Wörterbuch ti

° tibay |14| = Stärke.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Mul kong nadamạ ang tibay ng buhọl na nag-uugnạy ng damdamin ni Amạ sa akin. {W Uhaw 3.25} = Wieder fühlte ich die Stärke des verbindenden Knotens von Vaters Gefühlen zu mir.
tumibay {DT00} = stärker, fester werden.
tibayan {DB10} = sichern, festigen. Tibayan mo ang hagdạn. = Mache (halte) die Leiter fest.
° magpatibay {DT01, DT10} = stärken, festigen, bestätigen. Limạng daạng pisong depositọ ang nagpatibay sa bilihan. = 500 Peso Anzahlung bestätigte den Kauf.
patibayin {DB10} = stärken, festigen, bestätigen.
pagtibayin {DB10/fp|fa} |4| {7-5.3 (1)} = genehmigen, bestätigen, ratifizieren. Sa halịp, pinagtibay nilạ ang pagbu ng isạng wikang pambansạng nakabatay sa ... {W Almario 2007 3.2} = Stattdessen haben sie den Aufbau einer Landessprache festgelegt entsprechend.
° katibayan {N} = Festigkeit, Dauerhaftigkeit, Qualität, Zeugnis, Beweis. Katibayan ng pagkakasala ng nakamatạy. = Beweise für die Schuld der Mörders.
patibay {N} = Bestätigung, Genehmigung.
matibay {J} |3| = stark, fest (Material, auch moralisch). Di-kalakihạn ang bahay ni Donya Memay, ngunit matibay at masinop. {W Daluyong 15.36} = Das Haus von D. Memay ist nicht groß, aber stabil und ordentlich. Matibay ang kanyạng pasiyạ. = Seine Meinung steht fest.

° tibọk = Pulsschlag.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Tibọk ng puso. = Herzschlag.
tumibọk {DT00} = (Herz, Puls) schlagen. Tumibọk ang puso niyạ nang mabilịs [malakạs]. = Sein Herz schlug schnell [stark]. = Er hatte Herzklopfen.

tig- {x} Panlapi - Affix
tig-. Unlapi ng pamilang. = Vorsilbe von Numeralien (jeweils). {9-2.8 (4)}. tig-isạ

° tigagal = Unbehagen.{N/X} Substantiv - Pangngalan
nakatigagal {J} = unbehaglich. Napatigagal si Tan Sua sa nakita. {W Nanyang 13.23} = Das Gesehene ist Tan Sua unbehaglich.

° tigạng = (sehr) trocken.{/XJ} Adjektiv - Pang-uri
Uhạw ang tigạng na lupa. {W Uhaw} = Durstig ist die unfruchtbare Erde.

° tigạs = Festigkeit, Starrheit.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Tigạs ng puso. = Hartes Herz. Tigạs ng loọb. = Charakterfestigkeit.
manigạs {DT00/mang+tigas} = hart werden. Nanigạs lalo ang mga kamaọ ni Joe sa mga naririnịg. {W Suyuan 5.3} = Ganz fest werden die Fäuste von Joe, als er das hört.
patigasạn {DB10} = hart, fest machen. Ginagamit ang almirọl upang patigasạn ang labada. = Wäschestärke wird verwendet, um Wäsche zu stärken.
° patigasịn {DB10} = hart, fest machen. Pinatigạs niyạ ang kamisadẹntro sa almirọl. = Sie stärkte das Hemd mit Wäschestärke.
katigasạn {N} = Stärke, Festigkeit. Katigasạn ng bakal. = Festigkeit von Eisen. Katigasạn ng ulo = Eigensinnigkeit.
patigạs {N, J}, pampatigạs {N} = Gegenstand oder Material, um etwas hart zu machen. Patigạs ng damịt ang almirọl. = Wäschestärke ist ein Verfestiger von Textilien.
matigạs {J} = hart, fest, zäh (Fleisch). Matigạs na lupa. = Harter Boden. Matigạs na karnẹ. = Zähes Fleisch. Matigạs na mukh. = Strenges Gesicht.

° tigdạs = Masern.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Dinapuan siyạ ng tigdạs. = Er wurde von Masern befallen.
magkatigdạs {DT00} = Masern haben, bekommen.
tigdasịn {DT00?DB00} = Masern haben, bekommen. Huwạg kang lumipat sa kanyạ, bak tigdasịn ka rin. = Komm ihm nicht nahe, sonst bekommst du auch Masern.

tigil |50| = Pause, Unterbrechung. {N/X} Substantiv - Pangngalan
° tigil {N} |3|. At wal siyạng tigil sa kasasalit. {W Nanyang 11.3} = Und sein Reden findet kein Ende.
tumigil (1) {DT00/fg, DT01/fg|ft} |(1), (2) ↔ 30| = aufhören, anhalten. Tumigil ang ulạn. = Der Regen hat aufgehört. Tumigil na rin siyạ sa kanyạng pag-aaral. {W Unawa 3.8} = Sie brach ihr Studium ab.
tumigil (2) {DT01/fg|fn} = bleiben, sich aufhalten (i.A. für kürzere Zeit). Kayạ't naisipan kong lumuwạs ng Maynila kung saạn siyạ tumitigil ayon kay Lola. {W Damaso 4.2} = Deshalb dachte ich daran, nach Manila zu gehen, wo er sich aufhalten würde, wie Großmutter sagte.
° matigil {DT01/fg|ft} |2| = beenden. Si Inạy namạn ay di natigil sa pagsama kay Aling Bebeng. {W Pagbabalik 3.9} = Mutter aber beendete nicht die Gemeinschaft mit Aling Bebeng.
matigilan {DT00/fy, DT01/fy|fs} |1| {7-3.6} = zögern, die Sprache verlieren (aufhören zu sprechen), gebannt sein. Saglịt na natigilan si Regina sa ipinagtapạt ni Aldo. {W Naglaho 3.16} = Einen Augenblick verschlug es Regina die Sprache nach dem Bekenntnis von Aldo.
° magpatigil {DT00+10/fh|fg} = anhalten (veranlassen zu halten).
patigilin {DB10/fg|fh} {7-4.1 (9)} |1| = anhalten (veranlassen zu halten). Gustọ ko na sana siyạng patigilin. {W Piso 3.4} = Eigentlich möchte ich ihn unterbrechen.
° pampatigil {N} = Bremse (oder ähnliche Vorrichtung).
° tigịl {U} |0| = träge.

° [tihaya] = flach auf dem Rücken liegen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
tihay, patihaya {J} = flach auf dem Rücken liegend.
tumihaya, magtihay {DT00} = flach auf dem Rücken liegen.
itihaya {DB10}, magpatihaya {DT10} = jem. veranlassen, auf dem Rücken zu liegen. Nagpatihaya ng kalabạw ang hangin. = Der Sturm hat den Büffel veranlasst, auf dem Rücken zu liegen.
patihayain {DB10} = jem. auf den Rücken legen. Pinatihaya ng hangin ang kalabạw. = Der Sturm hat den Büffel veranlasst, auf dem Rücken zu liegen.

° [tiịs] = (Mühsal) leiden.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
magtiịs {DT10/fa|fp, DT01/fa|fp} |6| = Mühsal erleiden, leiden unter. Nagtiịs siyạ ng maraming hirap. = Er litt unter vielen Mühen. = Er hatte viel durchzumachen. Kanin mo kung anọ ang nasa mesa o magtiịs sa wal. = Iss, was auf dem Tisch ist, oder gehe ohne etwas (erleide mit nichts).
tiisịn {DB10/fp|fa} |8| = erleiden, ertragen. Tiisịn mo ang lahạt, anạk ko, alang-alang sa amạ mo. {W Daluyong 15.22} = Ertrage das alles, mein Kind, wegen deines Vaters.
° matiịs {DB10/fp|fa} |4| = aushalten, ertragen. Hind mo na siguro natiịs balewalaịn ang pagsiklọt ng aking mga kalamnạn. {W Madaling Araw 3.2} = Vielleicht konntest du die Bewegung meiner Muskeln nicht mehr ertragen.
makatiịs {DT10/fa|fp, DT01/fa|fp} = ertragen können.
makapagtiịs {DT10/fa|fp} = ertragen können. May mga taong nakapagtitiịs ng matindịng sakịt = Es gibt Leute, die starke Schmerzen ertragen können.
tagatiịs {N} F Gr = Tatobjekt.

° [tikịm] = das Kosten (von Speisen u.ä.), Probieren.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
tumikịm {DT10/fa|fp, DT01/fa|fp} = kosten, probieren. Tumikịm akọ ng sinigạng na hipon. = Ich habe die saure Krabbensuppe probiert. Tumikịm akọ sa matamịs na langk. = Ich habe die süßen Brotfrüchte probiert.
makatikịm {DT10/fa|fp} {3-3.5.2} = ausprobieren. May karapatan itọng makatikịm ng kauntịng ginhawa sa katandaạn {W Nanyang 13.28} = Sie hat das Recht, ein bisschen sorgenfreies Leben im Alter zu probieren.
tikmạn {DB10} = kosten, probieren. Tinikmạn namin ang adobo. = Wir haben das Adobo probiert.

° tiklọp = gefaltete Schicht.{N/X} Substantiv - Pangngalan tup
Ilạng tiklọp ang gagawịn ko sa papẹl? = Wieviele Mal soll ich das Papier falten?
magtiklọp {DT10} = falten, zusammenfalten.
tiklupịn {DB10/fp|fa} = falten, zusammenfalten. Tiklupịn mo ang sulat. = Falte den Brief. Tiklupịn mo ang mantẹl. = Falte das Tischtuch.
itiklọp {DB10/fp|fa} = falten, zusammenlegen. Itiklọp mong lahạt ang mga damịt na malinis na. {11-8} = Lege die ganze saubere Wäsche zusammen.

° [tikom] = geschlossen (Mund, Wunde, Blume).{X} Wortstamm - Ugat ng salita
tikọm {J} = geschlossen (Mund, Wunde, Blume).
magtikom ng bibịg = den Mund halten. Magtikom ka ng bibịg. = Halt den Mund.
itikom ang bibịg = den Mund zusammenkneifen. Itinikom ni Lea ang kanyạng bibịg at sak sumimangot. = Lea kniff den Mund zusammen und dann verdunkelte sich ihr Blick.

° tikoy = chinesischer süßer Reiskuchen.{N/Ch} Chinesisch - Intsik
"Tikoy or Nián ga-o is a type of rice cake made from glutinous rice flour and considered as a centerpiece during Chinese New Year."

° tiktịk = Kriminalbeamter, Geheimpolizist.{N/X} Substantiv - Pangngalan
paniniktịk {N/G} = Spionage.

tila |80| = anscheinend, wahrscheinlich, etwas. {A/UT} Adverb - Pang-abay ∼ bak {9-4.2}
Tila may pakpạk ang mga kamạy niyạ at paạ sa anumạng gawịn. {W Daluyong 15.07} = Als ob seine Hände und Füße bei jedem Tun Flügel hätten. Tila uulạn. = Wahrscheinlich wird es regnen. Ang mga masusuyo mong paghalịk ... ay tila pahiwatig ng pag-ibig na hind mo puwedeng sabihin. {W Madaling Araw 3.9} = Deine zärtlichen Küsse sind vielleicht Zeichen der Liebe, die du nicht aussprechen kannst.
° tila totoọ {A U} = plausibel.

° tilamsịk = Spritzen (Wasserstrahl, Fett in der Pfanne, Funken aus der Flamme).{N/X} Substantiv - Pangngalan
Tilamsịk ng mantika sa mainit na kawali. (hind tumitilamsịk ang mantika, ngunit ang tubig na sumisingạw). = Das Spritzen des Öles in der heißen Pfanne (das Öl spritzt nicht, sondern das verdampfende Wasser). Nabas akọ ng tilamsịk ng tubig. = Ich wurde von dem Wasserstrahl nass.
mamilansịk {DT00/fa, X/pilansik} = (Funken) sprühen. Namilansịk ang mga kuwitis. = Die Feuerwerkskörper sprühten Funken.
tumilamsịk {DT00/fa} = spritzen, sprühen. Tumilamsịk ang mantika nang ihulog ko ang isd sa kawali. = Das Fett spritzte, als ich den Fisch in die Pfanne legte.

° tilaok = Krähen.{N/X} Substantiv - Pangngalan
tumilaok {DT00} = krähen. Tumitilaok ang mga manọk na lalaki. = Hähne krähen.

° tilạpya (Tilapia mossambica, Scomberoides commersonianus).{N/Ar(La)} Substantiv - Pangngalan

[tili]: dauerhafter Aufenthalt. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
[natili, panatili] |45|: Die abgeleiteten Wörter werden von dem erweiterten Stamm natili oder panatili gebildet.
 manatili (1) {DT00/fy} |(1), (2) ↔ (34)| = bleiben, erhalten bleiben. Nagsimul siyạ bilang aprentịs sa tanggapan ng ...; mananatili siyạ sa tanggapang itọ hanggạng ... {W Daluyong 2.5} = Er begann als Lehrling Büro von ...; er blieb dort bis ...
manatili (2) {DT001/fy|P-L} = etwas, jem. bleiben. Ngunit mananatili tayong pulubi hanggạ't hind natin nailaplano ang edukasyọng tungo sa pagpapalakạs ng ating pambansạng kakayahạn. {W Almario 2007 3.7} = Aber wir werden Bettler bleiben, solange wir unsere Ausbildung nicht nach einer Verstärkung der nationalen Fähigkeiten hin ausrichten. Nanatiling patạy si Busilak. {W Busilak 3.14} = Schneewittchen blieb tot.
° magpanatili {DT10} = erhalten, behalten.
° makapagpanatili {DT01} |1| = behalten können.
panatilihin {DB00/fg, DB10/fg|fh} |(6)| {7-4.1 (9)} = bewahren, erhalten, sich beschränken auf. Panatilihing sarado ang pint. = Die Tür geschlossen halten. Panatilihin na lamang natin sa diwa ang katamisạn ng isạng pangarap. {W Uhaw 3.19} = Lasst uns nur im Herzen die Süße eines Traumes bewahren. ° Panatilihin natin ang ating pagtatalakayạn sa paksạng pinag-uusapan. = Lasst uns unsere Diskussion auf das Gesprächsthema beschränken.
° mapanatili {DB} |(3)| = erhalten. Siguradong mapapanatili ni Inay ang angking gandạ niyạ. {W Tiya Margie 3.4} = Bestimmt wird Mutter ihre angeborene Schönheit erhalten.
° pagpapanatili {ND} |(1)| = Erhaltung. Bahagi rin ng panukalang tuntunin sa diksiyonạryo ang pagpapanatili ng orihinạl na baybạy ng naturang mga ... {W Javier 3.6} = Teil des Aufgabenplanes des Wörterbuchs ist auch die Beibehaltung der Originalschreibweise.
° pananatili {N} |(1)| = dauerhafter Aufenthalt.

° tilos = scharfe Spitze.{N/X} Substantiv - Pangngalan
tilọs {J} = scharf, mit einer scharfen Spitze versehen.
matilos {J} = scharf, mit einer scharfen Spitze versehen.

° timb = Eimer.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Pun ng tubig ang timb. = Der Eimer ist voll mit Wasser.

° timbạng = Gewicht.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Gaanọ ang timbạng mo? 1.68 m ang taạs ko, at 49 kg ang timbang ko. = Was ist dein Gewicht? = Wie schwer bist du? Ich bin 1.68 m groß und wiege 49 kg.
manimbạng {DT00/mang+timbang} = balancieren. Magalịng siyạng manimbạng sa kabayo. = Er kann gut auf einem Pferd balancieren.
tumimbạng {DT10} = wiegen, Gewicht besitzen. Noọng isạng taọn tumimbạng pa siyạ ng 50 kg, pero ngayọn may 60 kg na siyạ. = Vor einem Jahr wog sie noch 50 kg, aber heute hat sie 60 kg.
° magtimbạng {DT10} = etwas (ab-) wiegen. Magtimbạng ka ng kalahating kilong asukal. = Wiege ein halbes Kilo Zucker ab.
timbangịn {DB10} = etwas (ab-) wiegen. Timbangịn mo ang arina. = Wiege das Mehl ab.
timbangan {N} = Waage. May daya ang timbangan niyạ. = Seine Waage wiegt (vorsätzlich) falsch.
katimbạng {J} = von gleichem Gewicht, gleichgewichtig. Katimbạng ang pahiwatig ng dalawạng panig. = Die Vorschläge beider Parteien sind gleichgewichtig.
magkatimbạng, makakatimbạng {J} = gleich schwer (zwei, mehrere Personen, Dinge, Argumente). Magkatimbạng ang pahiwatig ng dalawạng panig. = Die Vorschläge beider Parteien sind gleichgewichtig.

° timog = Süden.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Pul sa timog ng Pilipinas ang Mindanao. = Mindanao ist eine Insel im Süden der Philippinen.
Dagat Timog Tsina. = Südchinesisches Meer.

° timpalạk = Wettbewerb.{N/X} Substantiv - Pangngalan
... inilahọk [niyạ itọ] sa timpalạk pagsulat ng kasaysayan noọng 1947-48. {W Almario 2006 16.13} = Er reichte es bei einem Wettbewerb für Aufsätze über die Geschichte 1947-48 ein.

° timplạ [tim'pla] = Mischung (Lebensmittel, Getränke, Arzneien), Würze.{N/Es} Spanisch - Espanyol
Anụ-anọ ang timplạ ng putaheng itọ? = Was sind die Gewürze dieses Gerichtes?
magtimplạ {DT10} = mischen. Nagtitimplạ siyạ ng simẹnto at buhangin. = Er mischt Zement und Sand.
ipagtimplạ {DB20} = für jem. etwas mischen. Ipagtimplạ mo ng kapẹ ang bisita. = Mach dem Besuch einen Kaffee.
pakitimplạ {DB20} = bitte für jem. etwas mischen. Pakitimplạ mo ng kapẹ ang bisita. = Mach dem Besuch einen Kaffee.

° tinadọr = Schütze.{N/Es} Spanisch - Espanyol |tinador|
tinadọr (2) {N/Es} |trabuco, mandrón| = (Stein-) Schleuder.

° tinapaytapay.
° tindạ = Handelsware.{N/Es} Spanisch - Espanyol |tienda|
Ibạ't ibạng klase ang tindạ niyạ. = Er hat verschiedene Arten von Handelsware.
magtindạ {DT10/fa|fp} = verkaufen. Nagtindạ akọ ng baboy. = Ich habe das Schwein verkauft.
itindạ {DB10} = verkaufen, zum Verkauf anbieten. Itindạ mo ang prutas na itọ sa palẹngke. = Verkaufe diese Früchte auf dem Markt.
° magpatindạ {DT10}, ipatindạ {DB10} = in Kommission geben. Ipinatindạ niyạ sa kanyạng anạk ang natirạng tela. = Sie gab ihrer Tochter die restlichen Stoffe in Kommisssion zum Verkauf.
makapagtindạ {DT10/fa|fp} {7-3.4} = verkaufen können. Nakapagtindạ akọ ng baboy. = Ich konnte das Schwein verkaufen.
maitindạ {DB10} = etwas verkaufen können (loswerden). Walạ akọng problema upang maitindạ lahạt ng aking mansanas. = ich habe keine Probleme, meine Äpfel loszuwerden.
° tindahan {N} = Geschäft. Malakị ang tindahan ng mga damịt sa Daạng Rizạl. = Das Bekleidungsgeschäft in der Rizalstraße ist groß.
panindạ {N} = Handelsware, Sortiment. ... pumasok (ako) sa silịd na imbakan ng mga panindạ. {W Nanyang 11.11} ... (ich) betrat den Lagerraum für die Waren.
patindạ {N} = Kommissionsware.
magtitindạ {N} = Verkäufer, Hausierer.
tindera, tindero {N} = Verkäufer(in).

° tindị = Heftigkeit, Stärke, Druck.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Tindị ng lamịg. = Heftigkeit der Kälte. Tindị ng bigạt. = Druck des Gewichtes.
tindị ng dug {N} (presyọn ng dug = Blutdruck.
tumindị {DT00} = stark, heftig werden.
magpatinḍ, patindiḥn {V} = verstärken.
katindihạn {N} = Heftigkeit, Stärke. Katindihạn ng sakịt = Heftigkeit der Krankheit.
matindị {J} = heftig, intensiv, ausgeprägt.
napakatindị {J} = sehr heftig, sehr stark. Napakatindịng kaligayahan. = Übergroße Freude.

° tindịg = Haltung, Auftreten, Stellung.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° tumindịg {DT00} = aufstehen.
° Tindịg! {DT//X} = Aufstehen!
° magtindịg {DT10} = etwas errichten.
° manindigan {DT01/mang+tindigan} = zu etwas stehen. Nanditọ tayo ngayọn dahil sama-sama tayong nanindigan at nagtiwala na may pag-asa. {W Aquino 2010 3.24} = Wir sind heute hier, weil wir zusammenstehen und mit Hoffnung vertrauen.
° patindịg {U, A} = aufrecht stehend.

° tingg = Blei, bleiern.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Mga tubong tingg. = Bleirohre.

° tinggạl = Lager, Vorrat.{N/X} Substantiv - Pangngalan imbạk
May malakịng tinggạl ng bigạs ang tindahan. = Das Geschäft hat einen großen Vorrat an Reis.
tinggạl, nakatinggạl {J} = gespeichert (auch gehamstert).
magtinggạl {DT10/fa|fp} = lagern, speichern.
itinggạl {DB10/fp|fa, DB11/fp|fa|fl} = lagern, speichern.
tinggalan {N} = Lager, Speicher.
paminggalan, paminggananpinggạn.

tingịn |120| = Blick, Blickpunkt, Ansicht. {N/X} Substantiv - Pangngalan
tingịn {N} |40|. Dire-dirẹtso pa rin siyạ at hind bumaling ng tingịn sa mga dinadaanạn. {W Suyuan 5.6} = Auch er ging geradeaus und wendete den Blick nicht von seinem Weg.
tumingịn {DT01/fg|ft?fn} |16| = (etwas an-) sehen. Ngayọn , mag-isạ na lamang akọng tumitingịn sa mga bituịn tuwịng gabị. {W Laruang Krus 3.4} = Jetzt sehe ich nur allein jeden Abend nach den Sternen.
° tumingịn-tingịn {DT01/fg|ft?fn} |1| = etwas sehr genau ansehen. Maya-mayạ'y dumatịng ang babaeng nakaitịm, at nang makitang may mga bumibilị, nagkunwạ itọng tumitingịn-tingịn sa mga panindạ sa eskaparate. {W Nanyang 11.10} = Etwas später kam die Frau in Schwarz, als sie gesehen hatte, dass da Kunden waren, vertiefte sie sich zum Schein in die Waren in der Glasvitrine.
tingnạn {DB10/fn|fg} |40| = (etwas an-) sehen. Tiningnạn akọ ng aking mga kapatịd. {W Dayuhan 3.10} = Meine Geschwister sahen mich an.
° tingnạn sa {DB10 TK} = siehe. Tingnạn sa pahinạ 10. = Siehe Seite 10. Tingnạn din sa pangkạt ... = Vergleiche Abschnitt ... Daglạt sa tingnạn mo itọ sa ang tingnạn sa. = Tingnan sa ist eine Abkürzung für tingnan mo ito sa = 'siehe dieses auf/in'.
° magpatingịn sa doktọr {DT00+01/fh|fg} = zum Arzt gehen [den Doktor einen Blick haben lassen].
° mapatingịn {DB} = auf etwas sehen können.
mapatingịn {DT01/fg|fn} {7-3.5.1 [3*]} |12| = (zufällig) auf etwas sehen. Napatingịn si Joe sa orasạn. {W Suyuan 3.6} = Joe sah auf die Uhr.
° matingnạn {DB} = zufällig sehen.
paningịn {N} |20| = Gesichtssinn, Sehfähigkeit, Augen. Hanggạng sa naglaho siyạ sa aking paningịn. {W Estranghera 3.10} = Bis ich sie aus den Augen verlor. ° Matalas ang kanyạng paningịn. = Er hat gute Augen [Sein Gesichtssinn ist scharf].
° pantulong sa paningịn = optisch [dem Gesichtssinn helfend].
° pagtingịn {ND?N} |10| = Blick; (persönlicher) Gesichtspunkt. Anọ pa ba ang dapat magịng pagtingịn doọn? {W Bulaklak 8.8} = Was gibt es da noch zu sehen [muss Blick werden]?

Tingin / Ilaw = Sehen / Licht
baling ng tingin = den Blick wenden
kinạng = scheinen, funkeln
kintạb = glänzen, funkeln
kislạp = funkeln
kita = sehen, treffen
ling = sich umsehen
lingọn = zurückblicken
masịd = starren
noọd = zuschauen
pansịn = bemerken, Aufmerksamkeit schenken
silaw = blenden
sulọ = geblendet
tanạw = aus der Ferne betrachten
tingịn = Sehfähigkeit
titig = starrer Blick, Augen weit auf

° tingkayạd (1) = hockend (in der Hocke). {J} Adjektiv - Pang-uri
maningkayạd, tumingkayạd = hocken.
patingkayạd, nakaupong patingkayạd {J} = in der Hocke sitzend.
tingkayạd (2) {J} = auf Zehenspitzen.
tumingkayạd = sich auf die Zehenspitzen stellen. Tumingkayạd ka para abutin ang sampạy. = Stell dich auf die Zehenspitzen, um die Wäsche (auf der Leine) zu erreichen.
patingkayạd {J} = auf Zehenspitzen. Patingkayạd akọng lumapit sa pint. {W Nanyang 11.11} = Auf Zehenspitzen näherte ich mich der Tür.

° tingtịng = Palmblattrippe.{N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Mga tadyạng na dahong pạlma at tawag sa walịs na yari sa tadyạng iyọn. = Tingting sind die Rippen von Palmblättern und der Name des Besens, der aus diesen Rippen hergestellt wird.
(walịs) tingtịng = Besen aus Palmblattrippen.
tingtịng (2):: Palayaw para sa matangkạt at di-matabạng tao. = Spitzname für eine dünne, große Person ("Bohnenstange").

° tinidọr = Gabel.{N/Es} Spanisch - Espanyol |tenedor|

° tinig = Stimme.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Magandạ ang tinig niyạ. = Er hat eine schöne Stimme.
katinig {N} = Konsonant.
patinig {N} = Vokal.
katinigan {N} = Genus (verbi).

° tinịk = Dorn (Pflanze), Splitter (in der Haut).{N/X} Substantiv - Pangngalan
tinịk (2) {N} = Fischgräte.
tinikạn {DB10} = entgräten.
matinịk {DB00?DB01} = sich stechen. Natinik ang kanyang daliri sa tinik ng rosas. = Er hat sich an einem Rosenstachel gestochen.
matinịk {J} = dornig; mit vielen Gräten.

° [tin] = Lauterkeit, Rechschaffenheit.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
katinuạn {N} = Rechtschaffenheit.
matin {J} = rechtschaffen, (geistig) hell.

° tinola = suppenartiger Eintopf.{N X/tola?} Substantiv - Pangngalan

° tipaklọng = grüne Heuschrecke.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° tipạn = Verabredung, Versprechen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
magtipạn, makipagtipạn {DT00} = sich verabreden, eine Verabredung haben. Magtitipạn silạ bukas. = Sie treffen sich morgen.
tipanịn {DB11?} = eine Verabredung machen oder haben mit jem.
tipanan {N} = Verabredung; Verlobung.
katipạn {N} = Verlobte(r).
magkatipạn {J} = verlobt.

° tipịd = Sparsamkeit, Wirtschaftlichkeit.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
magtipịd {DT10, DT01} {7-1.3} = sparsam umgehen (mit), verringern. Magtipịd kayọ ng / sa tubig. = Geht sparsam mit dem Wasser um. Magtipịd kayọ ng gugol sa bahay. = Verringere die Kosten für den Haushalt.
tipirịn {DB10} = sparen. Tipirịn mo ang iyọng lakạs. = Spare deine Kräfte.
matipịd {J} = sparsam, haushälterisch.

° tipon = Ansammlung (von Leuten, Dingen, zum Sparen).{N/X} Substantiv - Pangngalan
° matipon {DT00} = sich ansammeln. Natitipon ang basụra sa likurạn ng bahay. = An der Hinterseite des Hauses sammelt sich der Müll an.
° magtipon {DT00, DT10} = sich versammeln, etwas sammeln.
° tipunin {DB10} = zusammenstellen. Tinipon ni A.A. = Zusammengestellt von A.A. (z.B. ein Rezeptbuch). ... tirạng ulam at kanin na tinipon ko. {W Angela 3.8} = Die restlichen Speisen und der Reis, die ich gesammelt hatte.
° pagtitipon {ND} = Sammlung, Zusammenstellung.
° katipunan {N} = Sammlung, Versammlung, Vereinigung.
° Katipunan {N/Na} = Kurzform des Namens eines revolutionären Geheimbundes.
° Kataạs-taasạn Kagalang-galangan na Katipunan ng mga Anạk ng Bayan (KKK) = Höchste ehrenwerte Vereinigung der Landeskinder (abgekürzt KKK). ° Wurde von A. Bonifacio 1892 gegründet. Ziel ist die Unabhängigkeit von Spanien mit Hilfe einer Revolution.
° Pagtitipong Panggawaan Gr {1-1.2 (3)} = Werkstatt-Korpus.

[tirạ] |50|: wohnen, sich niederlassen. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
° tumirạ {DT01/fa|fl} |5| = wohnen. Tay, gustọ po namin na dito na siyạ tumirạ. {W Mumo 3.8} = Väterchen, wir möchten jetzt, dass sie hier schläft [wohnt].
manirahan {DT00/fg/mang+tirahan, DT01/fg|fn} |12| = wohnen, Einwohner sein. May panahọn pa tayo upang manirahan dito. {W Äsop 3} = Wir haben noch Zeit, um hier zu bleiben.
° naninirahan {N//DT/K} = Einwohner.
° tirhạn {DB10/fl|fa} |8| = wohnen. Kasi, nadinịg ko du'n sa bahay na tinitirhạn ko. {W Piso 3.5} = Weil ich das in dem Haus, in dem ich wohne, gehört habe.
° tinitirhạn {N//DB/K} |7| = Wohnung. Nagtungo akọ, gaya ng aking balak , sa tinitirhạn ng aking kasama. {W Daluyong 15.29} = Ich ging wie geplant zur Wohnung meines Freundes.
° itirạ {DB11/ft|fg|fn} |1| = unterbringen. Sa isạng condominium unit sa Ermita itinirạ ni Fernando si Melody. {W Angela 3.15} Ferdinand brachte Melody in einer Eigentumswohnung in Ermita unter.
tirahan, tirahan {N} |15| = Wohnung. Dadako na siyạ sa tirahan ni Toryo. {W Anak ng Lupa 3.5} = Er wandte sich in Richtung von Toryos Wohnung.
° tirahan (2) {N} = Adresse. Hind ko alạm ang tirahan niyạ. = Ich kenne seine Adresse nicht.
° pagkakatirạ {N} = Zeit, die man in einem Haus oder in einem Ort wohnt.
nakatirạ {U} |20| = wohnhaft. Sa bahay ninạ Ponso kung saạn nakatirạ si Nene. {W Ulan 20.10} = Im Haus der Familie von Ponso, wo Nene wohnt.

° tirạ (2) |15| = übriggeblieben.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
tirạ {J} |8|. Hind ko agạd ibinigạy sa kanyạ ang inihand kong tirạng kanin at ulam. {W Angela 3.8} = Ich gab ihr nicht gleich die von mir vorbereiteten Essensreste.
° magtirạ {DT11} = etwas für jem. beiseitelegen. Nagtirạ siyạ ng pagkain para sa anạk niyạ. = Sie hat Essen für ihre Kinder beiseite gelegt.
° matirạ {DB00} |6| {7-3.5.1 [1*]} = übrig sein.
° natirạ, natitirạ {N//DB, J//DB} |6| = Rest, übrig (geblieben). Lumipạd ang natirạ naming pera. {W Sabong 8.36} = Unser restliches Geld flog fort.

° [tirik] (1) = errichten, bauen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita tay
tirịk, nakatirik {J} = aufrecht.
magtirik {DT10/fa|fp} = bauen, errichten. Nagtirik ng gusali. = Ein Gebäude errichten.
tirikan {DB20/fl|fa|fp} = errichten. Tinitirikan nilạ ng bodega ang lupang iyọn. = Sie bauen ein Lagerhaus auf dem Grundstück.
patirikin {DB10/f|fi} = errichten (lassen).
° [tirik] (2) = Kerze aufstellen, anzünden.
 magtirik {DT10/fa|fp} = (Kerze) anzünden.
tirikạn ng kandila {N} = Kerzenhalter.
° [tirik] (3) = liegenbleiben, steckenbleiben (Fahrzeug).
tumirik {DT00} = liegenbleiben, steckenbleiben (Fahrzeug).
matirik {V..} = liegenbleiben, steckenbleiben (Fahrzeug).
pagtirik {NV} = das Liegenbleiben.

° tirintạs, trintạs = Zopf, geflochtenes Haar.{N/Es} Spanisch - Espanyol |trenzas|salapid
tirintạs, trintạs (2) {N} = Pferdeschwanz.
magtirintạs, itirintạs {V..} = Haare flechten.

° tirirịt = nachgemachtes Vogelgezwitscher.{N} Substantiv - Pangngalan huni

° tisis = Tuberkulose.{N/Es} Spanisch - Espanyol tuy

° [tistịs] = (Holz u. ä.) in lange Streifen schneiden oder sägen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
tumistịs, magtistịs, tistisịn {V..} = (Holz u. ä.) in lange Streifen schneiden, sägen oder anderweitig zurichten.
pantistịs {N} = Werkzeug zum Zurichten usw. Lagari ang isạng pangtistịs ng kahoy. = Die Säge ist ein Werkzeug zum Zurichten von Holz.

° tịsyu = Toilettenpapier.{N/En} Englisch - Inggles

[titig]: starrer Blick. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
° tumitig {DT01} = (an-) starren.
° titigan {DB10} = (an-) starren. Tinitigan ng maliịt na batang babae ang mga laruạn sa tindahan. = Das kleine Mädchen starrte auf die Spielsachen im Laden.
mapatitig {DT01/fg|fn} {7-3.5.1 [3*]} = starren auf. Napatitik din siyạ kay Joe. {W Suyuan 5.2} = Auch sie starrte Joe an.

° titik = Buchstabe.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° May 26 titik sa abakadang Latino. = Es gibt 26 Buchstaben im lateinischen Alphabet.
° katitikan = Besprechungsnotizen, Protokoll. Buọd ng mga pinag-usapan sa pulong ang katitikan. = Das Protokoll ist die Zusammenfassung des Gesagten in einer Besprechung. Nag-iingat ng katitikan ng pulong ang kalihim. = Der Sekretär führt das Besprechungsprotokoll.
° panitikạn = Literatur.
° palatitikan {N} Gr = Rechtschreibung, Orthografie.
° talatitikan {N} F Gr = Alphabet.

° titis = Zigaretten- oder Zigarrenasche.{N/X} Substantiv - Pangngalan
titisạn = Aschenbecher.

tiwala |70| = Vertrauen. {N/X} Substantiv - Pangngalan
° tiwala {N} |6|. Nagkaroọn akọ ng tiwala dahil sa kanyạng sinabi. = Ich habe Vertrauen, weil er es gesagt hat.
maniwala {DT01/fg|ft?fp, DT01/fg|ft?fp(S-)} |14| = glauben. Naniniwala sa iyọ akọ. = Ich glaube dir. At sino ng ang maniniwalang ...? {W Regine 3.4} = Und wer glaubt wirklich, dass ...?
° magtiwala {DT01/fg|ft?fp} |4| = vertrauen, vertrauen in. Magtiwala ka sa 'kin, Aldo. {W Naglaho 3.18} = Vertrau mir, Aldo. Nagtitiwala akọ sa kanyạng kakayahạn. = Ich habe Vertrauen in seine Fähigkeiten.
makapaniwala {DT00/fg/makapang+tiwala} |4| {7-3.4} = glauben können. Mịnsan ng parang hind akọ makapaniwala. {W Regine 3.4} = Manchmal kann ich es selbst nicht glauben.
mapạgtiwalaan {DB10/ft?fp|fg} |1| {7-5.4} = jem. vertrauen können, zu jem. Vertrauen haben.
mapagtitiwalaan {U//DB10/H} |(1)| = vertrauenswürdig; zuverlässig. Upang makapạgdulot ng higịt na mapagtitiwalaang kopyạ. {W Almario 16.15} = Um eine sehr vertrauenswürdige Abschrift anbieten zu können.
° paniwalaan {DB10/ft|fg/pang+tiwala+an} |3| {7-6.2} = an etwas glauben, jem. vertrauen.
mapaniwalaan {DB10/ft|fg/ma+pang+tiwala+an} |1| {7-6.2} = an etwas glauben können, jem. vertrauen können. Hind ko mapaniwalaang may magkabiyạk ng pusong hind nagkakahinampuhan. {W Uhaw 3.4} = Ich kann nicht glauben, dass es einen Busenfreund gibt, der nicht …
° mapaniniwalaan {U//DB/H} = zuverlässig.
° hind mapaniniwalaan = unzuverlässig.
° paniniwala {ND} |10| = Glauben, Überzeugung, Meinung. Ang aking paniniwala'y doọn lamang may pintịg ang buhay. {W Lunsod 3.2} = Meine Überzeugung ist, dass nur dort das Leben einen Pulsschlag hat.
° pagtitiwala {ND} |1| = Vertrauen. May mga taong nagpapahiwatig ng pagtitiwala sa sarili. = Manche Leute zeigen Sebstvertrauen.
° paniwala {N} |6| = Glauben, Überzeugung, Meinung. Iyạn ang paniwala ng Iglẹsya. = Das ist das Dogma der Kirche.
° kapanị-paniwala {U} |1| = überzeugend, einleuchtend, zwingend. Kapanị-paniwalang ulat. = Ein überzeugender Bericht.
° katiwala |6| {N} = Geschäftsführer, Sachwalter.
 katiwala {N} |3|. Nasa harạp ng naturang simbahan ang pinagtatrabahuhan kong restorạn bilang katiwala. {W Angela 3.1} = Vor besagter Kirche ist das Restaurant, in dem ich als Geschäftsführer arbeite.
pagkatiwalaan {DB} = _.
ipagkatiwala {DB} = _.
mapagkakatiwalaan {J} |1| = zuverlässig.

° tiwalạg = entlassen (Arbeitsplatz).{J/X} Adjektiv - Pang-uri
tumiwalag {DT01} = (selbst) kündigen.
magtiwalạg {DT11} = jem. entlassen.
itiwalạg {DB11} = jem. entlassen. Itiniwalạg siyạ sa trabaho. = Er wurde [von der Arbeit] entlassen.
matiwalạg {DB11} = jem. entlassen.
pagtitiwalạg {N/G} = Entlassung.
pagkatiwalạg {N} = ..., Entfremdung. ... dahil sa pagkakalay sa sariling kultura, ang pinakamasaklạp na uri ng pagkatiwalạg o alyenasyon. {W Salazar 1996 2.1.17} = Wegen der Entfremdung von der eigenen Kultur, der bittersten Art von Entfremdung.

° tiwal = unregelmäßig, außergewöhnlich, umgekehrt.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
Tiwal ang kalagayạn. = Seine Stellung ist ungewöhnlich (im negativen Sinn).

° tiwạs = vorn höher als hinten.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
magtiwasan {DT00} = wippen, auf einer Wippe spielen.
tiwasan {N} = Wippe.

° tiwasạy = ruhig, friedlich, ungestört.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
tumiwasạy {DT00/fa} = ruhig, friedlich werden.
itiwasạy {DB10} = beruhigen. Itiwasạy mo ang iyọng isip. = Beruhige dich.
katiwasayạn {N} = Ruhe, Ordnung, Friedlichkeit. Sandalịng pag-uusap ngunit nag-iwan ng katiwasayạn sa aking puso't isipan. {W Estranghera 3.1} = Ein kurzes Gespräch nur, aber es hinterließ eine Ruhe in meinem Herzen und meinen Gedanken.
matiwasạy {J} = ruhig, friedlich. Matiwasạy na kamatayan. = Friedlicher Tod. Matiwasạy na pamumuhay. = Ruhiges und geordnetes Leben.

° tiyag = Ausdauer, Geduld (bei der Arbeit).{N/X} Substantiv - Pangngalan
Kailangan ang tiyag upang magtagumpạy. = Ausdauer ist notwendig, um Erfolg zu haben.
magtiyag {DT01/fa|fp} = Geduld, Ausdauer haben. Nagtiyag akọng makinịg sa mga kuwẹnto niyạ {W Estranghera 3.3} = Ich hörte mir geduldig ihre Geschichten an (ich hatte Geduld anzuhören). Magtigay ka sa iyọng pag-aaral. = Zeige Ausdauer in deinem Lernen.
° pagtiyagaạn {DB10/fp|fa} = Ausdauer haben bei. Pinagtiyagaạn niyạ ang pag-̣aral ng Pransẹs. = Er besaß Ausdauer beim Französisch lernen.
matiyag {J} = beharrlich. ... kasama ang amạng si Mang Gerry na matiyagạng nagbabantạy sa kanyạ. {W Regine 3.2} = Zusammen mit ihrem Vater Mang Gerry, der beharrlich auf sie aufpasst.

tiyạk |45| = sicher, wirklich, genau. {U/X} Adjektiv - Pang-uri
tiyạk {U} |25|. Walạng tiyạk na hintuan ang bus. {W Nanyang 6.1} = Der Bus hat keine festen Haltestellen.
° pangalang tiyak → pangngalang pantangi Gr = Eigenname.
° tumiyạk {DT} |0| = sicherstellen, festlegen, bestätigen, bestimmen.
tiyakịn {DB10/ft|fg} |1| = sicherstellen, festlegen, bestätigen, bestimmen. Tinitiyạk na mas magigịng succesful din ang auction sale sa mga concert ni Regine. {W Regine 3.8} = Das bestätigt, dass die Versteigerungen bei den Konzerten von Regine erfolgreicher sind.
matiyạk {DB10/ft|fy} |12| {7-3.1 [1*]} = sicher sein. Noọn pa'y natiyạk ko na rin ang hinanakịt ng mga kapatịd ko. {W Dayuhan 3.19} = Damals noch war ich mir der Nörgelei meiner Geschwister sicher.
° di-tiyạk {U} = unsicher. Di-tiyạk kung may pasok ngayọn o wal. = Es ist unklar, ob heute Schule ist oder nicht.
° katiyakạn, katiyakan {N} = Sicherheit.
° paniyạk {N} F Gr = Satzgegenstand, Subjekt.
° pampaniyạk {U} F Gr = dem Subjekt zugeordnet.
° walạng-katiyakan {U} = unsicher, unbestimmt, problematisch. Walạng katiyakan kung siyạ'y daratịng. = Es ist unsicher, ob er kommt.

° tiyạn = Magen, Bauch.{N/X} Substantiv - Pangngalan sikmura

° tiyani = Pinzette.{N/Ch} Chinesisch - Intsik
:: Maliit na sipit na pambunot ng buhọk o panghawak sa maliliit na bagay. = Kleine Pinzette, um Haare herauszuziehen oder kleine Gegenstände zu halten.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch ti 22. Juni 2018

Seitenbeginn   to - ts   Titelseite Filipino   Ugnika