Talasalitaan pim - pl Wörterbuch pim - pl |
pinaka- {x} Panlapi
= Affix. pinaka- (1) Unlapi ng pangngalan (kahalili). = Präfix von Substantiven (Stellvertreter). pinaka-reyna pinaka- (2) {9-2.7 (5)} Unlapi sa pasukdol ng pang-uri. = Präfix für den Superlativ von Adjektiven. |
[pindọt] {X}: drücken (mit Finger). pindutịn = drücken (Klingel, Taste). |
pinggạn {N/X} = Teller. pinggạng malandạy = flacher Teller. pinggạng malukọng = tiefer Teller, Suppenteller. paminggalan, pamingganan {N/pang+pinggan+an} :: Lalagyạn ng pinggạn, noọn yari sa kawayan. = Küchenschrank, Geschirrregal (früher aus Bambus gefertigt). |
pingol, pingot {N/X}
= Teil des Ohres (oberer Teil oder Ohrläppchen). pumingol {DT10}, pingulin, pingutin {DB10} = jem. ins Ohr zwicken. Ang magkamalị ay pipingutin ko. {W Awit 3.3} = Wenn du einen Fehler machst, dann zwicke ich dich ins Ohr. |
[pinid] {X} |5|:
schließen (Tür). pinịd {U} = geschlossen. Pinịd na ang pintuan mo para sa kanyạ. {W Rosas 4.20} = Der Zugang zu dir ist ihm jetzt verschlossen. ipinid {DB10} = schließen (Tür). nakapinid {U} = geschlossen. Ngunit narinịg ko ang usapan ng dalawạng lalaki sa labạs ng nakapinid na pintọ. {W Damasao 4.7} = Ich hörte aber ein Gespräch von zwei Männern hinter der geschlossenen Tür. Kung sa bahay, takọt akọng mapagalitan kayạ nakapinid palagi ang mga labi ko. {W Estranghera 3.4} = Wenn ich zu Hause bin, fürchte ich, jemand zu verärgern, deshalb verschließe ich meine Lippen (sind meine Lippen geschlossen). |
pinsala {N/X} |3|
= Schaden. puminsala {DT01} = schaden, schädigen. mapinsala {DB10} |3| = beschädigen, (körperlich) behindert sein. Sukdạng ikạw na rin ang mapinsala. {W Daluyong 15,21} = Selbst wenn du auch geschädigt wirst. napinsala {N//DB/N} = der Geschädigte. bayad-pinsala {N/Tb} = Schadensersatz. mapaminsala, lubhạng mapaminsala {U/mapang-} = bösartig. Lubhạng mapaminsalang sakịt. = Bösartige Krankheit. |
pịnsan {N/X} = Vetter, Cousin, Base, Cousine. |
[pintạ] {X/ES}: malen, anstreichen.
|pintura|: = Anstreichfarbe. | |
pumintạ, magpintạ {DT}, pintahạn
{DB} |pintar| = anstreichen, malen (handwerklich). ipintạ |pintar| = malen (künstlerisch). pintura = (Maler-) Farbe; (Öl-) Gemälde. |
[pintạs] {X}: Fehler, Tadel. mapintasạn = kritisieren. mamimintạs = Tadler, Krittler. |
pintịg {N/X} = rhythmisches Schlagen,
Pulsschlag. |
pintịg ng puso (tibọk ng puso) = Herzschlag. |
pintọ {N/X} = Tür. pintuan {N} = Türrahmen. Muntịk na siyạng mauntọg sa pintuan. {W Nanyang 13.27} = Beinahe hätte er sich am Türrahmen gestoßen. |
pịnya {N/ES}
|piña| = Ananas. ✧ Prutas: Pinya = Obst. |
pipino {N/ES} |pepino| = Gurke. |
pipịt {N/X} = kleiner Singvogel. pipitsugin {N, U} = Grünschnabel, Anfänger, jemand, der leicht hereinzulegen ist. ✧ Ibon: Pipit = Vögel. |
piraso {N/ES} |pedazo| = Stück. |
pirmạ {N/ES} |firma| = Unterschrift. ➤ lagdạ | |
pirmahạn = unterschreiben. |
[pisan] {X}: unter einem Dach leben. magpisan {DT00}, pumisan {DT00} = zusammenleben. kapisanan {N} (∼ samahạn) = Klub, Vereinigung. |
pisikal {U/En} |physical| ➤ pangkatawạn. |
[pisịl] {X}: drücken (mit der Hand).
∼ pindọt
= mit den Fingern drücken pumisịl {DT10}, pisilịn {DB10} = etwas mit der Hand drücken. Gumantị siyạ at pinisịl niyạ namạn ang pisngị ko. {W Laruang Krus 3.3} = Sie vergalt es mir und zwickte mich in die Backe. |
pisngị {N/X} = Backe, Wange. Gumantị siyạ at pinisịl niyạ namạn ang pisngị ko. {W Laruang Krus 3.3} = Sie vergalt es mir und zwickte mich in die Backe. maburok {U} = pausbäckig. Pisngịng maburok. = Pausbäckige Wangen. humupyạk {U/DT00/N} = eingefallen. Humupyạk na pisngị. = Eingefallene Wangen. |
Piso {N/ES} = Philippinische Wähhrungseinheit. |peso|: timbang = Gewicht. |
pịsta, piyẹsta {N/ES}
|fiesta| = Fest, Festtag. pistahan {N} = Fest, Feier. |
pitagan {N} = Respekt, Empfehlung (z.B. Grußformel
in Briefen), Höflichkeit, Förmlichkeit. pamimitagan {N} = Höflichkeit. mapitagan {U} = höflich. walạng-pitagan {U} = unhöflich. |
pitak {N/X} = abgeteilter Platz. Kästchen
in einer Schublade, Spalte in einer Zeitung, Beet in einem Garten. Malakị ang naiwan niyạng pitak sa aking puso. {W Estranghera 3.11} = Sie hinterlässt eine große Lücke in meinem Herzen (groß ist der von ihr verlassene Platz). Sa panạ-panahọn, bukọd sa mga artikulọ, nagbukạs itọ ng mga pitak sa wika. {W Liwayway 3.6} = Von Zeit zu Zeit, neben Artikeln, öffnete er Spalten über die Sprache. |
pitaka {N/ES} = Geldbeutel.
|petaca|:
lalagyan sa sigaro; lugbutan sa tabako
= Zigarrenetui, Tabakbeutel. |monedero|:
pitaka = Geldbeutel. Mumurahing pitaka. {W Anak ng Lupa 3.4} = Billige Geldbeutel. |
[pitạs] {X}: pflücken. pumitạs = pflücken. |
pithaya {N/X} = Wunsch (sehnlich oder ausgefallen). |
pitlạg {N/X} = Ausweichen. pumtlạg {DT} = ausweichen, sich entziehen. |
pitọ {UB/X, N} = sieben.
{9-2.8} | |
pitọ (7), labịmpitọ,
labịng-pitọ (17), pitumpụ't-pitọ (77), pitọng
daạn, pitundaạn (700). ikapitọ (ika-7), pampitọ {UB, N} = siebenter. pitọ-pitọ = Sieben-Kräutertee. | |
✧ Inumin: Pito-pito = Kräutertee. |
[pitpịt] {X}: zerstoßen. pitpitịn, pumitpịt = zerstoßen, flachdrücken, (mit einem Stöckchen usw. auf die Hand) hauen. |
pitsẹl {N/En} |pitcher| = Krug. Es: 'jarro, jarro' |
piyẹ {N/X} = Fuß (veraltetes Längenmaß, En: 'foot'). |pie| paa = Fuß am Bein. |
plaka {N/ES} |placa|
= Platte. Plaka ng sasakyạn. = Nummernschild. |
plạntsa, plạnsa
['plʌn.tsʌ], ['plʌn.tʃʌ],
['plʌn.ʃʌ] {N/ES} |plancha|
= Bügeleisen. plạntsa (2) {N} = Blech. magplạntsa {DT}, plantsahịn {DB10/ft|fg} !! = bügeln. |
plato {N/ES} |plato|
= Teller. ➤ pinggạn platito = kleiner Teller, Untertasse. |
pluma {N/ES} |pluma|
= Federhalter, Schreibfeder. pluma (2) (➤ balahibo) = Vogelfeder. |