Talasalitaan mam - mg
Wörterbuch mam - mg

mami {N/CN} = Nudelsuppe.
✧ Pansit: Mami = Nudeln.

man {K/HG} |200| = obwohl, auch, … auch immer, überhaupt.
man {K/HG}. Di man kamị nakapag-uusap alạm kong masayạ din siyạ. {W Girl 3.9} = Obwohl wir nicht darüber sprechen, weiß ich, dass auch sie glücklich ist.
man {A/HG}. Malalim man ang mga salitạng ginamit. {W Suyuan 5.14} = Die verwendeten Worte waren ergreifend. Siyạ man. = Sie auch. Tayo man namạn. = Wir auch.
man lamang {A/HG A/HG} |8| = überhaupt. Hind man lamang akọ sinundạn at hinanap ni Amạ. {W Daluyong 15.31} = Vater beachtet [folgt mir] und sucht mich überhaupt nicht.
... man o ... {A/HK K} |12| = ob ... oder. Ang mga bisita mul sa mga karatig nayon magịng lalaki o babae, bata man o matandạ {W Nanyang 21.5} = Die Besucher aus den umliegenden Dörfern, Männer oder Frauen, jung oder alt. Itịm man o put. = Ob weiß oder schwarz.
alịn man, alinmạn, anọ man, anumạn, bagamạn, gaanọ man, gaanumạn, kailạn man, kailanmạn, kanino man, kaninumạn, nasaạn man, nino man, ninumạn, paano man, saạn man, saanmạn, sino man, sinumạn {..S(K ..N)} {8A-4311} = ... auch immer, irgend ...
namạn.

mana {N/X} = Erbe.
magmana, mamana, {D..} = erben.
manahin {DB10/ft|fg} = erben. Sa paliwanag nito, ang masagana nitong buhay ay galing sa kayamanang minana sa isạng namatạy na amaịn. {W Naglaho 3.2} = Nach seiner Erklärung kommt sein wohlhabendes Leben vom ererbten Reichtum eines verstorbenen Onkels.
magpamana {DT00+01/fh|fg} |1| = vererben (jem. veranlassen zu erben). Hind mo naipakilala sa 'kin kung sino ang nagpamana sa 'yọ. {W Naglaho 3.4} = Du hast mir nicht zeigen können, wer dir etwas vererbt hat.
pamana {N} = das Erbe.
tagapamana {N} = der Erbe.
Kasalanang-Mana. {N/Tb} = Erbsünde.

manangmanong.

manaogpanaog.

manatilitili.

mandịn {A/X?} = anscheinend; unerwartet.

[maneho] {X/ES} = Auto fahren. |manejar|: mangasiwa = handhaben, leiten.
magmaneho [ng awto] (➤ magsakạy) = [Auto] fahren.

mang- (mam-, man-) {x} Panlapi {7-1.2} {7A-121} = Affix.
  = Wörter mit mang- und entfallenem Stammanlaut.
mang- (1). Unlapi ng pandiwang payak. = Präfix von einfachen Verben.
mang-&- , mang-&-(2) [ma:.ng...]. Unlapi ng pangngalan (hanapbuhay). = Präfix von Substantiven (Beruf). manggagawa mananahi

mang, mama {N/X} = Mann.
✧ Tawag sa Tao: Mang = Anredeformen.

|mang+ahas| {X?}: waghalsig, rücksichtslos.
mangahạs {DT} = (viel) Mut haben, zeigen. Ilạng buwạn siyạng hind nangahạs makipagtipan kay Fely. {W Nanyang 22.13} = Einige Monate hatte er nicht den Mut, sich mit Fely zu verloben.
pangahạs {U} = waghalsig, rücksichtslos.
mapangahạs {U} = waghalsig, rücksichtslos. At aywạn, kusang naglaho sa aking diwa ang mapangahạs sa pagpapasyạ. {W Estranghera 3.10} = Und ich weiß nicht, ob absichtlich in meinem Denken die Waghalsigkeit ihrer Entscheidung geschwunden ist.

manggạ {N/X} = Mangobaum und -frucht.
✧ Prutas: Mangga = Obst.

manggạs {N/ES} |manga| = Ärmel.

mangh {N/X} = Erstaunen, Überraschung.
mamangh {DT00, DT01/fg|fs} = erstaunt sein, überrascht sein. Namangh ang duwẹnde sa sinabi niyạ. {W Samadhi 4.5} = Der Zwerg war von seinen (dessen) Worte überrascht.
ikamanghạ {DB10/fs|fg} = erstaunt sein, überrascht sein. Labis kong ikinamangh ang kanyạng nagịng any. {W Angela 3.7} = Ich war sehr erstaunt, wie sie sich verändert hatte (über ihre gewordenen Form).
kamangha-mangh {U/&&} = sehr überrascht, wunderbar.

mangkọk {N/CN} = Schüssel.

manhịd {N/X} |8| = Gefühllosigkeit.
Ngayon, sa araw na itọ - dito magwawakạs ang pamumunong manhịd sa mga daịng ng taumbayan. {W Aquino 2010 3.7} = Jetzt, an diesem Tag, hier wird die Taubheit der Regierung für die Klagen des einfachen Bürgers aufhören.
manhịd {U} = taub, "eingeschlafen" (Glieder).
mamanhịd {DT00} = taub sein, "eingeschlafen sein".

man {N/X} = Erdnuss.
✧ Prutas: Mani = Obst.

manibalạng {U/X?} = fast reif.
hilạw, mura   -   manibalạng   -   hinọg   -   bulọk

manibela {N/ES} = Lenkrad, Lenkstange. |manivela|: maniketa = Kurbel, |volante|: manibela = Lenkrad,

ManilaMaynila (nila).

mano {N/ES} |mano| = Hand. ➤ kamạy
✧ Pilipinong Ugali: Mano po = Philippinische Bräuche.

manọk {N/X} = Huhn.

manong {N/X?ES} = (älterer) "Bruder". |hermano| kapatid na lalaki = Bruder.
Manong, Manang = Anredeform.
mang, mama. = "Mann".
✧ Tawag sa Tao: Mang = Anredeformen.

mạnta {N/ES} |manta| = Decke, Wolldecke. ➤ kumot

mantẹl {N/ES} |mantel| = Tischdecke.

mantika {N/ES} = Speiseöl. |manteca|: taba, mantekilya = Fett, Butter. (➤ langịs)
mantekịlya = Butter.

manugang {N/X} = Schwiegerkind.
Manugang na lalaki. = Schwiegersohn. Manugang na babae. = Schwiegertochter.

manyika, manika {N/ES} |muñeca| = Puppe.

maọng {N/X} = Drillichgewebe.

mapa- {x} Panlapi = Affix.
mapa- (1) {7-4.2}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit der Veranlassung).
{ VCS mapa-}: "prefix used to form verbs, meaning
(a) 'to be able to cause someone to do or to perform something' as in mapaalịs 'to be able to send away'.
(b) 'to be able to make (something) into a certain state or condition' as in mapabuti 'to to be able to improve or make better'."
mapa- (2) {7-3.5.1}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Präfix von Passivverben (Modalität Zufall).
{ VCS mapa}: "prefix used to form verbs, meaning 'to become, result into or happen to be in a certain condition or state' as in mapasama 'to happen to be includet or become a part of'; mapasamạ 'to result or end up into some kind of disappointment or failure'."
mapa--an (3) {7-4.2}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit der Veranlassung).
mapasa- (4) {7-3.5.1}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (nakataong ibigay). = Präfix von Passivverben (zufällig jem. etwas geben). mapasaakin (akin) mapasaamin (akin)
{ VCS mapasa-}: "prefix used to form verbs, meaning
(a) 'to happen to be given to' as in mapasaakin 'to happen to be given to me'.
(b) 'to go to' as in mapasa-Amerikạ 'to happen to go to America'."

mapạg- {x} Panlapi = Affix.
mapag- wird offenbar nicht betont, wenn danach noch eine Silbe mit Nebenbetonung folgt.
mapạg- (1) {7-5.4}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
mapạg- (2). Unlapi ng pang-uri (may kapurihan; napakalimit). = Präfix von Adjektiven (mit Stolz oder häufig etwas tun). mapạgmasịd mapạgmataạs
mapag- (3) {7-5.5}. Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Präfix von Passivverben (Modalität Zufall).
mapạg--an (4) {7-5.4}. Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan). = Affixkombination von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
mapag--an (5) {7-5.5}. Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Affixkombination von Passivverben (Modalität Zufall).
mapagpa- (6). Kumpol-panlapi ng pang-uri. = Affixkombination von Adjektiven. mapạgpahalag

marahildahil.

mare {N/ES} |cumadre| = Patin, Gevatterin.
Mare, Mars {N/Na} ☺ = Anrede.
komadre, kumadre, kumare [kɔ'ma:.drɛ], [kʊ'ma:.drɛ], [kʊ'ma:.rɛ] {N} = Patin bei Taufe oder Hochzeit, enge Freundin.
✧ Tawag sa Tao: Mare = Anredeformen.

markạ {N/ES} |marca| = Zeichen, Kennzeichen, Warenzeichen Schulnote.
magmarkạ {DT10}, markahạn {DB10, DB20} = etwas kennzeichnen, markieren.

martịlyo {N/ES} |martillo| = Hammer.

mas {A/ES} |más| |80| = mehr. {9-2.7 (2)} {5A-221 (4)} ➤ higịtlabislalo
mas {A/LM  L } {9-5.2 (5)}. Mas mahalagạ sa kanyạ ang pakikipagkita sa dalaga. {W Nanyang 13.10} = Ihm war wichtiger, sich mit der jungen Frau zu treffen.

masa {N/ES} |masa| = Teig.

maselanselang.

masịd {N/X} = starrer Blick.
masịd {N} |0|.
magmasịd {DT01/fg|fn} |3| = (sorgfältig) betrachten. Habang akọ'y tamang nagmamasịd sa mga nangyayari. {W Tiya Margie 3.7} = Währenddessen betrachte ich richtig die Geschehnisse.
masdạn {DB10/fn|fg} |10| = sehen, beobachten. Minasdạn niyạ ang mukh sa salamịn, minamasdạn sa kanyạng kaanyuạn ang palatandaan ng isạng Regina na … {W Naglaho 3.7} = Sie betrachtete ihr Gesicht im Spiegel, und sie sah auf ihrem Antlitz die Zeichen einer Regina, die …
pagmasdạn {DB10/fn|fg} |15| {7-5.2 [3*]} = sehen, beobachten. Pinagmasdạn niyạ ang ilog at doọ'y nakita niyạ ang sariling anino. {W Äsop 3.3.1} = Er betrachtete den Fluss und sah darin sein Spiegelbild. Kagalang-galang itọ kung pagmamasdạn niyạ. {W Samadhi 4.2} = Er sah ehrwürdig aus, als der Junge ihn genau betrachtete.
mapạgmasịd {U} |1| = aufmerksam. Dahil likạs na mapạgmasịd, napansịn niyạ na pawang hugis bilọg ang mga itọ. {W Prutas 3.1} = Da er von Natur aus aufmerksam war, fiel ihm auf, dass alle eine runde Form hatten.

masidh {U/X} = wirksam, heftig, fest.
Interesado din itọng ipahayag ang isạng masidhịng lunggat na hindị nabigḳs ng mga Propagandista. {W Almario 2006 16.29} = Interessant ist auch, dass eine heftige Sehnsucht ausgedrückt wird, die bei den Propagandisten nicht ausgesprochen wird.

maso {N/ES} |mazo| = Vorschlaghammer, Fäustel.

masyado {A/ES} |demasiado| |17| = zu viel. ∼ sobra
Masyado nang mainit ang araw. {W Gubat 3.37} = Die Sonne war schon viel zu heiß.

matạ {N/X} |98| = Auge.
bubọng ng matạ, talukap, talukapmatạ, talukap ng matạ, takịpmatạ, takịpmatạ = Augenlid. Pangulay ng talukap ng mat. = Lidschatten.
pilịk-matạ, pilịkmatạ = Wimper.
mapupulạng matạ (En: 'sore eyes') = Bindehautentzündung.
malikmatạ {N/Tb} = Trugbild, Zerrbild.
kisạp-matạ {N/Tb} = Augenaufschlag, kurzer Augenblick.
✦ Mapupulang Mata = Bindehautentzündung.

matadero {N/ES} |matadero| = Schlachter, Schlachthof.

matematikạ {N/ES} |matemáticas| = Mathematik.

materyales {N/ES} |material| = Material, Werkstoff.
✦ Mga Materyales = Wekstoffe.

matipuno {U X/puno?} |10| = stark, robust, "baumstark"

matọn {N/ES} |matón| = Schläger, Schurke.
Dahan-dahan siyạng lumapit sa dalawạng matọn. {W Nanyang 12.15} = Vorsichtig näherte er sich den beiden Schurken.

matwịd {N/X} → tuwịd.

[matyạg] {N/X}: genaue Überwachung.
magmatyạg {DT} = genau überwachen, beobachten. Tumingịn siyạ sa loọb ng tindahan para ipahiwatig na nagmamatyạg si Papa. {W Nanyang 22.14} = Er sah in das Innere des Ladens, um zu sehen [anzuzeigen], ob der Vater sie beobachtet.

may {OD} |750| = mit, vorhanden, es gibt. {10-4}
may {OD: P-P=P-OD}. May sakịt ang nanay niyạ. {W Angela 3.6} = Ihre Mutter ist krank. Ang bawat biyaya ng buhay ay may katumbạs na salap. {W Anak ng Lupa 3.4} = Alles Gute [Segnungen] im Leben hat einen Geldwert.
may {OD: P-T=P-OD}. Mabuti sa isạng tao ang may pangarap. {W Angela 3.6} = Es ist gut für einen Menschen Träume zu haben.
may {OD: GGD} {11-6.5 (3)}. May tatlọ akọng kạpwa-empleyado sa Asia Bazaar. {W Nanyang 7.1} = Ich habe drei Arbeitskollegen im Asia Bazaar.
may mga {OD Y/P} |60|. Gabị-gabị, may mga humaharana sa kanyạ sa harạp ng kapihan. {W Nanyang 22.11} = Jeden Abend erhält sie Ständchen [gibt es Ständchen Bringende] vor dem Café.
may {OD: P-D} {10-4.1}. May naranasan ba kayọ na … ? {W Cao 2013 3.15} = Haben Sie erlebt, dass …? Kahit nakapikịt ay may naramdamạn si Samadhi. {W Samadhi 4.3} = Obwohl er die Augen zu hatte, fühlte Samadhi etwas.
mayroọn, meroọn ☺, meron ☺ {OD/may+doon} |40| = vorhanden, es gibt. Mayroọn akọng kakilalang malapit dito. {W Lunsod 3.17} = Ich habe hier in der Nähe einen Bekannten. Meron lamang kamịng kapirasong karitọn. {W Girl 3.3} = Wir hatten nur ein Stück von einem Karren.
may {A/UG} {9-4.2 (2)} = etwa, ungefähr. Nagtatrabaho akọ dito nang may ilạng buwạn. = Seit etwa einigen Monaten arbeite ich hier.
sa may, nasa maysa.
may-... {x/U} = Präfix für Adjektive (stets mit Bindestrich). May-sakịt. = Krank.
may... {x/N} = Präfix für Substantive (nicht stets mit Bindestrich). Maysakịt. = Kranker. May-akd. = Autor.

[mayạ] {X} |15|: später.
mayamayạ {A/KN/&&} |3| = etwas später. Maya-mayạ'y dumatịng ang babaeng nakaitịm. {W Nanyang 11.10} = Etwas später kam die Frau in Schwarz.
mamayạ {A/KN} |6| {9-5.3} = später (am gleichen Tag). Dito ka na matulog mamayạng gabị. {W Nanyang 21.19} = Schlafe heute Nacht hier.
mayạ't-mayạ {A K A} |6| = ab und zu, manchmal.

maya {N/X} = Sperling und andere Finkenvögel.
Mayang bahay (Passer montanus saturatus) = Feldsperling (beim philppinischen Feldsperling hat der ganze Kopf braun, während der deutsche eine eine weiße Kappe hat). Mayang dampol (Munia jagori) = ...nonne. Mayang pakịng (Munia calabasi) = "schwerhöriger Sperling".
✦ Ibon = Vögel.

maya-maya {N/&&} = Seefisch.
✧ Isda: Maya-maya = Fische.

Maynilanila.

mẹdyas {N/ES} |media| = Strumpf, Socken.

mẹdyo {A/ES} |11| {5A-221 (4)} = ziemlich, recht, vergleichsweise, etwas. |medio|: kalahati = halb.
mẹdyo {A  L }. Mẹdyo natakot akọ sa kanyạ. {W Mumo 3.8} = Ich fürchte mich ein bisschen vor ihr.

Mehikọ {N/ES} |México MX, Méjico ES| |11| = Mexiko.
Mehikano(-a) {U}. = Mexikaner(in), mexikanisch.

meryẹnda, meriẹnda, minandạl {N/ES} |2| |merienda| = Zwischenmahlzeit.
At maiurong ang masarạp na minandạl na inihain ng maybahay. {W Daluyong 15.12} = [Sie] aßen zögerlich den leckeren kleinen Imbiss, der vom Hausherrn (er ist Junggeselle) aufgetragen worden war.
✦ Matamis at Meryenda = Süßspeisen und Zwischenmahlzeiten.

mesa, lamesa {N/ES} |mesa| = Tisch. (➤ hapạg)

mestisa, mestiso {N/ES} |mestizo(-a)| = Mischling.
✧ Tao: Mestisa = Leute.

metal {N/ES, U} |metal| = (aus) Metall.
Haluạng metạl. = Legierung.

metro, mẹtro ['me:.trɔ, 'mɛt.rɔ] {N/ES} |metro| = Meter (m).
metro (1) :: Yunit ng haba (m). = Längeneinheit. Kalahating metrong taạs. {W Ulan 20.26} = Ein halber Meter Höhe.
metro (2) {N} :: Pangsukat ng haba. = Metermaß.
metro kuwadrado {N U} :: Yunit ng rabạw (m2). = Quadratmeter.
metro kubiko {N U} :: Yunit ng lamạn; (m3). = Kubikmeter.
kilometro {N}(km) = Kilometer.
sẹntimetro {N} (cm). = Zentimeter.
milimetro {N} (mm). = Millimeter.
metrikọ {U} = metrisch. Palapantayang metrikọ. = Metrisches System.
✧ Palapantayang Metriko: Metro = Metrisches System.

mga {Y/M} [mʌ'ŋʌ] |2300| = Pluralwort zur expliziten Pluralanzeige. {8-6.2 (3)}
mga {Y/M}. Kanyạng mga bisig, buhat sa siko hanggạng mga palad. {W Uhaw 3.13} = Seine Arme, von den Ellbogen bis zu den Handflächen.
mga itọ, iyạn, iyọn {Y/M HP} |90| {8-4.2 (3)}. Totoọ ba'ng lahạt ng mga itọ? {W Samadhi 3.3} = Wirklich alle diese?
mga {A/UG} {9-4.2 (2)} = ungefähr. Mga siyamnap. = Ungefähr neunzig. Mga ikatlọ, mga alas tres. = Ungefähr um drei Uhr.

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch mam - mg
220804

Seitenbeginn   mi - mu   Ugnika