Panghanap sa Kabihasnang Pilipino

Kabihasnang Pilipino A

Mga Paraang Makaagham = Wissenschaftliche Methoden

banggịt = Erwähnung, Zitat
hinuha = Schlussfolgerung
kahulugạn = Bedeutung
iral = Existenz
patakarạn = Grundprinzip, System
kalagayan = Zustand, Lage
kayariạn = Struktur, Aufbau
ipalagạy = betrachten als
magpaliwanag = erklären, definieren
isaạd = sich beziehen auf
sanaysạy = Aufsatz
suri = Analyse, genaue Untersuchung
talakayin = betrachten, diskutieren
tungkulin = Funktion
katuturạn = Bedeutung, Definition
ugnạy = Beziehung, Verbindung
pag-uuri-uri = Einteilung, Klassifizierung

Sa Aklat = In Büchern

talababaan = Fußnote
bahagi = Teil, Kapitel
hanay = Zeile, Tabellenzeile
kabanata = Kapitel
pahinạ = Seite
pamagạt = Titel
pambungad = Einleitung
panig = Bereich
pangkạt = Abschnitt
sanaysạy = Aufsatz, Essay
talahanayan = Tabelle
talata = Zeile
talataạn = Absatz
tudlịng = Tabellenspalte


Alahas = Schmuck

galạng = Armreifen
hikaw = Ohrring
kuwintas = Halskette
mutya = Perle
pulseras = Armreifen
singsịng = Fingerring


Alak = Alkoholische Getränke

barik = alkohol. Getränk
bino = Wein
bir = Bier
lambanog
tuba lasịng = betrunken
✦ Pag-inom

Paggawa ng alak

Mga sangkap
Butil o prutas na may asukal o gawgaw.
Yari sa bigas: Beer sa Asia, sake.
Yari sa mais: Beer sa Estados Unidos, Bourbon Whiskey.
Yari sa iba pang butil ng halaman: Beer sa Europa, Gin, Korn, Malt Whisky.
Yari sa tubo: Rum.
Yari sa ubas: Bino, Cognac, "tunay" na Brandy.

Alak (1)
Nangangasim ang asukal ng katas o ang gawgaw ng ibinabad na butil at nagiging alkohol; ibig sabihin "kinakain" ng bakteriya ang asukal at gawgaw (walang kailangan ng hangin). "ipot" ng bakterya ang alkohol. Karaniwang ubos na ang asukal o gawgaw kung 8 - 15 % ang lakas ng alkohol. Kung may asukal o gawgaw pa, namamatay ang bakteria dahil lason ang alkohol sa kanila (kung masyadong malakas, maging lason sa bakteiya ang alkohol. Kung pagkatapos mangasim wala nang asukal ay hindi matamis ang alak, ngunit puwedeng idagdag ang asukal ulit.

Isang uri ng mahinang alak (1) ang beer (4 % lakas).

May ibang uri ng bakteriyang kumakain ng alkohol, asukal o gawgaw, kailangan nito ng hangin, at suka ang "ipot" nito.

Alak (2).
Inuming yari sa alak (1). Dinidistila ang alak upang maging mas malakas. Walang tamis at walang kulay ang produktong dinistila.
Mga salita sa dayuhang wika: Spirits, brandy (Inggles); aguardiente (Espanyol).
Mga tanging produkto: Bourbon (USA), Cognac (Pransa), Eau-de-vie (Pransa), Gin (Inglatera), Korn (Alemanya), Lambanog (Pilipinas), Rum (Jamaica), Siyok-tong (Tsina), Tequila (Brasilia), Vodka (Russia), Whisky (Scotland).
Maaari ding gawain ang alkohol sa pabrikang pangkimika at gamitin sa halip ng "likas" na alak (2).

Alak (3). Inuming yari sa alak (2). Ang alak (2) ay hinahalo sa asukal, sa katas ng prutas o sa iba pang pampalasa.
Mga salita sa dayuhang wika: Liqueur (Ingles), licor (Espanyol).
Mga tanging produkto: Creme de menthe (Pransa), Cointreau (Pransa), Curacao (Olanda), Ginebra (Pilipinas), Irish coffee (Ireland), Bitter (Italya).

Alkohol at kalusugan

Lason sa katawan ng tao ang alkohol. Sinusukat ang lakas ng alak sa % Vol. (bahagdan sa laman; may makaluma pang sukat na proof, 1 proof = 0.5 % Vol.)

5 % Vol.   Bir.
5 - 15 % Vol.   Alak (1): Tuba, bino.
35 - 50 % Vol.   Alak (2): Brandy, Gin.
20 - 45 % Vol.   Alak (3): Licor.

Ginagamit bilang halimbawa ang isang maliit na boteng bir. Puwedeng basahin sa bote "320 ml, 5 % Vol.", ibig sabihing may laman ng 320 ml ang bote, at may 5 % alkohol ang bir (5 ml alkohol sa 100 ml tubig o bir). Dahil mas magaan ang alkohol kaysa tubig (0.8 g/cm-3 at 1.0 g/cm-3, dapat sabihin 0.8 x 5 g = 4 g sa 100 ml ng bir. May 4 x 320/100 = 12.8 g alkohol ang bir sa boteng ito.

Kung inumin ang boteng ito, pumupunta ang 12.8 g alkohol sa katawan ng umiinom at sa dugo niya nang halos tapat at mabilis. Maaaring sukatin ang bahagi ng alkohol sa dugo (ginagamit ang ‰ (bahaglibo o bahagi sa isang libo). Ginagawa ng 1 g alkohol (karaniwang tao) ang 0.025 ‰. Dahil 12.8 g alkohol sa bote, kukuha ng umiinom ng 0.025 x 12.8 = 0.3 ‰ pagkatapos ng isang bote at halos 1 ‰ pagkataops ng tatlong bote. Mas mataas ang ‰ kung inumin ng brandy. Kung tatlong tao ang uminom ng isang bote ng brandy (0.25 l bawat tao, 40 %), may 2 ‰ sila ( 250 x 0.40 x 0.8 x 0.025 = 2).

Kaya ng malusog na katawang "bulukin" ang alkohol. Binubulok ng malusog na katawan ang 0.1 - 0.2 ‰ bawat oras. Dahil dito, hindi masama sa katawan kung umiinom ng kaunting alak (hanggang 10 - 15 g alkohol araw-araw, ibig sabihin isang maliit na bote ng bir o isa o dalawang maliit na baso ng bino). Bawal ang alak sa buntis na babae. Kung malakas at malimit ang pag-inom ng alak, ay maaaring magkasakit ang atay, at saka ang puso hanggang sa pagkamatay.

Alkohol at kalasingan

Kung hindi nabibihasa sa pag-inum ng alak, maaaring mangyari ang sumusunod:

0.3 ‰   Sobrang tawa at salita.
0.8 ‰   Kaunting laho at duwal.
1.2 ‰   Lasing.
4 ‰   Pagkamatay.


Alkoholische Getränke alak

Viele Filipinos machen wenig Unterschiede bei der Benennung alkoholischer Getränke. Was nicht Bier ist, wird alak genannt. Über den Alkoholgehalt der verschiedenen Getränke und dessen Folgen hat man häufig nur sehr undeutliche Vorstellungen. Der Begriff lasịng ist sehr dehnbar und reicht vom kleinen Schwips bis zur Volltrunkenheit.

Für Wein kann man das Wort bino verwenden, was aber - wie Wein auch - nicht überall bekannt ist. An einheimischen alkoholischen Getränken sollten Lambanog (Kokosschnaps) und Tuba (Palmwein) erwähnt werden. Ginebra ist ein einheimischer Likör.


Alvarez, Mariano

Pinuno ng isang grupong Katipunan sa Kabite (Magdiwang) 1896. Ipinangalan sa kanya ang isang bagong pamahalaang pambayan sa Kabite (GMA = General Mariano Alvarez).
Führer einer Katipunan-Gruppe in Cavite (Magdiwang) 1896. Nach ihm wurde eine neue Gemeinde in Cavite benannt.


Mga Kamag-anak = Verwandte

Mga nuno: Lolo at lola
ingkọng at impọ =
Großeltern:
Großvater und Großmutter

Mga magulang: Amạ at inạ
= Eltern: Vater und Mutter
Kapatịd: Kuya, ate, ..., buns
= Geschwister

Anạk = Kinder
panganay = Älterste(r)
iha, iho = Sohn, Tochter
Apọ = Enkel
Tiyọ at tiyạ = Onkel und Tante
pịnsan = Vetter, Base
pamangkịn = Neffe, Nichte
bayạw at hipag


Mga Apoy = Feuer

alab = loderndes Feuer
apọy = Feuer unter Kontrolle
ningas = Flamme
sigạ = Freudenfeuer
siklạb = Aufflammen
sunog = Brand


Araw at Oras = Wochentage und Zeitzonen

Mga Araw sa Linggo = Wochentage
Espanyol ang lahat ng araw maliban sa Linggo. = Mit Ausnahme des Sonntages sind alle Wochentage spanisch.
Lunes = Montag
Martẹs = Dienstag
Miyẹrkulẹs = Mittwoch
Huwebes = Donnerstag
Biyẹrnes = Freitag
Sabadọ = Sonnabend
Lingg = Sonntag

Palaorasan = Zeitzonen

Umiikot ang daigdig, bawat araw sa 24 oras isang ikot. Para sa atin sa ibabaw ng daigdig, pakunwaring kumikilos ang araw, "sumisikat" sa silangan sa umaga at "lumulubog" sa kanluran sa gabi. Magkaiba ang umaga at gabi sa iba't ibang bahagi ng daigdig. Kung tanghali sa amin ay umaga pa sa Europa. Dahil dito iba't iba ang pagbilang na oras. Kaisa-isang patakarang pangdaigdig ng oras ang kailangan ng eroplano at ng internet. Ito ang Palaorasang Pandaigdig na UTC ('coordinated universal time'), ang "tamang" mga oras sa Greenwich (bahagi ng London, Inglatera). Nahuhuli ng walong oras sa UTC ang Pilipinong oras (UTC+08:00, kasama ang Tsina, Malaysia at bahagi ng Indonesia at Australia). May Hapon at Korea ang UTC+09:00.


Aritmetika = Arithmetik

Pagdaragdạg 2 + 3 = 5Dalawạ na dagdagạn ng tatlọ ay limạ.
Pagbabawas5 - 3 = 2 Limạng bawasan ng tatlọ ay dalawạ.
Pagpaparami2 x 3 = 6 Dalawạng beses na tatlọ ay anim.
Paghahati6 / 3 = 2 Anim ... tatlọ ay dalawạ.


  • bagalusaw (≈ likidọ) = Flüssigkeit.
    Anumạng bagay na lusạw. = Eine Sache, die flüssig ist.
  • palulusaw = das Schmelzen.
    Palulusaw ang katawagan sa pagbabago ng isa lamang bagay mula sa anyong solido hanggang sa anyong likido (walang pangalawang bagay). Naging bagalusaw ang bagay na matigas, karaniwan sa pamamagitan ng init. Maaaring baligtarin ang pagyaring ito.
    Hb.: Nalulusaw ang yelo sa 0°C (antas na Celsius), nagiging tubig. Kung inilalagay sa yeluhan ang tubig ay magiging yelo ito ulit (pamamamuo).
  • tunawin = Lösung.
    Patutunaw ang katawagan sa "pagpapasok" ng isang bagay na nasa anyong solido sa isang bagay na bagalusaw (o ng isang bagalusaw sa gas), karaniwang walang paggamit ng init. Palaging dalawang magkaibang bagay ang kailangan upang gawain ang tunawin. Ang una ay ang natutunaw na bagay. Ang pangalawa ay ang tinatutunawang bagay.
    (1) Sa tubig-alat ay tinunawan ng asin ang tubig ng dagat.
    (2) Inilalagay ang asukal sa tubig upang gumawa ng matamis na inumin. Natutunaw ang asukal sa tubig dahil maaaring matunaw. Di-matunaw ang mantika sa tubig.
    (3) Pumupunta sa hangin ang tubig na nasa mabasang sampay. Maging mahalumigmig ang hangin at tuyo ang sampay.
    (4) May hanging natutunaw sa sariwang tubig. Dahil dito maaaring huminga ang isda.
  • singaw ng tubig = Wasserdampf.
    Kung pinapasingaw ang tubig (hb. habang pagkulo) ay binubuo ang singaw ng tubig. Ito ay isang mainit na gas (100°C o higit) na walang kulay. Hindi maaaring makita ang tunay na singaw. Dahil sa init ay nasusugatan nito ang balat ng katawan ng tao (at ang baga kung linanghap).
    Sa karaniwang buhay ay ginagamit ang tawag na singaw sa pakunwaring "singaw" na puti at mainit. Ito ay pinakamaliliit na patak-tubig na binubuo kung pinapalamig nang kaunti ang tunay na singaw. "Lumulutang" ang patak na ito sa hangin, hinahaluan, pero hindi tinutunawan nito ang tubig. Maaaring ito itunaw sa hangin, wala nang kulay puti at hindi na nakikita.
    Sa hanging sa itaas ng lupa, palaging may itinunaw na tubig. Kung may sobrang itinunaw na tubig sa hangin ay binubuo ang pakunwaring "singaw" na may tawag na ulap o ulop (ulop ang hindi mataas na ulap na nasa ibabaw ng lupa). Kung lumalaki ang maliliit na patak naging patak-ulan ito, umuulan na.
    Galing sa nalusaw na tubig sa hangin ang hamog. Ito ay tubig na nasa malamig na ibabaw ng halaman atbp. Hamog din ang "pawis" na nasa basong may malamig na inumin.
  • pagkakakapit = Kondensation.
    Pinili namin ang salitang magkakapit upang ilarawan ang pagyaring binaligtad sa sumingaw. Nagkakakapit ang mga molekulo ng gas kung maging bagalusaw.

  • Hangin at Bagyo = Wind und Sturm

    Mga signal sa bagyo = Sturmsignale

    Nagpapahiwatig ang Signal No. 1/2/3 ng hangin na tumatakbo nang hanggang 60 / nang 60 hanggang 100 / nang higit sa 100 km/h (kilometro bawat oras) at inaasahan sa loob ng susunod na 24 oras.
    Signal No. 1/2/3 sagt einen Sturm voraus mit bis zu 60 / zwischen 60 und 100 / über 100 km/h, der innerhalb der nächsten 24 Stunden zu erwarten ist.

    Lakas ng hangin = Windstärken (Beaufort)

    Lakas = StärkeTawagName
     m/skm/h

    00 - 0.20 - 1Kalmadong hanginWindsstille
    10.3 - 1.52 - 5Magaang hanginLeichter Zug
    21.6 - 3.36 - 11Mahinhing simoy na hanginLeichte Brise
    33.4 - 5.412 - 19Mahinang simoy na hangin Schwache Brise
    45.5 - 7.920 - 29Banayad na hanginMäßige Brise
    58.0 - 10.730 - 39Sariwang simoyFrische Brise
    610.8 - 13.840 - 50Malakas na simoyStarker Wind
    713.9 - 17.151 - 61banayad na unosSteifer Wind
    817.2 - 20.762 - 74Sariwang unosStürmischer Wind
    920.8 - 24.475 - 87Malakas na unosSturm
    1024.5 - 28.488 - 101Kabuuang unosSchwerer Sturm
    1128.5 - 32.6102 - 120BagyọOrkanartiger Sturm
    12> 32.6> 120 IpuipoOrkan
    m/s = metro bawat saglit. km/h = kilometro bawat oras.
    1 m/s = 3.6 km/h . 1 kt (knot) = 1.852 km/h = 0.5144 m/s.

    Gute Information über laufende und bevorstehende Taifune zeigt die Website der 'Japan Meteorological Agency' www.jma.go.jp/en/typh/ . Dort werden Sturmwarnungen von mehr als 30 kt in rot und 50 kt in rot angezeigt.
    May magaling na kabatiran sa kasalukuyan at darating na mga bagyo ang website na nasa itaas. Ginagamit ang kulay dilaw sa babala ng higit na 30 kt (55 km/h, unọs) at ang kulay pula sa higit na 50 kt (95 km/h, bagyọ, ipuipo).



    Pagtutuos ng bahagdan = Prozentrechnen

    bahagdan = bahagi ng daan Prozent
    Mula sa Latin na salitang 'per centum' = sa isang daan ang Espanyol na salitang-hiram na porsiyento at ang Ingles na salitang percent.
    Galing sa 1/100 ang daglat 0/0   o   %.

    100 % (sandaang bahagdan) ang lahat.

    Ginagamit ang ✧ Tuntunin ng Tatlo para sa pagtutuos sa bahagdan.

    Halimbawa 1:
    Ano ang 1 % ng 300 PHP?
    100 %ay300 P
    1 %300 / 1003 P

    Halimbawa 2:

    Barantilyo na. May bawas ng 25 %. Gusto kong bumili ng isang damit na may halagang 495 PHP. Magkano ang ibabayad ko?

    123.75 PHP ang bawas.
    495 - 123.75 = 371.25 PHP ang bayad.
    100 %ay495 P
    1 %495 / 1004.95 P
    25 %4.95 x 25123.75 P
    Ibang paraan:
    25 % ang bawas.
    100 - 25 = 75 % ang bayad.

    371.25 PHP ang bayad.
    100 %ay495 P
    1 %495 / 1004.95 P
    75 %4.95 x 75371.25 P

    Halimbawa 3:

    Suki ako sa tindahan. Nagbayad ako ng 400 PHP sa isang damit na halagang 495 PHP. Ilang bahagdan ang bawas ko?

    80.81 % ang bayad.
    100 - 80.81 = 19.19 % ang bawas.
    495 Pay100 %
    1 P100 / 4950.2020 %
    400 P0.2020 x 40080.81 %
    Ibang paraan:
    400 PHP ang bayad. 495 - 400 = 95 PHP ang bawas.

    19.19 % ang bawas.
    495 Pay100 %
    1 P100 / 4950.2020 %
    95 P0.2020 x 9519.19 %

    Halimbawa 4:

    Gagamitin namin ang gamot na halaman. 750 ml ang laman ng boteng may gamot. Dapat gamitin ang timpladang may 2 % gamot. Ilang litro ang kukunin namin?

    Kukuha kami ng 375 litrong timplada.
    750 ml = 0.750 l (✧ litro)
    2 %ay0.750 l
    1 %0.750 / 20.375 l
    100 %0.375 x 100375 l

    Sa Bahay = Im Haus

    bakod = Zaun
    bakuran = Hof
    padẹr = gemauerte Wand
    dingdịng = leichte Wand
    sahịg = Fußboden
    kisamẹ = Decke
    pint = Tür
    bubọng = Dach
    atịp
    alulọd = Dachrinne
    hagdanan = Treppe
    baitạng = Treppenstufe
    silịd, kuwạrto = Raum, Zimmer
    sala = Wohnzimmer
    silịd-tulugan = Schlafzimmer
    ✦ Kusina = Küche
    ✦ Paliguan, Banyo = Badezimmer
    aparadọr = Schrank
    bangk = Bank, Sofa
    hapạg, mesa = Tisch
    sịlya, upuan = Stuhl, Sitzgelegenheit

    basahan = Lappen


    ♫ Bahay Kubo

    Bahay kubo ist ein kleines, im engeren Sinn viereckiges traditionelles philippinisches Haus. Als Bauholz wird Kokosholz verwendet, Wände und Fußboden sind aus Bambus, und als Dachmaterial dienen pawid (Blätter der Nipapalme sasa). Das Bahay Kubo steht erhöht auf Pfosten über Land oder über einem Gewässer, um das Eindringen von Ungeziefer und anderen Tieren zu verhindern und um für eine gute Belüftung zu sorgen.

    Bahay kubo, kahit munti,
    ang halaman doon ay sari-sari,
    singkamas at talong,
    sigarilyas at mani,
    sitaw, bataw, patani.
     Kundol, patola, upo't kalabasa,
    at saka mayroon
    pang labanos, mustasa,
    sibuyas, kamatis, bawang at luya,
    sa palibot nito'y panay na linga.


    Salitang balangay, baranggay

    balangay = historisch: Boot mit 12-16 Ruderern.
    balangay (1) :: Makasaysayang tawag ng sasakyạn sa dagat na may manggagaod. = Historischer Ausdruck für ein Wasserfahrzeug mit Ruderern.
    balangay (2) :: Makasaysayang tawag ng pamayanang may 30 - 100 mag-anạk sa ilalim ng hari o datu. = Historischer Ausdruck für eine Gemeinde von 30 bis 100 Familien unter einem König oder Häuptling.
    balangay (3) :: Sangạy ng samahạn. = Zweigstelle einer Gesellschaft oder Gemeinschaft.
    balangay (4) = Loge der Freimaurer.
    baranggay (5) = Stadt- oder Gemeindebezirk → ✧ Lipon at Pulitika: Baranggay.


    Balingkinitan (Malusog na Pagkain) = Schlank (Gesunde Ernährung)

    asugaw protina
    tab

    ✦ TTT   Tumbasang ng Timbang at Taas = Körpermasseindex


    Malusog na pagkain = Gesunde Ernährung

    Noong unang panahon, ang likas na pagbuo ng katawan ng tao ay para sa magaling na buhay kahit may kahirapan at maraming kilos upang hanapin ang pagkain at may madalas na kakulangan nito. Kung may kaunting sobrang pagkain, iniimbak ang katawan para sa darating kahirapan sa pamamagitan ng paggawa ng taba sa loob ng katawan.

    Lubhang iba ang buhay natin ngayon. Walang kahirapang mamalengke, sumasakay pauwi, kumakain ng marami at saka umuupo tayo sa harap ng TB habang kumain ng kakain o 'snacks'. Halos walang kilos. "Suwerte ako," ang iniisip ng katawan. "Puwede kong iimbak ang sobrang pagkain" at tumataba tayo.

    Ano ang puwede nating gawain? Una, lukuin ang tiyan. Puwedeng kumain ng maraming prutas at gulay na may kaunting kaloriya, busog na ang tiyan bago kumain ng pagkaing may sobrang kaloriya. Napakapangit ang asukal at mga matamis na inumin. Pangalawa, tulungan ang tiyan. Puwedeng lumakad o gumalaw sa bahay at sa labas nito. Gusto ng tiyan ang kilos pagkatapos kumain. Ito ang malusog na pampapayat, hindi kailangan ng mga gamot at ng diyeta.


    Mga saligang sangkap ng pagkain = Nährstoffe, Grundbestandteile der Nahrungsmittel

    Ginagamit ang kimikang enerhiya ng pagkain para sa kilos at sa pagpapainit ng katawan. Maaaring sabihin na "sinusunog" ang pagkain sa katawan. Sinusukat ito (ang "pasunog") sa kaloriya ('calories', enerhiya, 1 kcal = 4.19 kJ; ang tawag ay galing sa Pransas na salitang |calorie|, Latinong |calor| = init).

    Iba pang mahalagang sangkap ng pagkain = Weitere wichtige Bestandteile der Nahrungsmittel


    Saligang sangkap at pasunog ng ilang pagkain
    = Grundbestanteile und Brennwerte einiger Lebensmittel

    Protina AsugawTaba  
    kcal/100g
    g / 100 g

    Protina100 00400
    Asugaw0 1000400
    Taba0 0100900
    Tubig0 000

    Baboy (pinirito)230 16240
    Bayabas314 168
    Gatas 35 470
    Isda (laman, nilaga)266 0160
    Itlog (2 malaking itlog ≈ 100 g)131 9140
    Kalabasa (niluto)1 5023
    Kanin9 283130
    Kola abp. soft drinks010 042
    Mani (tinuyo)11 1148600
    Pakwan1 8029
    Ponkan1 11045
    Saging1 23090
    Sitaw (niluto)2 7030
    Tinapay (2 monay ≈ 100 g)6 500240
    Tokwa (sariwa)71 460
    Yakult (1 bote = 80 g)121 075


    Enerhiyang kailangan ng katawan = Energiebedarf des Körpers

    Maaaring tayahin ang enerhiya kailangan ng katawan. Nababatay ito sa timbang at taas ng katawan at pati sa kilos at ugali ng tao (halimbawa dito: babae, 1.51 m, 63 kg ("malusog" sa TTT)).

    Kaloriya sa bawat araw
    kcal/d

    Saligang kailangan (puso, pahinga, pagpapainit, pagkatunaw) 1600
    Halos walang kilos at paggawa2000
    Katamtamang kilos at paggawa2400
    Maraming kilos, paggawa at isport3200



    Mga sangkap ng pagkaing pang-industriya

    Ginagawa sa mga malaking makina ang mga pagkaing pang-industiya. Dapat itong hakutin nang malayo at bodegahin nang matagal. Gumugugol ng maraming pera sa mga patalastas, at kaunting pera para sa mga sangkap ang tinitira. Dapat din gumamit ng mga ibang sangkap para sa mga paraan ng pagyayari at pagbobodega. Dapat bayaran din ng bumibili ang gastos na iyon, pero walang pakinabang sa sarap o lusog ng pagkain para sa kanya.

    Dapat itala ang mga sangkap sa etiketa o sa balot. Karaniwan napakaliit ang limbag (at sa Inggles sa Pilipinas) upang hindi makabasa nito ang bumibili o hindi maintindihan niya. Minsan mahaba ang talaang ito, puwede ilan sa susunod na lahok:

    AntioxidantProduktong kimiko para sa pag-iimbak.
    CarrageenanProduktong yari sa gulaman: Kailangan para sa mga padaang pang-pabrika. Walang sarap at walang halaga.
    Citric acid Produktong kimiko upang gumawa ng sariwang sarap sa inumin.
    Flavours Produktong kimiko upang magpaunlad ng sarap.
    Flavour enhancerProduktong kimiko upang lumakas ang sarap.
    GlutamateKasangkapan upang lumakas ang sarap.
    LecitinMaraming lecitin sa utaw, butong sitaw abp. Ginagawa bilang panatilihin ang emulsiyon.
    Milk solids Inggles sa salita sa pulbos ng gatas.
    Palm olein Langis ng palma, karaniwang "pinatigas".
    Phosphate Produktong kimiko upang pampalakas ng sarap (at panatilihin ang uhaw).
    ShorteningTaba para sa paghuhurno.
    Vitamin Mga bitamina. Kailangan ng katawan ang mga bitamina. Pero di-kailangan o di-malusog ang sobrang bitamina. Ginagamit ang bitaminang A bilang pangkulay.
    WaterTubig: Pangunahing sangkap. Mura, walang lasa at halaga, pero may timbang.

    Zutaten in industriell hergestellten Lebensmitteln

    Industrielebensmittel werden maschinell hergestellt. Sie müssen weit transportiert werden oft lange lagern. Da im allgemeinen viel Geld für Reklame ausgegeben wird, bleibt nicht viel übrig für gute Zutaten. Dann braucht man noch Zutaten, die für den Fabrikations- und Lagerprozess notwendig sind. Sie schaffen weder Geschmacks- und Gesundheitswert für den Kunden, aber der Kunde muss sie bezahlen. Viele Länder verlangen, dass die Zutaten auf der Verpackung angegeben werden. Meist wird das sehr klein gedruckt und in den Philippinen in Englisch, damit der Kunde es nicht liest oder nicht versteht. Wir bringen oben eine Liste von Zutaten in großen Buchstaben mit deutlicher Erklärung.


    Baltazar, Francisco (1788-1862)

    May bansag na Balagtas, ama ng pantulang Tagalog. Kilalang akda Plorante at Laura (Epiko 1838).
    Pseudonym Balagtas, Vater der Tagalog Dichtung, Hauptwerk Plorante at Laura (Epos 1838).


    ♫ Pambansang Awit = Nationalhymne der Philippinen

    Lupang Hinirang

    Bayang magiliw, perlas ng Silanganan
    Alab sa puso sa dibdib mo'y buhay
    Lupang hinirang, duyan ka ng magiting
    Sa manlulupig di ka pasisiil.

    Sa dagat at bundok sa simoy at sa langit mong bughaw
    May dilag ang tula at awit sa paglayang minamahal
    Ang kislap ng watawat mo'y tagumpay na nagniningning
    Ang bituin at araw niya, kailan pa ma'y di magdidilim.

    Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta
    Buhay ay langit sa piling mo
    Aming ligaya na pag may mang-aapi
    Ang mamatay nang dahil sa iyo.
     

    Geweihte Erde

    Geliebtes Land, Perle des Ostens,
    Lebendig ist die Flamme im Herzen deiner Brust.
    Geweihte Erde, du Wiege der Helden,
    Wirst du den Feinden widerstehen.

    Auf See, im Gebirge, unter der frischen Brise deines blauen Himmels
    Blühen Gedichte und Gesang in Liebe für deine Freiheit.
    Das Leuchten deiner Fahne ist siegreicher Glanz,
    Ihre Sterne und ihre Sonne, niemals werden sie verdunkeln.

    Erde unter der Sonne, voll Ruhm und Liebe,
    Himmlisch ist ein Leben in deiner Obhut.
    Unser Glück ist, im Kampfe
    Gegen die Feinde für dich zu sterben.
     


    Mga Kalapit-bansa ng Pilipinas = Nachbarländer der Philippinen

    Bansa
    = Land
    Agwat
    = Entfernung
    km (*1)
    Laki
    = Größe
    1000 km2
    Mamamayan
    = Bevölk.
    mln. tao
    Kapal
    = Bev.Dichte
    tao/km2 (*2)
    Kabuhayan
    = Sozialprodukt
    USD (*3)

    Pilipinas-300107294 7 700

    Malaysia 50 (2400)3203297 9 800
    Taiwan150 (1100)3623650 50 000
    Indonesia250 (2800)1 900260125 12 400
    Brunei360 (1300)60.573 79 000
    Tsina600 (2800)9 6001 340145 16 700
    Hongkong750 (1100)176 400 58 000
    Hapon900 (3000)380126330 43 000
    Vietnam900 (1800)33095280 6 900
    Kampuchea1100 (1700)1801668 3 700
    Laos1200 (1900)240729 7 400
    Thailand1400 (2000)51069135 17 900
    Korea1500 (2700)10052510 39 400
    Singapore1600 (2400)1.265000 88 000

    USA15 0009 200330 3360 000
    Alemanya9 00036083230 50 400

    (*1)Pinamaikling agwat. Sa panaklong: Agwat mula sa Manila hanggang ang punong-lunsod.
    = Kürzeste Entfernung. In Klammern: Entfernung von Manila bis zur Hauptstadt.
    (*2) Karamihan ng tao sa isang parisukat na kilometro.
    = Die Anzahl der Einwohner je km2.
    (*3) "GDP 2017 per capita, PPP adjusted". = BIP 2017, kaufkraftbereinigt.


    Mga Bantas = Satzzeichen

    Tandạng padamdạm (!) = Ausrufezeichen
    gatlạng (X – X) = Gedankenstrich
    gitlịng (x-x) = Bindestrich
    pahilis na guhit (/) = Schrägstrich
    kudlịt (') = Apostroph
    kuwịt (,) = Komma
    puwạng ( ) = Leertaste
    panaklọng (na hubọg) ( ) = (gebogene) Klammer
    panaklọng na pansulok [ ] = eckige Klammer
    pananọng (?) = Fragezeichen
    panipi (") = Anführungszeichen
    tuldọk (.) = Punkt
    tutuldọk (:) = Doppelpunkt
    tuldọk-kuwịt (;) = Semikolon

    Pagsulat at paglilimbag ng bantas = Schreibung und Druck von Satzzeichen
    Walang pawang sa likod, may pawang sa likod ng mga bantas na . ; ! ? :
    Halimabawa: Isang manok, isang isda at dalawang itlog. Mahal ito.
    Walang pawang sa harap at sa likod ng laman sa "..." (panipi), (...) (panaklong na hubog), [...] at {...}.
    Halimbawa: Mahal (80 PHP) ang isang isda.
    Walang pawang sa harap at sa likod ng bantas na ' (kudlit) at - (gitling)
    Halimbawa: pantay-pantay, siya'y.
    May pawang sa harap at sa likod ng bantas na – (gatlang)


    Pambating Panlipunan at Tawag sa Tao = Grußformeln und Anredeformen

    ale, aling
    ate
    binibini
    Ka
    kuya
    mama, mang
    mare
    nene
    pare

    Filipino ist eine sehr personenbezogene Sprache. Im Gespräch wird der Angesprochene häufig, beinahe in jedem Satz, mit seiner Anredeform mit oder ohne Namen angeredet. Filipinos haben ein ausgezeichnetes Namensgedächtnis entwickelt und betrachten es als höflich, Anrede und Namen so viel wie möglich zu verwenden. Das ganze wird noch unterstrichen durch den Gebrauch von Höflichkeitswörtern wie po (die kein Gegenstück in der deutschen Sprache haben).

    Die Formeln Magandang umaga usw. sind vom Spanischen bzw. Amerikanischen übernommen und werden im Alltag nicht als Gruß gebraucht. Stattdessen weden Gesten verwendet, die vom leichten Augenaufschlag über ein kurzes Lächeln bis zur innigen Umarmung gehen können. Die übersetzten Grußformeln werden als "Blöcke" betrachtet, es heißt also Magandang hapon po und nicht etwa entsprechend der Filipino Grammatik  Maganda pong hapon .

    Eine offizielle Rede wird im allgemeinen mit einem Satz beendet wie: Marami pong salamat at magandang hapon po. 'Vielen Dank und guten Nachmittag.'

    Das oft von Ausländern gehörte oder zu ihnen gesagte Mabuhay ist für Filipinos keine Grußformel.



    ♫ Bayan ko = Meine Heimat

    Ang bayan kong Pilipinas,
    lupain ng ginto't bulaklak.
    Pag-ibig ang sa kanyang palad
    nag-alay ng ganda't dilag.
    At sa yumi at ganda
    dayuhan ay nahalina.
    Bayan ko binihag ka,
    nasadlak sa dusa.

    Ibon mang may layang lumipad,
    kulungin mo at umiiyak.
    Bayan pa kayang sakdal dilag
    ang di magnasang makaalpas.
    Pilipinas kong minumutya,
    pugad ng luha ko't dalita.
    Aking adhika, makita kang sakdal laya.
    ✦ Jose Corazon de Jesus
    Die Philippinen sind meine Heimat,
    das Land von Gold und Blumen.
    Liebe weihte seinem Schicksal
    Schönheit und Größe.
    Ausländer waren beeindruckt
    von Feinheit und Schönheit.
    Meine Heimat, jetzt gefesselt
    und im Unglück verstrickt.

    Ein Vogel fliegt nur in Freiheit,
    in den Käfig gesperrt, weint er.
    Das Land kann großartig sein,
    ohne sich befreien zu wollen.
    Meine hochgeliebten Philippinen,
    Ort meiner Tränen und des Leidens.
    Mein Wunsch, dich ganz frei zu sehen.


    ♫ Tatlong Bibe = Drei Entlein

    May tatlong bibe nakita ako,
    mataba, mapayat na talaga.
    Ngunit sila'y may pakpak
    sa likot na iisa. (Ulitin).
    At sila'y nagsasabi ng wak, wak, wak.
    Sa may ilog nagpunta,
    pakendeng-kendeng
    ang lakad nila.


    Pamilang = Zahlwörter

    Pamilang na patakarạn = Kardinalzahlen. {9-2.8 (1)}
    wal 0
    isạ 1 labịng-isạ 11  sandaạn 100
    dalawạ 2 labịndalawạ 12dalawamp 20 dalawạng daạn 200
    tatlọ 3 labịntatlọ 13tatlump 30 tatlọng daạn 300
    apat 4 labịng-apat 14apatnap 40 apat na daạn 400
    limạ 5 labịnlimạ 15limamp 50 limạng daạn 500
    anim 6 labịng-anim 16animnap 60 anim na daạn 600
    pitọ 7 labịmpitọ 17pitump 70 pitọng daạn 700
    walọ 8 labịng-walọ 18walump 80 walọng daạn 800
    siyạm 9 labịnsiyạm 19siyamnap 90 siyạm na daạn 900
    samp 10   sanlibo 1000
    tatlọng libo't dalawạng daan at limampụ't pitọ 3257 sang-angaw
     = 1 000 000

    Pamilang na panunuran = Ordinalzahlen. {9-2.8 (2)}
    una 1
    ikalawạ 2 pangalawạ 2
    ikatlọ 3 pangatlọ 3
    ikaapat 4 pang-apat 4
    ikalimạ 5 panlimạ 5
    ikaanim 6 pang-anim 6
    ikapitọ 7 pampitọ 7
    ikawalọ 8 pangwalọ 8
    ikasiyạm 9 pansiyạm 9
    ikasamp 10 pansamp 10
    ikalabịng-isạ 11
    ikasandaạn 100

    Pamilang na patakarạng Espanyọl = Die spanischen Kardinalzahlen.
    Häufig werden spanische Kardinalzahlen verwendet, besonders bei Uhrzeitangaben und für Geldbeträge.Dabei wird die Orthografie dem Filipino angepasst.
    uno, una = 1ọnse = 11  siyẹnto = 100
    dos = 2dose = 12beinte, bẹnte = 20 dos siyẹntos = 200
    tres = 3trese = 13treinta, trẹnta = 30 tres siyẹntos = 300
    kuwạdro = 4katọrse = 14kuwarẹnta = 40 kuwạdro siyẹntos = 400
    sịnko = 5kịnse = 15sinkuwẹnta = 50 sịnko siyẹntos = 500
    seis = 6disiseis = 16sesẹnta = 60 seis siyẹntos = 600
    siyete = 7disisiyete = 17setẹnta = 70 siyete siyẹntos = 700
    ọtso = 8disiọtso = 18otsẹnta = 80 ọtso siyẹntos = 800
    nuwebe = 9disinuwebe = 19nobẹnta = 90 nuwebe siyẹntos = 900
    diyẹs = 10   mil = 1000
    tres kuwarẹnta = 3.40 PHP     a las sịnko kuwarẹnta = 17.40 Uhrmilyọn = 1 000 000

    Ibạ pang mga pamilang = Weitere Zahlen.apat, {9-2.8}


    Mga Sistema ng Bilang = Zahlensysteme

    Sistemang Desimal = Dezimalsystem

    Mayroon tayong sampung daliri ('finger'). Mayroon ding sampung daliri ('digit') ang sistemang desimal: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9. Wala pang daliri pagkatapos ng 9. Ginagamit natin ang dalawang daliri para sa sumusunod na bilang: 1 0 upang ilarawan ang "Sampu".

    Desimal din ang ✧ Sistemang Metriko. Panlapi ng isa lang titik (iba kung maliit o malaki) ang ginagamit, upang ilarawan ang napakalaking at napakaliit bilang.


    Sistemang Dalawahan = Binärsystem

    Sa kaloob-looban ng lahat ng makabagong compyuter ay ginagamit ang sistemang dalawahan ('binary'). Mayroon itong dalawa lang daliri: 0 1 o "wala" at "mayroon".

    Sistemang dalawahan01 1011100 101
    Sistemang desimal01 234 5*
    * 1 x 4 + 0 x 2 + 1 = 5 .


    Sistemang Heksadesimal = Hexadezimalsystem

    Dahil napakahaba ang sulat ng malaking bilang sa sistemang dalawahan ay ginagamit sa kompyuter ang isa pang sistema. May 16 daliri ang sistemang heksadesimal: 0-9 A-F.

    Sistemang heksadesimal01 9EF 2C
    Sistemang desimal01 91415 45*
    * 2 x 16 + 13 = 45 .


    Blumentritt, Ferdinand

    Österreichischer Ethnologe, Freund von J. Rizal. Ein Blumentritt - Rizal - Freundschaftsverein besteht an der Universität Wien. Das Doppelporträt ist das Logo der Gruppe.


    Bonifacio, Andres (1863-1897)

    Geboren 30. November 1863 in Tondo, Manila als Kind armer Leute. Sein Geburtstag (nicht sein Todestag) ist gesetzlicher Feiertag in den Philippinen. Begründet 1892 (einen Tag nach Rizal's Verhaftung) die revolutionäre Katipunan Bewegung. Anführer der Revolution von 1896. Hingerichtet am 10. Mai 1897 nach Verurteilung durch ein philippinisches Kriegsgericht mit zögernder Billigung von Präsident E. Aguinaldo.

    Nach T. Agoncillo ist Bonifacio "unzweifelhaft der Vater der philippinischen Revolution", der an die Notwendigkeit von revolutionären Veränderungen und nicht an Reformen glaubte, um Freiheit und Unabhängigkeit der Philippinen von Spanien zu erreichen. Er war der Kämpfer und der tagalogsprechende einfache Mann, während J. Rizal im Gegensatz dazu der spanisch-sprechende Intellektuelle aus der Oberschicht war.

    Die Amerikaner ermunterten den Rizal-Kult, da Rizal's Gedankengut, vor einer politischen Unabhängigkeit die Massen erst zu lehren und zu bilden, besser ihre kolonialen Politik der wohltätigen Anpassung (benevolent assimilation) unterstützte, während die Amerikaner Bonifacio's Ideen von Freiheit und Unabhängigkeit als gefährlich für ihre Herrschaft in den Philippinen betrachteten.

    Die Philippinen sind das einzige Land, in dem der Führer der Befreiungskräfte nicht der Nationalheld ist. Damit soll Rizal nicht herabgesetzt werden, der ein großer Filipino war und alle Ehren verdient. Der Punkt ist, dass Bonifacio gleichwertig neben ihm stehen sollte, was die Wertschätzung durch die Nation betrifft. (T. Agoncillo 1984).

    Außerdem ist es zweckmäßiger, in Rizal einen Nationalhelden zu verehren, der von der Kolonialmacht hingerichtet wurde, anstelle eines Nationalhelden Bonifacio, der von der eigenen revolutionären Regierung zum Tode verurteilt wurde (Anm. des Verf.).


    Mga Buwan ng Taon = Die Monate des Jahres

    Enero
    Pebrero
    Mạrso
    Abrịl
    Mayo
    Hụnyo
    Hụlyo
    Agọsto
    Setyẹmbre
    Oktubre
    Nobyẹmbre
    Disyẹmbre


    Kabihasnang Pilipino D - F

    Sa Daan = Unterwegs

    abenida = Allee
    babaan = Haltestelle zum Aussteigen
    bangịn = Abgrund
    bangketa = Seitenweg, Bürgersteig
    baọn = Reiseproviant
    bisikleta = Fahrrad
    bus = Autobus
    daạn = Weg, Straße
    dalisdis = Abhang
    dirẹtso = geradeaus
    diyip = Kleinbus ("Jeepney")
    eskinita = kleine Gasse
    hint = halten, stoppen
    hintuan = Haltestelle
    ikot = wenden, umdrehen
    (sa) kaliwạ = (nach) links
    kạlye = (Stadt-) Straße, Gasse
    (sa) kanan = (nach) rechts
    kalsada = Straße
    kọtse = Kutsche, Auto
    landạs = Weg, Fußweg
    lansangan = (Land-) Straße
    lik = abbiegen
    pamasahe = Fahrgeld
    pasalubong = Reisemitbringsel
    paradahạn = Parkplatz
    sakạy = Fahrt (im Jeepney oder Bus)
    sakayan = Haltestelle zum Einsteigen
    sasakyạn = Fahrzeug
    tawiran = Fußgängerüberweg
    trak = Lastwagen
    traysikẹl = Moped oder seltener Fahrrad mit Beiwagen

    Mga Dako = Himmelsrichtungen

    Hilaga = Norden.   Silangan = Osten.   Timog = Süden.   Kanluran = Westen.

    Die Himmelsrichtung Süden wird in den Philippinen nicht mit der Sonne oder dem Sonnenstand am Mittag in Verbindung gebracht, da hier die Sonne mittags in der Zeit vor und nach der Sommersonnenwende im Norden steht.


    Limang Daliri = Die fünf Finger

    hinlalakị = Daumen
    hintuturo = Zeigefinger
    hinlalato = Mittelfinger
    palasingsingan = Ringfinger
    kalinkingan = kleiner Finger

    Mga Karamdaman at Sakit = Krankheiten und Schmerzen

    alipungạ = Fußpilz
    altapresyọn = Bluthochdruck
    anạn = weiße Hautflecken
    anayo = Allergie
    balạt na nasunog = Hautverbrennung
    bali = Knochenbruch
    bangkukang = schlecht heilende Wunde
    beki, biki = Ziegenpeter
    bulating askaris = Würmer
    bulutong = Pocken
    bulutung-tubig = Windpocken
    buni = Flechte
    ✧ dẹngge = Denguefieber
    dulot = Infektion
    galịs-aso = Milbenhautkrankheit
    galos = Kratzwunde
    hiwa = Schnittwunde
    hadhạd = Hautabschürfung
    hapd = starker Schmerz
    hika = Asthma
    hilo = Schwindel
    kabag = Blähungen
    katị = Hautentzündung
    kirọt = starker Schmerz
    kulani = Lymphknotenschwellung
    lagnạt = Fieber
    langịb = Schorf
    luga
    lula = seekrank
    luslọs = Bruch
    mag = Entzündung
    nana = Eiter
    pagdurug = Blutung
    pagtatae
    pagtitibị = Verstopfung
    pampaihi = harntreibend
    panlanggạs sa sugat = Auswaschen einer Wunde
    pigsạ = Furunkel
    pilạy = lahm
    pulạ = Rötung, Entzündung
    pulikat = Krampf
    rayuma
    sakịt = Schmerz
    sinat = Fieber
    singạw = Hitze-Bläschen
    sipon = Schnupfen
    sugat = Wunde
    tagihawat = Pickel
    tigdạs = Masern
    tisis = Tuberkulose
    trangkaso = Grippe
    tulo = Tripper
    tuy = Tuberkulose
    ubọ = Husten

    Mga Dami = Mengen

    angkạn = Klasse, Familie
    barkada = Gruppe von Freunden
    buwịgaging, lansones
    dami = eine Anzahl
    karamihan = Mehrheit
    grupo = Gruppe
    kawan: kambịng, tupa, ibon
    klase = Klasse, Art
    koponạn = Mannschaft, Team
    kulumpọl = Schwarm, lose Gruppe
    kumpọl: prutas, bulaklạk, dahon
    kumpọl ng ubas = Weintraube
    kuyog: laywạn, pukyutan
    lipon = Gruppe, Versammlung
    lupon = Gruppe, Kommitee
    pangkạt = (abgeteilte) Gruppe
    pulutọng = Gruppe, Satz
    pumpọn: prutas, bulaklạk, dahon
    uri = Art, Sorte

    Mga Damit = Bekleidung

    bakya
    balintawak
    baro = Kleidungsstück
    barong
    bestida = Kleid
    bonete = Mütze
    kamisa
    kamisadẹntro = Oberhemd
    kimona = weite Bluse
    korpịnyo = weites Unterhemd
    malong = Rock
    mẹdyas = Strümpfe, Socken
    pạlda = Rock
    pandọng = Kopfbedeckung
    pantalọn = lange Hose
    panwelo = Schultertuch
    pany = Taschentuch
    payong = Regen- oder Sonnenschirm
    salawạl = Hose
    sạndo = ärmelloses Unterhemd
    sapatos = Schuhe
    saplọt
    saya = (Trachten-)Rock
    sombrero = Hut
    tap = Schürze, Hauskittel
    terno
    tsinelas = Sandalen

    pang-itaạs = Oberhalb der Taille
    pang-ibabaw = Überbekleidung
    pang-ibab = Unterhalb der Taille.
    pang-ilalim, panloọb = Unterbekleidung.

    bulak = Baumwolle
    husi = Ananasfaser
    lana = Wolle
    maọng = Drillich
    pelụs = Samt
    seda, sutl = Seide
    datig = Futter
    lukbutan = Tasche
    sinulid = Nähfaden
    tagp = Flicken

    Mga Damo = Krautige Pflanzen

    kugon {*} = Kogongras kawayan {*} = Bambus tubo {*} = Zuckerrohr
    utaw = Sojabohne
    ✦ Gulay Pananim na di-nakakain → ✦ Materyales


    Dengge = Denguefieber

    Mga tanda ng dengge  Symptome des Denguefiebers 
    Mataas na lagnat na tumatanggal hanggang 2-7 araw. Hohes Fieber von 2-7 Tagen Dauer.
    Pagsakit ng tiyan. Magenschmerzen.
    Pagsusuka. Erbrechen.
    Paghihina ng katawan. Körperliche Schwäche.
    Pagmamanas. Heißer Schweiß (Gefühl der Schwülheit).
    Pagdurugo ng ilong at gilagid. Nasen- und Zahnbluten.
    Pagdudumi na maitim. Schwarzer Stuhlgang.
    Pagiiba ng kaisipan. Bewusstseinsstörungen.


    Doctrina Christiana 1593

    Bahagi ng tunay na sipi ng Doctrina Christiana ang larawang nasa kaliwa. Inilalarawan ang simula at wakas ng Ama Namin. Ang dalawang hanay sa ibaba ang simula ng Ama Namin sa wikang Tagalog sa pamamagitan ng palatinikang ✧ Baybayin.

    Ang Doctrina Christiana ang unang aklat na naglimbag sa Pilipinas noong 1593. Inilalahad ang katesismong Katoliko sa tatlong anyo. Una sa wikang Espanyol, pangalawa sa Tagalog na ginagamit ang karaniwang titik na Latino at ikatlo sa Tagalog na ginagamit ang palatitikang Baybayin.

    Das Bild links ist ein Ausschnitt aus einer Faksimilile-Kopie der Doctrina Christiana. Dargestellt sind Anfang und Ende des Vaterunser in Tagalog. Die unteren beiden Zeilen sind der Beginn des Vaterunser in Tagalog in der Baybayin-Schrift.

    Die Doctrina Christiana ist das erste Buch, das 1593 in den Philippinen gedruckt wurde. Der katholische Katechismus wird in drei Formen dargesellt. Zunächst in spanischer Sprache, dann in Tagalog mit lateinischen Buchstaben und schließlich in Tagalog unter Verwendung des Baybayin-Alphabets.


    Pagdurog = Zerkleinern

    dikdịk = in Mörser mahlen
    durog = brechen
    gayat = in Stücke schneiden
    giling = mahlen
    gupịt = mit Schere schneiden
    hiwa = mit Messer schneiden
    kaskạs = abreiben (Eis)
    kayod = abkratzen (Farbe, Kokosfleisch)
    kiskịs, kuskọs = reiben
    kudkọd = reiben
    pitpịt = zerstoßen
    putol = brechen
    tadtạd = kleinhacken

    Dyip (Jeep) = Kleinbus

    Primitiver und preiswerter philippinischer Kleinbus im öffentlichen Nah- und Mittelstreckenverkehr. Die ersten Jeepneys nach dem Zweiten Weltkrieg waren umgebaute US-Army-Jeeps. Heute sind Motor, Antrieb und Lenkung importiert, in der Regel von japanischen (Schrott-) Autos, während der Rest lokale handwerkliche Produktion ist. Keinerlei Sicherheits-Anforderungen werden dabei gestellt.
    Die meisten Jeepneys werden nicht vom Eigentümer gefahren, sondern auf Tagesbasis vermietet. Der Mieter-Fahrer erhält die Fahrgelder und zahlt einen festen Betrag (boundery) an den Vermieter und den Treibstoff. Der Vermieter ist für Reparaturen verantwortlich. Dieses System ist einer der Gründe, warum die meisten Jeepneys sich in katastrophal unsicherem Zustand befinden. Ein weiterer ist, dass es keinerlei Versicherungsschutz für die Passagiere (und den Fahrer) gibt. So ist das philippinische Jeepney, was heute auch auf Autobahnen mit 100 km/h verkehrt, eines der gefährlichsten und unsichersten öffentlichen Verkehrsmittel in der Welt.
    Die offizielle Bezeichnung für ein im öffentlichen Verkehr eingesetztes Jeepney ist PUV oder PUJ = Public Utility Vehicle / Jeepney.
    Im allgemeinen wird an bestimmten Stellen der Jeepneyrouten eine Art Maut kassiert, der als tong = Schmiergeld an die Polizei geht. Daher können Jepneyfahrer praktisch ungestört sämtliche Verkehrsregeln verletzen. Neben den legalen Jeepneys gibt es viele illegale Jeepneys, die wegen entsprechender Zuwendungen an die Polizei ebenfalls ungestört ihr Gewerbe ausüben (oder sie gehören Polizeioffizieren).
    Zur Besitzstandwahrung werden für die meisten Jeepneyrouten keine Autobuskonzessionen erteilt, selbst wenn das Verkehrsaufkommen und die Kaufkraft der Benutzer dies rechtfertigen würde.
    Private Fahrzeuge, die das Aussehen von Jeepneys haben, müssen hinten eine kleine geschlossene Tür mit der Aufschrift "Not for hire" haben.


    Daloy ng Elektrisidad (kuryente, dagitab) = Elektrischer Strom

    Mga tawag

    Galing sa Griyegong salita na ηλεκτρον ('elektron') ang tawag sa isang grupo ng katangiang likas. 'Elektron' sa Lumang Griyegong (sa wikang Arabiko 'anbar') ang tawag sa isang "batong mahiwaga" na may ilan sa mga katangiang ito.

    Galing sa Latinong salitang 'currere' = lumalad, tumakbo, umagos ang salitang Espanyol na kuryente.

    Daloy

    Puwedeng ihambing ang kuryenteng elektrika sa kilos ng tubig sa batis o ilog. Dahil dito, ginagamit ang salitang daloy. Sa batis o ilog may 'taas' ng tubig at 'dami' ng tubig. Sinusukat ang taas ng daloy ng elektrisidad (sa Inggles 'voltage') sa Volt (malaking titik na V) at ang 'kapal' ng daloy ('current') sa Ampere (A).

    Bakid ba ang salitang 'kapal'? Kung umaagos sa loob ng tubo (daluyan) ang tubig ay kailangan ng mas makapal na tubo kung mas maraming tubig. Kung mas maraming daloy ng elektrisidad dapat mas makapal na kawad (daluyan sa kuryente) upang dalhin ito.

    Taas ng daloy, taas-daloy ('voltage') = Elektrische Spannung
    12 MV = 12 000 000 VKidlat sa pagitan ng lupa at ulap.
    110 kV = 110 000 VPagdadala ng daloy mula sa gawaan ng elektrisidad hanggang sa lunsod.
    1 500 VPagdadala ng daloy sa loob ng lunsod.
    220 VTaas-daloy sa loob ng bahay (pansaksak).
    25 VLigtas na taas-daloy (hindi mapangananib sa katawan ng tao kung hipuin ang dalawang kawad ng daloy kahit dinadaanan ang puso, pati din sa maliit na bata).
    12 VBateriya sa sasakyan.
    5 VTaas-daloy sa kompyuter.
    1.5 VKaraniwang bateriya.
    3 mV = 0.003 VElectrocardiogram (puso).
    5 μV (- 100 μV)
      0.000 005 V
    Electroencephalogram (utak).
    Kapal ng daloy, kapal-daloy ('current') = Elektrischer Strom
    300 kA = 300 000 ANapakalakas na kidlat.
    30 kA = 30 000 AKapal-daloy sa gawaan ng elektrisidad ('generator').
    500 AKapal-daloy sa napakalakas na paghihinag ('weld').
    0.5-16 AKagamitan sa bahay.
    350 mA = 0.35 AKaugaliang bumbilya 100 W.
    10 μA = 0.000 01 AOrasang LCD.

    Sa pagpaparami ng taas at kapal ('voltage' x 'current', ... V x ... A) ay ginagawa ang lakas ng daloy ('power') na sinusukat sa Watt, 1 W = 1 VA = 1 V x 1 A. Maaari ding gamitin ang Watt upang sukatin ang di-elektrikang lakas (halimbawa makina ng sasakyan).

    Lakas ng daloy, lakas-daloy ('power') = Elektrische Leistung
    22 500 MWHydro power station "Three Gorges Dam", China.
    233 MWGeothermal power station, Malitbog, Leyte, Pilipinas.
    20 - 100 kWKaraniwang kotse.
    1.4 kWIlaw at init ng araw sa 1 m² ng lupa (walang ulap).
    100 WLakas-daloy na pumupunta sa kaugaliang bumbilya.
    5 WIlaw na galing sa kaugaliang bumbilya.
    300 - 800 mWMobile telephone (selpon).

    Sa singil ng kuryente, dapat bayaran ang daming-daloy ginamit ('energy', karaniwang tawag 'power consumption'). Ito ang pagpaparami ng lakas at panahon ('power' x 'time', ... kW x ... h). 10 PHP ang karaniwang bayad sa bawat kWh (kilowat-oras).

    Dami ng daloy, daming-daloy ('energy') = Elektrische Energie
    100 Wh = 0.1 kWhMalaking ilaw na LED sa isang araw.
    30 kWhTV sa isang buwan.
    60 - 200 kWhSingil ng pamilya sa di-malaking bahay sa isang buwan.

    Gumagawa ang daloy na salisi ('alternating current, AC') sa gawaan ng daloy.
    Galing sa bateriya ang daloy na pantay ('direct current, DC').


    Enerhiya = Energie

    Pangkaraniwan:
    Tagal ng lakas.

    Daloy ng elektrisidad:
    ✧ Dami ng daloy.

    Init:
    Tagal ng init ng apoy upang magpainit ng bagay (hb.: tubig sa kaldero).

    Ilaw:
    Tagal ng taglaw ng kahit anong ilaw.

    Kimika:
    Maaaring may enerhiya sa bagay (hb. gaas, gasolina).

    Pagkain:
    Halaga ng pagkain para sa katawan upang kumilos at magpainit.

    Makina, sasakyan:
    Tagal ng lakas habang umaandar.

    Maaaring magpapalit ang uri ng enerhiya sa ibang uri ng enerhiya:
    Buhay na ilaw sa ilawan (elektrisidad → ilaw (at init)).
    Palamigan (elektrisidad → lamig (at init)).
    Makinang di-kuryente (elektrisidad → kilos).
    Mabuhay na katawan (pagkain → kilos ng kalamnan).
    Motor sa sasakyan (kimikang enerhiya → kilos ng sasakyan).

    Sa Sistemang metriko, sinusukat ang enerhiya sa Joule (J).

    1 J = 1 kg m2 / s2 = 1 Nm = 1 VAs = 1 Ws
    Kaloriya: 1 kcal = 4.19 kJ


    Europa

    Mga pangalan ng bansa sa Europa at ng wika nila

    Sa sariling wikaSa IngglesSa Espanyol Sa Filipino

    Deutschland
    Deutsch
    Germany
    German
    Alemania
    Aleman
    Alemanya
    Aleman
    Italia
    Italiano
    Italy
    Italian
    Italia
    Italiano
    Italya
    Italyano
    England
    English
    England
    English
    Inglaterra
    Ingles
    Inglatera
    Inggles
    France
    Français
    France
    French
    Francia
    Frances
    Pransa
    Pranses
    España
    Español
    Spain
    Spanish
    España
    Español
    Espanya
    Espanyol
    Nederland (Holland)
    Nederlands
    Netherlands (Holland)
    Dutch
    Holanda
    Holandez
    Olanda
    Olandes Ulandes
    Belgie, La BelgiqueBelgium
    Belhika
    Ηλλας (Ellas)
    ...
    Greece
    Greek
    Gresia
    Griyego
    Gresya
    ✦ Griyego

    Mga Pamahalaan sa Europa

    Vor Jahrhunderten waren nahezu alle europäischen Staaten Königreiche. Ein König besaß die absolute Macht über sein Königreich. Im Laufe der Geschichte, häufig mit Hilfe von Revolutionen, erzwangen die Bürger Rechte, die die Macht der Könige beschränkten. Dazu wurden vom Königshaus unabhängige Regierungen geschaffen. Die Macht im Staate wurde geteilt: Der König blieb der Repräsentant des Staates nach außen und eine Regierung mit Ministern bestimmte die Politik. Eine Anzahl Länder haben den König durch einen gewählten Präsidenten ersetzt, die Teilung der Funktionen blieb jedoch weitgehend erhalten, wie die Tabelle zeigt.

    BansaPanguloPuno ng pamahalaanBatasan
    Deutschland
    Alemanya
    BundespräsidentBundeskanzler Bundestag
    Italia
    Italya
    Presidente...
    United Kingdom
    Inglatera
    Queen - KingPrime Minister Lower House
    France
    Pransa
    President...Assemblee Nationale
    España
    Espanya
    Rey
    Nederland
    Olanda
    Koningin - Koning...Tweede Kamer
    Belgie / BelgiqueRoi / Koning...
    DanmarkHari...Folketing
    Sverige
    Suweko
    Hari - Reyna...Riksdag
    NorgeHari...Storting
    MonacoPrinsipe...Assemblee Nationale



    Kabihasnang Pilipino G

    Gatas = Milch

    Likas na gatas ang pagkain ng anak ng pansusong hayop. Ginagamit ang gatas ng maamong hayop (baka, kambing, kalabaw) bilang pagkain sa tao. Makabuluhan ang pagkaing gatas sa Europa, Amerika at Australia, di-lubhang makabulahan sa Asia. Dahil dito, sa Pilipinas may kaunting kabatiran sa gatas.

    Ang tunay na gatas ay 100 % ( bahagdan) yari sa gatas (karaniwan ng baka). Mula sa gatas, maaaring yariin ang pulbos ng gatas, ngunit mahina ang lasa at bango ng produktong yari sa pulbos ng gatas. Mura ang pulbos ng gatas, dahil maaaring magaang ilipat at iimbak.

    Mga di-tunay na produkto ay may tawag na "Gatas" pero di-yari sa gatas. Maraming di-tunay na produkto sa kalakal sa Pilipinas, magaganda ang tawag: "Creamer", "protein rich", "fortified" atibp. Ngunit hindi magaganda ang laman, hindi yari sa gatas. Puwede lamang ang paggamit ng tubig at pulbosng gatas sa halip ng sariwang gatas. Hindi gatas ang "gatas" yari sa protinang utaw (soya proteine), murang mantikang halaman (vegetable oil or fat) at mga sangkap na kimiko.

    Milch in den Philippinen

    Molkereiprodukte sind in der traditionellen philippinischen Ernährung von untergeordneter Bedeutung. Daher hat man oft nur vage Vorstellungen von Geschmack und Herstellung von Milch. Dies wird von Fabrikanten dahin ausgenutzt, "Milch" preiswert aus Wasser, Milchpulver und Pflanzenfetten herzustellen, häufig "angereichert" mit künstlichen Vitaminen und anderen Chemikalien. Leider bewegen sich - mit Marktführer Nestle voran - internationale Firmen auch auf diesem niedrigen Niveau.


    Gawad = Belohnung

    Interessant der Unterschied: Das filipinische Wort für Ministerium kagawarạn ist von dem Wort gawad abgeleitet, während das europäische Wort Ministerium vom lateinischen 'minor, minister' = der Geringere, der Diener abstammt.


    Mga Wikang Griyego = Griechische Sprachen

    Lumang Griyego
    Wika ng Gresya noong ika-9 dantaon BK hanggang 1400 AD. Ginamit noon sa Gresya at maraming ibang bansa sa kapaligiran ng Gresya. Wika ni Homer (Ilias at Odyssee). Ugat ng maraming salitang agham.

    Makabagong Griyego.
    Wika ng bansang Gresya ngayon.

    Griyegong talatitikan.
    Ibang-iba sa Latin na abakada. Nagmula sa unang dalawang titik na Alfa-Beta ang salitang Alphabet (Alfabeto sa Espanyol).
    Galing sa Espanyol na salitang Felipe ang salita Filipino, galing ito sa Latin na Philippus, galing sa Griyegong Φιλιππος (Filippos).

    Griyegong Talatitikan = Griechisches Alphabet
    Α α Alfa
    Β β Beta
    Γ γ Gamma
    Δ δ Delta
    Ε ε Epsilon
    Ζ ζ Zeta
    Η η Eta
    Θ θ Theta
    Ι ι Iota
    Κ κ Kappa
    Λ λ Lambda
    Μ μ Mi
    Ν ν Ni
    Ξ ξ X
    i
    Ο ο Omikron
    Π π Pi
    Ρ ρ Ro
    Σ σ Sigma
    Τ τ Tau
    Υ υ Ypsilon
    Φ φ Fi
    Χ χ Chi
    Ψ ψ Psi
    Ω ω Omega


    Gulay at Pampalasa = Gemüse und Gewürzpflanzen

    abitsuwelas
    ampalaya
    bawang
    gabe
    kalabasa
    kamatis
    kamote
    kamoteng-kahoy
    kangkọng
    labanọs
    hilạw na langk
    luya = Ingwer
    maịs = Mais
    malụnggay
    munggọ = Mungbohne
    okra
    hilạw na papaya = grüne Papaya
    pẹtsay = Chinakohl
    puso ng saging = Bananenknospe
    sampalok = Tamarinde
    sayote
    singkamạs
    sili
    sitaw = Bohne
    talọng = Aubergine
    toge = Mungsprossen
    ubi = Jamswurzel
    upo = Flaschengurke
    talbọs = junge Blätter
    tali = Bund


    Kabihasnang Pilipino Him

    Himagsikang Pilipino = Die philippinische Revolution

    Mga Pangyayari
    sa Himagsikang Pilipino

    Chronik der philippinischen Revolution

    Bis 1896: Die Anfänge
    1896-1898: Bis zum Eintreffen der Amerikaner
    1898: Ausrufung der Republik
    1898-1901: Die Amerikaner übernehmen die Macht

    Chronik der philippinischen Revolution 1
    Bis 1896: Die Anfänge

    Im folgenden wird versucht, einen chrologischen Abriss der philippinischen Revolution darzustellen. Bewusst wird weitgehend auf inhaltliche Werte verzichtet. Vielmehr soll die Verwobenheit der Revolution mit dem außenpolitischen Schicksal der Philippinen als zuerst spanischer, dann US-amerikanischer Kolonie sichtbar werden. Für eine breitere Sicht siehe Die philippinische Geschichte.

    Pag-aalsa sa Kabite = Die Meuterei von Cavite
    Eine kleine Meuterei in dem spanischen Arsenal in Cavite 1872 wird vom span. Generalgouverneur in den Philippinen zum Anlass genommen, freiheitliche Bestrebungen zu unterdrücken. Die drei Priester J. Burgos, J. Zamora und M. Gomez werden 1872 hingerichtet und sind die ersten Märtyrer der Revolution.

    Kilusang Propaganda = Propaganda Bewegung
    Nach der ↑ Pag-aalsa sa Kabite wurde von Exil-Filipinos die Kilusang Propaganda 18.. in Spanien gegründet. Ihre Führer sind ⬠ J. Rizal, ⬠ M.H. del Pilar und G.L. Jaena. Ihr Organ ist die in Spanien herausgegebene, zweiwöchentlich erscheinende Zeitung La Solidaridad. Ziel der Bewegung ist die rassische Gleichberechtigung der Filipinos, die durch friedliche soziale Reformen erreicht werden soll. Politische Unabhängigkeit der Philippinen von Spanien wird nicht angestrebt.

    Ein kurzer Bericht zur Lage Mitte 1896, dem Beginn der Chronik, sei wie folgt gegeben: Die spanische Kolonialregierung ist durch die vorrevolutionären Bewegungungen (Propaganda-Bewegung) herausgefordert und alarmiert. Seit Mitte 1892 lebt J. Rizal in Dapitan, Mindanao, unter Hausarrest, bevor er nach Spanien reist, dort verhaftet und in die Philippinen zurückgebracht wird. Seit 1992 ist der nationalistische Geheimbund Katipunan unter A. Bonifacio aktiv. Nach der Pag-aalsa sa Kabite 1872 ist besonders diese Provinz südlich von Manila in einem dauernden Zustand von Rebellion.

    21. Juni 1896   Von Bonifacio um Rat gebeten, erklärt Rizal in Dapitan, eine Revolution solle erst begonnen werden, wenn man genügend Waffen habe. Man müsse auch einflussreiche und wohlhabende Filipinos an der Revolution beteiligen.
    Bonifacio versucht, Waffen anfertigen zu lassen und zu kaufen (erfolglos). Die Beteiligung wohlhabender Filipinos wird durch gefälschte Briefe vorgetäuscht.

    19. Aug. 1986   Verrat der Katipunan durch zwei Mitglieder, die einen persönlichen Streit miteinander haben. Aushebung des Katipunan Büros durch die Polizei.
    23. Aug. 1896 Geheimtreffen der Katipunan in Pugadlawin. Schwur "Ergreift die Waffen und kämpft bis zum bitteren Ende!"

    30. Aug. 1896   Erfolgloser Überfall der Rebellen auf das Munitionsdepot San Juan del Monte. Am gleichen Tag erklärt der spanische General-Gouverneur den Ausnahmezustand über Manila und benachbarte Provinzen. Es folgt eine Welle von Hinrichtungen, u.a. von vier Kapituneros in Luneta und von dreizehn Männern in Cavite, den "Los Trece Martirez de Cavite".

    31. Aug. 1896   Eroberung des Rathauses von San Francisco de Malabon (heute: General Trias, Cavite). Sieg über eine spanische Garnison in Cavite el Viejo (heute Kawit, Cavite).
    05. Sept. 1896 Aguinaldo besiegt den spanischen General Aguirre in Imus, Cavite und erbeutet 60 Gewehre mit Munition. Seine Gefolgsleute ernennen ihn zum General.
    Unglücklicherweise werden die drei Siege von rivalisierenden Gruppen errungen.

    30. Dez. 1896   Rizal wird in Manila von der spanischen Kolonialmacht hingerichtet.


    Chronik der philippinischen Revolution 2
    1896 - 1898: Bis zum Eintreffen der Amerikaner

    31. Dez. 1896   Bonifacio trifft sich mit Aguinaldo in Zapote (heute Teil von Las Pinas, M.M.), um den Streit zwischen den rivalisierenden Gruppen zu schlichten.
    22. März 1897   Tejeros Versammlung. Die Republik der Philippinen wird proklamiert und eine Regierung gewählt. Aguinaldo wird in Abwesenheit zum Präsidenten gewählt, Bonifacio wird Innenminister. Nach einem Streit löst Bonifacio die Versammlung auf.
    23. März 1897   Während Aguinaldo und die anderen Mitglieder des neuen Kabinettes in Santa Cruz de Malabon (heute: Tanza, Cavite) den Amtseid schwören, veranstaltet Bonifacio mit seinen Anhängern eine zweite Tejeros Versammlung. Die Wahlen des Vortages werden wegen Wahlbetruges für ungültig erklärt. Der Streit zwischen Bonifacio and Aguinaldo verschäft sich.

    23. März 1987   Primo de Rivera wird zum neuen spanischen General-Gouverneur ernannt, er kann in den folgenden Wochen die Provinz Cavite weitgehend zurückerobern. Aguinaldo muss sich zurückziehen, zunächst nach Talisay, Batangas, dann über Morong, Rizal nach Biyak-na-bato, Bulacan.

    10. Mai 1897   Bonifacio und sein Bruder werden im Auftrag von Aguinaldo zum Tode verurteilt und hingerichtet.
    01. Nov. 1897   Aguinaldo ernennt eine neue philippinische Regierung, eine Verfassung ("Biyak-na-bato Verfassung") wird unterzeichnet.

    Da der spanische General-Gouverneur wegen der Regenzeit nicht militärisch gegen die Rebellen vorgehen kann, beginnt er Verhandlungen mit ihnen.
    15. Dez. 1897   Vergleich von Biyak-na-bato. Die Rebellen geben ihren Kampf auf und erhalten dafür hohe finanzielle Abfindungen von Spanien.
    27. Dez. 1897   Aguinaldo und einiger seiner Freunde gehen mit einem Scheck von 400 000 Peso nach Hong Kong. Dort gibt es untereinander Streit wegen des Geldes, man geht vor Gericht. Um dort nicht aussagen zu müssen, geht Aguinaldo heimlich nach Saigon und weiter nach Singapur.

    Beginn 1898   wird Aguinaldo in Singapur von dem dortigen US Konsul E. Spencer Pratt zu Verhandlungen eingeladen. Wegen der sich verschärfenden Spannungen zwischen Spanien und den USA (hauptsächlich wegen Kuba) möchte Pratt Aguinaldo auf der amerikanischen Seite haben. Er überzeugt Aguinaldo, mit dem amerikanische Admiral Dewey im Kampf gegen die Spanier zusammenzuarbeiten.

    Biyak-na-Bato
    Lugar sa Bulakan kung saan nilagdaan ang unang saligang batas noong 1 Nobyembre 1897 at kung saan nilagdaan ang Kasunduan ng Biyạk-na-Bato sa pagitan ni Aguinaldo at mga Espanyol noong 18 Nobyembre 1897 (o 14 Dis. o 15 Dis. 1897).
    Ort in Bulakan, an dem die vorläufige Verfassung vom 1. November 1897 unterzeichnet wurde und wo am 18. November 1897 (oder 14. oder 15. Dez.) der Vertrag von Biyak-na-Bato zwischen Aguinaldo und den Spaniern abgeschlossen wurde.


    Chronik der philippinischen Revolution 3
    Um den 12. Juni 1898: Ausrufung der Republik

    25. April 1898   Admiral Dewey erhält vom US Präsidenten den Befehl, mit seiner vor Hong Kong liegenden Amerikanischen Asien Flotte, die spanische Flotte vor Manila anzugreifen, nachdem nach der Explosion des US Kriegsschiffes Maine am 15. Feb. 1898 in Havanna die Kriegshandlungen offen ausgebrochen sind.

    25. April 1898   Aguinaldo verlässt Singapur, um über Hong Kong nach den Philippinen zurückzukehren. Bei dem US Konsul in Hong Kong Wildman versucht Aguinaldo - teilweise erfolgreich - Waffen für die philippinischen Rebellen zu kaufen.

    01. Mai 1898   Admiral Dewey vernichtet vor Cavite die spanische Flotte vollständig. Kriegshandlungen zu Lande finden vorerst nicht statt, da die Amerikaner Verstärkungen an Landstreitkräften benötigen.

    19. Mai 1898   Aguinaldo kehrt an Bord eines US Kriegschiffes nach den Philippinen zurück und wird von Admiral Dewey "als General" empfangen.

    24. Mai 1898   Aguinaldo setzt sich an die Spitze einer "Diktatorischen Regierung". Der Kampf der philippinischen Rebellen gegen die Spanier flammt wieder auf. Die Spanier verlieren die Kontrolle über große Teile von Luzon, können jedoch Manila halten. Die Amerikaner greifen nicht aktiv in die Kämpfe ein.

    12. Juni 1898   Aguinaldo erklärt in Cavite el Viejo (heute Kawit, Cavite) die Unabhängigkeit der Philippinen. Die philippinische Nationalflagge wird gehisst, die philippinische Nationalhymne gesungen und die Unabhängigkeitserklärung proklamiert (unter den 98 Unterschriften befindet sich auch die eines amerikanischen Offizieres "als Zeuge").

    23. Juni 1898   Aguinaldo ändert die "Diktatorische Regierung" in eine "Revolutionäre Regierung".


    Chronik der philippinischen Revolution 4
    Die Amerikaner übernehmen die Macht

    31. Juli 1898   Nachdem genügend amerikanische Truppenverstärkungen angekommen sind, beginnen die Amerikaner, die Spanier erneut unter Druck zu setzen. Man will eine Übergabe Manilas erzwingen. Die Spanier stellen zwei Bedingungen. Erst nach einem Scheingefecht soll die Übergabe erfolgen, und philippinische Rebellen dürfen nicht an den "Kämpfen" und der Übergabe beteiligt sein. Dewey garantiert beide Bedingungen.
    Auf amerikanischen Wunsch (oder Druck?) räumen die philippinischen Rebellen die gesamte südliche Seite der Manila-Bay (ein Teil der Provinz Cavite), die Amerikaner haben so freien Weg von Süden nach Manila. Die Rebellen östlich und nördlich von Manila erhalten eine Zuschauerrolle.
    13. Aug. 1898   Nach kurzem (schwachen) Angriff auf Manila ergeben sich die Spanier den Amerikanern. Die philippinischen Rebellen werden vereinbarungsgemäß außerhalb des "Kampfgebietes" gehalten und nicht an den Kapitulationsverhandlungen beteiligt. Das ist das Ende der philippinischen Revolution in Cavite und den anderen Provinzen südlich von Manila.

    15. Sept. 1898   Nördlich von Manila, in der Barasoain Kirche in Malolos, Bulakan, wird von Aguinaldo eine Verfassunggebende Versammlung einberufen. Die Mitglieder sind von Aguinaldo ernannt (Wahlen waren wegen der unsicheren Lage nicht möglich). Die Unabhängigkeitserklärung vom 12. Juni 1898 wird ratifiziert.

    10. Dez. 1898   Im Vertrag von Paris tritt Spanien die Souveränität über die Philippinen an die USA ab. Für die Philippinen, Guam und Puerto Rico zahlen die Amerikaner den Spaniern einen Kaufpreis von 20 Millionen US-Dollar.

    21. Dez. 1898   Der amerikanische Präsident erläßt die "Benevolent Assimilation" Proklamation. Die USA erklären ihre Souveränität über die Philippinen. Das Militär wird angewiesen, diese auszuüben und, notfalls mit Waffengewalt, zu erzwingen.

    21. Jan. 1899   Die philippinische Revolutionäre verkünden die philippinische Verfassung ("Malolos Verfassung").
    23. Jan. 1899   Die neue philippinische Republik wird in Malolos "eingeweiht". Aguinaldo wird als Präsident vereidigt, die Verfassung wird verlesen.

    04. Feb. 1899   Nach einem Zwischenfall in San Juan, wobei ein Philippine von einem US Soldaten erschossen wird, beginnt der offene militärische Kampf der Amerikaner gegen die philippinischen Rebellen. In den nächsten Monaten und Jahren erobern die Amerikaner die Philippinen vollständig.

    30. März 1899   Malolos wird eingenommen, Aguinaldo zieht sich mit seinen Anhängern weiter nach Norden zurück.
    23. März 1901   Aguinaldo wird in Palanan, Nueva Ecija, verhaftet und nach Manila gebracht.
    01. April 1901   Aguinaldo legt den Treueeid auf die USA ab.


    Kabihasnang Pilipino H - J

    Mga Pilipinong Kahalagahan = Philippinische Werte

    Asal
    Kapwa Damdamin
    = Gefühl
    Dangal
    = Ehre, Würde

    Pakikisama = Verträglichkeit Hiya Pagbabahala = Verantwortlichkeit
    Pakikitungo = höfliches Verhalten Amor propyo = Selbstachtung Galang = Respekt
    Pakikiramay = Mitgefühl Delikadeza = persönliche
    Empfindlichkeit, Schamhaftigkeit
    Utang na loọb = Dankesschuld
      Awa = Mitleid  

    Nach Landa Jocano, Filipino Corporate Culture, Quezon City 1988.
    Es fällt auf, dass Tugenden wie Ehrlichkeit, Fleiß und Sparsamkeit in diesem Wertesystem keinen Platz gefunden haben.


    Mga Halaman = Pflanzen

    ✦ Mga Punongkahoy at Palumpong = Gehölze
    ✦ Mga damo = Krautige Pflanzen
    ✦ Gulay at Pampalasa = Gemüse und Gewürzpflanzen
    ✦ Mga Halamang-gamot = Heilpflanzen
    ✦ Mga Halamang Pampalamuti = Zierpflanzen
    ✦ Mga Prutas = Speisefrüchte
    Pananim na di-nakakain → ✦ Materyales
    = Technische Nutzpflanzen → Werkstoffe

    baging kabute ọnggo


    Sa Halamanan = Im Garten

    binhị = Samen
    bulaklạk = Blüte
    bunga = Frucht
    butil = Korn
    butọ = Samenkern
    dahon = Blatt
    gulayạn = Gemüsegarten
    hardịn = Blumengarten
    sukal na damọ = Unkraut
    ani = ernten
    asarọl = hacken
    dilịg = gießen
    gamas = jäten
    hasịk = säen
    pala = graben
    pitạs = pflücken
    pungos = beschneiden
    putol = fällen
    tabạ = düngen
    tanịm = pflanzen
    asarọl = Hacke
    kalaykạy = Rechen
    lagari = Säge
    pala = Spaten
    palakọl = Axt
    palatạw = Beil
    timb = Eimer


    Mga Halamang-gamot = Heilkräuter

    Amarịlyo
    Ampalaya
    makabuhay
    giling-gilingan
    Damong-marya = Beifuß
    sambọng

    Mga halamang-gamot sa laban ng pagtatae = Heilkräuter zur Behandlung von Durchfall: Bayabas (dahon), kaymito, mangga (bulaklak), tsaang-gubat.
    Halamang-gamot sa laban sa  pigsa: Gumamela, sambong
    Halamang-gamot sa laban sa kabag = Heilkräuter gegen Blähungen: Damong-marya, luya, sambong, oregano, yerba buena.
    Halamang-gamot sa laban sa sakit ng kasukasuan = Heilkräuter gegen Gliederschmerzen: Bawang = Knoblauch, kalatsutsi, luya = Ingwer, sambong, yerba buena = Minze.


    Mga Halamang Pampalamuti = Zierpflanzen

    amarịlyo
    Banderang Espanyola
    bougainvillea
    gumamela
    paskuwạ


    Kaharian = Königreiche

    In den Philippinen waren die Königreiche oft sehr klein und sicher keine Reiche. Häufig war ein hari ein Häuptling oder der Führer eines ✦ Baranggay.


    Paghahasa = Schleiferei als Einmannbetrieb

    Der Schleifer hat ein umgebautes Fahrrad ohne Räder auf dem Rücken. Er zieht von Haus zu Haus, um Messer und Scheren zu schleifen und ruft naghahasa - hasa. Die Schleifscheibe wird von den Pedalen angetrieben.


    Mga Hayop = Tiere

    bituịng-dagat
    butik
    buwaya = Krokodil
    garapata
    hipon
    sawạ
    tuk = große Eidechse

    Mga Klaseng Hayop
    Protozoa
    Porifera
    Uọd
    Echinodermata = Stachelhäuter
    Mollusca = Weichtiere
    Arthropoda
    may-balạt-matigạs
    gagambạ
    ✦ Kulisap
    Vertebrata
    ✦ Isd = Fische
    Lurche
    Reptịlya
    Ibon = Vögel
    ✦ Pansusong Hayop = Säugetiere


    Heometriya = Geometrie

    bilog = Kreis
    dami ng lamạn = Volumen
    hubog = Bogen, Kurve
    hugis = Form
    pụnto = Punkt
    lịnya = Linie
    rabạw = Fläche
    solid = Körper
    parisukạt = Quadrat
    parihab = Rechteck
    tatsulok = Dreieck


    Himagsikang Pilipino = Die philippinische Revolution

    Mga Pangyayari
    sa Himagsikang Pilipino
    Chronik der philippinischen Revolution


    Paghiram = Borgen und Leihen

    Um Missverständinsse zu vermeiden, wer wem etwas leiht, einige Bemerkungen:
    hiram bedeutet die geliehene Sache oder der Vorgang, dass der Leihnehmer etwas empfängt.
    Bei den einfachen Verben humiram, hirmin und hirman ist deshalb ist der Leihnehmer das Subjekt in Aktivsätzen. In Passivsätzen ist die geliehene Sache oder der Leihgeber das Subjekt.
    Abweichend davon sind die magpa- Verben. Im Aktivsatz ist der Veranlassende das Subjekt, und das ist der Leihgeber. Im Passivsatz ist dann der Leihnehmer bzw. die geliehene Sache das Subjekt.
    Das ist leider sehr kompliziert. Noch schwieriger wird die Angelegenheit, da die Wortfamilie hiram auch verwendet wird, wenn an ein Zurückgeben nicht gedacht wird.
    Für Geld leihen wird stets utang verwendet.


    Mga Ibon = Vögel

    bibe = weiße Ente,
    Entenküken
    itik = Ente (für Balut)
    kalapati = Taube
    kanawạy = Seeschwalbe, Möwe
    labuyo
    lawin
    luklạk = Bulbul
    manọk = Huhn
    matạng-dulọng = Weißauge
    maya = Sperlingsvogel
    pabo = Pfau
    paboreạl = Pfau
    pato = Ente
    pipịt
    pugo
    sisiw = Hühnerküken
    susulbọt = Eisvogel
    uwạk = Krähe, Rabe


    Pag-inom at Inumin = Trinken und Getränke

    ✦ Alạk
    barik = alkohol. Getränk
    (im Glas)
    bino = Wein
    bir = Bier
    ✦ Gatas
    gulaman
    halụ-halo
    kakạw
    ✦ Kapẹ
    lambanọg
    lasịng = betrunken
    sabạw ng buko
    sipsịp = Schluck
    pitọ-pitọ
    salabạt = Ingwertee
    tagay = Trinkspruch
    tanggera = Schankmädchen
    tsa = Tee
    tub
    ✦ Tubig
    uhaw = Durst


    Mga Isda = Fische

    bangus
    biy
    dalagang-bukid
    dilis
    galunggọng
    hito
    igat = See-Aal
    kitang
    labahita = großer Kitang
    lapulapu
    lagidliḍ
    lumahan
    maliputọ
    maya-maya
    pạmpanọ
    patịng = Hai
    tambakol
    tangigi
    tilạpya
    tulingan
    tulingan (2)
    tuna = Thunfisch

    hasang = Kiemen kaliskịs = Schuppen palikpịk = Flosse

    Ang mga yari sa isda = Fischzubereitungen.
    bagoọng = Fischpaste
    patịs = Fischsoße
    tinapạ = Räucherfisch tuy = getrockneter Salzfisch


    Jose Corazon de Jesus (1896-1932)

    Si José Corazón de Jesús (22 Nobyembre 1896 - 26 Mayo 1932), kilala rin bilang Huseng Batute, ay isang makatang Pilipino na sumulat ng mga tula sa Tagalog upang ipahayag ang pagnanasa ng mga Pilipino na maging malaya noong panahon ng pananakop ng Estados Unidos sa Pilipinas (1898-1946).

    Kabataan
    Si Huseng Batute ay isinilang sa Sta. Cruz, Manila kina Vicente de Jesus, ang unang direktor ng kagawaran ng kalusugan ng pamahalaang Amerikano sa Pilipinas, at Susana Pangilinan ng Pampanga. Lumaki si De Jesus sa Bulacan. Unang niyang tula na nailimbag ang Pangungulila na lumabas noong 1913 sa nasirang Ang Mithi noong siya ay 17 taong gulang.

    Makatang mamahayag
    Noong 1920, nakuha niya ang kanyang batsilyer ng batas mula sa nasirang Academia de Leyes ngunit hindi niya pinagpatuloy ang kanyang pagiging abogado dahil abala na siya sa pagsulat ng isang kolum ng mga tula sa pahayagang Tagalog na Taliba. Ang kolum ay tinawag na Buhay Maynila na isinulat niya sa pangalang-pluma na Huseng Batute. Sa pamamagitan ng kanyang kolum, pinuna ni De Jesus ang lipunan sa ilam ng mga mananakop na Amerikano at pinalaganap niya ang mithiin ng kasarinlan ng Pilipinas na noo'y isang commonwealth sa ilalim ng Estados Unidos.

    May mga apat na libong tula siyang sinulat sa kanyang kolum na Buhay Maynila. Sumulat din siya ng mga walong daang kolum na pinamagatang Ang Lagot na Bagting. Paborito niyang pangalang-pluma ang Huseng Batute ngunit sumulat din siya sa ilalim ng mga pangalang Pusong Hapis, Paruparu, Pepito Matimtiman, Mahirap, Dahong Kusa, Paruparong Luksa, Amado Viterbi, Elias, Anastacio Salagubang at Water Lily.

    Hari ng Balagtasan
    Noong 1924, si De Jesus ay isa sa mga pangunahing manunulat sa Tagalog na nagpulong sa Tondo, Manila upang pagusapan ang pagdiriwang ng kaarawan ng makatang Tagalog na si Francisco Balagtas. Tinawag at pinamunuan ng manunulat na Rosa Sevilla ang pulong. Napagpasyahan ng mga manunulat na magpalabas ng tradisyonal na duplo, o isinadulang debate sa tula na uso noong araw ngunit nalalaos na noong mga 1920. Pinalitan nila ang porma ng duplo at binansagan itong Balagtasan para kay Balagtas. May tatlong pares ng mga makata na sumali sa unang Balagtasan. Naging matagumpay ang balagtasan at nakagiliwan ng mga manonood ang pares nina De Jesus at Florentino Collantes. Sumikat ng lubusan ang Balagtasan at ito ay naging karaniwang palabas sa mga tanyag na teatro sa Maynila hanggang noong dekada ng 1950. Pinagtapat sina De Jesus at Collantes at ginawa silang magkaribal at nagtakda ng isang tagisan ng galin noong 1925. Si De Jesus ang nanalo ng tagisan na iyon at binansagan siyang Hari ng Balagtasan. Hinawakan niya ang titulo hanggang mamatay siya noong 1932.

    Mga huling taon
    Sikat na si De Jesus bilang Huseng Batute sa buong Pilipinas noong inanyayahan siyang umarte sa pelikulang Oriental Blood. Kasama niya ang mga bantog na aktres na ng panahong iyon (Atang dela Rama at Carmen Rosales). Kasama rin sa kast ang kanyang anak na si Jose Corazon de Jesus Jr., na naging aktor sa ilang mga pelikulang Pilipino. Ngunit nagkasakit si Huseng Batute habang ginagawa ang pelikula at lumala ang kanyang sakit hanggang siya ay mamatay noong 26 Mayo 1932.

    Si De Jesus ang sumulat ng ✦ Ang Bayan Kong Pilipinas na linatagan ng himig ng musikerong si Constancio de Guzman na naging awit ng mga Pilipino na tumutol sa batas militar na pinairal ng Pangulong Ferdinand Marcos mula noong 1972 hanggang 1980.


    Kabihasnang Pilipino K

    Punongkahoy, Palumpong at Palma = Gehölze

    Gehölze ('woody plant') sind Bäume, Sträucher und Palmen. Ihre Achsen verholzen. Die Zellen lagern Lignin ab, stark verholzte Zellen sterben ab. Bäume und Sträucher besitzen sekundäres Dickenwachstum, Palmen nicht.

    alkampor
    banabạ
    bohọl
    bulak
    puno ng bunga
    puno ng bunga
    kakawate
    kamagọng
    kamans
    kantutay
    kapẹ
    lipạ
    madrekakạw
    malunggay
    naga
    nila
    niyog
    rimas.
    sagọ.
    sampagita
    sampalok
    santọl
    sas = Nipapalme
    tuba (2)
    Punongkahoy na may prutas na makakain → ✦ Prutas
    Punongkahoy na pampalamuti →✦ Halamang Pampalamuti


    Pagkain = Essen

    Ilang iba't ibang kahulugan ang salitang pagkain. Ginagamit namin ang sumusunod na mga tawag:

    agahan = Frühstück
    almusạl = Frühstück
    tanghalian = Mittagessen
    hapunan = Abendessen
    meryẹnda

    karinderiya

    bahaw busog lamon
    ulam = Hauptspeise
    sabạw = Brühe
    sopas = Suppe
    sawsawan = Soße zum Eintachen
    sạlsa = Soße
    matamịs
    himagas
    kakanịn
    pulutan = "Häppchen"
    ✦ Sa Kusina
    ✦ Pagluluto
    ✦ Lutong Pilipino
    ✦ Lutong Espanyol
    ✦ Lutong Intsik

    In den Philippinen wird traditionell alles Essen bereits vor der Mahlzeit auf den Tisch (häufig auf einen besonderen Tisch) aufgetragen. Den Tisch decken bedeutet dann auch die Speisen auftragen.


    Sari-saring pagkain = Lebensmittel

    Isinama ang halamang kung saan galing ang pagkain.

    pampaalsạ
    asukal
    gatas
    gawgạw
    gulaman
    maịs
    mantika = Speisefett, -öl
    sagọ
    ✦ Mga Gulay
    ✦ Pampalasa
    ✦ Palay
    ✦ Mga Prutas


    Salitang kamatis = Das Wort kamatis

    Das Wort kamatis = Tomate wird in keinem Wörterbuch als spanisches Lehnwort betrachtet, die Phonologie weicht erheblich vom spanischen tomato ab. Die Tomate wurde Anfang des 16. Jahrhunderts als Zierpflanze aus Peru und Mexiko nach Europa eingeführt, und erst im 20. Jahrhundert fand sie dort größere Verbreitung als Nahrungsmittel. Sollte sie erst dann nach den Philippinen gekommen sein, hätte sie höchstwahrscheinlich ein spanisches oder englisches Lehnwort als Namen (wie z.B. karot). Vermutlich ist also die Tomate weit früher in die Philippinen gekommen, direkt aus Mexiko in spanischer Zeit oder gar in vorspanischer Zeit?


    Kape = Kaffee

    In einigen Provinzen der Philippinen - vor allem Batangas und Cavite - wird Kaffee angebaut. Coffea liberica hat große Bohnen und gibt kräftigem Geschmack, er wächst auch gut im Flachland von Cavite. Weiterhin gibt es Coffea robusta. Der Name Barako gilt im engeren Sinn für "echten kräftigen" Kaffee (liberica) aus Batanges, wird aber heute allgemein für jeden frisch aufgebrühten Kaffee mit Bohnen aus den Philippinen verwendet.
    Besonders auffallend ist der Duft der weißen Kaffeeblüten, die regelmäßig einige Tage nach einem Regen in den Wintermonaten aufblühen, aber nur ein oder zwei Tage blühen.
    Früher war die Kaffee-Industrie ein wichtiger Wirtschaftszweig. Im Jahr 18__ wurde von den Philippinen aus der gesamte Weltmarkt beliefert, nachdem der amerikanische Kaffee durch Frost ausgefallen war. Die Familie Katigbak in Lipa gründet ihren Reichtum auf diese einmalige Chance. Zu Zeiten der DDR waren die Philippinen einer ihrer wichtigsten Kaffeelieferanten. Heute verliert die Kaffee-Industrie zunehmend an Bedeutung. Gründe sind die Vernachlässigung der Landwirtschaft in den Philippinen und der Werbedruck der Großindustrie, Kaffee durch andere Produkte zu ersetzen (Sodagetränke und Pulverkaffee).

    ✧ Punongkahoy: Kape.


    Mga Bahagi ng Katawan = Körperteile

    ulo = Kopf
    utak = Gehirn
    bao ng ulo = Schädel
    noọ = Stirn
    pilipisạn = Schläfe
    mukh = Gesicht
    matạ = Auge
    kilay = Augenbraue
    pilịk-matạ = Wimper
    talukap-matạ = Augenlid
    ilong = Nase
    kulangot = Popel
    bibịg = Mund
    labi = Lippe
    dila = Zunge
    ngipin = Zahn
    gilagid =Zahnfleisch
    pangạ = Kinn, Unterkiefer
    lalamunan = Kehle, Schlund
    pisgnị = Wange, Backe
    tainga = Ohr
    tutuli = Ohrenschmalz
    bosyo = Schilddrüse (Kropf)
    leẹg = Hals
    balikat = Schulter
    dibdịb = Brust
    tadyạng = Rippe
    puso = Herz
    baga = Lunge
    suso = Brust (zum Saugen)
    tiyạn = Magen, Bauch
    sikmura = Magen
    pusọn = Bauch
    pusod = Nabel
    puke = Scheide
    lapạy = Milz, Bauchspeicheldrüse
    atạy = Leber
    pantọg = Gallenblase
    apdọ = Galle
    batọ = Niere
    pantọg = Harnblase
    ihi = Urin
    baywạng = Taille
    likọd = Rücken
    balakạng = Hüfte
    pig = Lende
    puwịt = Hintern

    bisig = Arm
    siko = Ellbogen
    kamạy = Hand
    palad = Handfläche
    kamaọ = Handrücken
    galạnggalangạn = Handgelenk
    daliri = Finger
    kukọ = Finger-, Fußnagel

    butọ = Knochen
    utak sa butọ = Knochenmark
    kasukasuạn = Gelenk
    litid = Sehne
    kalamnạn = Muskel
    paạ = Bein, Fuß
    hita = Oberschenkel
    tuhod = Knie
    bint = Unterschenkel, Wade
    lulọd = Schienbein
    sakong = Ferse
    bubọng ng paạ = Spann (des Fußes)
    bukungbukong = Fußknöchel
    talampakan = Fußsohle
    lipạk = Hornhaut, Hühnerauge

    kutis = Haut, Hautfarbe
    kulubọt = Falte
    biloy = Grübchen
    buhọk = Haar
    balahibo = Behaarung, Haarflaum
    gumị = Bart

    dug = Blut
    tindị ng dug = Blutdruck
    [kulani = Lymphknoten]
    nẹrbiyọ = Nerv
    daluyan = Gefäß, Kanal

    ✦ Mga karamdaman = Krankheiten


    Kimika = Chemie

    Elementong Kimiko = Chemische Elemente

    Mga sangkap ng lahat na materyales ang mga elemento. May higit na 100 elementong inaayos sa isang Periodical system. May isang bilang at isang simbolo (daklat) ang bawat elemento.
    1 H
    2 He
    6 C
    7 N nitrogen
    8 O
    13 Al
    15 P posporo
    16 S
    18 Ar argon
    19 K potasyum
    20 Ca
    26 Fe bakal
    29 Cu
    50 Sn lata
    79 Au ginto
    82 Pb tingga


    Kompyuter, Pantuos = Computer, Rechner

    tirahan AdresseURL  panglingkọt server
    kapirasoBit bit talaksạnDateifile
    lugạr site sapotNetzweb
    pahinạSeitepage talaanVerzeichnisdirectory
    pahinạng pamagạt Leitseite [Titelseite]home page
    palatuntunan Programmprogramme  pagkakaugnạy Verweislink
    panlulọn Rollerscroll bar imbakanSpeicher Storage


    Mga Kulay = Farben

    itịm = schwarz
    asụl = dunkelblau
    bughạw = hellblau
    bẹrde = grün
    luntiạn = grün
    pulạ = rot
    kayumanggị = braun
    rosas = rosa
    amarịlyo = orange
    dilạw = gelb
    abuhịn = grau
    putị = weiß
    ube = violett


    Mga Kulisap = Insekten

    Archiptera = Urflügler
    tutubi = Libelle

    Orthopteroidea = Geradflügler
    anay
    ipis
    kuliglig
    kuto
    tipaklong = grüne Heuschrecke

    Lepidoptera
    paruparo = Schmetterling

    Diptera
    lamok
    langaw
    Aphaniptera
    pulgas

    Coleoptera = Käfer
    alitaptap
    bukbọk
    uwạng

    Hymenoptera
    bubuyog
    langgam
    pukyọt
    putaktị

    Isang klaseng ✦ hayop ang kulisap (Latin na pangalan Insecta, sectus = putol). Mayroon sila tatlong pares na paa. Kamag-anak ng mga gagamba (Arachnoidea, may apat na pares na paa) at ng mga Crustacea (may lima o mahigit na pares na paa) ang mga kulisap.
    Ang klaseng may pinakamaraming uri sa lahat na hayop ang kulisap. Nakatira sila sa lahat na bahagi ng daigdig, sa malalamig o maiinit na kaligiran, sa matutuyong lugar at sa mga tubigan.
    Matigas at parang mga "baluti" ang balat ng kulisap. May isang sariling "baluti" ang bawat bahagi ng katawan.
    Ang karaniwang kulisap ay may tatlo o apat na anyong buhay: Itlog - larva - pupa - imago.
    May tawag na larva ang anyo ng supling at aktibong kulisap matapos lumabas sa itlog. Mga uod na may buhok ang mga larvang paru-paru. Tumitira sa tubig ang mga larvang lamok. Pinakamaraming pagkain kung may larva.


    Sa Kusina = In der Küche

    apọy = Feuer
    bangạ = Tonkrug
    banggerahan = in Fensternische ausgebauter Küchenschrank
    basahan = Aufnehmer, Wischlappen
    bote = Flasche
    embudo = Trichter
    gulok = großes Messer, Buschmesser
    guntịng = Schere
    hugasạn = Waschbecken
    itạk = Fleischmesser, -beil
    kalạn = Herd
    kaldero = Kochtopf
    kampịt = kleines Küchenmesser
    kawali = Bratpfanne
    kubyẹrtos = Besteck
    pangkudkọd = Reibeisen
    kutsara = Esslöffel
    kutsarita = Kaffee-, Teelöffel
    kutsịlyo = Messer
    mangkọk = Schüssel
    palanggana = Schüssel
    palakọl = Axt
    palatạw = Beil
    paminggalan = Küchenschrank
    pamunas = Abtrockentuch
    pambukạs = Flaschenöffner
    pinggạn = Teller, Platte
    pitsẹl = Krug
    platito = Untertasse, kleiner Teller
    plato = Teller
    puswelo = Tasse
    sandọk = Schöpfkelle, -löffel
    sangkalan = Fleischbrett, Hackbrett
    takalạn = Messbecher
    talyasi = Wok
    tasa = Tasse
    tinidọr = Gabel

    ✦ Mga Sisidlan = Behälter


    Kabihasnang Pilipino L

    Labada = Wäsche

    labahin = schmutzige W.
    magbabad = einweichen
    magbanlạw = spülen
    pambanlạw = Weichspüler
    pigain = Wasser auspressen
    sampạy = W. auf der Leine
    sampayan = Wäscheleine
    almirọl = Wäschestärke
    plạntsa = Bügeleisen
    kabayo = Bügelbrett


    Sa Langit = Am Himmel

    araw = Sonne
    balatas = Milchstraße
    bituịn = Stern
    bulalakaw
    buwạn = Mond
    himpapawịd = Luftraum
    planeta = Planet
    tala = Abend-, Morgenstern
    tanglạw-dag = Abendstern
    ✧ Panahọn = Wetter


    Lasa at Amoy = Geschmack und Geruch

    maalat = salzig
    maalingasaw = stinkend
    maanggọ = verdorbene (saure) Milch
    maanghạng = scharf
    maanghịt = nach Schweiß riechend
    maantọt = faulig (Wasser)
    maasim = sauer
    mabaho = stinkend
    mabantọt = stark stinkend (Flüssigkeiten)
    mahalimuyak = duftend (Blume, Parfüm)
    malansạ
    malasa = wohlschmeckend
    malinamnạm = delikat
    mapaklạ = sauer, pelzig (unreifes Obst)
    mapaịt = bitter
    masamyọ = süß duftend
    masangsạng = (zu) stark duftend
    masarạp = lecker
    matabạng = schal
    matamịs = süß

    Mga Pampalasa = Gewürze

    asịn = Salz
    kanela
    ketsup = Bananen- oder Tomatenwürze
    laurẹl
    luya
    sili
    suka
    toyo


    Sa Paliguan = Im Badezimmer

    gripo = Wasserhahn
    gugo
    hugasạn = Waschbecken
    kubeta = Toilette
    lababo = Waschbecken
    agusan = Ausfluss
    pampaligo = Badezusatz
    sabọn = Seife
    salamịn = Spiegel
    panghiso = Zahnbürste
    suklạy = Kamm
    tabo = Wasserschöpfer
    tuwạlya = Handtuch

    hilamos = Gesicht waschen
    hinaw = Hände oder
    Füße waschen
    [hugas]
    ihi = kleines Geschäft
    [ligo] =
    tae = großes Geschäft


    Pagsusulat ng Liham = Briefe schreiben

    Mga katangian ng mabuting liham
    Kalinawan - Kabuuan - Kaiklian - Paggalang - Pamamaraan (kaayusan).
    Mga bahagi ng liham
    Pamuhatan - Patunguhang-sulat - Bating pansimula
    Katawan ng liham: Bakit sumusulat ngayon? - Mga bagay-bagay (kayo / ako) - Ano ang gusto ko?
    Bating pangwakas - Lagda


    Pangyayaring Pangkalikasan = Naturereignisse

    bulkan = Vulkan
    pagguho ng lupa = Erdrutsch
    laba = Lava
    lahạr
    lindọl = Erdbeben
    pagpapalikas = Evakuierung
    ✦ Hangin at Bagyo
    = Wind und Sturm
    ✦ Panahon = Wetter


    Lipunan at Pulitika = Gesellschaft und Politik

    baranggạy kinatawạn = Abgeorneter baranggạy


    Pagluluto = Kochen

    asado

    babad
    bagong luto = frisch gekocht
    batị = schlagen
    gayat = Scheibe
    gisạ = kurz anbraten
    hain = auftragen, servieren
    hati = (in der Mitte) teilen
    hiwa = in Scheiben
    ihaw = grillen
    ✦ Sa Kusina = In der Küche
    kul = sprudeln, kochen
    malabnạw = dünn (Soße)
    laga = kochen (nicht braten)
    malapot = dick (Soße)
    luto = Essen zubereiten
    ✦ Pagkain = Mahlzeiten, Essen
    pig = auspressen
    pitpịt = flachdrücken
    prito = braten
    sahọg = Zutat
    saing = Reis kochen
    sangkạp = Zutat
    singạw = dämpfen
    sagitsịt = spritzend braten
    tadtạd = kleinhacken

    Pagsukat at pagtitimbang sa lutong bahay = Messen und Wiegen beim Kochen zu Hause

    Sa makabagong kusina, isang metrikong takalan (at baka isang timbangan) ang kailangan upang sukatin ang mga sangkap. Saka mga makabagong aklat na lutuin na gumagamit ng mga metrikong yunit ( kg, g, ml atbp.).
    15 ml ang isạng kutsara, 5 ml ang isạng kutsarita.
    In der modernen Küche braucht man einen metrischen Messbecher (und vielleicht eine Waage), um die Zutaten abzumessen. Dann braucht man noch moderne Kochbücher, die metrische Einheiten (kg, g, ml usw.) benutzen.
    Ein Esslöffel sind 15 ml, ein Kaffeelöffel 5 ml (wie man auf Arzneiflaschen lesen kann).

    Puswelo bilang takalan = Tasse als Messbecher

    Sa makalumang Pilipinong aklat ng pagluluto, ginagamit ang tasa (o puswelo) upang takalin ang mga sahog. Ano ang laki ng isang tasa? Sa Estados Unidos, 1/16 US-galon ang isang (husto 237 ml), sa Australia 250 ml.
    Babala: Karaniwang mas maliit ang mga tasa sa kusina ninyo (120 - 200 ml). Sa lutuang-kape, isang tasa ay 100 - 150 ml.
    In philippinischen Kochbüchern wird die Tasse als Maß für Zutaten benutzt. Was ist eine Tasse? Eine US-Tasse ist 1/16 US-Galone (237 ml), in Australien 250 ml.
    Warnung: Normalerweise sind Tassen in der Küche kleiner (120 - 200 ml). In einer Kaffeemaschine ist eine Tasse 100 - 150 ml.



    Lutong Pilipino = Philippinische Gerichte

    bagoọng
    binalot
    balụt
    bulal
    daeng
    dinuguạn
    ginataạn = Speisen mit Kokosmilch
    itlọg na pulạ
    karị-karị
    kilawịn
    laing
    pakbẹt
    paksịw
    sinangag
    sinigạng
    tinola


    Lutong Espanyol = Spanische Gerichte

    Genauer gesagt: Philippinische Gerichte, die von spanischen und mexikanischen Gerichten abgeleitet sind.

    adobo
    aroskạldo
    atsara = "philipp. Sauerkraut"
    embutido = Wurst
    estopado = Schweinefleisch
    kaldereta
    letsọn = Spanferkel
    longganisa = Wurst
    metsado
    potsero
    pandesạl = Weißbrot
    tamales
    ✧ Turon
    tọrta = Omelett


    Lutong Intsik = Chinesische Gerichte

    Genauer gesagt: Philippinische Gerichte, die von chinesischen Gerichten abgeleitet sind.

    goto
    họpya = Munggo-Kuchen
    hototay = Suppe
    lugaw = Reisbrei
    liyẹmpo
    lumpiy = Frühlingsrolle
    ✧ Pansịt = Nudeln
    siyopaw = Reis-Fleisch-Kuchen
    tikoy = süßer Reiskuchen


    Kabihasnang Pilipino M - N

    Magellan, Fernando

    Fernando Magellan oder Magellanes ist die spanisierte Form des Namens des portogiesischen Seefahrers Fernão de Magalhães [ma.γaλ'aɪʃ].
    * um 1480, † 27. April 1521 auf Maktan, Philippinen.
    Seit 1517 in spanischen Diensten. Dort erhielt er den Auftrag, einen Westweg zu den Molukken zu finden. Mit fünf Schiffen verließ er 1519 Sanlúcar, fand die nach ihm benannte Magellanstraße. 1521 erreichte er die Philippinen in der Nähe von Cebu, wo er im Kampf mit Lapulapu fiel. Sein Nachfolger J.S. Elcano setzte die Fahrt zu den Molukken fort und erreichte Spanien 1522. Der Mitreisende Antonio Pigafatti beschrieb die Reise.


    Mapupulang mata = Bindehautentzündung

    Conjunctivites ang tawag na mediko para sa mapupulang mata. Puwedend dahil sa bakterya, virus o allergy ang mamumula ng mata. Kung may kasamang pagluluha at walang napupundar na muta ang pamumula ng mata, ito ay dulot ng virus. Kung ito naman ay may kasamang paghahatsing, pananakit ng ulo, lagnat at matinding pagluluha, ito ay maaaring dala ng allergy. Pero dulot ng bakterya ang karaniwang mapupulang mata. Anu-ano ba ang sintoma nito?

    Puwede mahawahan ang kabilang mata kung nasalat ng daliri ang may-sakit na mata at nakuskos na ang ibang mata, o nakigamit ng panyo ng isang taong may matang mapupula. Mabisa ang mga gamot-patak na antibiyotika. Sa loob lamang ng 5 - 7 araw ay magaling na ang pamamaga. Hindi dapat kinukusot ang mata. Ugaliin ang madalas na paghuhugas ng kamay.

    Konjunktivitis ist die medizinische Bezeichnung für Bindehautentzündungen. Ursachen sind Bakterien, Viren, Pilze; chemische oder physikalische Reize (Verätzung, Rauch usw.); Allergien. Während in Deutschland Virusinfektionen überwiegen, handelt es sich in den Philippinen in der Regel um eine bakteriell verursachte Entzündung mit folgenden Symptomen:

    Das andere Auge kann angesteckt werden, wenn das kranke Auge berührt wird und dann das gesunde Auge gerieben wird, oder wenn man das Taschentuch eines Kranken verwendet. Wirksam sind Antibiotika. Nach 5 - 7 Tagen verschwindet die Entzündung. ... Öfteres Händewaschen ist nützlich.


    Mga Materyales at Pananim na Di-nakakain = Werkstoffe und technische Nutzpflanzen

    abakạ
    apog
    bubog
    luyang-dilạw = Kurkuma

    Pananim na ay ginagamit sa gawaan at industriya.


    Sistemang Metriko = Metrisches System

    Pandaigdig na sistema ng pagsukat (ISO 1000). Ginagamit sa buong mundo (maliban sa USA).
    Sistemang metriko: Kasaysayan sa daigdig
    Linikha sa Pransa (panahon ng Pransang Himagsikan 1789). Isinagawa sa Europa sa panahon ng 1800 - 1900. Isinagawa sa Ingglatera sa panahon ng 1950. Isinagawa sa Asia sa panahon ng 1850 -1950.
    Sistemang metriko: Kasaysayan sa Pilipinas
    Isinagawa sa Pilipinas sa panahon 1850 - 1898. Pinalitan sa (makalumang) pambansang sistema ng USA (inch, US-galon, pound). Ngayon mabagal na isinasagawa ulit.
    Mga katangian ng sistemang metriko
    ✧ Desimal ang sistema (ginagamit ang mga bilang 10, 100, 1000, 0.01, 0.001)
    Pantay-pantay (halimbawa: 1 J = 1 Nm = 1 Ws).
    Ginagamit sa buong daigdig (maliban sa USA).

    Mga pamantayan ng sistema metriko

    Haba: metro (m)
    Rabaw: metro kuwadrado (m2)
    Laki: metro kubiko (m3)
    Laman: litro (l)

    Panahon: saglit (s)
    Dalasan: hertz (Hz)
    Tulin: metro bawat saglit (m/s)
    Timbang: gramo (g)
    kakapalạn (g/cm-3)

    ✧ Kapal-daloy: ampere (A)
    Dami: wattsaglit (Ws)
    Lakas: watt (W)

    Init: kelvin (K)

    Lakas ng ilaw: kandela (kd)

    mole (mol)
    Lakas (bigat): newton (N)
    Enerhiya: joule (J)
    Tindi (ng bigat): pascal (Pa)


    Mga unlapi sa mga pamantayan ng sistemang metriko

    Giga G
    = 1 000 000 000 = 109
    5 GB = limang gigabyte ≈ 5 000 000 000 byte (haba ng talaksan). Hindi pamantayan ng sistemang metriko ang byte.
    Mega M
    = 1 000 000 = 106
    12 MV = labindalawang megavolt = 12 000 000 volt (kidlat sa pagitan ng lupa at ulap)
    kilo k
    = 1 000 = 103
    50 kg = limampung kilogramo = 50 000 gramo (sako ng bigas)
    --- = 13 m = tatlong metro (tela sa damit)
    senti c
    = 1/100 = 10-2
    25 cm = dalawamput-limang sentimeter = 25/100 = 0.25 metro (haba ng paa)
    mili m
    = 1 / 1 000 = 10-3
    320 ml (320 mL) = 320 mililitro = 320/1000 = 0.320 litro (maliit na bote ng beer)
    mikro μ
    = 1 / 1 000 000 = 10-6
    120 μm = 120 mikrometro = 120/1000 000 metro (kapal ng buhok ng tao)
    nano n
    = 1 / 1 000 000 000 = 10-9
    570 nm = 570 nanometro = 570/1000 000 000 metro (habang-alon ng dilaw na ilaw)
    piko p
    = 1 / 1 000 000 000 000 = 10-12


    Pagsulat ng mga daglat ng sistemang metriko (ISO 1000)



    Negosyo = Handel und Geschäft

    bawas = Rabatt
    bumibilị = Käufer
    gạstos = Ausgaben
    gugol = Ausgabe
    halagạ = Wert, Preis
    kita = Einkommen
    kuwạrta = Bargeld
    nagbibilị = Verkäufer
    napagbilhạn = Umsatz
    paghahatịd = Transport
    pakinabang = Einkommen
    resibo = Quittung
    singịl = Rechnung
    tindạ = Handelsware
    palatuusan = Buchhaltung
    pananalap = Finanzen
    ✧ Pera = Bargeld, Geld
    salap = Geld
    tagatustọs = Lieferant
    tawad = Rabatt
    tinggạl = Vorrat
    tubo = Verdienst, Zins

    Napagbilhan, tubo at pakinabang

    May tatlong baitang ng kita sa negosyo: Napagbilhan, tubo, at pakinabang. Ang pakinabang lamang (pagkakabayad ng lahat na gastos) ay puwedeng ilabas sa negosyo. Puwedeng gamitin ang pakinabang ng may-ari para sa kanyang sarili, para sa buwis niya at para sa mga kanyang hanapbuhay.

    +Napagbilhan (benta, 'sales')
    Salaping nagbayad ng bumibili
    1000 PHP
    -Halagang binili
    Salaping nagbayad sa tagatustos
    700 PHP

    =Tubo ('margin')
    Salapi bago bayaran ang lahat na gastos
    300 PHP
    -Mga gastusin ng negosyo
    Suweldo, ilaw, telepono abp.
    250 PHP

    =Pakinabang (malinis na kita, 'profit')
    Salapi para sa may-ari.
    50 PHP

    In philippinischen (Klein-) Betrieben wird häufig nicht deutlich zwischen Einnahmen, Gewinnspanne und Gewinn unterschieden, was in der Regel zu hohen Geldentnahmen und ständiger Unterkapitalisierung führt. Auch sprachlich sind diese Begriffe nicht genau getrennt.


    Mga Pangalan = Vornamen

    Filipino Espanyol
    = Spanisch
    Inggles
    = Englisch
    Lalaki
    = Männlich
    Samadhi Pandoy {W Samadhi}Edgardo Jesus Jose Nap Rico Sergio Vir Charles Joe Ryan
    Babae
    = Weiblich
    Ligaya Nene Ana Elena Gilda Maria Nimfa Nova Paola Rita Reina Lily Rose Melody Sunshine


    Niyog = Kokospalme

    niyọg: Kokospalme (Cocus nucifera), ausgereifte Kokosnuss.

    bao = harte Kokosschale
    buko = junge Kokosnuss
    bunọt = faserige Schale
    gatạ
    lambanọg
    latịk
    makapun
    sabạw ng buko
    sapal
    tub
    ubod
    uwạng = schwarzer Kokoskäfer


    Kabihasnang Pilipino P

    Palay = Reis

    Der Bauer baut palay = Pflanze an und verkauft palay = unenthülstes Korn. Nach dem giling = Mahlen wird auf dem Markt bigạs = enthülster Reis verkauft. Dieser wird gekocht und als kanin = gekochter Reis auf den Tisch gebracht.
    bibịngka
    bigạs = enthülster Reis
    bihon = Reisnudeln
    biko
    gadgạd = Schale entfernen
    galapọng = Reisteig
    kanin
    kakanịn
    kalamay
    lugaw = Reisbrei, -suppe
    malagkịt = Reis, der klebrig bleibt
    palay = Reispflanze, -korn
    puto = Reiskuchen
    saing = Reis kochen
    sinangạg = gebratener Reis
    suman
    tutọng = angebrannter Reis
    ipạ = Reisspelzen
    binlịd = Reisgrieß


    Panahon = Zeit

    ✧ Mga Araw
    = Wochentage

    ✧ Mga buwan
    = Die Monate


    saglịt = Sekunde
    minuto = Minute
    oras = Stunde
    araw = Tag
    linggọ = Woche
    buwạn = Monat
    taọn = Jahr
    tag-ulạn = Regenzeit
    tag-init = Sommer
    tag-lamịg = kühle Jahreszeit {*}

    madalịng araw = sehr früher Morgen
    bukạng-liwaywạy
    = Morgendämmerung
    umaga = Morgen
    tanghali = Mittag
    hapon = Nachmittag
    takịpsilim = Abenddämmerung
    gabị = Nacht
    hatinggabị = Mitternacht
    noọng isạng taọn = vor einem Jahr
    noọng Linggọ = letzten Sonntag
    kagabị = gestern abend, letzte Nacht
    sa Linggọ = nächsten Sonntag
    sa isạng taọn = in einem Jahr

    magdamạg = über Nacht

    {*} Die Jahreszeiten der gemäßigten Zonen können bezeichnet werden als tagsibọl 'Frühling', tag-init 'Sommer', tagpitas, tag-ani oder taglagạs 'Herbst' und taglamịg 'Winter'.

     
    früher
    0
    jetzt

    später
    am gleichen Tag kanina ngayọn mamayạ
    ein Tag kahapon  bukas
    zwei Tage kamakalawạ  samakalawạ
    einige Tage kamakailạn   
    viele Tage noọn  sa isang araw

    dati
    = ein früherer
    hulị
    = der vorige
    kasalukuyan
    = der jetzige
    kasunọd
    = der nächste
    susunọd
    = ein späterer


    Panahon = Wetter

    ambọn = Nieselregen
    amihan = NO-Monsun
    araw = Sonne
    bagyọ = Sturm (Taifun)
    bahaghari = Regenbogen
    habagat = SW-Monsun
    kidlạt = Blitz
    kulọg = Donner
    hamọg = Tau
    hangin = Wind, Luft
    ipuipo = Orkan
    langit = Himmel
    simoy = Brise, Wind
    ulạn = Regen
    ulap = Wolke, Nebel
    unọs = Sturm, Wind

    PAG-ASA = Abkürzung des Namens des philippinischen Wetterdienstes


    Pansit = Nudeln

    p. batchoy
    bihon
    p. Kanton
    lomi
    mami
    miki
    mịswa
     

    Der Name Pansit kommt aus dem Chinesischen (Hokkien: "etwas, was bequem, zweckmäßig, praktisch gekocht wurde"), Pansit ist heute ein Nationalgericht der Philippinen. Die Teigwaren werden hergestellt aus

    In der Regel ist das Nudelgericht leicht angebraten ("gisado"), das Grundrezept besagt: Fleisch anbraten, dann die frischen oder kurz in Wasser eingelegten Nudeln hinzugeben. Auch gibt es suppige Nudelgerichte. Die Nudelgerichte werden häufig mit Soyasoße (toyo) gewürzt. Zu den gewürzten Nudeln kommen - je nach Gegend - Einlagen von Hühner- und Schweinefleisch, Fisch und Meeresfrüchten und hartgekochten Hühner- oder Wachteleiern.


    Pasko ng Pagkabuhay = Ostern

    Mga pinagmulan ng Pasko ng Pagkabuhay
    May tatlong pinagmulan ang Pasko ng Pagkabuhay:

    May kaugnayan sa Hudyong pista ang Kristyanong Pasko ng Pagkabuhay: Gustong ipagdiwang ni Hesus kasama ang mga alagad niya ang pistang Pessach sa Herusalem. Kanilang pagdiriwang ng unang gabi ng Pessach ang Banal na Hapunan.

    Petsa ng Pasko ng Pagkabuhay
    Linggong pagkatapos ng unang buwan na bilog pagkatapos ng pagkakapareho ng araw at gabi (simula ng tagsibol).

    Tawag sa Pasko ng Pagkabuhay
    Galing sa Hudyong pesach ang tawag nito sa halos lahat ng wikang pang-Europa (Pascua sa Espanyol) at pati ang tawag na pasko sa Filipino. Kataliwasan ang dalawang wikang Inggles at Aleman. Galing ang tawag nilang Easter o Ostern sa pistang pagano. Pagsibol, palaanak ang kahulugan nito; kaugnay ito sa salitang East, Osten (silangan, dako ng pagsikat).

    Mga tanda ng Pasko ng Pagkabuhay
    Tandang pagano: Buwan na bilog, itlog, itlog na may kulay pula, koneho, sigang pamasko.
    Tandang Kristyano: Kordero (batang tupa) na may kuros.


    Pera = Geld

    ✧ Negosyo = Handel
    baryạ = Kleingeld
    sukl = Wechselgeld
    kuwạrta = Bargeld
    kuwạrtang papẹl = Geldschein
    kuwạrtang metạl = Münze
    sensịlyo = Münzgeld
    pamasahe = Fahrgeld
    pera = Bargeld, Geld
    piso = Peso
    (Währungseinheit)
    salap
    sẹntimos = Centavo
    (= 0.01 Peso)
    tong = Bestechungsgeld
    yaman = Reichtum


    Pilar, Marcelo H. del 1850-1896

    ... ng Kilusang Propaganda. Tulang Sagot ng Espanya sa Hibik ng Pilipinas.
    Führendes Mitglied der Propaganda-Bewegung, Übersetzung von Andersens Werken und von Wilhelm Tell in Tagalog, Gedicht Sagot ng Espanya sa Hibik ng Pilipinas.


    Pilipinas = Die Philippinen

    ✧ Kasasayan ng Pilipinas = Geschichte der Philippinen
    ✧ Mga kalapit-bansa ng Pilipinas = Nachbarländer der Philippinen
      Makiling
    Taal
    Tayabas
    Pinatubo

    Saan galing ang salitang Pilipinas?
    Galing sa Espanyol na pangalan Felipe ang salitang Pilipinas. Noong 1543, binigay ni Ruy Lopez de Villobos ang pangalang Las Islas Filipinas na pinangalan sa dating ... Ang Espanyol na pangalan Felipe ay galing sa Latin na Philippus, ito'y galing sa ✧ Griyegong Φιλιππος.
    Der offizielle Name des Landes ist Republika ng Pilipinas.

    Zur Geschichte
    1543 gab der spanische Eroberer Ruy Lopez de Villobos dem Lande den Namen Las Islas Filipinas, benannt nach dem damaligen spanischen Kronprinzen, dem späteren König Philipp II. von Spanien (Regierungszeit 1566-98). Der italienische Kartograf G. Ramusio erwähnt das Wort Philippinen erstmalig 1554 auf einer Seekarte.

    Zur Aussprache und Schreibweise
    Die Wörter Pilipinas, Pilipino, Pilipina sind von dem Vornamen Philipp abgeleitet. Die spanische Schreibweise ist Felipe, daher werden im Spanischen die Wörter Filipino usw. verwendet. Da das Tagalog keinen Laut und Buchstaben f kennt, erfolgte die Abwandlung zu Pilipino usw. In englischsprachigen Texten wird häufig Filipino anstelle von Philippine verwendet.
    Dazu einige Beispiele:
    Spanisch: Las Islas Filipinas. La Antigua Escritra Filipina.
    Filipinisch: Ang Pilipinas at ang mga Pilipino = 'Die Philippinen (Land) und die Filipinos (Leute)'. Kasaysayan ng Pilipinas = 'Geschichte der Philippinen'.
    Englisch: Republic of the Philippines. History of the Filipino People.
    Abweichend davon wird in dem Artikel der philippinischen Verfassung über die Landessprache die Schreibweise Filipino sowohl im englischsprachigen als auch im Filipino Text verwendet, die Verwendung des Wortes Pilipino für die Sprache ist also veraltet.



    P = Das Höflichkeitswort pọ

    Im Gespräch mit Respektspersonen wird dieses Höflichkeitswort in jedem Satz verwendet, in längeren Sätzen sogar mehrfach. Es kann in die Mitte des Satzes oder an das Satzende gestellt werden, jedoch nicht an den Satzanfang. Mit oo = 'ja' wird es zu opo zusammengezogen. Neben po gibt es eine weniger formelle Form ho und oho, die u.a. häufig im täglichen Geschäfsverkehr verwendet wird (etwas seltener in Makati, dort klingt es nicht genügend weltstädtisch). Filipinos wird in der Schule beigebracht, dass po im Englischen mit Sir oder Ma'm zu übersetzen sei. Da der Filipino in seiner eigenen Sprache keine Geschlechter unterscheidet, geschieht es nicht selten, dass eine Dame mit einem strammen Good morning, Sir begrüßt wird.


    Salitang pormal = förmlich, formal

    Sa wikang Filipino
    1 :: Nangangailangan ng mahigpit na pagtalima sa kahingian ng anyo, kaugalian o kagandahang asal.
    2 :: Angkop isuot o gamitin sa mga seremonya, marangyang handaan at iba pa.
    3a :: Hinggil sa porma lamang.
    3b :: May kaugnayan lamang sa porma o estruktura at hindi sa nilalaman.
    4 :: Pampaaralan; akademiko. { UPD}

    In Filipino (deutsche Übersetzung)
    1 :: Verlangt strenge Befolgung der Anforderungen der Form, des Üblichen oder des anständigen Verhaltens.
    2 :: Angemessen für Zeremonien, aufwendigen Einladungen usw.
    3a :: Sich nur auf die Form beziehend.
    3b :: Bezieht sich nur auf die Form oder den Rahmen, nicht den Inhalt.
    4 :: Schulmeisterlich, akademisch.

    Sa wikang Inggles = Im Englischen
    1 :: Used or done or held in accordance with rules, convention or ceremony.
    2 :: Ceremonial; required by convention.
    3 :: Precise or symmetrical.
    4 :: Prim or stiff in manner.
    5 :: Perfunctory, having the form without the spirit.
    6 :: Valid or correctly so called because its form; explicit and definite.
    7 :: In accordance with recognised forms or rules.
    8 :: Of or concerned with (outward) form or appearance, esp. as distinct from content or matter.
    9 :: Logic Concerned with the form and not the matter of reasoning.
    10 :: Philos. Of the essence of the thing; essential, not material.
    11 :: N.Amer. An evening dress; an occation on which evening dress is worn. { Oxford}


    Mga Prutas = Obst und Früchte

    abokado
    atis
    bayabas
    balimbịng
    buko
    dalạndan
    dayap
    duhat
    duryạn
    granada = Granatapfel
    guyabano
    kaimito
    kakạw
    kalamans
    kasọy = Kasoy-Nuss
    kiat-kiat
    langk
    lansones
    man = Erdnuss
    manggạ = Mango
    ✦ Niyọg
    pakwạn
    papaya
    pili
    pịnya
    pomelo
    ponkan
    saging
    sampalok
    santọl
    sinigwelas
    suha
    tsiko

    sariwa = frisch
    hilạw, mura = unreif
    manibalạng = fast reif
    hinọg = reif
    bulọk = verdorben
    mapakla = sauer, pelzig (unreif)


    Pagpunta, Paglilipat = Gehen

    akyạt = nach oben gehen
    ahon = nach oben gehen
    alịs = weggehen
    bab = nach unten gehen
    balịk = zurückkehren
    galạw = herumlaufen
    hatịd = begleiten
    kilos = bewegen
    labạs = herausgehen
    lakad = zu Fuß gehen
    lakbạy = reisen
    libot = herumlaufen
    likas = auswandern
    lipat = umziehen
    lisan = weggehen
    lusong = nach unten gehen
    pasyạl = spazieren gehen
    pasok = eintreten
    puntạ = gehen nach
    sama = mitgehen
    sunọd = folgen
    takbọ = laufen, rennen
    tawịd = überqueren
    tulak = schieben
    tulọy = hereinkommen
    tungo = gehen nach
    uw = nach Hause gehen


    Kabihasnang Pilipino R - S

    Recto, Claro M. (-1960)

    Nationalistischer philippin. Politiker. Präsident der verfassungsgebenden Versammlung 1934. Mitglied der Regierung unter japanischer Besatzung 1942. Nach dem Zweiten Weltkrieg Kritiker der philippin. Politik einer zu nahen Anlehnung an die USA.


    Rizal, Jose

    Rizal, Jose (1861-1896). Philippinischer Nationalheld.

    Geboren in Calamba, Laguna, in einer wohlhabenden Familie. Besucht die Ateneo de Manila Schule und studiert Medizin an der Santo Tomas Universität in Manila und der Universidad Central de Madrid, wo er 1885 zum Doktor der Medizin promoviert wurde. Auf seinen anschließenden Reisen hat er 1887 ein paar Monate in Heidelberg studiert und gelebt (Wilhelmsfeld bei Heidelberg). Damit hat er Heidelberg in den Philippinen bekannt gemacht.

    Schreibt als Mitglied der Kilusang Propaganda in Spanien die beiden Romane "Noli me tangere" (1887) und "El Filibusterismo" (1891) und mehrere Artikel für die Zeitschrift La Solidaridad. Kehrt 1892 nach Manila zurück, wird nach kurzer Zeit von der spanischen Kolonialregierung nach Dapitan, Mindanao verbannt. Im August 1896 zurück nach Manila, reist nach Spanien, dort festgenommen und in die Philippinen zurückgebracht. Am 30. Dezember 1896 von der span. Kolonialregierung hingerichtet in Luneta, Manila (Platz des heutigen Rizal-Nationaldenkmales).
    Vorzugsweise hat Rizal in spanischer Sprache geschrieben, in Tagalog sind Der Brief an die jungen Frauen von Malalos und ein Artikel Specimens of Tagal Folklore für eine englische Zeitschrift.

    Rizal hat nicht die Unabhängigkeit der Philippinen angestrebt. Vielmehr hat er sich für Gleichberechtigung der Filipinos innerhalb des spanischen Staatsverbundes eingesetzt und gegen Rassendiskriminierung gekämpft. Es ist deshalb erstaunlich, dass die Filipinos ihn als Nationalhelden betrachten, er sollte vielmehr als bedeutender Menschenrechtler angesehen werden.

    Anm. des Verf.: Viellecht war und ist man in Asien mehr an Nationalhelden als an Menschenrechtlern interessiert.

    Vgl. Bemerkungen über ✦ A. Bonifacio.


    Mga Sasakyang Panlupa = Landfahrzeuge

    bisikleta = Fahrrad
    bus = Bus
    diyịp, jeep, jeepney = Kleinbus
    kalesa = Kutsche
    kartịlya = Karre(n)
    kọtse = Auto
    trak = Lastwagen
    traysikel = Motordreirad


    Salitang sakuna = Das Wort sakuna

    sakuna = Notfall, Unfall.

    In dem "Buch der Erzählungen aus dem früheren Existenzen Buddhas" gibt es eine Geschichte Sakuna-Jataka in der Pali-Sprache (ein enger Verwandter des klassischen Sanskrit), in der ein Gleichnis erzählt wird über Vögel, deren Wald abgebrannt ist.


    Pinanggalingan ng salita sa wikang Filipino = Wortherkunft

    May tatlong uri ang pinanggalingan ng salita sa wika:

    Mga salitang katutubo
    "Ubod" ng wika ang mga salitang katutubo.

    Mga salitang-hiram
    Galing sa dayuhang wika ang ugat ng salitang-hiram. Iniangkop ito sa salitang katutubo hinggil sa bigkas (palatunugan), baybay at balarila (|voto| sa Espanyol → iboto). Kung kaya, "kasiya" ito sa ating wika.
    Puwedeng iba-iba ang paggamit sa wikang pinanggalingan at sa ating wika (naprito na ang Filipinong litson, buhay ang Espanyol na |lechon| = biik).

    Mga halimbawa:
    Galing sa Espanyol: almusal, bola, diyos, pumunta.
    Galing sa Tsino: hikaw, kuya, suki.
    Galing sa Sanskrit (Indiya): sakuna.
    Halos walang salitang-hiram na galing sa Inggles. Baka "bawal" ang pag-aangkop dahil marunong daw mag-Inggles ang mga Pilipino.

    Mga salitang-dayuhan
    Walang pag-aangkop ng bigkas at baybay ang salitang-dayuhang, dahil talaga itong dayuhan sa ating wika. Minsan mahirap sa dila natin ang wastong bigkas.

    Payo sa paggamit ng mga salita

    Saan galing ang ating mga salita?

                       
    Lumang
    Tsino
      Angkang
    Malay
     Lumang
    Griyego
     Angkang
    Germaniko
     
           
       Latin o   
    Tsino        
       Pranses oAleman

     Bahasa Indones.
     
     


     

     Bahasa Malay.
    o
    Espanyol 


     
       Inggles  
    o Filipino o 


    Die Herkunft der Wörter der filipinischen Sprache

    Die meisten filipinischen Wörter entstammen einem oder mehreren philippinischen Sprachen. Diese gehören zur malaiischen Sprachfamilie, deren bedeutendste Vertreter heute die malayische und die indonesische Hochsprache (Bahasa) sind.
    Durch Handel und andere Kontakte sind chinesische Wörter in die filipinische Sprache gekommen. Die spanische und später die amerikanische Kolonisation haben Wörter dieser Sprachen in filipinische Sprache einfließen lassen. Da Spanisch weitgehend vom Lateinischen abstammt und Englisch viele französische und lateinische Wörter übernommen hat, sind - kaum dass das in den Philippinen bekannt ist - Wörter aus weiteren europäischen Sprachen in das Filipino eingeflossen.

                       
    Alt
    Chinesisch
     Malaiische
    Familie
     Alt
    Griechisch
     Germanische
    Familie
     
           
       Lateinisch o   
    Chinesisch        
       Französisch oDeutsch
     Bahasa Ind.     
     Bahasa Mal.o Spanisch   
       Englisch  
    o Filipino o 


    Pagsasalo = Gemeinsames Essen

    agahan = Frühstück
    almusạl = Frühstück
    tanghalian = Mittagessen
    hapunan = Abendessen
    meryẹnda = Zwischenmahlzeit
    handaan = Abendeinladung, Party salu-salo = großes Abendessen
    kainan


    Mga Kasangkapan = Werkzeuge

    barena = Bohrer, Bohrmaschine
    destornilyadọr = Schraubendreher
    guntịng = Schere
    katam = Hobel
    kikil = Feile, Raspel
    lagari = Säge
    malyete = Holzhammer
    martịlyo = Hammer
    paet = Meißel
    plais = Zange
    tiyani = Pinzette


    Kasaysayan ng Pilipinas = Geschichte der Philippinen

    Kasaysayan ng Pilipinas Geschichte der Philippinen


    Scheerer, Otto

    Deutscher, der in den Philippinen gelebt hat. Vermutlich Linguist an der UP { Lopez Boak 1970}. Auf der Website der Antique Luzon Tribal Art Connoisseurs Organization finden sich zwei weitere Literaturhinweise:
    Scheerer, Otto: The Nabaloi dialect, Manila Bureau of Public Printing 1905
    Scheerer, Otto: German travelers on the Cordillera (1860-1890): On Baguio's past (1932), Filipiniana Book Guild, 1975.


    Mga Sisidlan = Behälter und Gefäße

    bakol = Korb
    bakol (2) = Korb
    busl = Deckelkorb
    baldẹ = Eimer
    bang = Tonfass
    bayọng = Sack, Korb
    bilao = Korb
    bumbọng = Bambusbehälter
    busl = Deckelkorb
    kaịng = Korb
    supot = Tüte
    timb = Eimer

    Matten, Körbe und Gefäße werden aus schmalen, furnierähnlichen Streifen verschiedener Bambusarten (sawali) geflochten.

    Supot - Praktikal na sisidlan ng halos kahit ano = Tüte - Praktischer Behälter für beinahe Alles.

    Supot ang isa sa importanteng sisidlan ng mga malalaki man o maliliit na bagay tulad ng damit, sapatos, bag, notebook at halos kahit ano lalo na ang tinatawag na mga abubot. Sa pamamalengke, ito ang praktikal na lalagyan ng gulay, prutas, bigas, kakanin, tokwa, mais, monggo, beans, noodles, tinapay, de-lata at iba pang mga pagkain.

    Ito ang lalagyan ng mga libro at iba pang school at office items na nabibili sa mga bookstores. Sa mga botika, ito ang sisidlan ng mga bote at kahon ng gamot at bitamina. Sa mga hardware naman dito inilalagay ang mga pako, martilyo, plais, screw driver, kawad at mga bolts and nuts. Sa mga sari-sari store, grocery, supermarket, karinderya at restawran, laging nakahanda ang mga supot para sa mga mamimili. Sa mga tindahan ng laruan, supot ang ginagamit na sisidlan. Wala marahil taong hindi gumamit ng supot sa buong buhay niya.

    Pagpapatuloy ng kasulatan tingnan sa {W Supot}.

    Ni Ligaya Tiomson Rubin. LIWAYWAY, 6 Hunyo 2005


    Sukat at Timbang = Maße und Gewichte

    ✦ Sistemang Metriko = Metrisches System.

    Metrische und nichtmetrische Maße werden in den Philippinen häufig durcheinander gebraucht. Das Resultat ist, dass viele Leute mit keinem Maßsystem richtig vertraut sind.

    Längen werden noch häufig in Zoll usw. gemessen:
    Zoll (pulgada): 1" = 25.4 mm
    Fuß (foot): 1' = 12" = etwa 30 cm
    Schritt (yard) 1 yd. = 3' = 36" = etwa 90 cm
    Körpergröße meist in Fuß und Zoll, offiziell jedoch in cm (z.B. auf dem Führerschein).
    Kleiderstoffe usw. sind häufig in Yard ausgezeichnet, werden aber in Meter verkauft. Das ist, um die Preise 10% niedriger erscheinen zu lassen.
    Straßenentfernungen, Grundstücke und Wohnflächen sind vollständig metrisch.

    Gewichte beinahe alle metrisch, Reis wird auch in ↓ salop und kaban verkauft. Körpergewicht in Pfund (1 libra [lb] = etwa 450 g), offiziell jedoch in kg.

    Als Hohlmaß wird häufig die US-Galone (etwa 3.8 l) verwendet, obwohl die offiziellen Maße (Bezin, Getränke) metrisch sind.

    Wettertemperaturen in °C, Backofen und Kochbücher meist in Fahrenheit.



    Sungka = Philippinisches Spiel

    Wird mit einem länglichen, bootförmigem Holz gespielt, in dem sich zwei Reihen von sieben handgroße Vertiefungen (Löcher) befinden. An den Enden befinden sich größere Vertiefungen (Häuser). Zwei Spieler sitzen sich gegenüber, ihnen "gehören" die jeweils vorderen Löcher und das linke Haus.

    Bei Spielbeginn werden in jedes der Löcher sieben kleine Muscheln (oder Steine) verteilt (insgesamt 2 x 7 x 7 = 98), jedoch keine in die Häuser. Die Grundregel ist, dass ein Spieler Muscheln in der Hand hat, von denen er jeweils eine im Uhrzeigersinn in die Löcher und in sein eigenes Haus ablegt (jedoch nicht in des Gegners Haus). Entscheidend ist, wohin die letzte Muschel aus der Hand kommt.

    Eine Spielrunde ist zu Ende, wenn keine Muscheln mehr in den Löchern sind. Rundengewinner ist, wer mehr Muscheln in seinem Haus hat. Für die nächste Runde legt man Muscheln aus seinem Haus in die eigenen Löcher rechts beginnend. Der Gewinner kann alle Löcher füllen und behält noch Muscheln in seinem Haus. Der Verlierer kann nicht alle Löcher füllen und lässt links ein oder mehrere "verbrannte" Löcher leer, die Reststeine (weniger als sieben) behält er in seinem Haus. In der nächsten Runde werden die verbrannten Löcher übersprungen. Legt ein Spieler irrtümlich Muscheln in verbrannte Löcher ab, so darf der Gegner diese Muscheln in sein Haus legen.

    Bei Spielbeginn nehmen beide Spieler gleichzeitig alle Muscheln aus dem rechtesten eigenen Loch und beginnen gleichzeitig abzulegen.


    Pansusong Hayop = Säugetiere

    ✦ Mga Hayop = Tiere: Pansusong hayop (Mammalia) = Säugetiere.

    Chiroptera = Fledermäuse

    Rodentia = Nagetiere
    dag = Maus, Ratte

    Carnivora = Raubtiere
    aso = Hund
    pusa = Katze
    tịgre = Tiger
    Ungulata = Huftiere
    baboy = Schwein
    baka = Rind
    kabayo = Pferd
    kalabạw
    kambịng
    usạ

    Primates = Herrentiere
    malmag = Koboldmaki.
    unggọy = Affe

    Kabihasnang Pilipino

    Kasaysayan ng Pilipinas = Geschichte der Philippinen

    Ang Pilipinas bago Dumating ang Espanya (bago 1521)
    Pananakop at Kolonisasyon ng Espanya (1521-1898)
    Ang Himagsikang Pilipino (.. - 1898)
    Ang Pamumuno ng Amerika (1899-1946)
    Mga Pagsilang ng Bagong Republika ng Pilipinas (pagkatapos 1946)
      Vor der Ankunft der Spanier (vor 1521)
    Spanische Eroberung und Kolonie (1521-1898)
    Die philippinische Revolution (.. - 1898)
    Die amerikanische Verwaltung (1899-1946)
    Anfänge einer neuen Republik (nach 1946)

    Ang Pilipinas
    bago Dumating ang Espanya
    (bago 1521)

    Die Philippinen
    vor der Ankunft der Spanier
    (vor 1521)

    In vorspanischer Zeit besteht das Land aus vielen kleinen Gemeinden (baranggay) mit je 30 - 100 Familien und einigen größeren Städten. Einige davon, besonders im Südwesten des Landes, sind mohammedanische Sultanate (auch Manila, bevor es 1571 von Legazpi erobert wird).

    Einziges bedeutendes Kulturdenkmal aus der vorspanischen Zeit sind die Reisterassen in Banawe.


    Pananakop at Kolonisasyon ng Espanya
    (1521-1898)

    Spanische Eroberung und Kolonie
    vor der Ankunft der Spanier
    (1521-1898)

    1521 landet Magellan, nach Umsegelung von Südamerika, zuerst in Samar (Visayas), dann in Nord-Mindanao und in Cebu. Bei einer Lokalfehde, die er schlichten möchte, wird er getötet (von Lapu-Lapu, dem König von Maktan). Später erobert F. Legazpi das Land systematisch und macht Manila zur Hauptstadt (1571). Die Philippinen erhalten ihren Namen nach dem spanischen König Philipp II., werden spanische Unterkolonie von Mexiko, der Generalgouverneur in Manila ist dem spanischen Vizekönig in Mexiko unterstellt (bis 1821). Der Handel mit Europa läuft über Acapulco in Mexiko ("Galeonen"-Schiffe). Doch bleibt das wirtschaftliche Interesse der Spanier an den Philippinen sehr begrenzt. Sie entwickeln die Philippinen kaum und beuten sie nur beschränkt aus.

    Die Spanier katholizieren das Land, wobei sie viele Elemente der bestehenden Naturreligionen tolerieren oder gar integrieren. Der Ahnenschrein ("anito") wird durch den "Sto. Niño" Hausaltar ersetzt, dem auch heute noch z.B. an Geburtstagen kleine Speiseopfer dargebracht werden. Die Spanier haben in den drei Jahrhunderten ihrer Herrschaft kaum versucht, die spanische Sprache einzuführen. Ihre Priester haben vielmehr die lokale Sprache gelernt und sie in der Kirche gebraucht (sofern nicht Latein vorgeschrieben war). Alte Kircheninschriften (häufig die Zehn Gebote) in Tagalog oder dem entsprechenden lokalen Dialekt bestätigen dies.


    Ang Himagsikang Pilipino
    (.. - 1898)

    Die philippinische Revolution
    (um 1898)

    Nach der spanischen Revolution (1868) entstehen in den Philippinen (und in Spanien von Exil-Filipinos gegründete) nationalistische Bewegungen, nach der Pag-aalsa sa Kabite 1872 zuerst die Kilusang Propaganda = Propaganda-Bewegung mit der Zeitung "La Solidaridad" mit J. Rizal und zuletzt die revolutionäre Katipunan unter A. Bonifacio. 1896 beginnt die Revolution mit dem Sigaw ng Balintawak (A. Bonifacio), am 12. Juni 1898 ruft E. Aguinaldo in Kawit, Cavite die philippinische Republik aus. Bereits wenige Wochen später werden die philippinischen Revolutionäre von den Amerikanern (s. nächstes Kapitel) aus Cavite verdrängt. Die Verfassunggebende Versammlung in Malalos, Bulakan bestätigt Aguinaldo als Präsidenten und kodifiziert eine Verfassung. Doch bereit nach wenigen Monaten muss die philippinische Regierung weiter nach Norden ausweichen, um 1901 endgültig aufgelöst zu werden. Die philippinische Revolution bleibt eine provinzielle Episode beim Übergang der kolonialen Macht von den Spaniern auf die Amerikaner, über der Hauptstadt Manila hat niemals eine philippinische Revolutionsfahne geweht.

    Ein chronologischer Abriß der philippinischen Revolution wird in der Tabelle Ang mga Pangyayari sa Himagsikang Pilipino - Die Ereignisse der philippinischen Revolution gegeben.

    Pamumuno (Pamamahala) ng Amerika
    (1899-1946)

    Die amerikanische Verwaltung
    (1899-1946)

    Bereits 1896 erkennt Th. Roosevelt (der spätere US Präsident) den strategischen Wert der Philippinen für die USA. Auf dem Wege nach Asien über Hawai und Guam können die Philippinen ein wichtiges Bindeglied werden, sowohl für wirtschaftliche Interessen als auch für militärische Zwecke. Die wachsenden Spannungen zwischen den USA und Spanien wegen dessen Kolonie Kuba bilden einen willkommenen Anlass, diese Strategie in die Tat umzusetzen. Der fähige Admiral Dewey wird zum Kommandeur der Amerikanischen Asienflotte ernannt, Hong Kong wird Operationsbasis. Nach Ausbruch des Krieges 1898 (Anlaß ist die Explosion des US Kriegsschiffes Maine in Havanna) können die Amerikaner im gleichen Jahr die spanische Flotte vor Manila vollständig zerstören, Manila einnehmen, und im Frieden von Paris die Philippinen (zusammen mit Guam und Puerto Rico) den Spaniern abkaufen. Die philippinische Revolution wird von den Amerikanern weitgehend ignoriert, man kämpft gegen die Spanier, besiegt sie und tritt in deren Rechte als Kolonialmacht ein. Zwangsläufig müssen dabei die philippinischen Rebellen aufgerieben werden.

    Nach Niederschlagung des philippinischen Widerstandes übernehmen die USA die Macht, zunächst unter einem Militärgouverneur (1898 Gen. W. Meritt), später unter einem Zivilgouverneur (1901 W.H. Taft). Die Amerikaner beginnen, das gesamte Leben in den Philippinen gründlich zu amerikanisieren ("Benevolent assimilation"). Die hervorstechendsten Erfolge sind ein landesweites Schul- und Erziehungssystem und eine Modernisierung der Wirtschaft. Amerikanisches Englisch wird die Unterrichtssprache in den Schulen, was jedoch die angestrebte Chancengleichheit des Systemes von Beginn an erheblich reduziert, da die Kinder der ärmeren Schichten und ihre Lehrer bis heute nur wenig Englisch sprechen und die Schulbücher kaum verstehen können. Kurioserweise wird auch mit Hunden jetzt englisch gesprochen.

    Bis hin zur Größe der Geldscheine wird jetzt alles amerikanisch. Schneewittchen (Snowwhite) und Stille Nacht (Holy Night) in einer White Christmas werden zum Hollywood-Traum von Millionen Philippinen gemacht. Selbst Gott wird zum Amerikaner, die katholische Kirche passt sich der Zeit an und beginnt, die Messe in amerikanischem Englisch zu lesen.

    Jedoch wird die von den Spaniern übernommene feudalistische Gesellschaftsstruktur mit einer kleinen, alles beherrschenden Oberschicht praktisch nicht angetastet.

    Als amerikanische Kolonie werden die Philippinen einer der Haupt-Kriegsschauplätze des Zweiten Weltkrieges in Asien (erste japanische Bombardierung Davao's 1941 bereits einige Stunden nach Pearl Harbor, der Bataan Todesmarsch 1942 und die Landung von General MacArthur in Leythe 1944). Nach dem Zweiten Weltkrieg wird der Übergang der Philippinen zu einem unabhängigen Verbündeten der USA fortgesetzt und mit der Unabhängigkeit am 4. Juli 1946 beendet. Die Philippinen werden unabhängig, behalten jedoch die größten US Militärstützpunkte in Asien (unter amerikanischer Souveränität). Amerikanische Bürger und Firmen werden wie Philippinen behandelt und unterliegen nicht der Diskriminierung der anderen Ausländer.

    "Dahil sa utang na loob na nadarama ng mga Pilipino para sa Amerika, ang kanyang patakaran ay naging maka-Amerikano." "Wegen des Gefühles der Dankesschuld der Philippinen für die Amerikaner wurden seine Gefühle pro-amerikanisch."
    Philippinisches Geschichtsbuch über den ersten Präsidenten M.A. Roxas 1946-1948)

    Anmerkung: Papumuno und pamamahala bedeuten Verwaltung oder Regierung, in Zusammenhang mit den Amerikanern wird das Wort Kolonie in den Philippinen sorgfältig vermieden.

    Mga Pagsilang ng
    Bagong Republika ng Pilipinas
    (pagkatapos 1946)

    Anfänge
    einer neuen Republik
    (nach 1946)

    Seit der Unabhängigkeit 1946 wurden viele ersthafte und ehrenvolle, aber auch unernste und unehrenhafte Versuche unternommen, Land und Gesellschaft zu modernisieren und zu reformieren, von "Ang Bagong Lipunan" des Präsidenten F. Marcos bis hin zu "Philippines 2000" von Präsident F.V.Ramos. Bis jetzt hat sich strukturell nicht viel geändert, die Philippinen sind und bleiben ein Land ohne nationale Identität, ein Volk in kolonialer Mentalität und eine korrupte Gesellschaftsordnung. Mit Ausnahme einer kleinen und viel zu langsam wachsenden Mittelschicht bleibt das Land im Denken des feudalistischen Zeitalters verhaftet, trotz demokratischer Wahlen für nahezu alle Ämter. Die arme Landbevölkerung behält ihre Funktion, sie ist die ideale Klientel for das illegale Huweteng Glücksspiel, sie kann bei Wahlen leicht beeinflußt oder gekauft werden. Sie versorgt Manila mit maids und squatters (auch eine wichtige Einnahmequelle für viele Beamte) und außerdem ganz Asien mit billigen und anspruchslosen Arbeitskräften.

    Die Oberschicht kann weiterhin ungefährdet das Land beherrschen und auf ehrliche und unehrliche Weise Reichtümer aufhäufen. Unkontrollierte Mengen Geldes stehen der Korruption zur Verfügung. Regierungen wollen oder können nichts ändern. Die Reformen des "Philippines 2000" Programmes waren ein erneutes Beispiel. Die Zahl der importierten Funktelefone wuchs rasant. Ebenso rasant war der Niedergang der Landwitschaft und die damit verbundenen Lebensmittelimporte. Makati bekam zehn neue ausländische Banken, aber der Aufbau eines ländlichen Genossenschaftswesens machte kaum Fortschritte. Auf Präsident Ramos folgt J. Estrada, der seinen Wahlkampf mit Para sa mahirap = Für die Armen gewann. Nach einem abgebrochenen Amtsenthebungsverfahren wegen Bestechung und Veruntreuung von Steuergeldern wurde er durch G. Arroyo als Präsident ersetzt. Den Armen geht es bis heute nicht besser (auch noch in 2010), die Wirschaftskrise dauert an.

    Wo liegt die Zukunft? Laßt die Reichen reicher werden. Dann werden schon mehr Brosamen von ihren Tischen fallen. Diese werden "hopefully" das Land in den erstrebten "Asian Tiger" Zustand bringen, ansonsten hofft man auf die "balikbayan" und die "foreign investors". Eine Entwicklung, die sich von der in erfolgreichen asiatischen Nachbarländern völlig unterscheidet.


    Kabihasnang Pilipino T - Y

    Pataba sa Lupa = Dünger

    Mga kailangan ng halaman: Pataba sa lupa

    Mga pataba sa lupa
    Organikong pataba: Taeng hayop (manok, baboy, baka, kabayo). Kompost.
    Di-organiko o mineral na pataba: Ang daglat 15-14-13 ay isang patabang may 15 % N, 14 % P at 13 % K.
    46-0-0 (46 % N, tawag na Urea).


    Wikang Tagalog = Sprache Tagalog

    Tagalog ist die Sprache, die nahezu mit der philippinischen Hochsprache Filipino identisch ist. Leute aus der Provinz Bulacan (im Norden an Manila angrenzend) behaupten nicht ganz zu unrecht, dass dort das beste Tagalog gesprochen wird. Hauptsprachgebiet ist jedoch neben Metro Manila die Region 4 (Timog na Tagalog = Südliches Tagalog), bestehend aus den sogenannten Calabarzon-Provinzen der Region 4A (Cavite, Laguna, Batangas, Rizal und Quezon), dazu kommen Mindoro, Palawan und ein paar andere Provinzen.
    Vermutlich ist das Wort Tagalog abgeleitet von taga-ilog 'Leute, die am Fluss leben'. Diese Herkunft ist nicht unumstritten.

    Anmerkung: In deutscher Literatur findet man das Adjektiv tagalisch. Vermutlich ist diese Wortbildung vom spanischen Tagalo, Tagala übernommen. Falls Tagalog sich von taga-ilog ableitet, sind sowohl die spanische als auch die deutsche Form wenig sinnvoll (das wäre wie hinterisch statt hinterindisch). Richtiger wäre tagalogisch, was jedoch vermutlich beim deutschen Leser zu Missverständnissen führt. Damit wäre tagalugisch (mit filipinischer Lautänderung u), das auf der vorletzten Silbe zu betonen wäre, die beste Lösung.


    Matamis at Meryenda = Süßspeisen und Zwischenmahlzeiten

    apa
    arnibal
    bagkạt = Karamell
    bibịngka = Reiskuchen
    biko = Reiskuchen
    empanada = kleine Pastete
    ensaymada = Käsegebäck
    gulaman
    halayạ
    himagas
    kakanin
    kalamay
    letseplạn
    maha
    monay
    pandesạl
    pastịlyas = Konfekt
    puto
    sagimịs
    sapịnsapịn = Reiskuchen
    suman = Reiskuchen
    tahọ
    tamales = Reiskuchen
    turọn
    panghimagas = Süßspeise
    meryẹnda

    Meriyẹnda o minandạl: Zwischenmahlzeit zwischen Frühstück und Mittagessen oder zwischen Mittagessen und Abendbrot.


    ♫ Magtanim ay di Biro = Reispflanzen ist kein Spaß

    Magtanim ay di biro
    Maghapong nakayuko
    Di naman makatayo
    Di naman makaupo
    Halina, halina mga kaliyag
    Tayo'y magsipag-unat-unat
    Magpanibago tayo ng lakas
    Para sa araw ng bukas.

    Mga Tao = Leute

    ale = Frau
    babae = Frau
    binata = Junggeselle
    binibini = Fräulein
    dalaga = junge Frau
    dilạg = schöne Frau
    ginoọ, ginang = Herr, Dame
    lalaki = Mann
    mama = Mann
    mestisa = Mischling
    ✧ Kamag-anak = Verwandte


    Tuntunin ng Tatlo = Dreisatz

    Noong linggo binili namin isang tela ng 3 m. 240 PHP ang bayad namin. Ngayon gusto namin bilhin isa pang tela ng 4 m. Ano ang babayarin? Gamitin ang tuntunin ng tatlo upang pagtutuos ng kasagutan.

    Guhitin isang kuwadranong may 9 pitak. Sulatin ang mga bilang at isang "1" sa ang mga kaliwa at pinakataas na pitak.
    3 may240 PHP
    1 m  
    4 m  
    Tuosin:
    240 / 3 = 80
    4 x 80 = 320
    320 PHP ang sagot.
    3 may240 PHP
    1 m240 / 380 P
    4 m4 x 80320 PHP
    Ikalawang halimbawa:
    Kahapon nagtanim ako ng 500 halaman sa 4 oras. Mayroon pa 800 halaman. Ilang oras pang dapat magtanim?
    6.4 oras ang sagot.
    500 halay4 h
    1 hal4 / 5000.008 h
    800 hal0.008 x 8006.4 h
    Isa pang halimbawa:
    Sa tindahan may produktong A (1.5 kg, 129.75 PHP) at produktong B (1.8 kg, 149.50 PHP). Anong produkto ang mas mahal? Gamitin ang tungtunin na tatlo para sa produktong A.
    1.8 kg ng produktong A ay 155.70 PHP. Mas mahal ang produktong A.
    1.5 kgay129.75 P
    1 kg129.75 / 1.586.5 P
    1.8 kg86.5 x 1.8155.70 P

    Tingin = Sehen

    baling ng tingin = den Blick wenden
    kinạng = scheinen, funkeln
    kintạb = glänzen, funkeln
    kislạp = funkeln
    kita = sehen, treffen
    ling = sich umsehen
    lingọn = zurückblicken
    masịd = starren
    noọd = zuschauen
    pansịn = bemerken, Aufmerksamkeit schenken
    silaw = blenden
    sulọ = geblendet
    tanạw = aus der Ferne betrachten
    tingịn = Sehfähigkeit
    titig = starrer Blick, Augen weit auf

    Salitang tisyu

    Mga tissue sa wikang Inggles (pagsipi sa { Oxford}):


    Talatitikan = Alphabet

    Kabuuạn ng lahạt ng titik ng isạng wika. = Alphabet (Gesamtheit der Buchstaben einer Sprache).

    Madalas ginagamit ang salitang alphabet. Daglat rin ang salitang ito, Alpha (Α, α) at Beta (Β, β) ang mga unang titik ng abakada ng wikang Lumang-Griyego. Katulad ng Alpha-bet ang A-ba sa wika natin.

    Galing sa wikang Latino ang talatitikan ng sariling wika. May 26 titik ang kompletong talatitikang Latino (tignan sa keyboard ng computer). Nasa lumang Tagalog ay may 19 na letra lang at dobleng letrang ng. Walang C noon, K ang ikatlong titik. A-ba-ka-da ang mga unang apat na titik ng ating lumang abakada.

    Ginagamit din ang talatitikang Latino ng maraming wika. May 26 titik ang Ingles. Ang Alemang abakada ay may lahat na titik na Latino at apat na tanging titik (tatlong Umlaute at Eszet). Latin na abakada rin ang abakada ng mga kapitbansang Indonesia at Malaysia. May ibang titik ang Thai. Ibang-iba ang sistemang Intsik.

    Bakit ginagamit ang talatitikang Latino sa maraming wika? Noong unang panahon, pumasok ang mga Katolikong pare sa Inglatera, sa Alemanya, sa ibang bansa at dito rin sa Pilipinas. Marunong sila ng Latin at ginagamit nila ang titik na Latino upang sumulat ng salita sa iba't ibang wika.

    Traditionell ist im Tagalog-Alphabet K der dritte Buchstabe, da es den Buchstaben C nicht gibt.
    Die Nachbarländer Indonesien und Malaysia verwenden ebenfalls das lateinische Alphabet, während Thailändisch völlig andere Buchstaben hat.

    Talatitikang Filipino = Filipinisches Alphabet

    ABaCiDaEFa GaHaIJeyKaLaMa
    NaOPaQyuRaSaTaU ViWaExYaZed
      
    { Romero 2004 v. 1 p. 7}
    { W Alcantara 2006 4.2}
      
    Alpabato ng Wika Filipino (Kagawan ng Edukasyon …, 1987) { Santiago 2003-B p. 49 ff.}. = Offizielles filipinisches Alphabet. Sa aming palagay, hindi tama (digrapo, hindi titik ang <ng>, katulad ng Inggles na <th> ; hindi titik na Filipino ang <ñ>) at hindi nakabagay sa wikang Filipino ([ey] para sa tunog na [a ʌ]) ang talatitikang ito. = Wir halten dieses Alphabet weder für sachlich richtig (<ng> ist ein Digraphem und kein Buchstabe, wie das englische <th>; <ñ> ist kein filipinischer Buchstabe) noch der filipinischen Sprache angemessen ([ey] passt nicht zum Laut [a ʌ]).

    Palatitikang Pantinig na Pandaigdig = International Phonetic Alphabet (IPA)

    <a>[a:] a bahay ['ba:haɪ]
    <a> [ʌ] &#x028C;  akọ [ʔʌ'kɔ]
    <e> [e:] e  ewan [ʔe:.vʌn]
    <e> [ɛ] &#x025B;  ate ['ʔa:.tɛ]
    <e> [ə] &#x0259;  "Schwa"
    <i> [i:] i  biro ['bi:.rɔ]
    <i> [ɪ] &#x026A;  kidlạt [kɪd'lʌt]
    <o> [o:] o  oo ['ʔo:.ʔɔ]
    <o> [ɔ] &#x0254;  hapon ['ha:.pɔn]
    <u> [u:] u  mura ['mu:.rʌ]
    <u> [ʊ] &#x028A;
    <ay> [aɪ] a&#x026A;  abay ['ʔa:.baɪ]
    <aw> [aʊ] a&#x028A;  araw ['ʔa:.raʊ]
    <ey> [eɪ] e&#x026A;  reyna ['reɪ.nʌ]
    <iw> [ɪu] &#x026A;u  sisiw ['si:.sɪu]
    <oy> [ɔ͜y]  apọy [ʔʌ'pɔ͜y]
    (po) [ʔ] &#x0294;  apọy [ʔʌ'pɔɪ]
    <ng> [ŋ] &#x014B;  apọy [ʔʌ'pɔɪ]
    <sch>* [ʃ] &#x0283;  apọy [ʔʌ'pɔɪ]
    <ch>* [ç] &#x00E7;  Küche ['kʏ.'çə]
    [x] x  wach [vax]
    [ʒ] &#x0292;  apọy [ʔʌ'pɔɪ]
    <w> [v] v  walịs [vʌ'lɪs], Wagen ['va:gn̩]
    [w] w  white [wʌɪt] (Inggles)
    <y> [j] j  apọy [ʔʌ'pɔɪ]
    <ä>* → [ɛ]    Käse ['kɛ:.sə]
    <ö>* [ø] &#x00F8;  Möwe ['mø:.və]
    <ü>* [y] y  über ['y.bə]
    [ʏ] &#x028F;  Küche ['kʏ.çə]. [y] : [ʏ] katulad ng [i] : [ɪ]
    [x͜x] x&#x035C;x
     * = sa wikang Aleman.

    Tsinang Kalendaryo = Chinesischer Kalender

    Im chinesischen Kalender gibt es zwei verschiedene Jahreszyklen. Der bekannte Zyklus hat zwölf Jahre, die nach Tieren benannt sind: Ratte, Rind, Tiger, Hase, Drache, Schlange, Pferd, Schaf, Affe, Hahn, Hund, Eber.
    Der zweite Zyklus dauert zehn Jahre, wobei je zwei durch ein Element gekennzeichnet werden: Metall, Wasser, Holz, Feuer, Erde.
    Der gesamte Zyklus dauert also 60 Jahre.
    Das chinesische Jahr beginnt mit dem Neujahrsfest, das zwischen Ende Januar und Mitte Februar liegt.

    Das Jahr     ist das Jahr    


    TTT = Tumbasan ng Timbang at Taas = Körpermasseindex, Body-Mass-Index (BMI)

    Upang sukatin ang "tamang" timbang ng tao ay maaaring gamitin ang TTT.

    TTT     = Timbang [kg]
    Taas [m] x Taas [m]

    Alinsunod sa WHO (World Health Organisation) may bisa ang talahanayang sumusunod:

    < 18.5Payat {*}
    18.5 - 25Magaling
    25 - 30Malusog
    > 30 Mataba {*}
    {*}   Karamdaman

    Mga Halimbawa:
    Taas 1.51 m, timbang 62 kg: TTT = 62 / 1.51 / 1.51 = 27.2 (malusog)
    Taas 1.51 m, timbang 57 kg: TTT = 57 / 1.51 / 1.51 = 25.0 (magaling pa)


    Tubig = Wasser

    agos = Strom, Strömung
    alon = Welle
    bah = Überschwemmung
    bạlbulạ = Ventil
    balọn = (offener) Brunnen
    batis = Quelle, Quellbach
    bukạl = Quelle, Brunnen
    dagat = die See
    dagat-dagatan = der See
    ilat = trockenes Bachbett
    ilog = Fluss
    karagatan = Ozean
    kati = Ebbe, Niedrigwasser
    lanaw = Teich, kleiner See
    lawa = Teich, kleiner See
    loọk = Bucht, Golf
    pampạng = Ufer
    pasig = Fluss
    poso = Brunnen (mit Pumpe)
    pul = Insel
    sapa = Bach
    taog = Flut, Hochwasser
    tubig-tabạng = Süßwasser
    tubig-alat = Salzwasser

    Sasakyang pantubig = Wasserfahrzeuge
    bangk = (kleines) Boot
    bapọr = Dampfschiff, großes Schiff
    barkọ = großes Seeschiff
    daọng = großes Segelschiff
    gabara = Frachtschiff, Frachtkahn, Leichter


    Patutulog = Schlafen

    idlịp = "Schläfchen"
    himbịng = tiefer Schlaf
    gising = aufwecken
    pangarap = Traum
    pagọd = müde
    antọk = übermüdet
    puyạt = übermüdet
    banịg = Matte
    damịt-pantulog =
    Schlafanzug, Nachthemd
    higaạn = Bett, Liege
    kama = Bett
    kubrekama = Tagesdecke
    kumot = Decke
    mạnta = Wolldecke
    papag = Bambusbett silịd-tulugan = Schlafzimmer
    unan = Kopfkissen


    Pilipinong Ugali - noon at ngayon = Philippinische Bräuche - einst und jetzt

    Adạrna
    anito
    balinsungsọng = Tüte
    Bathala
    dapit
    harana = Abendständchen
    huweteng
    kẹndeng
    madyọng
    mano po
    Misa-de-Gạlyo
    simbạng-gabị


    Wika natin = Unsere Sprache

    Wika natin?

    "Wala tayong tunay na wika, maraming dialects lang."
    "English speaking country kami." "Ikaw ba din?" "E ..., lubak-lubak lang ang English ko."
    "Yung Filipino, aralin namin, pero bago lang tawag sa makalumang Tagalog."
    "Pangit ang dialect natin. Dapat ang English kung gustong magbilang ng One-Two-Three."
    "Hindi para sa makabagong buhay ang dialect natin. Maraming salita ang kulang, halimbawa ang Facebook."

    Wika Nating Filipino

    Ang ating wikang Filipino ay may

    Ito - o isang wikaing malapit dito - ang wikang kinagisnan natin. Hindi kailangang pag-isipan para sa magaling na pag-uusap. May 'pakiramdam-wika' kami, "likas" ang paggamit ng wikang kinagisnan.

    Ano ank kulang pa? Pangunahin, kulang pa ang ating sikap na palaging gamitin ang wika natin at ang salita nito. Paaralan sa halip ng school; Isa-Dalawa-Tatlo sa halip ng One-Two-Three. Kulang pa ang ilang salita para sa makabagong buhay. Likhain natin ito (katulad ng Amerikano, hindi galing sa Bibliya ang salitang Facebook!


    Wikang Kinagisnan = Muttersprache

    Ginagamit ang katawagang 'wikang kinagisnan' ni {W Salazar 1.1.17} upang ilarawan ang tanging unang wikang natutuhan ng bata ('mother tongue'). May bukod-tanging tungkulin ang wikang kinagisnan para sa pagpapalaki at pagpapaunlad ng bata.

    Natutuhan natin ang wikang kinagisnan, hindi inaral. Kaya nating wastong gamitin ito kahit hindi alam natin ang tuntunin ng balarila. Alam mo ba kung bakit tama ang pangungusap na "Sasama din ako." at "Ako din." (at pangit ang "Sasama ako din." at ang "Din ako.")? Bakit ba magaling ang "lutuin" at "niluto" at hindi ang "lutoin" at "nilutu"?

    Hindi laganap sa Pilipinas ang katawagang wikang kinagisnan. Sa halip nito, katawagang gaya ng 'katutubong wika' ang ginagamit. Karaniwang kinikilalang 'sinauna' at 'makaluma' ang salitang katutubo. Isa sa maraming wika daw ang wikang katutubo, at makaluma ito. Dahil dito, kaunting kahalagahan sa napakahalagang wika sa buhay ng batang tao.

    Karaniwan (hindi sa Pilipinas), sa paaralan mula sa kindergarten hanggang sa pantasan, nasa wikang kinagisnan halos lahat ng pagtuturo. Bakid ba? Mas magaang inuunawa ng mag-aaral ang pagbasa muna, saka ang matematika, kasaysayan at ang iba pang aralin kung tinuturo sa wikang kinagisnan.

    Baligtad sa Pilipinas. Kahit Filipino (o wikaing malapid sa Filipino) ang wika kinagisnan ng halos lahat ng bata ay dapat turuin at mag-aral sila sa dayuhang wikang Inggles. Language lang ang tawag ng aralin ng dayuhang language iyon. Upang magbigay-dahilan sa pagkataka-taka iyon, dapat palabuin at kasuklaman ang kahalagaan ng wikang kinagisnan.


    Mga Kawikaan = Sprichwörter

    Kinuha sa lathalang Specimens of Tagal Folklore na sinulat ni ✦ J. Rizal para sa Inggles na peryodikong Trubner's Record sa 1889. =
    Dem Artikel Specimens of Tagal Folklore entnommen, den J. Rizal 1889 für die englische Zeitschrift Trubner's Record schrieb.

    Labis sa salit, kapụs sa gaw. = Viele Worte, wenig Taten.
    Malakạs ang bulọng sa sigạw. = Leise Worte sind stärker als lautes Rufen.
    Ang lakị sa layaw karaniwa'y hubạd. = [Die Größe im Verwöhnen ist im Allgemeinen nackt.] = Ein verwöhntes Kind ist arm dran.
    Ang may isinuksọt sa dingdịng, ay may titingalaịn. = [Wer einen Notgroschen in der Hauswand versteckt, hat etwas, zu dem er aufsehen kann.] = Spare in der Zeit, so hast du in der Not.
    Ang naglalakad ng marahan, matinịk ma'y mababaw.
    Nangangako habang napapako. = In der Not verspricht man viel.
    Sa bibịg nahuhuli ang isd. = Mit seinem Maul wird der Fisch gefangen. = Die Zunge verrät den Menschen.
    Ibạng hari, ibạng ugali. = Neuer König, neue Sitten.
    Hipong tulog ay nadadalạ ng anod. = Die schlafende Krabbe wird vom Strom davongetragen.