Talasalitaan bao - bau
Wörterbuch bao - bau

bao {N/X} = Kokosnussschale.
:: Matigạs na balạt ng niyog. = Harte Kokosnussschale (ohne Fasern und ohne Fleisch).
bao ng ulo {N P-W} = Schädel.

[baog] {X}: unfruchtbar.
baọg, baog {U} |0| = unfruchtbar.

baon {N/X} = Reiseproviant, Zehrpfennig, Pausenbrot.

[baọn] {N/X}: begraben.
ibaọn {DB10/ft|fg} |2| = einbetten, eingraben.
kabaong {N} |4| = Sarg.

bapọr {N/ES} |vapor|
bapọr (1) (➤ singạw) = Dampf.
bapọr (2) :: Malakịng sasakyạng dagat. = Dampfschiff, Schiff.

barạ {N/ES} = Verstopfung, Hindernis. |vara|: Patpat, tungkod. = Rute, Stab. |obstrucción|: Bara. = Verstopfung.
barado {U} = verstopft. |barrado|: May guhit = gestreift.

baraha {N/ES} |baraja| = Spielkarte(n).
magsuksọk ng baraha {DT TW N} = Karten mischen.

barako {N/ES} |verrraco| = Eber.
barako (2) {N} = männliches Zuchttier.
barako {U ☺} = vor Manneskraft strotzend.
kapẹng barako {N/ES.L N/ES} = "echter, kräftiger" aufgebrühter Kaffee.

barandịlya {N/ES} |1| |barandilla| = Geländer.

baranggạybalangay.

baratịlyo {N/ES} = Ausverkauf. |baratillo|: Murang tindahan. = Trödelladen, -ware. |barato|: Barantilyo. = Ausverkauf.

barena {N/ES} |barreno| = Bohrer, Bohrmaschine. ➤ pambutas

bareta (1) {N/ES} |?| = Brechstange. |palanqueta|: bareta (1) = Brechstange.
bareta (2). Bareta ng sabon. = Stück Seife. Bareta ng tsokolate. = Tafel Schokolade.

barik {N/X} = "Drink" (alkoholischer Trank). ∼ tagay tungg
barikạn = Bar.

barịl {N/ES} |barril| = Gewehr.
bumarịl {DT} = schießen.
mamamaril {N} = Jäger (mit Gewehr), Schütze.

barkọ {N/ES} |barco| = großes Seeschiff.
barkada (1) = Schiffsladung bzw. Schiffspassagiere.
barkada (2) = Gruppe von Freunden; Mitglied dieser Gruppe. Isạ sa mga barkada nilạ ang pumuntạ sa bahay ni Russell. {W Pang-unawa 3.1} = Einer aus ihrer Gruppe ging zu Russells Wohnung.

baro {N/X} |3| = Bekleidungsstück. ≈ damịt
Mamahalịng baro't sapatos ang kanyạng suọt. {W Sabong 8.7} = Sie trug teure Kleidung und Schuhe.
barong Tagalog :: Pambansạng kasuutạn ng lalaki. = Nationaltracht für Männer.
barong :: Makabagong barong Tagalog. = Modernisierter barong Tagalog.
✧ Damit: Barong Tagalog = Bekleidung.

baryạ {N/ES} |7| = Kleingeld (Münzen und Scheine). |varia|: Iba't iba maliliit na bagay. = Vermischtes.sukl
baryạ (2):: Kuwartang metal. = Münze. Ilạng araw pagdatịng ko sa tindahan, may napulot akọng dalawạng baryạng pilạk habang nagwawalịs. {W Nanyang 7.6} = Ich war erst ein paar Tage im Laden, da habe ich beim Kehren zwei Silbermünzen aufgehoben.
makapạgpabaryạ {DT00/fh} |1| {7-4.2} = Geld wechseln können. Naalalạ kong hind akọ nakapạgpabaryạ. {W Ulan 20.12} = Ich war besorgt, dass ich kein Kleingeld hatte.

[basa] {X} |40|: lesen.
bumasa {DT00/fg, DT10/fg|ft} |3| = lesen. Hind akọ makapasok ng trabaho pagkạt ang alam ko lang ay ang bumasa at sumulat. {W Damaso 3.3} = Ich finde keine Arbeit, weil ich nur lesen und schreiben kann.
bumabasa {N//DT/E} = Leser.
magbasạ {DT00/fg, DT10/fg|ft} !! |3| = (viel oder laut) lesen. Sinamantala ko ang mga oras na wal akọng ginagaw para magbasạ ng mga librọ. {W Nanyang 21.1} = Ich nutzte die Stunden, wo ich nichts zu tun hatte, um Bücher zu lesen.
basahin {DB10/ft|fg} |15| = lesen. Binasa niyạ ang tul. {W Suyuan 3.14} = Er las die Gedichte.
babasahịn {N//DB/H} = Lesung, etwas zum Lesen. Nagdalạ akọ ng ilạng babasahịn. = Ich habe dir etwas zum Lesen mitgebracht.
mabasa {DB00/ft, DB10/ft|fg} |13| {7-3.1} = lesen können. Sa tulong pa ng diksiyonạryo, sak niyạ nabasa at naintindihạn ang liham ni Isha. {W Nanyang 13.28} = Noch mit Hilfe eines Wörterbuches konnte er den Brief von Isha lesen und verstehen. Sa tingịn nilạ'y nabasa ko ang ibig sabihin ng kanilạng mga salit. {W Dayuhan 3.20} = Aus ihren Blicken konnte ich lesen, was ihre Worte sagen wollten.
makabasa {DT00/fg} <-kaka-, -kaba-> |4| {7-3.4} = fähig sein zu lesen, lesen können. Nakabasa si Tan Sua ng mga kuwẹnto tungkọl sa magigiting na mandirigm. {W Nanyang 12.13} = Tan Sua las die Geschichten über heldenhafte Krieger.
mabasa {DB10/ft|fg} |1| {7-3.5.1} = (versehentlich, zufällig) lesen. At mababasa niyạ iyọng nakasulat sa bangkạng-papẹl? {W Pagbabalik 3.14} = Hat er vielleicht gelesen, was auf dem Papierschiffchen stand?
pagbabasạ {ND} |2| = das Lesen.
mambabasạ {N} |4| = Leser (Teil der Leserschaft). Isạng masugịd na mambabasạ ng Liwayway. {W Damaso 1} = Ein eifriger Leser von Liwayway.

bas {U/X} = nass.
bas {U}. Bas pa kamị pagkatapos maligo. = Wir sind noch nass nach dem Baden.
bas {N}. May bas pa ang damịt. = Das Kleidungsstück ist noch nass.
magbas {DT00/fg, DT10/fg|ft} |1| = sich, etwas nass machen. Ayokong magbas ng paạ. {W Lunsod 3.4} = Ich wollte mir die Füße nicht nass machen.
mabas {DB10/ft|fg, DT00/fg} |3| = nass machen, nass werden, benässen. Nabas ng ulạn ang bestida ni Isha. {W Nanyang 13.13} = Ishas Kleid ist vom Regen nass geworden.

basag {N/X} |7| = Sprung (im Glas).
May basag ang baso. = Das Glas hat einen Sprung.
basạg {U} = gesprungen, zerbrochen. Basạg ang lumang plato. = Der alte Teller hat einen Sprung (oder ist zerbrochen).
bumasag {DT01/fg|ft} |2| = zerbrechen. Inaantay na akọ ang bumasag sa katahimikan. {W Pagbabalik 3.19} = Man wartet darauf, dass ich die Stille unterbreche.Sino ang bumasag ng salamịn? = Wer hat die Scheibe zerbrochen?
mabasag {DB10/ft|fg, DT00/ft} |4| {7-3.1 [2*]} = brechen. Para bang nag-aalalạng mabasag ang isạng napakagandạng bagay. {W Nanyang 13.13} = Als ob man sich erinnert, dass etwas besonders Schönes zerbricht. "…" nabasag na rin ang boses ng kanyạng inạ. {W Pang-unawa 3.9} = "…", [sagte] ihre Mutter mit brechender Stimme.
basag-ulo {N/Tb} = Auseinandersetzung, Streit. ≈ alitan
 basag-ulero {N/Tb, U} |4| = Unruhestifter, Störenfried.

basahan (1) {N/X} = Lappen.
basahan (2):: Lumang sirạng damịt. = Alte, abgetragene Kleidung.
✧ Sa Bahay: Basahan = Im Haus.

basal {U/X} = ursprünglich, unberührt.
basal (2) {U} Gr = abstrakt (im Gegensatz zu konkret).

basbạs {N/X} = Segen, Absolution (nach der Beichte). Binigyạng basbạs na ni Bathala ang aming pag-iibigan. {W Aman Sinaya 3.7} = Bathala hat unserer Liebe den Segen erteilt.
basbasạn {DB10} = segnen. Kailangang basbasạn ng mga dayuhan ang kahit na anọng gaw sa isạng bans. { Abeleda} = Was auch immer in einem Land getan wird, muss von den Ausländern abgesegnet werden.
{ _}
baso {N/ES} |vaso| = Trinkglas, Trinkbecher aus Keramik, Plastik usw.
basong {N.L} |3|. Pahing ng isạng basong tubig. {W Nanyang 12.27} = Bitte ein Glas Wasser.
baso ng {N P-W} |1|.
basuhan F = Gläserschrank.

bastạ {A/ES} |bastar| |13| = genug, (einfach) nur.
Bastạ hihintayịn kitạ sa tabịng-ilog. {W Nanyang 22.15} = Ich werde dich einfach am Ufer erwarten.
Bastạ! {M} |basta ya| = Schluss jetzt! Genug jetzt!

bastọn {N/ES} |bastón| = Rohrstock, Spazierstock. ➤ tungkọd

bastọs {U/ES} |basto| = unanständig, gewöhnlich, ungehobelt. ➤ mahalay
Pero ang mga lasịng na nagigịng bastọs. {W Nanyang 22.4} = Aber die Betrunkenen, die ausfällig werden.

basura {N/ES} |basura| = Müll. ➤ sukal
basurahạn = Papierkorb, Abfalleimer, Müllplatz.

bata {N/X} = Kind (junger Mensch). ≠ anạk
bata {N} |{N}, {U} ↔ 100| = Kind, junger Mensch. Noọng mga bata pa tayo. {W Madaling Araw 3.10} = Damals, als wir noch Kinder waren.
bata {U} = jung. Upang mahikayat ang mga batang guro. {W Cao 2013 3.33} = Um die jungen Lehrer zu überzeugen.
kabataan {N} = Jugend. Nasa kanyạ ang lakạs ng kabataan. = Er hat die Kraft der Jugend.
binata {N} = Junggeselle. Wal pang asawa ang matandạng binata. = Der alte Junggeselle hat noch keine Frau.
magbinat {DT00} !! = zum jungen Mann heranwachsen.
nagbibinat {N//DT/K} (⊥ nagdadalagạ) = männl. Jugendlicher.
nakababata {U/naka-&} = jünger. Sa gayọn lang hind mawawalạn ng saysạy ang kasawiampalad ng nakababatạng kapatịd. {W Nanyang 13.17} = Damit [sie] die Geschichte des Unglücks der jüngeren Schwester nicht vergisst [verliert].

[batạ] {X} = erdulden, ertragen.
magbatạ {DT10}, makabatạ {DT10} = erleiden, erdulden (können).

Batạngas [bʌ'taŋ.gʌs] !! {N/Ta}
:: Lalawigan sa rehiyọn 4A. = Provinz in Region 4A.
Batanggẹnyo {N/Esm, U/Esm} = Einwohner der Provinz Batangas.

batạs {N/X} |12| = Gesetz.
batasan {N} = Parlament.
Saligạng-Batạs {N/Tb} = Grundgesetz, Verfassung.

batay {O}
batay sa {O TK} = abhängig von. Isạng wikang batay sa isạ sa mga katutubong wika ng Filipinas. {W Almario 2007 3.1} = Eine Sprache aus den einheimischen Sprachen der Philippinen. {13A-4321}
ibatay {DB11/ft|fg|fn?fs} |2| = beruhen, ableiten. Ipasiyạ nilạng ibatay sa isạng wika … {W Almario 2007 3.8} = Sie haben entschieden, dass … beruht auf einer Sprache [abgeleitet wird von einer Sprache].
mabatay {DT01} |0| = gegründet sein auf, abhängen von. Nababatay sa lagạy ng panahọn ang pag-alịs nila. = Ihre Abreise hängt vom Wetter ab. nababatay sa {O//DT}.
batayan, batayạn {N} |20| = Grund, Grundlage. Kung sa Cebụ namalagi si Legazpi, Sugbuanon sana ang batayan ng ating wikang pambans. {W Almario 2007 3.4} = Wenn Legaspi in Cebu geblieben wäre, wäre Cebuano die Grundlage unserer Nationalsprache geworden. Batayạng kailangan = Bedingung.
pagbabatay {ND} Gr = Ableitung (Derivation). {6A-421}
batayạn {U} Gr = grundsätzlich, einfach, Basis-, Standard-. Batayạng pangungusap { Aganan 1999 p. 77} = Standardsatz.

bateriya, bateryạ {N/ES} = Batterie, Akkumulator. |bateria|: bateriya sa sasakyan = Autobatterie. |pila|: bateriya = Batterie

Bathalabahala.

bati {N/X} = Gruß, Wunsch.
Maligayang bati sa iyong kaarawạn. = Herzliche [glückliche] Glückwünsche zu deinem Geburtstag.
bumati {DT01/fg|fp} |3| = grüßen. Palagi kong idinadasạl na sana'y ikạw ang hahalịk at babati sa akin pagsapit ng alas-dose. {W Madaling Araw 3.6} = Stets habe ich gebetet, dass du mich um Mitternacht küssen und begrüßen wirst.
batiin {DB10/fp|fg, DB11/fp|fg|fs} |3| = gratulieren, Glück wünschen. Binabati kitạ sa iyọng kasạl. {W Madaling Araw 3.12} = Ich wünsche dir alles Gute zu deiner Hochzeit.
magbatian {DT00/fr} |3| = sich gegenseitig (be)grüßen, Glück wünschen. Binabati kitạ sa iyọng kasạl. {W Madaling Araw 3.12} = Ich wünsche dir alles Gute zu deiner Hochzeit.
pambati {N, U} = Gruß-. Pambating panlipunan. = Grußformel.
✦ Pambating Panlipunan = Grußformeln.

batị {U/X} = geschäumt, geschlagen.
Batịng-batị ang put ng itlọg. = Das Eiweiß ist gut geschlagen.
batihịn {DB10}, bumatị {DT10}, magbatị {DT10} = schlagen, schäumen.

batibot {U/X} = stark, dauerhaft.

batịd {U/X} = bekannt, bewusst.
kabatiran {N} |1| = Information, Daten.

batingạw {N/X} = (große) Glocke.

batis {N/X} = Quelle, kleiner Quellbach.

batọ {N/X} = Stein, Niere. {9A-211}
batọ (1) {N} = Stein. Yari sa batọ ang bahay namin. = Unser Haus ist aus Stein gebaut. May maliliịt na batọ sa sapatos ko. = Ich habe Steinchen in meinen Schuhen.
batọ (2) {N} = Niere.
batọ {U} = aus Stein, steinern. Padẹr na batọ. = Steinerne Mauer.
batọng-buga {N/Tb} = Bimsstein.
ibatọ {DB11/ft|fg|fp} = jem. etwas zuwerfen. Ibatọ mo ng sa akin ang aklạt. = Wirf mir das Buch zu.

batugan {U X/batog?} = faul.
Talang batugan. = Polarstern.
✧ Sa Langit: Talang Batugan = Am Himmel.

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch bao - bau
220413

Seitenbeginn   baw - bay   Ugnika