Talasalitaan g - gal Wörterbuch g - gal |
ga {Batangas-Tagalog} → ba |
[gaạn] {X}: leicht. gumaạn {DT00/fg, DT01/fg|ft} |1| = leichter werden. Gumaạn sa timbạng. = Gewicht verlieren. pagaanịn {DB10/ft|fh} |1| = erleichtern, vereinfachen. magaạn {U} |3| = leicht. Magaạng trabaho = leichte Arbeit. |
gabạy {N/X} = Leitfaden; Geländer. | |
gabạy {N} |9| = Leitfaden,
Führung. Kailangan ko pa marahil ang gabạy ng mga magulang.
{W Estranghera 3.9}.
= Vielleicht brauche ich noch die Führung von meinen Eltern. gabạy |0| (➣ barandilya) = Geländer. Gabạy ng hagdanan. = Treppengeländer. |
gabe, gabi {N/X} = Wurzelgemüse. ✧ Gulay: Gabe = Gemüse. |
gabị {N/X} = Nacht, Abend. gabị {N} |90|. Madilịm ang gabị. = Die Nacht ist dunkel. Kung gabị. {S-K} = Nachts [wenn es Nacht ist]. gabihịn {DT00} |2| {7-2 (2)} = spät am Abend sein, von der Dunkelheit überrascht sein. Naisip ni Oden, dahil Biyẹrnes, maaaring gabihịn si Toryo. {W Anak ng Lupa 3.3} = Oden dachte, dass Toryo spät nach Hause käme, weil Freitag war. kagabị {A/KN} |3| = kahapon sa gabị = gestern Abend. gabị-gabị {A/KN/&&} |4| = jede Nacht, jeden Abend. hatinggabị {N/Tb} |8| = Mitternacht. Hatinggabị ang gitnạ ng gabị. = Mitternacht ist die Mitte der Nacht. panggabị {U} |1| = abendlich, nächtlich. Talang panggabị. = Abendstern. → magdamạg = über Nacht. |
gadgạd {U/X} = geschält (Getreidekörner), abgerieben. |
gagambạ {N/X} = Spinne. |
gahasa {U/X} = ungestüm, gewalttätig. paggahasa {ND} = Gewaltverbrechen, insbes. gegen Frauen. gahasain {DB10/ft|fg} = vergewaltigen. |
[gala] {X}: herumwandern. galạ {U} = herumwandernd. Mga asong galạ. = Streunende Hunde. |
galạk {N/X} = Freude (im Herzen, Spaß).
∼ lugọd
∼ [siyạ] (4) magalạk {DT00/fy} |3| = sich freuen, erfreut sein ( nagagalạk {U//DT/K} |(2)| = erfreut. Halos di niyạ mabasa ang sulat ng isạng nagagalạk na editor. {W Suyuan 3.13} = Kaum dass sie den Brief eines erfreuten Herausgebers gelesen hatte. kagalakạn {N} |3| = Freude. Dinadalhạn ko kayọ ng mabubuting balita ng malakịng kagalakạn. {Luc. 2:9} = Siehe, ich verkündige euch große Freude [trage gute Nachrichten von großer Freude]. |
galamạy {N/X}:: Daliri sa kamay o paa. = Finger
oder Zehe. galamạy (2) {N}:: Paa, pansipit o pansakmal ng mga talangka, gagamba, oktopus at iba pang hayop. = Fuß oder Fangarm von bestimmten Tieren. galamạy (3) {N}:: Kaugnay o tauhan, lalo sa lihim na gawain. = Mitarbeiter, vor allem bei geheimen Tätigkeiten. |
galang {N/X} = Respekt, Höfllichkeit
(i.A. unterwürfig und gegenüber Höherstehenden). igalang {DB} |6| = respektieren. Igalang mo ang mga kuru-kuro ng ibạ. = Respektiere die Meinungen von anderen. ipangalandakan {DB} = angeben. Sa ganitọ dapat sukatin ang ipinangangalandakang "pag-ibig sa bayan" ng mga Inglesero. {W Almario 2007 3.7} = Also muß man die angeberische Vaterlandsliebe der Englischbefürworter messen. magalang {U} |3| = höflich. kagalang-galang {U/&&} = ehrenwert, ehrwürdig. Kagalang-galang itọ kung pagmamasdạn niyạ. {W Samadhi 4.2} = Er sah ehrwürdig aus, als der Junge ihn genau betrachtete. ✧ Pilipinong Pamantayan: Galang = Philippinisches Wertesystem |
galạng {N/X} = Armreifen. | |
galạnggalangạn {N/&&} = Handgelenk. |
galapọng {N/X} = Reisteig. ✧ Palay: Galapong = Reis. |
galạw {N/X} = Bewegung (voriegend von
Gegenständen). galạw {N} |7|. Galạw ng hangin. = Bewegung des Windes. gumalạw {DT00} |5| = sich bewegen. galawịn {DB10} |1| = einen Gegenstand bewegen. pagalawịn {DB10} |1| = bewegen lassen. Pinagalạw ng hangin ang mga dahon. = Der Wind hat die Blätter bewegt. |
galing {O/X} |20|
= kommend von. | |
galing sa {O TK)} |10|.
Galing sa likurạn mo ang bagong boses na iyọn.
{W Rosas 3.8} = Aus dem Hintergrund
kommt diese Stimme. Sa'n galing ang perang 'yan?
{W Naglaho 3.3} = Woher kommt das Geld
da? Mga elemẹntong galing hindị lamang sa mga
kulturang "banyaga". {W Salazar 1996 1.3.14} = Die Elemente, die nicht nur aus einer fremden
Kultur kommen. galing galing sa ibạ {O TK U} = aus zweiter Hand, nicht original. manggaling {DT01/fg|fn} |2| = herkommen, abstammen, verursacht werden durch. Saạn ka nanggaling at inabot ka ng hatinggabị? {W Nanyang 22.21} = Woher bist du gekommen und wo hat dich Mitternacht erreicht? panggalingan {DB10/fn?fs|fg} |3| {7-6.2} = kommen, ableiten. Itọ ang lansangang aming pinanggalingan. = Das ist die Straße, die wir gekommen sind. pinanggalingan {N//DB/N} |(3)| = Herkunft, Quelle, Ursache. Sa pasimulạ ay nangambạ akọ na bakạ baligtarịn akọ ng aking pinanggalingan. {W Daluyong 15.28} = Am Anfang hatte ich Angst, dass vielleicht das Vorgeschehen mich umkehrte. |
galịng {N/X} |≈25|
= Besserung (nach einer Krankheit), Können, Vorteil. galịng {N} |4| = Können. Ang galing talạga ni Tipaklọng! ☺ {W Gubat 3.29} = Wie toll die Heuschrecke das macht. gumalịng {DT00} |2| = besser gehen, heilen. Gumalịng ang sugat pagkaraạn ng ilạng araw. = Die Wunde heilte nach ein paar Tagen. magpagalịng {DT00/fh?fg} |0| = heilen. Magpagalịng ka. = Gute Besserung. pagalịng {DT00/fh} |0| {7-4.3} = auf dem Weg zur Besserung sein. Pagalịng ka. = Gute Besserung (Veranlasse, dass es dir besser geht). makapạgpagalịng {DT00/fh?fg/makapag+pagaling} |1| = heilen können. Tanging prutas na makakapagpagaling sa kanyạ. {W Gubat 3.2} = Die besonderen Früchte, die ihn heilen können. magalịng {U} |15| = gut, gut gemacht. → gamutịn ang sakịt = Krankheit behandeln. |
galit {N/X} |60|
= Ärger. galit {N} |galit, galịt ↔ 40|. Hindị siyạ makatulog dahil sa galit at pagkainịs dito (kay Chris). {W Karla 5.203} = Sie konnte vor lauter Ärger über ihn nicht schlafen. galịt {U} = ärgerlich, verärgert. Galịt siyạ sa akin. = Er ist böse auf mich. magalit {DT00/fg, DT01/fg|fs} |14| = ärgerlich werden, sich ärgern. Nagalit si Pagọng sa sinabi ni Unggọy. {W Unggoy} = Die Schildkröte ärgerte sich über die Worte des Affen. mapagalitan {DB10/ft|fh} |1| {7-4.2} = jem. ärgern (veranlassen, ärgerlich werden zu können). Kung sa bahay, takọt akọng mapagalitan kayạ nakapinịd palagi ang mga labi ko. {W Estranghera 3.4} = Wenn ich zu Hause bin, fürchte ich, jemanden zu verärgern, deshalb verschließe ich meine Lippen. kagalitan {DB10/ft|fg} |1| {7-7.2 [2*]} = schelten. Madalạs siyạng kagalitan ni Aling Martha. {W Pang-unawa 3.3} = Oft schimpft Aling Martha mit ihr. ikagalit {DB10/fs|fg} |3| {7-7.2 [1*]} = sich ärgern über. Inakala niyạng bakạ may nagawạ siyạng ikinagalit ni Isha. {W Nanyang 13.21} = Er dachte, dass er etwas getan hatte, das Isha verärgert hat. |
galos {N/X} = Kratzer (Kratzwunde). |
galunggọng {N/X} = Speisefisch. ✧ Mga Isda: Galunggong = Fische. |