7 Einzeldarstellung der Verbgruppen
(Datei 7/14)
7-7 Verben mit sa- und ka- Affixen
7-7.1 isa- und magsa- Verben
Die mit dem Bestimmungswort sa zusammengesetzten Präfixe isa- und
magsa- bilden Verben mit einer Richtungsangabe im direkten oder übertragenenen Sinn,
die im Wortstamm ausgedrückt wird. Die isa- Passivverben haben Tatobjektfokus [1],
die magsa- Aktivverben haben für das Tatobjekt ein Objunkt [2]. Es gibt also weder
lokativen Fokus, noch lokative Funktion.
|
[1] | isa- (i- (10)) |
Inisauli ko ang napulot
kay Ang Taoke. {W Nanyang 7.6}
Ich gab Ang Taoke das Aufgelesene zurück. | {DB10/ft|fg} |
[2] | magsa- (mag- (13)) |
Magsasagawạ ng
panimuḷng pagsusuri hinggịl sa paraạn ng
pagkakasalin ng … {W Dasal 3.5} [Man] wird grundsätzliche Untersuchungen bezüglich der
Methode der Übersetzung von … durchführen. |
{DT10/fg|ft} |
|
Eine Anzahl isa- Verben sind von ka--an Substantiven abgeleitet
(Beispiel isakatuparạn
|isa+katuparan|). Das Verb
isailalim betrachten wir als ein
einfaches i- Verb |i+sailalim|.
7-7.2 ka--an und ika- Verben
(1) Mit dem Präfix ka- werden Affixkombinationen gebildet, deren Passivverben
Ursachefokus haben [1a 1b]. Das Affix ika- kann zu ka- verkürzt werden
[1c]. Einige ka--an und ka--an Verben haben
Tatobjektfokus [2a]. ka--an und ka--an Verbformen werden
gern als substantivische oder adjektivische Partizipien verwendet [2b].
|
[1] | ka--an (ka- (9)) |
[a] Kaawaan mo akọ. Erbarme
dich meiner. | {DB10/fs|fg} |
| ika- (i- (10)) |
[b] Ikinakasayạw ko ang
bagong tugtọg. Ich tanze nach der neuen Melodie. |
{DB10/fs|fg} |
| ka- | [c] Kinakasayạw ko ang
bagong tugtọg. Ich tanze nach der neuen Melodie. |
{DB10/fs|fg} |
[2] | ka--an- | [a] Ngunit ang isạ pang liham
ay kababakasạn ng lubusang pagkasirạ ng
loọb. {W Nanyang 22.28}
Aber ein weiterer Brief beschreibt die vollständige Zerstörung des Inneren. |
{DB10/ft|fg} |
| ka--an | [b] Wikang
kinagisnạn.
{W Salazar 1.1.17}
Muttersprache. | {U//DB/N} |
|
(2) Die von ka- Substantiven abgeleiteten Verben betrachten wir
nicht als ka- Verben (Beispiel kausapin
{DB10/fp|fa} |kausap+in|).
7-8 Weitere Verben mit mag- Affixen
(1) Mit mag- werden Affixkombinationen gebildet. Sie sind Aktivverben, und
mag- ist das erste Präfix des Verbs. Die häufig gebildeten magpa- Verben haben
der Modalität der Veranlassung {7-4.1}.
Die magsa- Verben sind in {7-7.1} behandelt.
Viele der selteneren und im Folgenden beschriebenen Verben besitzen weder Objunkt
noch Adjunkt, gehören also der Klasse {DT00} an.
(2) Es gibt Verben mit Präfix mag- und Suffix -in. Sie
sind jedoch keine mag--in Verben, sondern von Adjektiven mit Suffix -in
abgeleitete mag- Verben. Beispiele:
mag-alanganin
(von Adjektiv alanganin),
maglambitin
(von Adjektiv lambitin
(bitin)).
7-8.1 magka- und magka- Verben
(1) Die magka- Aktivverben mit unbetontem Präfix zeigen einen Besitz an [1a 1b].
Sie besitzen nur dann ein Objunkt, wenn das Verb den Besitz noch nicht vollständig
beschreibt [1b].
(2) Die magka- Aktivverben mit betontem Präfix zeigen
das Ergebnis eines oft zufälligen Vorgangs an [2], sie besitzen in der Regel weder Objunkte
noch ein Adjunkt.
|
[2] | magka- (mag- (9)) |
Dahil higịt na nanaịg sa
kanilạ ang paniwala na higịt tayong
magkakaisạ bilang isạng
bansạ. {W Almario 2007 3.2} Weil für sie der Glaube vorherrschend war, dass wir
besser gemeinsam ein Land werden. | {DT00/fg} |
|
(3) Eine kleine Gruppe von magka--an Verben
hat reziproken Fokus (Beispiel
magkabalikạn).
(4) Mit magkạng- werden Aktivverben gebildet [3a].
Sie besitzen bereits im Infinitiv eine unbetonte Doppelung der ersten Stammsilbe. Im Präsens
und Futur (beide werden selten gebildet) kommt eine weitere Doppelung des Präfixes hinzu zu
nagkakang- oder magkakang- [3b].
|
[3] | magkạng-&-
(mag- (10)) |
[a] Nagkạng-aantọk
ang mga taong nakikinịg sa talumpati. Die Zuhörer
der Rede ermüdeten fürchterlich. | {DT00/fg} |
| | [b] Nagkakangbabali ang mga
sangạ sa puno dahil sa malakạs na hangin.
Die Zweige auf dem Baum brechen im starken Wind. | {DT00/fg} |
|
7-8.2 mag--an Verben
Mit der Affixkombination mag--an werden Aktivverben gebildet, die eine
gemeinsame oder gegenseitige Tätigkeit ausdrücken [1]. Sie besitzen reziproken Fokus
{DT../fr}.
|
[1] | mag--an (mag- (6)) |
Nagsulatan ang magkasintahan
habang magkalayo. Das Liebespaar schrieb sich gegenseitig, als
die beiden weit voneinander entfernt waren. | {DT00/fr} |
|
7-8.3 mag-um- Verben
Die mag-um- Aktivverben drücken aus, dass eine Tätigkeit ernsthaft
oder ausdauernd durchgeführt wird [1]. Morphologisch wird zunächst
ein -um- Verb gebildet, dem das Präfix mag- vorangestellt wird.
|
[1] | mag-um- (mag- (15)) |
Nagpupumiglạs na
makawalạ ang isdạ. Der Fisch strengt sich an, um
wegzukommen. | {DT00/fg} | |
7-8.4 magpaka- Verben
Mit dem zusammengesetzten Präfix magpaka- werden Aktivverben gebildet, die eine
Anstrengung beschreiben, um den Wortstamm zu erreichen.
|
[1] | magpaka- (mag- (12)) |
Nagpakasayạ ang mga nanalo
sa kanilạng tagumpạy. Die Gewinner haben sich riesig über ihren
Sieg gefreut. | {DT01/fg|fs} | |
7-8.5 Pluralverben
Die filipinische Sprache besitzt Pluralverben. Aktivverben mit Infix -um- und
Präfix ma- bilden Pluralverben mit Präfix magsi- [1a|b], desgleichen
mag- Verben mit Präfix magsipag- [2a|b] und mang- mit
magsipang-. Diese Pluralverben sind als veraltet zu betrachten und werden hier nicht
weiter behandelt.
|
[1] | -um- | [a] Sumama kayọng lahạt. Ihr seid
alle mitgegangen. |
| magsi- (mag- (14)) |
[b] Nagsisama kayọng
lahạt. Ihr seid alle mitgegangen. |
[2] | mag- | [a] Magluto na tayo ng pagkain.
Lasst uns jetzt das Essen kochen. |
| magsipag- | [b] Magsipagluto na
tayo ng pagkain. Lasst uns jetzt das Essen kochen. |
|
Weitere Pluralverben werden mit manga- und mangag- gebildet (abgeleitet
von ma- und mag- mit einem Infix -ang-), Beispiele
mangatuwạ und mangagtawạ { VCS manga-};
jedoch mangahulugạn
|mang+kahulugan|.
7-9 maki- Verben und paki- Verbformen
Die maki- Verben zeigen keine sichtbare Verbindung zu anderen ma- Verben.
Affix ki wird nur dort (und in dem Allomorph paki-) als Verbaffix verwendet.
Deshalb betrachten wir maki- als ein eigenständiges Präfix und behandeln es
gesondert. Mit paki- werden keine Verben mit vollständiger Flexion gebildet,
wir sprechen daher von paki- Verbformen.
7-9.1 maki-, makipag- und makipag--an Verben
Das Präfix maki- bildet Aktivverben. In vielen Fällen drücken maki- Verben
die Teilnahme an etwas aus [1a]. Hierzu gehören auch die Affixkombinationen
makipạg- und makipạg--an [1b 1c]. Eine zweite Gruppe von
maki- Verben drückt eine Bitte aus [2]. Diese Aktivverben entsprechen den
paki- Passivverbformen {7-9.2}.
|
[1] | maki- (maki- (1)) |
[a] Kạpwa mga doktọr
ang nakikiramay nang
gabịng 'yon. {W Suyuan 5.1} Die Trauergemeinde waren an diesem Abend
Arztkollegen. | {DT00/fr} |
| makipạg-
(maki- (2)) |
[b] Para magpuntạ sa
tindahan at makipagkita kay
A Chuan. {W Nanyang 22.11} Um
zu dem Laden zu gehen und sich mit A Chuan zu treffen. |
{DT01/fg|fr} |
| makipạg--an (maki- (3)) |
[c] Makikipạg-inumạn akọ sa kạnto. Ich trinke
an der Ecke einen mit. | {DT00/fr} |
[2] | maki- | Makikiupọ akọ sa
tabị ni Rosa. Ich möchte mich neben Rosa setzen. |
{DT01/fg|fn} |
|
7-9.2 Verbformen mit paki- Präfixen
(1) paki- ist ein Präfix, mit dem Passivverbformen gebildet werden, die Bitten
ausdrücken. Verwendet wird nur der Infinitiv in Imperativsätzen, ein Flexionsparadigma
besteht nicht.
Es gibt eine regelmäßige Syntax, die der eines entsprechenden -in Passivverbs
ohne paki- gleich ist [1a|b 1c]. Häufig wird jedoch eine besondere
Syntax verwendet. Die erbetene Sache wird als Objunkt gesetzt, der Satz ist dann subjektlos
[1d 1e]. In beiden Formen kann auf die Angabe der Person, die um etwas erbeten wird,
verzichtet werden [1c 1e]. Bestimmte Passivverben mit den Affixen -an und i-
können entsprechende Formen mit den Affixen paki--an [2a|b] und ipaki- bilden
[3a|b], um eine höfliche Bitte auszudrücken. Auch hier wird nur der Infinitiv gebildet.
|
[1] | -in | [a] Abutịn mo ang bote. Gib mir die
Flasche. | {DB10/ft|fg} |
| paki- (1) |
[b] Pakiabọt mo ang bote.
Gib mir bitte die Flasche. | {DB10/ft|fg} |
| | [c] Pakiabọt ang bote. Bitte
gib mir die Flasche. | {DB00/ft} |
| | [d] Pakiabọt mo ng bote.
Bitte gib mir die Flasche. | {D20/f0|fg|ft} |
| | [e] Pakiabọt ng bote. Gib
mir bitte die Flasche. | {D10/f0|ft} |
[2] | -an | [a] Sabihan mo si Tatay ng totoọ.
Sag Vater die Wahrheit. | {DB20/fp|fg|ft} |
| paki--an (paki- (3)) |
[b] Pakisabihan mo si Tatay
ng totoọ. Sag Vater bitte die Wahrheit. |
{DB20/fp|fg|ft} |
[3] | i- | [a] Ibigạy mo kay Tatay ang pera.
Gib Vater das Geld. | {DB11/ft|fg|fp} |
| ipaki- (i- (9)) |
[b] Ipakibigạy mo kay Tatay
ang pera. Gib Vater bitte das Geld. | {DB10/ft|fg|fp} |
|
(2) Nur schwer zu unterscheiden von paki- Verbformen sind mit
paki- gebildete Substantive. Von diesen können -an Verben gebildet werden, die
dann zufällig die Affixe paki--an besitzen. Diese Verben besitzen alle Zeitformen
(Beispiel: alam ↔
pakialạm ↔ pakialamạn
|pakialam+an|;
pakiusapan
|pakiusap+an|).
7-9.3 pa- Formen als Verkürzungen von paki- Formen
(1) Die paki- Verbformen können verkürzt werden, wobei nur das Präfix pa-
verwendet wird. Die meisten pa- Abkürzungen gehören der Umgangssprache an, werden
dort sehr häufig verwendet [1a|b]. In der Schriftsprache finden sie sich, von Ausnahmen
abgesehen, nicht. Im Allgemeinen werden die besonderen Formen ohne Angabe der Person
in subjektlosen Sätzen verwendet [1b]. Häufig werden auch verkürzte Sätze gebildet, die nur
aus einer pa- Form bestehen [2]. Einige pa- Kurzformen werden gebildet, obwohl
keine paki- Form vom Verb gebildet wird [3a|b].
|
[1] | paki- | [a] Pakiabọt ng bote. Reich mir bitte die
Flasche. | {D10/f0|ft} |
| pa- (5) |
[b] Paabọt ng bote. Reich mir
bitte die Flasche. | {D10/f0|ft} |
[2] | pa- |
Pabilị! Hallo, ich
will was kaufen. | {D00/f0} |
[3] | pa- | [a] Pakirito ka. [b]
Parito ka.
Komm hier her. | {DT00/fg} |
|
(2) Das Präfix pa- wird ebenfalls als Verkürzung der Präfixe
magpa-, pa--in und ipa- verwendet {7-4.3}. Von den pa- Verbformen sind mit pa- gebildete
Adjektive und Adverbien zu unterscheiden, die keine Bitte ausdrücken
(pauwị {U},
palagi {A}).
Syntax der filipinischen Sprache
Ende 7 Einzeldarstellung der Verbgruppen (Datei 7/14)