Wir lernen Deutsch | Pag-aralan natin ang Deutsch |
Wichtelmännchen 1.1 (• W1.1) | |
e - i |
Sa wikang Aleman, iba't iba ang dalawang patinig na e at i na dapat mahigpit na ibukod. Walang e - i na malambot at matigas!! |
Mahabang e | ✿ gehen der ✿ neben ✿ Weg | nene |
Maikling e |
✿ ẹssen
✿ ẹs
✿ Gẹld
✿ wẹg ✿ hẹll   ✿ zuẹrst ✿ sẹchs ✿ Fẹnster ✿ ẹcht ✿ Ẹcke ✿ Ẹltern ✿ Schwẹster |
nene |
Mahabang i | ✿ wir ✿ hier ✿ du siehst ✿ Wiese | ipis |
Maikling i | ✿ mịt ✿ ịn ✿ Kịnd ✿ sịtzen | ipis |
✿
Wer geht mịt
der Schwẹster ịm
✿ Februar
den Weg ✿ neben
den fẹrnen ✿ Bergen?
✿✿
Wir gịngen
mịt dir ạm
✿ Dienstag zụr
✿
Wiese, weil
hier ✿ viele Kịnder sịtzen.
✿✿
Wer
✿
liebt, der
✿ lebt gut.
✿✿
Der ✿ Ẹnkelsohn
gịbt dir
✿ ẹtwas ✿ Ẹssig.
✿✿
Wer
sịnd Sie?
✿✿
Ịch
✿
sehe wạs, wạs du
nịcht siehst
✿✿.
Wichtelmännchen 1.2 (• W 1.2) | |
Lange Selbstlaute Mahabang patinik (sa gitna ng pantig) |
Sa wikang Aleman, malimit na may isa (o ilan) pang katinig sa likod ng
mahabang patinik. |
das ✿ Jahr
✿ warm
das ✿ Paar
der {✿ 3.1}
✿ sehr
der ✿ Weg
wir
du ✿ liegst
das ✿ Lied
der ✿ Kohl
das ✿ Ohr
der ✿ Mond
das ✿ Huhn
der ✿ Hut
✿ gut
Wichtelmännchen 1.3 (• W 1.3) | |
Umlaut ä |
Walang katumbas sa wikang
Filipino ang Umlaut na ä [ɛ] sa
Käse ['kɛ:.sə]. Kawangis ang
bigkas sa di-dinidiing <e> [ɛ] sa pangalawang
pantig ng 'nene' ['ne:.nɛ]. May mahaba ding
ä. |
✿
der Mann - die Männer
✿ das Rad - die Räder
✿ backen - der Bäcker
✿ schlafen - du schläfst
der Mann - das Männchen
✿ die Katze - das Kätzchen
{✿ 3.8}
✿ der Käse
der März {✿ 3.12}
✿ spät
✿ fähig
✿ Gefällt es dem ✿ Mädchen, den Käse mit ✿ Äpfeln bei dem ✿ hässlichen Bäcker zu kaufen, wo die ✿ Hähne ✿ täglich ✿ krähen?
Wichtelmännchen 1.4 (• W 1.4) | |
Umlaut ö |
Walang katumbas sa wikang Filipino ang Umlaut na ö
[ø] sa Vögel
['fø:gl]. Walang kawangis na bigkas. |
✿
der Vogel - die Vögel ✿
das Holz - die Hölzer
✿ das Brot - das Brötchen
✿ die Hose - das Höschen
(Hös-chen)
✿ hören
✿ schön
✿ möglich
Der ✿ König und die Königin ✿ möchten schöne ✿Töne aus Köln hören.
Kein Umlaut: ✿ holen - du holst.
Wichtelmännchen 1.5 (• W 1.5) | |
Umlaut ü |
Walang katumbas sa wikang
Filipino ang Umlaut na ü
[y, ʏ] sa Küche
['kʏ.çə].
Walang kawangis na bigkas. |
✿
der Krug - die Krüge ✿
der Hut - die Hüte
✿ die Schule - der Schüler
✿ der Süden
✿ das Glück
✿ die Tür
✿ müssen
✿ müde
✿ kühl
✿ fünf
✿ über
Glückliche ✿ Hühner ✿ wünschen sich ✿ grünes ✿ Gemüse zum ✿ Frühstück in der ✿ Küche.
Wichtelmännchen 1.6 (• W 1.6) | |
Doppellaute Kumpol-patinik |
Ein kleines
✿ Schwein
✿ weiß, wie
✿ leicht
ein weißes Ei zu ✿ teilen ist.
Die graue
✿ Maus
✿ glaubt, dass das
✿ blaue
Haus im ✿ August
✿ verkauft wird.
✿ Grünende
✿ Bäume
und ✿ Sträucher ✿ läuten ✿ häufig den Frühling ein.
✿ Heute sehen
die ✿ Leute das
✿ neueste
✿ Flugzeug in
Blaubeuren in
Deutschland in
Europa.
Wichtelmännchen 1.7 | |
ie - ei |
ie "i-e" | die ✿ Fliege ✿ spielen ✿ lieb | Langes i [i:] = Mahabang i |
ei "ei" | ✿ drei ✿ Eier ✿ zeigen ✿ nein | Doppellaut ei
[ a͜i ] = Kumpol-patinig ei |
✿ Zwei
Fliegen sind im Zimmer.
Ein ✿ Zweig mit
✿ vielen
✿
weißen
Blüten.
Ein liebes
✿ kleines Mädchen.
Wichtelmännchen 1.8 (• W 1.8) | |
Besondere Mitlaute Mga tanging katinig |
j | Der ✿ Junge ist ✿ jetzt sechs ✿ Jahre alt. |
ck | Der ✿ dicke ✿ Bäcker verkauft ✿ Zucker. |
ng | Die ✿ lange ✿ Stange ist ✿ orangefarben. |
ß | Der ✿ weiße Mann ✿ saß auf der ✿ Straße. |
sch | Wir ✿ schlafen ✿ schön wie die ✿ Schafe. |
sp | Die ✿ sparsame Hausfrau ✿ spaziert zu den ✿ spielenden Kindern. |
st | Ich ✿ stolpere ✿ ständig über den ✿ stinkenden ✿ Stein. |
v | Vom ✿ vielen Essen ✿ vergaß er die Arbeit. |
w | Er fuhr den ✿ weiten ✿ Weg im ✿ Wagen. |
z tz | ✿ Zwei ✿ Zähne wurden der ✿ Katze ✿ gezogen. |
Wichtelmännchen 1.9 | |
ich und ach |
May dalawang katinig na <ch> ang wikang Aleman na walang katumbas sa Filipino. Tinatawag na "ich" at "ach" ang dalawa. |
das ✿ Licht ✿ sprechen ✿ echt
die ✿ Nacht
✿ aufwachen
✿ noch
Ich
mache auch nichts und
✿ lache laut.
Der ✿ hässliche
✿ Nachbar
✿ kocht
sich ein
✿ Gericht mit
✿ Knoblauch.
Die ✿ Tochter
✿ möchte
✿ wirklich nicht
✿ lächeln.
Wir lernen Deutsch bei Armin Möller http://www.germanlipa.de/de/wichtel_1.html 200818 - 230209 |
Wir lernen heute.
Mag-aaral tayo ngayon.
Du kommst heute um fünf (um 17:00 Uhr) zu mir.
Mamayang hapon darating ka sa akin alas singko.