Talasalitaan im - ir
Wörterbuch im - ir

imbạk {N/X} = Speichern von Waren. ∼ tinggạl
imbạk (2) {N} = Konservierung von Lebensmitteln.
umimbạk {DT10}, mag-imbạk {DT10, DT11}, imbakịn, iimbạk {DB10} = speichern, konservieren.
makaimbạk {DT10} |3|  {7-3.4} = speichern [können]. Nakaimbạk sa tabị nito ang mga kahoy na panggatong. {W Nanyang 6.2} = Daneben wurde des Brennholz gelagert.
imbakan (1) {N} = Speicher.Pumasok (ako) sa silịd na imbakan ng mga panindạ. {W Nanyang 11.11} = ... (ich) betrat den Lagerraum für die Waren.
imbakan (2) {N} F = Computerspeicher.

imbẹnto {N/ES} |invento| = Erfindung. ➤ likh
umimbẹnto {DT10}, imbentuhịn {DB10} !! = erfinden.

imbẹs, imbịsembẹs.

imbudo {N/ES} |embudo| = Trichter.

imbutidoembutido.

imịk {N/X} = Gespräch, Rede.
Das Wort imịk wird im Allgemeinen im verneinenden Sinn des Nicht-Sprechens (schweigen) verwendet.
Wal pa ring imịk ang doktọr. {W Suyuan 5.2} = Der Doktor hatte noch nichts gesagt (hat bisher geschwiegen).
umimịk {DT00/fg} |7| = sprechen. Ilạng saglịt na hind umimịk si Cris. {W Bulaklak 8.4} = Eine Weile schwieg Cris.
makaimịk {DT00/fg} |2| = sprechen (können). Hind nakaimịk si Rod. {W Suyuan 5.6} = Rod schwieg.
kawalạng-imịk {N} = verschlossene, schweigsame Person.
walạng-imịk {U} = schweigend, sprachlos.

[imis] {X} |0|: aufräumen. ∼ ligpịt
mag-imis {DT10}, imisin {DB10} = aufräumen.
maimis {U} = ordentlich (Person).

impluwẹnsiyạ {N/ES} |influencia| = Einfluss. ≈ (➤ bisa)
impluwẹnsiyahạn, maimpluwẹnsiyahạn {DB10} = beeinflussen, manipulieren.

impọ {N/Ch} |1| = Großmutter. ≈ lola

[impọk] {X} |5|: Geld sparen.
impukịn, mag-impọk, maimpọk = sparen.

importạnte {U/ES} |importante| = wichtig. ➤ mahalagạ

-in {x} Panlapi = Affix.
-in (1) {7-2.2} Hulapi ng pandiwang balintiyak. = Nachsilbe von Passivverben.
-in (..) { VCS -in.} "Suffix added to the base of words ending in consonants or glottal vowels, the meaning of which is generally dependent upon the meaning of the roots."
-in (2) Hulapi ng pangngalan. = Suffix von Substantiven.
-in (2a) Salitang may ugat na makadiwa. = Wörter mit verbalem Wortstann. bilihin, gawain, inumin, panoorịn, puntahin {F}
-in (2b) Salitang may ugat na makangalan. = Wörter mit substantivischem Wortstamm. Häufig allgemeiner oder Sammelbegriff. alalahanịn {U}, aralịn, awitịn, baybayin, bukirịn, damdamin, gulayịn, hangarin, inahịn, lathalaịn, loobin, saloobịn, lupaịn, simulain, tanawin {U}, tugtugin, tuntunin {X}, usapịn, butilịn F, damuhịn F, kainịn F {F}
-in (3) Hulapi ng pang-uri (kaugalian). = Suffix von Adjektiven (Gewohnheit). iyakin
ma--in (ma- (10 11)). → pa--in (pa- (13)). → pag--in (pag- (5)). → paki--in (paki- (4)). → pang--in (pang- (6-8)).

inạ {N/X} |250| = Mutter.
inạy {N} |50| = Mutter.
nanay {N} |40| = Mutter.
inahịn {N} |9| = weibliches Tier. Inahịng-manọk. = Henne, Glucke.
mag-inạ {N} |11| = Mutter und Kind.
Naku! {M} = ina ko. = Ach! Oh! (Überraschung).

[inam] {X}: "nett", hübsch, ordentlich, erfolgreich.
mainam {U} |5| = "nett", hübsch, ordentlich, erfolgreich. Mainam ang negọsyo sa unang sampụng taọn. {W Nanyang 6.4} = Das Geschäft lief gut in den ersten zehn Jahren.
napakainam |1|, pinakamainam |5| {U} = sehr gut.

Indonesia, Indonesya {N/Ta} = Land Indonesien.
Indones, Indonesa {N/Es, U} = Bewohner des Landes; indonesisch.
✧ Kalapit-bansang PH: Indonesia = Nachbarländer der PH.

inẹng, inịng {N/X} |1| = Anrede für ein junges Mädchen. ≈ nene
✧ Panlipunang Bati: Nene = Grußformeln.

ingat {N/X} = Vorsicht.
mag-ingat {DT01/fg|ft} |2|, ingatan {DB10/ft|fg} |12| = vorsichtig sein, aufpassen. Sabi ng Nanay ko, dapat daw ingatan ko ang pera. {W Piso 3.4} = Meine Mutter hat gesagt, ich muss gut auf das Geld aufpassen. Kinap ni Oden ang singsịng na ibinigạy ni Bining na iningatan niyạ sa kanyạng bulsạ. {W Anak ng Lupa 3.6} = Er tastete nach dem Ring, den Bining ihm gegeben hatte und den er sorgfältig in seiner Hosentasche verwahrte.
maingat {U} |8| = vorsichtig, rücksichtsvoll. Maingat akọng umakyạt sa hagdạn. {W Nanyang 11.11} = Vorsichtig ging ich die Treppe nach oben.
walạng-ingat {U} |0| = leichtsinnig.

ingay {N/X} = Lärm.
ingay {N} |8|.
mag-ingạy {DT00} !! = lärmen.
maingay {U} = (unangenehm) laut.

[inggịt] {X} |9|: Neid.
mainggịt {DT01/fy|fp?fs} |5| = neidisch sein (auf Dinge oder Personen). Maraming naiinggịt sa binatang katabị niyạ sa pamamasyạl. {W Nanyang 13.11} = Viele sind neidisch auf den jungen Mann, der an ihrer Seite promeniert.
kainggitạn {DB10/fs|fg?fy} |0| {7-7.2} = auf etwas neidisch sein.
pagkainggịt {N} = Neid.
mainggitin {U} = (gewohnheitsmäßig) neidisch.

Ingglẹs, Inglẹs {N/ES, U} |inglés| = englisch, Englisch, Engländer.  ID: Inggris 
Ingglatera {N} = England.
✧ Europa: Inglatera.

ingkọng {N/Ch} |0| = Großvater. ≈ lolo

inịp {N/X} = Langeweile, Ungeduld (ursprünglich wegen langen Wartens).
inịp {U} |2| = ungeduldig. Inịp na inịp na siyạng matapos ang assignment nilạng itọ. {W Karla 5.203} = Ungeduldig beendete sie ihrer beider Aufgabe.
mainịp {DT00/fy, DT01/fy|fs} |5| = sich langweilen wegen. Ngunit bak namạn naiinịp ka na, Lino? {W Daluyong 15.46} = Aber vielleicht langweilst du dich jetzt, Lito?
makainịp {DT00} = langweilig sein (die Fähigkeit besitzen, Langeweile hervorzurufen).
nakaiinịp {U//DT/K} = langweilig.
pagkainịp {N} = Ungeduld, Langeweile.
nakakainịp {U} = langweilig (Langeweile verursachend).
kainịp-inịp {U/&&} = langweilig, "einschläfernd".

inịs {N/X} = Abneigung, Ablehnung, Ekel.
inịs {N} |3|. Inịs na inịs kong kinuha ang pera sa bag ko. {W Piso 3.3} = Sehr ärgerlich (mein Ärger und Ärger) nahm ich das Geld aus meiner Handtasche.
mainịs {DT01/fg|fs} |6| = sich ärgern über. "Paalam na, Chiquito!" ay hind na akọ nainịs. {W Nanyang 21.1} = "Leb wohl, C.!" ich habe mich nicht geärgert.
mang-inịs {DT00/fg} |0| = Ärgernis erregen. Nang-inịs ang batang lokong-loko. = Das alberne Kind erregt Ärger.
uminịs {DT} |0| = jem. verärgern.
makainịs {DT} = Ärger verursachen, Ekel erregen.
nakaiinịs {U//DT/K} = ärgerlich, ekelerregend. Nakaiinịs ang sakịt ng ulo. = Die Kopfschmerzen sind sehr unangenehm.
kainisạn {DB10/fs|fg} {7-7.2} = verärgert sein wegen. Kinaiinisạn ko siyạ dahil sa ... = Ich bin verärgert über ihn wegen ...
ikainịs {DB10/fs|fg} {7-7.2} = verärgert sein wegen, sich aufregen über. Yun ng ang ikinainịs ng mga anạk ni Nimfa. {W Suyuan 5.3} = Über den haben sich doch die Kinder von Nimfa so aufgeregt.
pagkainịs {N} = Erstickung, großer Ärger. Namatạy siyạ sa pagkainịs. = Er ist erstickt. Hind siyạ makatulog dahil sa galit at pagkainịs dito (kay Chris). {W Karla 5.203} = Sie konnte vor lauter Ärger über ihn nicht schlafen.

init {N/X} = Wärme, Hitze.
uminit {DT00/fy?fg} = warm werden.
magpainit {DT10/fi|fp} |0| = etwas erwärmen, erhitzen. Ang pag-awit ay makatutulong sa pagpapainit ng ating dug {W Simo 3.3} = Der Gesang hilft, mein Blut aufzuwärmen.
mainit {U} |16| = heiß.
mainit-init {U} |0| (∼ maligamgam) = warm.
✧ Sukat at Timbang: Init = Maße und Gewichte.

[inọ] {X}: etwas bemerken, auffallen.
inuhịn {DB10} = etwas bemerken, auffallen (besonders Fehler).

[inọm] {X}: trinken, Medizin einnehmen.
uminọm {DT10} |13| = trinken, Medizin einnehmen. In den Philippinen wird jede Medizin, auch Tabletten, "getrunken".
inumịn {DB10} |5| = trinken, Medizin einnehmen.
maipainọm {DB10+01/ft|fh|fg} {7-4.2} = (Arznei) einnehmen lassen. Marami silạng naipainọm na gamọt ngunit lumal lamang ang sakịt nito. {W Suyuan 5.9} = Ihr wurde viel Medizin gegeben (viel eingegebene Medizin hatten sie), aber das hat ihre Krankheit nur verschlimmert.
makipạg-inumạn {DT00, DT10} = mit jem. trinken.
inumin {N} |2| = Trinkwasser, Getränk.
✦ Pag-inom at Inumin = Trinken und Getränke.

insayoensayo.
intindị {N/ES} |entender| = Verständnis.
intindihịn {DB10} = sich kümmern um, Verständnis haben für.
maintindihạn {DB10/ft|fg} |16| = verstehen. Naintindihạn ninyọ kamị ni Diana. {W Suyuan 3.6} = Sie verstehen mich und Diana. Naintindihạn mo ba? = Hast du kapiert?
pagkakaintindị {N} = Verständnis. Malịng pagkakaintindị = Missverständnis.

Intsịk {U/CN/ES} [ʔɪn'tsɪk] ☺ = chinesisch. ≈ Tsina, Tsino

inyọakin

ipạ {N/X} = Reisspelzen.

ipil {N/X} = großer Baum.
ipil-ipil = kleiner Baum.
✧ Punongkahoy: Ipil, Ipil-ipil = Gehölze.

ipis {N/X} = Kakerlake.
✧ Kulisap: Ipis = Insekten.

ipit {N/X} = (Haar-) Klammer.
mag-ipit {DT10} = festklemmen.
ipitin {DB10} = klemmen, zwicken, kneifen. Gumupịt si mister ng isạng rosas at inipit niyạ itọ sa iyọng buhọk. {W Rosas 4.27} = Dein Mann schneidet eine Rose ab und steckt sie dir ins Haar.
maipit {DT00?DB10} = eingeklemmt sein, jem. einklemmen.
ipaipit {DB11} = klemmen. Kumuha si Isha ng termometro at ipinaipit sa kilikili ng binata. {W Nanyang 12.27} = Isha nahm das Thermometer und klemmte es in die Achselhöhle des jungen Mannes.
pang-ipit {N} (≈ panipit (sipit)) = Zange, Klammer, Pinzette.

[ipo] {X}
ipuipo {N} = Wirbelsturm, Orkan.
✦ Hangin at Bagyo = Wind und Sturm.

[ipon] {X} ∼ impọk
mag-ipon {DT00, DT10} |2| = sammeln, sparen. Nag-iipon akọ pauwịng Masbate. {W Damaso 4.7} = Ich spare, um nach Masbate zurückgehen zu können.

ipot {N/X} = Dung von Vögeln o.Ä., Mäusedreck.
umipot {DT00} = Dreck machen (Vögel, Mäuse o.Ä.).

[iral] {X} = Existenz, Vorhandensein.
umiral {DT00} |10| = vorhanden sein, gelten, bestehen. Umiiral na wika. = Lebende Sprache.
magpairal {DT10/fi|fp}, pairalin {DB10/fp|fi} = in Kraft setzen, zur Wirkung bringen.
pag-iral {ND} = Existenz, Vorhandensein.
pagpapairal {ND} = Ausführung, Inkraftsetzung. Sa pamamagitan ng pagpapạral ng katapatan at mabuting pamamalakad sa pamahalaạn. {W Aquino 2010 3.9} = Mit Hilfe der Einführung von Ehrlichkeit und guter Regierungspolitik.

irap {N/X} = böser Blick.
irapan {DB10} |1| = jem. böse anblicken.

irog {N/X} = Liebling, Liebste(r).
kairug-irog {N/&&} = Allerliebster.

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch im - iro
220413

Seitenbeginn   is - iy   Ugnika