscht sein, erfolglos sein, versagen. Nabig man ang ating pambansạng bayani kay Segunda Katigbak. {W Pag-ibig ni Rizal 3.5} = Obwohl unser Nationalheld von S.K. enttäuscht worden ist.
biguịn {DB10} |6| = enttäuschen. Hind akọ binig. {W Madaling Araw 3.6} = Ich bin nicht enttäuscht [enttäuscht worden].
pagkabig {N} |3| = Enttäuschung, Fehlschlag.

bihag {N/X} |1| = Gefangener. ∼ bilangg
Lipunang bihag. {W Salazar 1996 2.1.3} = "Gesellschaft der Gefangenen".
bumihag {DT01}, bihagin {DB10}, mabihag {DB10} = gefangen nehmen, fesseln (im übertragenen Sinn).

bihasa {U/X} |18| = gewöhnt sein an, erfahren.
mabihasa {DT01/fy} |1| = gewöhnt sein an.
mamihasa {DT01/fg|ft} |1| = sich etwas angewöhnen.
kabihasnạn {N} |13| = Kultur, Zivilisation.

bihira {U/X} |14| = selten, seltsam.
bihira {U} |11|. Pero bihirang magbakasyon si Dy Koyi. {W Nanyang 7.2} = Dy Koyi macht aber selten Urlaub. Bihira na ang nagdarạng sasakyạn. {W Naglaho 3.20} = Eigenartig war das vorbeifahrende Fahrzeug schon.
pambihira {U} |2| = selten, einzigartig, abnormal.

bihis {N/X} |12| = Kleidung, die man anzieht. ∼ suọt
bihis {N} |1| = Kleidung. Mabilịs na nagpalịt [siya] ng bihis. {W Naglaho 3.15} Schnell wechselt er die Kleidung.
magbihis {DT00} |3| = sich anziehen, sich umziehen.
bihisan {N} |3| = (besondere) Kleidungsstücke. Ipinagpatah akọ ng mga bago at mahuhusay na bihisang sunọd na lahạt sa moda. {W Daluyong 15.40} = Für mich wurde neue und gute Kleidung genäht, ganz der Mode entsprechend.

bihon {N/Ch} = Reisnudeln.
✧ Pansit: Bihon = Nudeln.

biịk {N/X} = Ferkel.

biko {N/Ch} = Reiskuchen.
✧ Palay: Biko = Reis.

[bilạd] {X}: in die Sonne gelegt, zur Schau gestellt.
magbilạd {DT10}, ibilạd {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} = zum Trocknen in die Sonne legen, zur Schau stellen.

bilang (1) {O} |≈ 180| = als (in der Funktion, Eigenschaft als). {10-2 (1)}
bilang {O: P-O(O N)}. Ibigạy ninyọ sa akin [ang kabaọng] bilang isạng regalo. {W Busilak 3.15} = Gebt [den Sarg] mir als Geschenk. Kahit papaano, ang lahạt ng mga karanasạng itọ ay nagbigạy linaw at katiyakạn sa ating natatanging pagkakakilạnlan bilang mga tao, bilang mga Kristiyano, bilang mga Pilipino, bilang isạng bans. {W Katesismo 3.31} = Wie auch immer, diese ganzen Erfahrungen haben Deutlichkeit und Sicherheit gegeben an unsere besonderen Eigenschaften als Menschen, als Christen, als Filipinos, als ein Land.

bilang (2) {N/X} = Anzahl, Zahl, Nummer, Ziffer.
bilang (2) {N} |≈≈ 10|. Bumababang bilang ng mga nakapapasa ng mga kụrso. {W Cao 2013 3.25} = Abnehmende Zahl [der Studenten], die die Kurse absolvieren. Ang hustong bilang ay 25,000. { LJE bilang}. = Die richtige Zahl ist 25 000. Alinmạn sa numerọ o bilang, mul sa 0 (sero) hanggạng 9 (siyạm). { SS digit} = Jede Ziffer [von 0 bis 9].
bumilang {DT00} |1|, bilangin {DB10/ft|fg} |5| = zählen, abzählen.
mabilang {DB10} = zählen können. Mabibilang sa mga daliri ng aking dalawạng kamạy. {W Uhaw 3.9} = [Ich] konnte an den zehn Fingern meiner beiden Hände abzählen.
mabilang {DT?DB01} = zählen zu, angehören, zugehören. Nabibilang ang pandiwang ma--an sa dalawạng magkaibạng uri. = Die ma--an Verben zählen zu zwei verschiedenen Gruppen (werden gezählt zu).
pamilang (1) {N} (≈ numerọ) = Zahl (z.B. 19).
pamilang (2) {N} Gr {9-2.8} = Zahlwort.
Pamilang na patakarạn. Gr = Kardinalzahl.
Pamilang na panunuran. Gr = Ordnungszahl.
Pamilang na pamahagi. Gr = Bruchzahl.
Pamilang na palansạk. Gr
Pamilang na patakd. Gr = Distributivzahl.
palabilangan {N} F = Statistik.
kabilang {U} = zugehörig. … kayạ't kung ihahambịng sa dalagang kabilang sa ibạng lahi ... {W Nanyang 22.19} = Wenn man sie deshalb mit einer Frau vergleicht, die einer anderen Rasse zugehört. Kabilang dito ang mga ... = Dazu gehören ...
✦ Pamilang = Zahlwörter.
✦ Mga sistema ng bilang = Zahlensysteme.

bilangg {N/X} |8| = Gefangener.
bilangg {N} |1|. Ngayọ'y pareho na tayong bilangg ng balọn na itọ. {W Aesop 3.1.2} = Jetzt sind wir beide Gefangene dieses Brunnens.
mabilangg {DB10, DB00/fp?DT00/fs} |2| = eingesperrt werden, sein. ... at siyạ'y nabilangg. {W Daluyong 2.12} = Und er wurde eingesperrt.
bilangguan {N} |3| = Gefängnis, Kerker. Sa loọb ng bilangguan, ibibitin siyạng parang hayop. {W Almario 2006 16.25} = Im Gefängnis wurde er wie ein Hund behandelt (wie ein Tier aufgehängt).
pagkabilangg {N} |1| = Inhaftierung, Einkerkerung. Sa ikalawạng pagkabilangg, tumakas si Lino kasama ang ilạn pang napiịt nang walạng kasalanan. {W Daluyong 2.13} = Als er zum zweiten Mal eingesperrt war (bei der zweiten Inhaftierung), flüchtete Lino zusammen mit einigen Häftlingen, die keine Schuld hatten.

bilao {N/X} = flacher Korb.
bilao (2) <F {N} = Tablett.
bilao (3) <F {N} :: En: 'tablet computer'.
✧ Sisisdlan: Bilao = Behälter.

bilạs {N/X} = Ehemann der Schwägerin; Ehefrau des Schwagers.
✦ Kamag-anak = Verwandte.

[bilị] {X} |90|: Kaufpreis.
mamilị {DT00/fg, DT10/fg|ft} |6| = kaufen, einkaufen gehen. Nakapuntạ ka bayan upang mamilị ng mga sariwang isd. ☺ {W Rosas 3.8} = Du bist ins Städtchen gegangen, um frischen Fisch zu kaufen.
bumilị {DT10/fg|ft} |25| = kaufen. Kung bumibili itọ ng bigạs at anọ pa man. {W Nanyang 11.3} = Wenn sie Reis und anderes kauft.
bumibilị {N//DT/K} |(4)| = Käufer. Lag siyạng nakatawa pagharap sa mga bumibilị. {W Nanyang 6.1} = Stets tritt er den Kunden lachend gegenüber.
magbilị {DT10/fg|ft} |1| (∼ magtindạ) = verkaufen.
bilhịn {DB10/ft|fg} |18| = kaufen. May manggạ't suman akọng binilị kahapon. {W Ulan 20.7} = Ich habe grüne Mango und Reiskuchen, die ich gestern gekauft habe.
bilhạn {DB20/fp|fg|ft} |3| = etwas für jem. kaufen. Binibilhạn niyạ akọ ng kung anụ-anọng gamit. {W Tiya Margie 3.5} = Sie kauft mir immer irgend etwas.
ibilị {DB20/fp|fg|ft} |5| = kaufen für jem. Kumuha pa ng doktọr para gamutịn siyạ at ibinilị pa siyạ ng mga pagkain. {W Nanyang 13.5} = Der Arzt wurde geholt, um ihn zu behandeln und ihm wurde etwas zu essen gekauft.
mabilị {DB10/ft|fg} |7| {7-3.1} = kaufen (können). Hind nilạ nabilị ang dapat bilhịn. {W Nanyang 11.13} = Sie konnten nicht kaufen, was sie brauchten.
mabibilị{U//DB/H} = erhältlich.
makabilị {DT10/fg|ft} |1| {7-3.4} = kaufen können.
makapạgbilị {DT10/fg|ft} |0| {7-3.4} = verkaufen können.
mabilị {DB10/ft|fg} |1| {7-3.5.1} = kaufen (ohne Absicht). Nabilị ko sa Divisoria. Mura lang. {W Simo 3.1} = Hab ich [zufällig] in Divisoria gekauft.
makabilị {DT10/fg|ft} |0| {7-3.5.2} = zufällig kaufen. Nakabilị akọ ng murang gint. = Zufällig habe ich preiswertes Gold gekauft.
magpabilị (1) {DT10+01/fh|ft|fg} |1| {7-4.1} = jem. bitten oder veranlassen, etwas zu kaufen. Hind nga ba't nagpapabilị rin kamị ng lobo sa aming mga nanay kapạg lumuluwạs kamị sa kabayanan? {W Pagbabalik 3.15} = Und warum haben wir unsere Mütter nicht gebeten, Luftballons zu kaufen, wenn wir ins Städtchen ziehen.
magpabilị (2) {DT10+01/fh|ft|fg} |0| {7-4.1} { SS order,  LJE } = bestellen.
ipabilị |0| {7-4.1} { SS,  LJE } = bestellen.
mapabilị {DB20/fg|fh|ft} |0| {7-4.2} = veranlassen können, etwas zu kaufen. Napabilị ko ng tinapay ang bata bago pumasok sa eskuwelahạn. = Ich konnte das Kind veranlassen, Brot zu kaufen, bevor es zur Schule ging.
maipabilị {DB10+01/fp|fh|fg} |0| {7-4.2} = jem. fragen können, etwas zu kaufen.
pagbilhạn {DB20/fp|fg|ft} |0| {7-5.2} = jem. etwas verkaufen.
ipagbilị {DB10/ft|fg} |0| {7-5.3} = verkaufen. Ipinagbibilị ng magsasakạ ang kanyạng kabayo. = Der Bauer verkauft sein Pferd.
mapạgbilhạn {DB20/fp|fg|ft} |0| {7-5.4} = etwas verkaufen können an.
maipagbilị {DB00/ft} |0| {7-5.4} = verkaufbar sein [fähig, verkauft zu werden]. Maipagbibilị iyọn. = Das ist verkaufbar.
mapagbilhạn {DB20/fp|fg|ft} |0| {7-5.5} = zufällig jem. etwas verkaufen.
maipagbilị {DB00} |0| {7-5.5} = gezwungen, verkauft zu werden.
pamilihịn, pamilhịn {DB20/fg|fh|ft/pang+bili+in} |1| {7-6.3} = jem. bitten, etwas zu kaufen; jem. etwas kaufen. Pinamilị natin ng malakịng isd si Kuya. = Wir haben Kuya einen großen Fisch gekauft.
pinamilị {N//DB/N} |(1)| = Einkäufe. Kung talagạng marami ang pinamilị nilạ. {W Nanyang 11.5} = Wenn sie wirklich viele Einkäufe hatten.
makibilị {DT10/fr|ft} |0| {7-9.1} = kaufen (wie andere auch). Nakibilị akọ ng kamatis sa tindahan. = Ich habe auch (wie andere) Tomaten im Geschäft gekauft.
pakibilị {DB10/ft|fg, D10/ft} |0| {7-9.2} = Bitte, um etwas zu kaufen. Pakibilị mo ang kẹndi.  = Pakibilị ng kẹndi. = Bitte kaufe Bonbons.
pabilị {D10/f0|ft}, D00} ☺ {7-9.3} = Bitte, um etwas zu kaufen. Pabilị ng kẹndi. = Bitte [geh und] kauf Bonbons.. Pabilị ng kẹndi. = Bitte Bonbons [kaufen]. Pabilị! = Hallo, ich will was kaufen (Ruf, um eine Verkäuferin herbeizurufen).
mamimili {N} |10| = Kunde, Käufer. Dumami ang mga mamimili mga bandạng alas-tres ng hapon. {W Nanyang 22.16} = Es kamen viele Kunden gegen drei nachmittags.
pamilihan {N} |1| = Ladenzentrum. Pamilihang-bayan (≈ palẹngke). = (öffentlicher) Markt. Pagtitindạ ng mga gulay sa pamilihang bayan. {W Pagbabalik 3.5} = Verkauf von Gemüsen auf dem Markt. Pamilihan g itim. = Schwarzmarkt.
bilihan {N} = "Verkaufstelle"; Markt; Handelsplatz.
bilihin {N} = Handelsware.
tagapạgbilị {N} (≈ tindera) = Verkäufer(in) (Angestellter). Nasaạn ang tagapagbilị? = Wo ist die Verkäuferin?
napagbilhạn {N} = Umsatz. Nakinabang silạ ng isạng libong piso sa napagbilhạng sampụng libong piso. = Sie haben einen Gewinn von 1000 Peso auf einen Umsatz von 10 000 Peso gemacht.
tagapamilị {N} = Einkäufer.
pabilị (2) {N} = (Einkaufs-)Auftrag, Bestellung.
bahay-pamilihan {N/Tb} F (En: 'department store') = Warenhaus.

bilibid {N/X} = Gefängnis. ∼ bilangguan

bilin {N/X} = Aufforderung, Nachricht.
bilin {N} |7| Gaya ng bilin ni Achiak isinauli ko ang napulot kay Ang Taoke. {W Nanyang 7.6} = Entsprechend der Anweisung von Achiak gab ich das Aufgelesene an Ang Taoke zurück.
ipagbilin {DB11} |4| = jem. einen Auftrag erteilen. Kumustạ na kayạ ang mga rosas na ipinagbilin mo sa kanyạ? {W Rosas 3.23} = Wie geht es deshalb den Rosen, mit denen ich ihn beauftragt habe?
bilin {DB//X} |(2)| = jem. einen Auftrag erteilen. Koyi Peh, di ba bilin ni Ang Taoke huwạg magpapapasok ng huanna sa loọb ng tindahan? {W Nanyang 11.8} = Koyi Peh, hat Ang Taoke nicht angeodnet, dass Fremde nicht in das Innere des Ladens gelassen werden dürfen.
tagubilin {N} |3| = Ermahnungen, Ratschläge.
 magtagubilin {DT10}, itagubilin {DB10} = Rat geben, empfehlen.
ipagtagubilin {DB} = anvertrauen, empfehlen.
pagtatagubilin {ND} |(2)| = Empfehlung.

[biling] {X}: sich auf die andere Seite drehen, unruhig.
pabilịng-bilịng {U/&&} |2| = sich unruhig viele Male von einer Seite zur anderen drehend. Pabilịng-bilịng akọ sa aking higaạn. {W Estranghera 3.1} = Ich drehte mich unruhig in meinem Bett hin und her.

[bilịs] {X} |40|: Geschwindigkeit.
bumilịs {DT00/fy} |2| = schneller werden.
bilisạn {D00, DB10/ft|fg} |4| = schneller machen, sich beeilen. Binilisạn niyạ ang hakbạng. {W Nanyang 12.24} = Er beschleunigt seine Schritte. Bilisạn mo. = Beeil dich.
mabilịs {U: P-P} |5| = schnell, hastig. Malalakị at mabilịs ang aming mga hakbạng. {W Mumo 3.3} = Groß und schnell waren unsere Schritte.
mabilịs {U: P-L} |4| = schnell, hastig. Naglalarawan na ng kanilạng mabilịs na pagtand. {W Pagbabalik 3.6} = … zeigt ihr schnelles Altern.
mabilịs {A//U} |18| = schnell, hastig. Mabilịs akọng tatakbọ. {W Bulaklak 8.2} = Ich werde schnell [weg-] rennen.

bilog {N/X} = Kreis.
bilọg {U} = rund. May takịp na burdadong mantẹl ang bilọg na mesa. {W Nanyang 13.24} = Auf dem runden Tisch liegt eine gestickte Tischdecke.
mamilog {DT00} |4| = rund werden. Pag nakikita ni Lim Kui ang babaeng nakaitịm, namimilog at kumikislap ang maliliịt niyạng matạ. {W Nanyang 11.3} = Wenn Lim Kui die Frau in Schwarz sieht, werden seine kleinen Augen rund und sie strahlen.
kabilugan ng buwạn {N TW N} |2| = Vollmond.
bilugạn {U} |4| = rundlich, abgerundet. Sa likọd niyọn ay nasusulat sa maliliịt at bilugạng mga titik sa bughạw na tintạ: … {W Uhaw 3.17} = Auf dessen Rückseite ist in kleiner Schreibschrift mit blauer Tinte geschrieben.

biloy {N/X} = Grübchen.

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch be - bil
220415

Seitenbeginn   bim - blu   Ugnika