{13A-101 Σ} Satzanalyse: Zusammengesetzter Satz
|
[1a] Kasabay sa muling … [1b] ay hindi siya … | [5] ngunit tanging … | |||||||
[2] na sundan … | ||||||||
[3] na ayon pa … | ||||||||
[4] na kung saan … | ||||||||
[1a+1b] {S-0/L} | [5] {S-K/L} | |||||||
[1a] {P-A/L} | [1b] {GGT/A|HT|D} | |||||||
[2] {S-L} | ||||||||
[3] {S-L} | ||||||||
[4] {S-K?S-L} | ||||||||
[1a+1b] bilden einen unabhängigen Teilsatz, dem der Teilsatz [5] nebengeordnet ist. | ||||||||
Die Teilsätze [2-4] sind dem Teilsatz [1a+1b] kaskadenartig untergeordnet. |
[1a] Kasabạy sa mulịng pagkaakit
niyạ sa nakabibighaning mga kulay nito Gleichzeitig mit seiner (Samadhi) wiederkehrenden Aufmerksamkeit für dessen (Regenbogen) faszinierende Farben | |||||||||
kasabay sa muling pagkaakit niya sa nakabibighaning mga kulay nito | |||||||||
{P-0=P-A(A P-K)} | |||||||||
sa muling pagkaakit niya sa nakabibighaning mga kulay nito | |||||||||
{P-K=P-N(U.L N P-W P-K} | |||||||||
kasabay | sa | muling | pagkaakit | niya | sa | nakabibighaning | mga | kulay | nito |
A | TK | U.L | N | TW.HT | TK | U//DT/K.L | Y/M | N | TW.HP |
gleichzeitig | wieder | Aufm. | er | faszinierend | Farbe | dies | |||
[1a] ist eine unabhängige Adverbphrase mit Kernwort kasabạy, die dem Teilsatz [1a+1b] angehört. Das Adverb kasabạy wird durch eine Adjunktphrase ergänzt. | |||||||||
Das Kernwort pagkaakit der Adjunktphrase besitzt drei Attribute, vorangestelltes Adjektiv mulị mit Ligatur, nachgestelltes possessivisches Objunkt niyạ und eine Adjunktphrase mit Kernwort mga kulay (eingeleitet mit sa). |
[1b] ay hindị siyạ nagdalawạng
isip machte er sich keine zwei Gedanken | |||||
ay hindi nagdalawang isip | siya | ||||
{P-P=P-D(A DT)} | {P-T=P-N(HT)} | ||||
ay | hindi siya nagdalawang isip | ||||
{GGT/A|HT|D} | |||||
ay | hindi | siya | nagdalawang | isip | |
TP | A | HT | DT00/N/mag+(dalawang isip) | ||
nicht | er | zwei | denken | ||
Nach der langen Adverbphrase [1a] steht vor dem Bezugswort des Subjektinterklit das Bestimmungswort des Prädikats ay. | |||||
dalawạng isip wird als ein Begriff betrachtet, aus dem mit dem Präfix mag- ein Verb gebildet wird. {7A-141 (2)} |
[2] na sundạn at hanapin agạd ang
dulo ng bahạghari zu folgen und sofort das Ende des Regenbogens zu suchen | ||||||||
na sundan | at | hanapin agad ang dulo ng bahaghari | ||||||
{S-L/P0} | C | {S-L/PT} | ||||||
na | sundan | at | hanapin | agad | ang | dulo | ng | bahaghari |
L | DB10/W | K | DB10/W | A | TT | N | TW | N/Tb |
folgen | und | suchen | sofort | Ende | Regenbogen | |||
Teilsatz [2] besteht aus zwei Teilen, die durch die Konjunktion at verbunden sind. Beide Verben der Prädikate stehen im Infinitiv, sie sind als untergeordnete Verben zu nagdalawạng isip zu betrachten. | ||||||||
Der erste Teil ist subjektlos (das Subjekt des zweiten Teiles ang dulo passt semantisch nicht zu sundan). | ||||||||
Das Adverb agad gehört zur kanina Gruppe und wird ohne Ligatur angeschlossen {9-5.3}. |
[3] na ayon pa sa kuwẹnto ng
kanyạng lolo ay lugạr das immer noch entsprechend der Geschichte seines Großvaters der Ort war | |||||||||
na | ayon pa sa kuwento ng kanyang lolo | ay lugar | |||||||
{P-0=P-O(O A/HG P-K)} | {P-P=P-N} | ||||||||
na | ayon | pa | sa | kuwento | ng | kanyang | lolo | ay | lugar |
L | O | A/HG | TK | N/Es | TW | U//HT/K | N/Es | TP | N/Es |
gemäß | noch | Geschichte | er | Großvater | Ort | ||||
Der Ligatursatz ist verkürzt, sein Kern lautet na ay lugar. Das Subjekt ang dulo entfällt, da es das Bezugswort des Ligatursatzes ist, das am Ende des vorherigen Teilsatzes steht. | |||||||||
Die Präpositionalphrase ist unabhängig. |
[4] na kung saạn maaaring
matagpuạn ang isạng bangạ ng kayamanan wo man einen großen Topf Reichtum finden kann | |||||||||
kung saan | maaaring matagpuan | ang isang banga ng kayamanan | |||||||
{P-K/L} | {P-P=P-D(AH DB)} | {P-T=P-N(U.L N P-W)} | |||||||
na | kung | saan | maaaring | matagpuan | ang | isang | banga | ng | kayamanan |
L | K | HN | AH.L | DB10/W | TT | U.L | N | TW | N |
wenn | dies (wo) | kann | finden | eins | Tonkrug | Reichtum | |||
Vor die Konjunktion kung wird die Ligatur na gesetzt, um die Beziehung zum vorhergehenden lugạr deutlicher zu machen. |
[5] ngunit tanging ang may mabubuting kaloobạn lamang ang maaaring makakuha nito aber um den zu bekommen, braucht man viel Willensstärke wörtlich: aber besonders der, der gute Willensstärken hat, kann den [Topf des Reichtums] bekommen. |
Satzanalyse siehe {2A-332 Σ}. |
{13A-211} Statistische Untersuchung der Reihenfolge von Prädikat und Subjekt
In einer Studie haben wir die Reihenfolge von Prädikat und Subjekt in filipinischen Texten der Schriftsprache untersucht (etwa 1000 Teilsätze {W Stat P-S}). Die betrachteten Texte werden in drei Gruppen eingeteilt, die Prozentzahlen beziehen sich auf die Gesamtzahl der Sätze, die Phrasen als Prädikat und Subjekt besitzen.
Textgruppe | Kanonisch (PS) | Nichtkanonisch (SYP) | ||
Erzähltexte | 95 % - 100 % | 0 % - 5 % {*} | ||
Akademisch | 49 % - 96 % | 4 % - 51 % | ||
Schulorientiert | 20 % - 76 % | 24 % - 80 % |
{*} In einem besonderen Teil eines Textes 18 % {W Daluyong Didang}.
Nicht nur die Unterschiede zwischen den drei Gruppen, sondern insbesondere die großen Unterschiede innerhalb der Gruppen sind auffallend. Eine genauere Betrachtung zeigt, dass diese Zahlen weniger durch grammatikalische Sachzwänge beeinflusst werden, vielmehr hat der Autor eine sehr weit gehende Wahlfreiheit.
Im westlichen Stil herrscht die nichtkanonische Reihenfolge vor (mehr als 25 % der Sätze) {13-5.1}. Dieser Stil findet sich vorwiegend in akademischen Texten und in Schulbüchern.
{13A-401 } Teilsätze in Filipino und in europäischen Sprachen
In der filipinischen Sprache wird unterschieden, ob bei einem untergeordneten Satz eine besondere semantische Beziehung zum übergeordneten Satz besteht oder nicht. Konjunktionssätze werden gebildet, um eine solche Beziehung anzuzeigen. Fehlt diese, wird ein Ligatursatz gebildet. Eine Ausnahme ist die Konjunktion kung, wenn sie mit einem Fragewort verwendet wird {8-4.3.1}.
In europäischen Sprachen gibt es Konjunktionssätze und Relativsätze. Relativsätze entsprechen filipinischen Ligatursätzen mit Bezugswort. Fehlt ein solches, wird in den europäischen Sprachen ein Konjunktionssatz gebildet, notfalls mit einer inhaltsarmen Konjunktion wie 'dass'. Es gibt also Konjunktionssätze mit und ohne besondere semantische Beziehung zum übergeordneten Satz.
{13A-4311 Σ} Satzanalyse: Ligatursätze
Umalịs akọ ng Kinaway na bitbịt ang ilạng damịt at kauntịng pera na pabaon ng Lola na talagạ namạng ayaw akọng payagang umalịs. {W Damaso 4.3} Ich verließ Kinaway und trug einige Kleidungsstücke und etwas Geld, das Großmutter für die Reise mitgegeben hatte, die wirklich nicht zulassen wollte, dass ich weggehe. | |||||
[1] Umalis ako ng K. | |||||
{S-0/L} | |||||
[2] na bitbit ang … pera | |||||
{S-L} | |||||
[3] na pabaon ng Lola | |||||
{S-L} | |||||
[4] na talagang ayaw akong payagang umalis | |||||
{S-L} | |||||
Dem übergeordneten Teilsatz [1] sind die Ligatursätze [2-4] kaskadenförmig untergeordnet. | |||||
In den Ligatursätzen [3 4] wird die na Form der Ligatur gewählt, obwohl die -ng Form phonologisch möglich wäre. |
[1 2] Umalịs akọ ng Kinaway na bitbịt ang ilạng damịt at kauntịng pera. Ich verließ Kinaway und trug einige Kleidungsstücke und etwas Geld. | ||||||||||||
[1] umalis ako ng Kinaway | [2] na bitbit ang ilang damit at kaunting pera | |||||||||||
{S-0/L/PTP} | {S-L/PT} | |||||||||||
umalis ng Kinaway | ako | bitbit | ang ilang damit at kaunting pera | |||||||||
{P-P=P-D} | {P-T=P-N} | {P-P=P-D} | {P-T=P-N} | |||||||||
umalis | ako | ng | Kinaway | na | bitbit | ang | ilang | damit | at | kaunting | pera | |
DT10/N | HT | TW | N/Ta | L | DB10//X | TT | U.L | N | K | U.L | N/Es | |
weggehen | ich | Ort | baumeln lassen | einige | Kleidung | und | wenig | Geld | ||||
Der Teilsatz [2] ist ein verkürzter Regelsatz. | ||||||||||||
In diesem Ligatursatz fehlt das Objunkt ko zu bitbit; es ist nicht erforderlich, da ako im übergeordneten Satz das Bezugswort für den Ligatursatz ist. Dass ako ein ANG-Pronomen ist und ein NG-Pronomen fehlt, ist unerheblich {13-4.6.3}. | ||||||||||||
bitbit ist der Wortstamm anstelle einer Zeitform (binitbit ko ang damit) {6-6.3}. |
[3 4] Na pabaon ng Lola na talagạ namạng ayaw akọng payagang umalịs. Das Großmutter für die Reise mitgegeben hatte, die wirklich nicht zulassen wollte, dass ich weggehe. | |||||||||||
[3] na pabaon ng Lola | [4] na talaga namang ayaw akong payagang umalis | ||||||||||
{S-L/P0} | {L-L/GGT} | ||||||||||
pabaon ng Lola | talaga namang | ayaw payagang umalis | ako | ||||||||
{P-P=P-N(N P-W)} | {P-0=P-A} | {P-P=P-D(AH DB.L P-D)} | {P-S=P-N} | ||||||||
ayaw akong payagang umalis | |||||||||||
{GGT/AH|HT|DB} | |||||||||||
na | pabaon | ng | Lola | na | talaga | namang | ayaw | akong | payagang | umalis | |
L | N | TW | N | L | A//U | A/HG.L | AH | HT.L | DB/W.L | DT/W | |
Proviant | Großmutter | wirklich | tatsächlich | nicht mögen | ich | zulassen | weggehen | ||||
Neben der Ligatur besitzt der Ligatursatz [3] nur die Nominalphrase baon ng Lola als Prädikat. Das Subjekt ang pera wird nicht wiederholt, 'Das Geld ist der Proviant von der Großmutter'. | |||||||||||
Wegen des Subjektinterklits ist Teilsatz [4] kein Regelsatz. | |||||||||||
In Teilsatz [4] passt das fehlende niya (Erwäger-Objunkt zum Potenzialdverb ayaw mit nominalem Verhalten) zum Bezugswort Lola im übergeordenten Teilsatz [3]. | |||||||||||
Wegen des nominalen Verhaltens des | |||||||||||
Potenzialadverbs ayaw kann der potenzielle Täter ako als Subjekt dargestellt werden. | |||||||||||
payagang umalis sind | |||||||||||
verbundene Verben. Der potenzielle Täter ako kann sich auf beide Verben beziehen. Somit wird ein Konflikt in der Argumentstruktur vermieden, der Teilsatz [4] ist ein einfacher Satz {13-4.4.2}. |
{13A-4321 Σ} Satzanalyse: Teilsatz als Subjekt
Bakit ba ipinasiyạ ng 1935 Kumbensiyong Konstitusyonal na isạng wikang batay sa isạ sa mga katutubong wika ng Filipinas ang ating magịng wikang pambansạ? {W Almario 2007 3.1} Warum hat die Verfassungsgebende Versammlung von 1935 beschlossen, dass eine Sprache aus den einheimischen Sprachen der Philippinen als unsere zukünftige Landessprache gewählt wird? | ||
{S-Tb/PT(P-P=S-0 P-T=S-L} | ||
[1] bakit ba ipinasiya ng 1935 KK | [2] na isang wikang batay sa … | |
{P-P=S-0} | {P-T=S-L} | |
Im zusammengesetzten Satz ist der Teilsatz [1] übergeordnet. Er besitzt kein Subjekt, sein Subjekt ist der Teilsatz [2]. |
[1] Bakit ba ipinasiya ng 1935 Kumbensiyong Konstitusyonal | ||||
{S-0/L/P0} | ||||
bakit ba | ipinasiya ng 1935 KK | |||
{P-0} | {P-P=P-D(DB10 P-W)} | |||
bakit | ba | ipinasiya | ng | 1935 KK |
AN | AN/HG | DB10/N | N/Ta | |
warum | beschließen | TW | Verfass.Versammlung | |
Teilsatz [1] ist ein Fragesatz. Erfragt wird ein Disjunkt. |
[2] na isang wikang batay sa isa sa mga katutubong wika ng Filipinas ang ating maging wikang pambansa? | |||||||||||||
{S-L/PT} | |||||||||||||
na | isang wikang batay sa isa sa mga … wika | ang ating maging wikang pambansa | |||||||||||
{P-P=P-N(UB.L N.L P-O)} | {P-T=P-N(U//HT/K.L U//DT N.L U)} | ||||||||||||
batay sa isa sa mga … wika | |||||||||||||
{P-L=P-O(O P-K=P-N)} | |||||||||||||
isa sa mga … wika | |||||||||||||
{P-N(N//UB P-K)} | |||||||||||||
na | isang | wikang | batay | sa | isa | sa | mga | wika | ang | ating | maging | wikang | pambansa |
L | UB.L | N.L | O | TK | N//UB | TK | Y/M | N | TT | U//HT/K.L | U//DT | N.L | U |
eins | Sprache | gemäß | eins | Sprache | wir | werden | Sprache | Landes- | |||||
Der Ligatursatz ist ein Regelsatz. Prädikat und Subjekt sind Nominalphrasen in kanonischer Reihenfolge. | |||||||||||||
Das Substantiv wika hat zwei Attribute. Vorangestellt ist Adjektiv isang und nachgestellt die Präpositionalphrase batay sa … Letztere ist wegen der voranstehenden Ligatur ein echtes Attribut {10-2 (2)}. | |||||||||||||
Das Adjunkt sa mga … wika ist ein Attribut zu dem als Substantiv gebrauchtem Numerale isa. {8-8.2}. |
{13A-4322 Σ} Satzanalyse: Teilsatz als Prädikat
[1] Ang tangi mo na lang nagawạ upang alisịn ang tensiyon ay paglaruạn ang tungkị ng aking ilong. {W Madaling Araw 3.1} Einzig konntest du tun, um den Stress loszuwerden, mit meiner Nasenspitze spielen. | |||||||||||||
[a] ang tangi mo na lang nagawa | [c] ay paglaruan ang tungki ng aking ilong. | ||||||||||||
{S-Tb/TYP(P-T P-P=S-L} | |||||||||||||
[b] upang … | |||||||||||||
{S-K/B} | |||||||||||||
Ang tangi mo na lang nagawa | ay paglaruan ang tungki ng aking ilong. | ||||||||||||
{P-T=P-D(GGW)} | {P-P=S-0} | ||||||||||||
tangi mo na lang nagawa | paglaruan ang tungki ng aking ilong. | ||||||||||||
{GGW/A|HT|D} | {S-0/PT} | ||||||||||||
paglaruan | ang tungki ng aking ilong. | ||||||||||||
{P-P=P-D} | {P-T=P-N} | ||||||||||||
ang | tangi | mo | na | lang | nagawa | ay | paglaruan | ang | tungki | ng | aking | ilong | |
TT | A//U | TW.HP | A | A | DB10/N | TP | DB10/W | TT | N | TW | U//HT/A.L | N | |
einzig | du | schon | bloß | machen | spielen | Spitze | ich | Nase | |||||
Dieser zusammengesetzte Satz besteht aus drei Teilsätzen. Der Teilsatz [1b] ist deutlich untergeordnet und wird im Folgenden nicht weiter betrachtet. | |||||||||||||
Der Satz [1a+1c] besitzt zwei Subjekte, ist also zusammengesetzt. | |||||||||||||
Das Prädikat des zusammengesetzten Satzes ist der zweite Teilsatz [1c]. Das Subjekt ist der erste Teilsatz [1a], der selbst kein Prädikat besitzt {*}. Der zusammengesetzte Satz ist in nichtkanonischer Reihenfolge; am Anfang des Prädikat-Teilsatzes steht das Bestimmungswort ay. {*} Wir bezeichnen das Gebilde [1a] als "Teilsatz", obwohl es nur ein Subjekt ohne Prädikat ist. [1a] kann zu einem einfachen Satz erweitert werden {13-1.1 (2)}. | |||||||||||||
Die Verbphrase tangi mo na lang nagawa ist ein Objunktinterklit mit mo als Interklitkurzwort und tangi als Bezugswort. | |||||||||||||
Wegen des vorangehenden Teilsatzes steht vor dem Prädikat das Bestimmungswort ay. | |||||||||||||
Der Teilsatz [1c] ist ein nicht verkürzter Regelsatz. Das Verb hat globale Wirkung, und ein Subjekt ist vorhanden. |
|
[4] Paglaruạn ang tungkị ng aking ilong ang tangi mo na lang nagawạ. | ||
Paglaruan ang tungki ng aking ilong ang tangi mo na lang nagawa | ||
{S-Tb(P-P=S-0 P-T)} | ||
Paglaruan ang tungki ng aking ilong | ang tangi mo na lang nagawa | |
{P-P=S-0/PT} | {P-T=P-D} | |
Der zusammengesetzte Satz steht in kanonischer Reihenfolge. |
{13A-441 Θ} Ligaturgebilde
(1) Ligaturgebilde in einfachen Sätzen sind Subjuktphrasen {5-4 Θ}. Alle Gebilde, die eine Subjunktphrase als Attribut darstellen, können formal als Ligatursätze betrachtet werden. Im Beispiel [1] kann das Attribut pulạ zu einem einfachen Satz erweitert werden [1c]. Dann können die beiden einfachen Sätze [1b 1c] in einem zusammengestzten Satz vereint werden, was zu Satz [1a] führt.
In [2a] ist das Attribut nilaga ein Partizip. In dem einfachen Satz [2b], wird es zum Vollverb. Als Vollverb bildet es das Prädikat des Ligatursatzes in [2c].
|
Wegen der Gleichartigkeit von einem Attribut zu einem Nomen und einem Ligatursatz können alle Phrasen, die das Prädikat eines Ligatursatzes mit Nomen als Bezugswort bilden, ein Attribut zu diesem Bezugswort werden, und umgekehrt.
(2) Die filipinische Sprache ermöglicht diesen einfachen Übergang,
{13A-451 Σ} Satzanalyse: Teilsätze mit gemeinsamem Subjekt
Ambisyosa .. yạn ang salitạng karaniwan ay bukambibịg ng mga taong nakapaligid sa akin. {W Material Girl 3.1} Ehrgeizig, das ist das ständige Wort, das die Redensart der Leute um mich herum ist. | |||||||||||||
ambisyosa | || | yan ang salitang karaniwan ay buk. ng mga taong nak. sa akin | |||||||||||
|| | {S-Tb(S-0/L/PT S-T/TYP)} | ||||||||||||
yan ang salitang karaniwan | |||||||||||||
{S-0/L/PT} | |||||||||||||
yan | ang salitang karaniwan | ||||||||||||
{P-P=P-N} | {P-T=P-N} | ||||||||||||
ang salitang karaniwan ay buk. ng mga taong nak. sa akin. | |||||||||||||
{S-T/TYP} | |||||||||||||
ang salitang karaniwan | ay buk. ng mga taong nak. sa akin. | ||||||||||||
{P-T=P-N} | {P-P=P-N} | ||||||||||||
ambiyosa | yan | ang | salitang | karaniwan | ay | buk. | ng | mga | taong | nak. | sa | akin | |
U/Es | HP/2 | TT | N.L | U | TP | N | TW | Y/M | N.L | U | TK | HT/K | |
ehrgeizig | dies | Wort | gebräuchlich | Red. | Leute | umr. | ich | ||||||
Subjekt des ersten und auch des zweiten Teilsatzes ist die Phrase ang salitang karaniwan. In kanonischer Reihenfolge ist der erste Teilsatz, während der zweite nichtkanonisch ist (Teilsätze mit gemeinsamem Subjekt). |
{13A-452 Σ} Satzanalyse: Konjunktion kasi und Teilsätze mit gemeinsamem Subjekt
Palatanọng kasị si Joe at si Nimfa namạ'y naghahanap nang makakausap ukol sa kanyạng mga sinusulat. {W Suyuan 5.5} Weil Joe und Nimfa wirklich neugierig waren, suchen sie das Gespräch über das, was sie schreibt. | ||||||||||||
palatanong kasi si Joe at si Nimfa nama'y naghahanap nang makakausap ukol … | ||||||||||||
{S-Tb(S-T/B/PT S-0/L/TYP)} | ||||||||||||
Palatanong kasi si Joe at si Nimfa naman | ||||||||||||
{S-T/B/PT} | ||||||||||||
Palatanong | kasi | si Joe at si Nimfa naman | ||||||||||
{P-P=P-U} | K | {P-T=P-N} | ||||||||||
| ||||||||||||
si Joe at si Nimfa nama'y naghahanap nang makakausap ukol … | ||||||||||||
{S-0/L/TYP} | ||||||||||||
si Joe at si Nimfa naman | ay naghahanap nang makakausap ukol … | |||||||||||
{P-T=P-N} | {P-P=P-D(DT A/HG.L P-L)} | |||||||||||
palatanong | kasi | si | Joe | at | si | Nimfa | nama'y | naghahanap | nang | makakausap | ukol | |
U | K | Y/Ta | N/Ta | K | Y/Ta | N/Ta | A.TP | DT00/K | A.L | DT01/H | O | |
neugierig | weil | Joe | und | Nimfa | wirklich | suchen | schon | reden | wegen | |||
Die Konjunktion kasi wird in der Regel am Satzanfang vermieden und erscheint hier wie ein enklitisches Kurzwort. | ||||||||||||
Die Phrase si Joe at si Nimfa naman ist gleichzeitig Subjekt des vorangehenden untergeordneten Konjunktionssatzes und des folgenden unabhängigen Teilsatzes. Dies ist möglich, da der erste Teilsatz in kanonischer und der zweite in nichtkanonischer Rehenfolge steht (Teilsätze mit gemeinsamem Subjekt). | ||||||||||||
Das enklitische Kurzwort naman gehört zum gemeinsamen Subjekt. | ||||||||||||
naghahanap na makakausap sind verbundene Verben. nang |na+ng| ist enklitisches Adverb mit Ligatur {5-3.4 (2)}. Das untergeordnete Verb steht im Futur. |
{13A-511} Beispiele für westlichen Stil
|
Die filipinische Sprache von
Armin Möller
http://www.germanlipa.de/filipino/sy_usap_A.html 22. April 2010 / 22. Juli 2018 |