!! !! | "hf20" | Tiwali, di-panay. |
↯ | ↯ | Anyong pinaikli. |
✉ | ✉ | Pananalitang nakasulat. |
☺ | ☺ | Pananalitang pang-araw-araw. |
🐛 | 🐛 | Pananalitang malaswa. |
♡ | & | Pananalitang "matamis". |
≈ | ≈ | Singkahulugan. |
∼ | ∼ | Salitang may kawangis na kahulugan. |
⊥ | ⊥ | Kasalungat. |
≠ | ≠ | Salitang may iba-ibang kahulugan. |
⇓ | & | Malabong kahulugan. |
☩ | & | Makaluma o patay na. |
♫ | & | Kundiman, awitin. |
"..." | "c18" | "Salitang may pakpak" = Kasabihan, mula sa awit, panitikan o lipunan |
✹ | ✹ | Matalinghagang kahulugan. |
✿ Wort ✿ |
Verweis nach 'Wort'. = Pagkakaugnay sa 'Wort'. |
{✿ 3.1} | Verweis nach 'Wir lernen Deutsch'. = Pagkakaugnay sa 'Pag-aralan natin ang Deutsch'. |
● bahay | Verweis nach 'bahay'. = Pagkakaugnay sa 'bahay'. |
(●) tapat | Verweis nach einem filipinischen Wort, das nur in einer seiner Bedeutungen (oft nicht der Hauptbedeutung) dem deutschen Wort entspricht. |
➤ bilao ➤ |
Pagkakauggnay sa salitang Filipino (katutubo, sa halip ng salitang-hiram) na may parehas na kahulugan. = Verweis nach einem filipinischen Wort (statt des Lehnworts), das nahezu gleiche Bedeutung hat. |
➣ gabay ➣ |
Pagkakaugnay sa salitang Filipino (katutubo, sa halip ng salitang-hiram) na may bahagyang parehas na kahulugan. = Verweis nach einem filipinischen Wort, das teilweise gleiche Bedeutung hat. |
{../Gr} | Aus dem Altgriechischen = Galing sa lumang Griego |
{../La} | Aus dem Latein = Galing sa Latin |
{../Fr} | Aus dem Französischen = Galing sa Pranses |
{../En} | Aus dem Englischen = Galing sa Inggles |
⇒ | Deutsches Wort mit (nahezu) gleicher Bedeutung. |
⇒ ∼ | Deutsches Wort mit ähnlicher Bedeutung. |
'...' | Inggles na salita. |
'...' | US-Amerikang salitang ginagamit sa Pilipinas. |
(≠ '...') | Ein ähnliches englisches Wort wird im Deutschen nicht verwlendet oder hat abweichende Bedeutung. |
{../It} | Aus dem Italienischen = Galing sa Italyano |
{../Es} | Aus dem Spanischen = Galing sa Espanyol |
{../No} | Aus dem Norwegischen = Galing sa Noruego |
{../Ar} | Aus dem Arabischen = Galing sa Arabiko |
Unser Filipinisch-deutsches dient in erster Linie zur Unterstützung unserer Arbeit über die Syntax der filipinischen Sprache. In den Wortfamilien des Wörterbuches eingebettet, werden die Verbindungen von Wörtern zur Syntax dargestellt. Bei den Einträgen im Wörterbuch wird versucht, sie den morphologischen Wortarten und deren Untergruppen zuzuordnen, wobei unser Schlüsselsystem verwendet wird. Weiterhin werden häufig Beispielsätze dargestellt, vorwiegend aus den in unserer Werkstatt gesammelten Texten.
Da Englisch offiziell die zweite Sprache in den Philippinen ist, wurde weitgehend darauf verzichtet, Wörter aus der englischen Sprache und deren Anpassungen in den Philippinen aufzunehmen.
Filipino Filipino-Deutsch Deutsch-Filipino Syntax Schlüssel Sach Werkstatt Betrachtungen Deutsch lernen Palaugnayan Talatawagan Kabihasnan Leitseite Filipino Ugnika |
Linker blauer BalkenDer Verweis Filipino-Deutsch führt auf ein
Suchalphabet und weiter zu den Einträgen, die
entsprechend ihrer filipinischen Wortfamilien eingeordnet sind. Dort wird auch die
Häufigkeit des Vorkommens der Wörter angegeben.
|
Die Einträge sind alphabetisch nach dem Stammwort der filipinischen Wortfamilien {1-7.3} angeordnet.
Betonung und Vokallänge → {1-7.3 (4)}
In der ersten Zeile einer Wortfamilie sind Stammwort {1-7.3} (fette und große Schrift), Schlüssel des Stammworts {14A} (in geschweiften Klammern) und deutsche Übersetzung dargestellt. Hinzu können kommen Häufigkeit (siehe unten), Verweise zur Syntax (rote Schrift, in geschweiften Klammern) und Verweise zu synonymen oder gegensätzlichen Wörtern.
Wird der Wortstamm nicht als Stammwort verwendet, wird er in eckige Klammern gesetzt.
Unter dem Stammwort bzw. Wortstamm folgen abgeleitete Wörter. Bei Beispielen aus der Werkstatt wird auf die Quelle verwiesen (rote Schrift, in geschweiften Klammern).
° wird als Steuerzeichen verwendet und kann unbeachtet bleiben. HäufigkeitIn einer Anzahl Wortfamilien wird versucht, die Häufigkeit des Vorkommens der Wörter darzustellen. Gezählt werden die Vorkommen im Werkstatt-Korpus {1-1.2 (3)}. Alle Zahlen sind als Schätzwerte zu betrachten. Offen bleibt, inwieweit die Zählung im Werkstatt-Korpus für das Vorkommen der Wörter in der filipinschen Sprache repräsentativ ist.
Pambungad sa Diksiyonaryong Filipino-Aleman
Mga lahok sa talasalitaan... Diin at haba ng patinik → {1-7.3 (4)} DalasanSa tulong ng Pagtitipon {1-1.2 (3)} tinangka naming suriin ang dalasan ng pangyayari ng angkang-salita at salita {17A-2}. Halata itong natatakdaan sa laman ng Pagtitipon. Hindi namin kayang sabihin kung ito'y napakatamang larawan ng pananalitang nakasulat na Filipino.
Armin Möller Ende Alphabetische
Übersicht für Wörterbuch |