Talasalitaan bao - bau Wörterbuch bao - bau |
bao {N/X} = Kokosnussschale. :: Matigạs na balạt ng niyog. = Harte Kokosnussschale (ohne Fasern und ohne Fleisch). bao ng ulo {N P-W} = Schädel. |
[baog] {X}: unfruchtbar. baọg, baog {U} |0| = unfruchtbar. |
baon {N/X} = Reiseproviant, Zehrpfennig, Pausenbrot. |
[baọn] {N/X}: begraben. ibaọn {DB10/ft|fg} |2| = einbetten, eingraben. kabaong {N} |4| = Sarg. |
bapọr {N/ES} |vapor| bapọr (1) (➤ singạw) = Dampf. bapọr (2) :: Malakịng sasakyạng dagat. = Dampfschiff, Schiff. |
barạ {N/ES} = Verstopfung, Hindernis.
|vara|: Patpat, tungkod. = Rute, Stab.
|obstrucción|: Bara.
= Verstopfung. | |
barado {U} = verstopft. |barrado|: May guhit = gestreift. |
baraha {N/ES} |baraja|
= Spielkarte(n). magsuksọk ng baraha {DT TW N} = Karten mischen. |
barako {N/ES} |verrraco|
= Eber. barako (2) {N} = männliches Zuchttier. barako {U ☺} = vor Manneskraft strotzend. kapẹng barako {N/ES.L N/ES} = "echter, kräftiger" aufgebrühter Kaffee. |
barandịlya {N/ES} |1| |barandilla| = Geländer. |
baratịlyo {N/ES} = Ausverkauf. |baratillo|: Murang tindahan. = Trödelladen, -ware. |barato|: Barantilyo. = Ausverkauf. |
barena {N/ES} |barreno| = Bohrer, Bohrmaschine. ➤ pambutas |
bareta (1) {N/ES} |?|
= Brechstange. |palanqueta|:
bareta (1) = Brechstange. bareta (2). Bareta ng sabon. = Stück Seife. Bareta ng tsokolate. = Tafel Schokolade. |
barik {N/X} = "Drink" (alkoholischer Trank).
∼ tagay
∼ tunggạ | |
barikạn = Bar. |
barịl {N/ES} |barril|
= Gewehr. bumarịl {DT} = schießen. mamamaril {N} = Jäger (mit Gewehr), Schütze. |
barkọ {N/ES} |barco|
= großes Seeschiff. barkada (1) = Schiffsladung bzw. Schiffspassagiere. barkada (2) = Gruppe von Freunden; Mitglied dieser Gruppe. Isạ sa mga barkada nilạ ang pumuntạ sa bahay ni Russell. {W Pang-unawa 3.1} = Einer aus ihrer Gruppe ging zu Russells Wohnung. |
baro {N/X} |3|
= Bekleidungsstück. ≈ damịt Mamahalịng baro't sapatos ang kanyạng suọt. {W Sabong 8.7} = Sie trug teure Kleidung und Schuhe. barong Tagalog :: Pambansạng kasuutạn ng lalaki. = Nationaltracht für Männer. barong :: Makabagong barong Tagalog. = Modernisierter barong Tagalog. ✧ Damit: Barong Tagalog = Bekleidung. |
baryạ {N/ES} |7|
= Kleingeld (Münzen und Scheine). |varia|:
Iba't iba maliliit na bagay. = Vermischtes.
≠ suklị baryạ (2):: Kuwartang metal. = Münze. Ilạng araw pagdatịng ko sa tindahan, may napulot akọng dalawạng baryạng pilạk habang nagwawalịs. {W Nanyang 7.6} = Ich war erst ein paar Tage im Laden, da habe ich beim Kehren zwei Silbermünzen aufgehoben. makapạgpabaryạ {DT00/fh} |1| {7-4.2} = Geld wechseln können. Naalalạ kong hindị akọ nakapạgpabaryạ. {W Ulan 20.12} = Ich war besorgt, dass ich kein Kleingeld hatte. |
[basa] {X} |40|:
lesen. bumasa {DT00/fg, DT10/fg|ft} |3| = lesen. Hindị akọ makapasok ng trabaho pagkạt ang alam ko lang ay ang bumasa at sumulat. {W Damaso 3.3} = Ich finde keine Arbeit, weil ich nur lesen und schreiben kann. bumabasa {N//DT/E} = Leser. magbasạ {DT00/fg, DT10/fg|ft} !! |3| = (viel oder laut) lesen. Sinamantala ko ang mga oras na walạ akọng ginagawạ para magbasạ ng mga librọ. {W Nanyang 21.1} = Ich nutzte die Stunden, wo ich nichts zu tun hatte, um Bücher zu lesen. basahin {DB10/ft|fg} |15| = lesen. Binasa niyạ ang tulạ. {W Suyuan 3.14} = Er las die Gedichte. babasahịn {N//DB/H} = Lesung, etwas zum Lesen. Nagdalạ akọ ng ilạng babasahịn. = Ich habe dir etwas zum Lesen mitgebracht. mabasa {DB00/ft, DB10/ft|fg} |13| {7-3.1} = lesen können. Sa tulong pa ng diksiyonạryo, sakạ niyạ nabasa at naintindihạn ang liham ni Isha. {W Nanyang 13.28} = Noch mit Hilfe eines Wörterbuches konnte er den Brief von Isha lesen und verstehen. Sa tingịn nilạ'y nabasa ko ang ibig sabihin ng kanilạng mga salitạ. {W Dayuhan 3.20} = Aus ihren Blicken konnte ich lesen, was ihre Worte sagen wollten. makabasa {DT00/fg} <-kaka-, -kaba-> |4| {7-3.4} = fähig sein zu lesen, lesen können. Nakabasa si Tan Sua ng mga kuwẹnto tungkọl sa magigiting na mandirigmạ. {W Nanyang 12.13} = Tan Sua las die Geschichten über heldenhafte Krieger. mabasa {DB10/ft|fg} |1| {7-3.5.1} = (versehentlich, zufällig) lesen. At mababasa niyạ iyọng nakasulat sa bangkạng-papẹl? {W Pagbabalik 3.14} = Hat er vielleicht gelesen, was auf dem Papierschiffchen stand? pagbabasạ {ND} |2| = das Lesen. mambabasạ {N} |4| = Leser (Teil der Leserschaft). Isạng masugịd na mambabasạ ng Liwayway. {W Damaso 1} = Ein eifriger Leser von Liwayway. |
basạ {U/X} = nass. basạ {U}. Basạ pa kamị pagkatapos maligo. = Wir sind noch nass nach dem Baden. basạ {N}. May basạ pa ang damịt. = Das Kleidungsstück ist noch nass. magbasạ {DT00/fg, DT10/fg|ft} |1| = sich, etwas nass machen. Ayokong magbasạ ng paạ. {W Lunsod 3.4} = Ich wollte mir die Füße nicht nass machen. mabasạ {DB10/ft|fg, DT00/fg} |3| = nass machen, nass werden, benässen. Nabasạ ng ulạn ang bestida ni Isha. {W Nanyang 13.13} = Ishas Kleid ist vom Regen nass geworden. |
basag {N/X} |7|
= Sprung (im Glas). | |
May basag ang baso. = Das Glas hat einen Sprung. basạg {U} = gesprungen, zerbrochen. Basạg ang lumang plato. = Der alte Teller hat einen Sprung (oder ist zerbrochen). bumasag {DT01/fg|ft} |2| = zerbrechen. Inaantay na akọ ang bumasag sa katahimikan. {W Pagbabalik 3.19} = Man wartet darauf, dass ich die Stille unterbreche.Sino ang bumasag ng salamịn? = Wer hat die Scheibe zerbrochen? mabasag {DB10/ft|fg, DT00/ft} |4| {7-3.1 [2*]} = brechen. Para bang nag-aalalạng mabasag ang isạng napakagandạng bagay. {W Nanyang 13.13} = Als ob man sich erinnert, dass etwas besonders Schönes zerbricht. "…" nabasag na rin ang boses ng kanyạng inạ. {W Pang-unawa 3.9} = "…", [sagte] ihre Mutter mit brechender Stimme. |
basag-ulo {N/Tb} = Auseinandersetzung, Streit. ≈ alitan | |
basag-ulero {N/Tb, U} |4| = Unruhestifter, Störenfried. |
basahan (1) {N/X} = Lappen. basahan (2):: Lumang sirạng damịt. = Alte, abgetragene Kleidung. ✧ Sa Bahay: Basahan = Im Haus. |
basal {U/X} = ursprünglich, unberührt. basal (2) {U} Gr = abstrakt (im Gegensatz zu konkret). |
basbạs {N/X} = Segen, Absolution (nach der
Beichte). Binigyạng basbạs na ni Bathala ang aming
pag-iibigan. {W Aman Sinaya 3.7} = Bathala hat unserer Liebe den Segen erteilt. basbasạn {DB10} = segnen. Kailangang basbasạn ng mga dayuhan ang kahit na anọng gawạ sa isạng bansạ. { Abeleda} = Was auch immer in einem Land getan wird, muss von den Ausländern abgesegnet werden. |
baso {N/ES} |vaso|
= Trinkglas, Trinkbecher aus Keramik, Plastik usw. basong {N.L} |3|. Pahingị ng isạng basong tubig. {W Nanyang 12.27} = Bitte ein Glas Wasser. baso ng {N P-W} |1|. basuhan F = Gläserschrank. |
bastạ {A/ES} |bastar|
|13| = genug, (einfach) nur. Bastạ hihintayịn kitạ sa tabịng-ilog. {W Nanyang 22.15} = Ich werde dich einfach am Ufer erwarten. Bastạ! {M} |basta ya| = Schluss jetzt! Genug jetzt! |
bastọn {N/ES} |bastón| = Rohrstock, Spazierstock. ➤ tungkọd |
bastọs {U/ES} |basto|
= unanständig, gewöhnlich, ungehobelt.
➤ mahalay Pero ang mga lasịng na nagigịng bastọs. {W Nanyang 22.4} = Aber die Betrunkenen, die ausfällig werden. |
basura {N/ES} |basura|
= Müll. ➤ sukal basurahạn = Papierkorb, Abfalleimer, Müllplatz. |
bata {N/X} = Kind (junger Mensch).
≠ anạk bata {N} |{N}, {U} ↔ 100| = Kind, junger Mensch. Noọng mga bata pa tayo. {W Madaling Araw 3.10} = Damals, als wir noch Kinder waren. bata {U} = jung. Upang mahikayat ang mga batang guro. {W Cao 2013 3.33} = Um die jungen Lehrer zu überzeugen. kabataan {N} = Jugend. Nasa kanyạ ang lakạs ng kabataan. = Er hat die Kraft der Jugend. binata {N} = Junggeselle. Walạ pang asawa ang matandạng binata. = Der alte Junggeselle hat noch keine Frau. magbinatạ {DT00} !! = zum jungen Mann heranwachsen. nagbibinatạ {N//DT/K} (⊥ nagdadalagạ) = männl. Jugendlicher. nakababata {U/naka-&} = jünger. Sa gayọn lang hindị mawawalạn ng saysạy ang kasawiampalad ng nakababatạng kapatịd. {W Nanyang 13.17} = Damit [sie] die Geschichte des Unglücks der jüngeren Schwester nicht vergisst [verliert]. |
[batạ] {X} = erdulden, ertragen. magbatạ {DT10}, makabatạ {DT10} = erleiden, erdulden (können). |
Batạngas
[bʌ'taŋ.gʌs] !!
{N/Ta} :: Lalawigan sa rehiyọn 4A. = Provinz in Region 4A. Batanggẹnyo {N/Esm, U/Esm} = Einwohner der Provinz Batangas. |
batạs {N/X} |12|
= Gesetz. batasan {N} = Parlament. Saligạng-Batạs {N/Tb} = Grundgesetz, Verfassung. |
batay {O} batay sa {O TK} = abhängig von. Isạng wikang batay sa isạ sa mga katutubong wika ng Filipinas. {W Almario 2007 3.1} = Eine Sprache aus den einheimischen Sprachen der Philippinen. {13A-4321} ibatay {DB11/ft|fg|fn?fs} |2| = beruhen, ableiten. Ipasiyạ nilạng ibatay sa isạng wika … {W Almario 2007 3.8} = Sie haben entschieden, dass … beruht auf einer Sprache [abgeleitet wird von einer Sprache]. mabatay {DT01} |0| = gegründet sein auf, abhängen von. Nababatay sa lagạy ng panahọn ang pag-alịs nila. = Ihre Abreise hängt vom Wetter ab. nababatay sa {O//DT}. batayan, batayạn {N} |20| = Grund, Grundlage. Kung sa Cebụ namalagi si Legazpi, Sugbuanon sana ang batayan ng ating wikang pambansạ. {W Almario 2007 3.4} = Wenn Legaspi in Cebu geblieben wäre, wäre Cebuano die Grundlage unserer Nationalsprache geworden. Batayạng kailangan = Bedingung. pagbabatay {ND} Gr = Ableitung (Derivation). {6A-421} batayạn {U} Gr = grundsätzlich, einfach, Basis-, Standard-. Batayạng pangungusap { Aganan 1999 p. 77} = Standardsatz. |
bateriya, bateryạ {N/ES} = Batterie, Akkumulator. |bateria|: bateriya sa sasakyan = Autobatterie. |pila|: bateriya = Batterie |
bati {N/X} = Gruß, Wunsch. Maligayang bati sa iyong kaarawạn. = Herzliche [glückliche] Glückwünsche zu deinem Geburtstag. bumati {DT01/fg|fp} |3| = grüßen. Palagi kong idinadasạl na sana'y ikạw ang hahalịk at babati sa akin pagsapit ng alas-dose. {W Madaling Araw 3.6} = Stets habe ich gebetet, dass du mich um Mitternacht küssen und begrüßen wirst. batiin {DB10/fp|fg, DB11/fp|fg|fs} |3| = gratulieren, Glück wünschen. Binabati kitạ sa iyọng kasạl. {W Madaling Araw 3.12} = Ich wünsche dir alles Gute zu deiner Hochzeit. magbatian {DT00/fr} |3| = sich gegenseitig (be)grüßen, Glück wünschen. Binabati kitạ sa iyọng kasạl. {W Madaling Araw 3.12} = Ich wünsche dir alles Gute zu deiner Hochzeit. pambati {N, U} = Gruß-. Pambating panlipunan. = Grußformel. ✦ Pambating Panlipunan = Grußformeln. |
batị {U/X} = geschäumt, geschlagen. Batịng-batị ang putị ng itlọg. = Das Eiweiß ist gut geschlagen. batihịn {DB10}, bumatị {DT10}, magbatị {DT10} = schlagen, schäumen. |
batibot {U/X} = stark, dauerhaft. |
batịd {U/X} = bekannt, bewusst. kabatiran {N} |1| = Information, Daten. |
batingạw {N/X} = (große) Glocke. |
batis {N/X} = Quelle, kleiner Quellbach. |
batọ {N/X} = Stein, Niere.
{9A-211} | |
batọ (1) {N} = Stein. Yari sa batọ
ang bahay namin. = Unser Haus ist aus Stein gebaut.
May maliliịt na batọ sa sapatos ko. = Ich habe Steinchen in meinen
Schuhen. batọ (2) {N} = Niere. batọ {U} = aus Stein, steinern. Padẹr na batọ. = Steinerne Mauer. batọng-buga {N/Tb} = Bimsstein. ibatọ {DB11/ft|fg|fp} = jem. etwas zuwerfen. Ibatọ mo ngạ sa akin ang aklạt. = Wirf mir das Buch zu. |
batugan {U X/batog?} = faul. Talang batugan. = Polarstern. ✧ Sa Langit: Talang Batugan = Am Himmel. |