Wörterbuch sam - sap

[sama] |sama, sam ↔ 200|: zusammen (wohin-) gehen. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
° samạ {N} = Gesellschaftsanteil, Aktie.
sumama {DT00/fg, DT01/fg|fp} |20| = mitgehen. Bakit hind ka sasama sa akin? = Warum gehst du nicht mit mir? Sumama ka na. = Geh jetzt mit.
° magsama {DT00/fg, DT10/fg|ft} |3| = sich vereinigen, sich jem. anschließen. Nagsama ang dalawạng partido. = Die zwei Parteien habe sich zusammengeschlossen. Nagsama akọ ng kaibigan sa bahay. = Ich habe meinen Freund nach Hause gebracht.
samahan {DB10/fp|fg} |8| = jem. begleiten. Samahan ninyọ akọ sa pagtatapọs ng laban na itọ. {W Aquino 2010 3.28} = Lasst mich euch begleiten bis zum Ende dieses Kampfes.
isama {DB10/ft|fg|fn} |14| = jem. bringen, jem. mitnehmen, aufnehmen, einfügen. Isạng araw, e, isasama ka namin sa lakad. {W Daluyong 15.44} = Eines Tages werden wir dich [auf deinem Weg zu Fuß] begleiten. Isama mo si Juạn. = Nimm Juan mit. Isasama ka naming panauhin. = Wir werden dich als Gast aufnehmen.
° mapasama {DT01/fg|fn} |1| {7-3.5.1 [3*]} = sich vereinigen mit. Ang isạng tao'y maaaring matuto ng maraming wika at, sa ganito, mapasama sa ibạ't ibạng kultura. {W Salazar 1.3.5} Der Einzelne kann viele Sprachen lernen und dabei mit unterschiedlichen Kulturen vertraut werden.
pagsamahin, pagsamạ-samahin {DB10/ft|fg} |1| {7-5.1 [1*]} = vereinigen, zusammenbringen, kombinieren. Pinagsama-sama ko ang mga papẹl sa kanyạng mga kahọn. {W Uhaw 3.16} = Ich legte die Papiere in seine Kartons.
mapạgsama {DB10/ft|fg} |1| {7-5.4} = zusammenfügen (können). Hanggạ't hind pa napagsasama-sama ang bokabulạryo. {W Cao 2013 3.4} = Bisher konnte der Wortschatz noch nicht zusammengestellt werden.
makisama {DT01/fg|fr} |3| {7-9.1} = sich mit jem./etwas vereinigen, dazustoßen. Marahil, magandạ akọng makisama sa kanyạ bilang katiwala. {W Angela 3.4} = Vielleicht passte ich für sie gut als Geschäftsführer.
° pagsama {ND} |2| = das Mitgehen, Zusammensein. Pagsama sa palẹngke. = Das Mitgehen zum Markt. Nalugọd akọ sa pagsama sa kanyạ. = Es war nett, mit ihm zusammen zu sein.
° pagsasama {ND} |2| = das Zusammensein. Magandạ ang pagsasama natin kagabị. = Es war nett zusammen gestern Abend.
° pakikisama {ND} |1| = Gemeinschaft, (gutes) Zusammenleben mit anderen, Verträglichkeit. Mabuting pakikisama. = Guter Wille.
° kasasama {ND/U} !! = häufiges Zusammensein. Marami siyạng natutuhan sa kasasama sa barkada. {6A-6521} = Sie hat viel vom ständigen Zusammensein in ihrer Gruppe gelernt.
° samahạn, samahạn {N} = Partnerschaft, Firma, Unternehmen.
° samahạn {N} = gemeinsame Unternehmung (Reise, Ausflug)
° kasamahạn {N/ka+samahan} = Kollege, Zimmerkollege.
° pagkasama {N} = Zusammensein, "Mitgehen, Mitmachen".
° pagsasama-sama {N} = Verbindung, Zusammenschluss.
° pagkakasama {N} = Kombination, Verbindung, Zusammensetzung.
magkasama {U} |6| = gemeinsam, zusammen. Kay, magkasama kamịng nanuluyang mul sa kaniyạng kaibigan sa Sampalok. {W Daluyong 15.31} = Deshalb wohnten wir gemeinsam noch einmal bei ihren Freunden in Sampalok.
° sama-sama {U/&&} |3| = vereint, zusammen. Sama-sama kayang-kaya. = Vereint schaffen [wir] alles.
kasama {N} |90| = Begleiter. Nagtungo akọ, gaya ng aking balak, sa tinitirhạn ng aking kasama. {W Daluyong 15.29} = Wie ich geplant hatte, ging ich zur Wohnung meines Freundes.
 kasama ng {U P-W} |(5)| = zusammen mit. Si Iniạ'y kasama ng dalawạ kong kapatịd na babaing nakababata. {W Dayuhan 3.5} = Mutter ist zusammen mit meinen zwei kleinen Schwestern.
kasama ang {U TT: S-0(U TT ...)} |(10)| = zusammen mit, einschließlich. Dito silạ nabuhay kasama ang mga diwata. {W Ambrosio 2006 1.1} = Hier lebten sie zusammen mit ihren Feen. ° Mul sa una hanggạng katapusạng araw ng buwạn, kasama ang mga araw ng Linggọ at mga piyẹsta opisyạl. = Vom ersten bis zum letzten Tag des Monates, einschließlich Sonntage und gesetzliche Feiertage.
° hind kasama ang ... {S-0(A U TT ...)} = ausschließlich. Dalawampụ't isạng araw hind kasama ang mga Linggọ. = 21 Tage, ausschließlich Sonntage.
° makasama {DB10/ma+kasama} = mit jemandem mitgehen können. Makakasama kitạ hạbang bụhay. = Ich kann mit dir das ganze Leben zusammensein.
° kinakasama {N, U} = Lebensgefährte.

° sam = Schlechtigkeit.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
sam {N} |6|. Mul sa labạs ay narinịg ang reklamo tungkọl sa sam ng panahọn. {W Nanyang 12.28} = Wieder hört man von draußen die Klagen über die Schlechtigkeit der Zeit.
° sam ng loọb {N} |2| :: Galit dahil hind natugunạn ang pangangailangan. = Ärger, weil die Notwendigkeiten nicht erfüllt sind. Nagpuputọk ang kanyạng dibdịb sa sam ng loọb. {W Bulaklak 8.32} = Seine Brust explodiert vor Ärger.
° sumam {DT00} = schlecht werden.
sumam ang loọb {DT00} = verbittert werden, sich verletzt fühlen. Sa pangambạng marinịg ni Tan Sua at sumam ang loọb nito. {W Nanyang 12.31} = Misstrauisch hört Tan Sua, und er fühlt sich verletzt.
° pagpapasam (sa kạpwa){N} = Bestechung.
masam = schlecht. Anọ ang masam? = Was ist (da) falsch (dran)? May masam ba? = Ist da was falsch dran?

samakalawạ →; dalawạ.
° samakatwịdtuwịd.
samantala |45| = inzwischen, andererseits. {A/LM} Adverb - Pang-abay
samantala {A} = inzwischen, andererseits (häufig durch Komma abgetrennt). Samantala, ang mga pahayagạng Tagalog … {W Liwayway 3.3} = Außerdem sind die Publikationen in Tagalog. Matutulog akọ; samantala'y ipagpapatuloy nilạ ang trabaho. = Ich werde schlafen, inzwischen werden sie weiter arbeiten.
samantalang {K//A.L} = während, andererseits. Marami talagạ ang tulad ko na isinasawalạng bahala ang piso samantalang sinasambạ ang dọlyar. {W Piso 3.1} = Es gibt wirklich viele wie mich, die den Peso nicht schätzen, während sie den Dollar anbeten. ° Pero sa bahaging ibab ng puno'y malag pa ang mga sangạ at dahon, samantalang sa bahaging itaạs ... {W Nanyang 12.10} {13-3 (3)} = Aber auf den unteren Teilen der Bäume wachsen Zweige und Blätter noch kräftig, während auf den oberen Teilen.
pansamantalạ {U} = vorläufig, zeitweise. Tanggapịn natin itọng pansamantalạ. = Lasst uns das vorläufig akzeptieren. Itọ na rin ang nagịng pansamantalạ kong tirahan. {W Angela 3.10} = Das wurde auch meine vorläufige Wohnung.

° [samantalạ] = einen Vorteil ausnutzen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
magsamantalạ = einen Vorteil ausnutzen. Magsalamantạ sa pagkakamal ng ibạ. = Aus dem Fehler von jemand anders einen Vorteil ziehen.
samantalahịn {DB10} = einen Vorteil ausnutzen. Samantalahịn mo ang pagkakataọn itọ. = Benutze diese Gelegenheit.

° sambạsimbạ.
° [sambịt] = (nebenbei) erwähnen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
° sambitịn = nebenbei erwähnen.
° sambịt {DB//X} = sinambịt, sinasambịt. {13-2.2.3} "Minsạn ng parang hind akọ makapaniwala", sambịt ni Regine. {W Regine 3.4} = "Manchmal kann ich es selbst nicht glauben", erwähnt Regine nebenbei.

° sambọng (Blumea balsamifera) = Heilpflanze.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° sambọt = mit der Hand auffangen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
sambutịn {DB10} = fangen. Sambutịn mo ang bolang itọ. = Fang den Ball auf.
masambọt {DB10} = auffangen können.
makasambọt {DT10} = auffangen können.

° [samịd] = sich verschlucken. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
masamịd {DT00/fa, DT10/fa|fc?} {7-3.5.1 [3*]} = sich verschlucken (an). Muntik na siyang masamid. {W Karla 5.209} = Beinahe hätte sie sich verschluckt. Nasamịd akọ ng sabạw. = Ich habe mich an der Suppe verschluckt.

° samo = inständige Bitte (i.A. an Höherstehende).{X} Wortstamm - Ugat ng salita
sumamo {DT01} = überreden.
magsumamo {DT01} = eindringlich überreden. Mariịng pinisịl ang kamạy ni Ahia, nagsusumamo ang magagandạng matạ. {W Nanyang 22.14} = [Sie] drückte Ahia die Hände, [ihre] schönen Augen baten [ihn] eindringlich.
pagsamo {NV} = inständige Bitte.
pagsusumamo {NV} = eindringliche Bitte. Sak ko maririnịg ang paalala, pakiusap, pagsusumamo ni Inạ. {W Dayuhan 3.2} = Anschließend werde ich die Mahnungen und vielen eindringlichen Bitten von Mutter hören.

° [sampạ] = (nach oben) klettern, übersteigen. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
sampahịn {DB10/fp|fa} = überklettern.
isampạ {DB} = etwas über ein Hindernis tragen. Sa gayọ'y isinampạ niyạ ang dalawạng kamạy sa padẹr at umigpạw sa kabilạ nito. {W Nanyang 12.13} = So kletterte er mit beiden Händen auf die andere Seite der Mauer.

° sampagita (Jasminum sampac).{N/Es} Spanisch - Espanyol

° sampạl = Ohrfeige.{N/X} Substantiv - Pangngalan tampạl
Mas malakạs ang sampạl kaysa tampạl. = Sampal ist ein kräftiger Schlag ins Gesicht, während tampal ein leichterer Klaps auf irgendeinen Körperteil ist.

° [sampalataya] = Glaube und Vertrauen in Gott (in den christlichen Gott).{X} Wortstamm - Ugat ng salita
manampalataya {V01/mang} = Vertrauen haben zu Gott. Manampalataya ka sa Diyọs. = Vertraue in Gott.
sumampalataya {V01/fa|fl} = glauben an. Sumasampalataya akọ sa Diyọs ... = Ich glaube an Gott.
sampalatayanan {DB10/fl|fa} = glauben an.
pananampalataya {N/G/mang} = Glaube. Pagpapahayag ng Pananampalataya. = (apostolisches) Glaubensbekenntnis.

° sampalok (Tamarindus indica) = Tamarinde.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° sampạy = Wäsche, die auf der Leine hängt.{N/X} Substantiv - Pangngalan
magsamp̣y {DT10} = (Wäsche) zum Trocknen aufhängen.
isamp̣y {DB10, DB11} = (Wäsche) zum Trocknen aufhängen. Isampạy mo ang damịt sa bakod. = Hänge die Wäsche zum Trocknen auf den Zaun.
sampayan {N} = Wäscheleine (o.Ä., um Wäsche aufzuhängen).

samp (10) = zehn. {UB/isang+pu, N} Substantiv - Pangngalan
ikasamp (ika-10) {UB, N} = zehnter.

° sampurado, tsamporado{N/Es/Mx} Spanisch-Mexiko - Espanyol-Mehiko |champurrado| = Mixgetränk mit Maisstärke und Schokolade.
:: Lugaw (bigạs o malagkịt) na hinaluan ng tsokolate at kauntịng asukal, na mịnsang kinakain kasama ng tuy o tapang karnẹ. = Reisbrei (gewöhnlicher Reis oder Klebereis) mit Kakao und etwas Zucker, manchmal mit Trockenfisch oder -rindfleisch gegessen.

sana |70| = Ausdruck eines nicht sehr starken Wunsches. {A/HT/X, A/LM} Adverb - Pang-abay {6-6 (2)}
sana {A/HT} = Adverb zur Bildung eines semantischen Konjunktivs, das sich auf eine Phrase bezieht und in dieser enklitisches Kurzwort ist. Marami pa sana akọng itatanọng, ngunit umalịs agạd itọ. {W Angela 3.8} = Ich wollte sie noch vieles fragen, aber sie verschwand sofort. Bibigyạn ko na lang sana ng pera pero naisip kong pakainin na lang nang mapansịn ko ang isạng karinderyạ. {W Piso 3.2} = Ich wollte ihm Geld geben, aber dann dachte ich, ihn [etwas] essen zu lassen, als ich eine Imbissstube sah. Kung sisikat sana ang araw. = Wenn nur die Sonne scheinen würde.
sana'y {A/LM.TP: P-0} |12| = Adverb zur Bildung eines semantischen Konjunktivs, das sich auf den gesamten Satz bezieht und daher als unabhängige Phrase vor dem Prädikat steht. Kung sana'y nakinịg akọ sa'yọ. {W Tiya Margie 3.9} = Wenn ich nur auf dich gehört hätte. Sana'y matuto kang mahalịn ang sarili! {W Nanyang 22.24} = Du solltest lernen, dich selbst zu lieben.
sanang {A/LM.L: P-P=P-D(A.L D/W …} |18| = Adverb zur Bildung eines semantischen Konjunktivs, das Bestandteil des Prädikats (i.A. Verbphrase) ist und als Inhaltswort eine Ligatur erhält. Nais ko sanang huming ng paumanhịn sa mga nagaw ko sa'yọ noọn. {W Suyuan 5.6} = Mein Wunsch ist, um Entschuldigung zu bitten für alles, was ich dir damals angetan habe.

[sanay] |20|: üben, proben. {X} Wortstamm - Ugat ng salita {9-2.1}
sanạy {U} |8| (⊥ asiw) = geschickt, geübt, gewandt. Si Fely namạ'y sanạy na sanạy makiharạp sa ibạ't ibạng klase ng kostumer. {W Nanyang 22.4} = Sehr gewandt wendet sich Fely an eine andere Art Besucher.
masanay {DT01/fg|ft} |3| = gewohnt sein an, sich gewöhnen an, sich anpassen an. Masasanay ka rin sa buhay ng live-out. {W Rosas 4.7} = Man kann sich an das Auswärts-Leben gewöhnen.
° magsanay {DT00/fg, DT01/fg|ft} |1| = üben, proben. Magsanay na silạ. {W Bulaklak 8.2} = Sollen sie es üben.
° pagsasanay {ND} = Übung, Probe.
° di-sanạy {U} = ungeübt, ungewandt. Mga manggagawang di-sanạy. = Ungelernte Arbeiter.
° kasanayan {N, U} |6| = Erfahrung, erfahren.
nakasanayan {U} |2| = allgemein gebräuchlich. Gawaịng pagsasaka na nakasanayan niyạ sa aming probịnsiya. {W Pagbabalik 3.5} = Landbau, der in unserer Provinz allgemein gebräuchlich ist. ° Damọ ang nakasanayang tawag sa mga halamang ayaw sa gulayạn. = Damo (Gras) ist der umgangssprachliche Ausdruck für die Pflanzen, die man im Gemüsegarten nicht mag.

° sanaysạy = Aufsatz, Essay.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Ayon sa sanaysạy ni Virgilio S. Almario na "...". {W Dasal 3.2} = Gemäß der Arbeit von V.S.A. "...".

° [sandạl] = sich an etwas lehnen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
isandạl = (jem./etwas) an etwas lehnen. = Isinandạl niyạ ang bata sa sopạ. = Sie hat das Kind angelehnt auf das Sofa gesetzt.
sandalan = Lehne. Magandạ ang ukit ng sandalan ng upuan. = Die Schnitzerei der Stuhllehne ist schön.
sumandal = sich anlehnen. Sumandạl siyạ sa upuan upang magpahingạ. = Er hat sich auf dem Stuhl angelehnt, um sich auszuruhen.

° sandaldal.
° sạndo = ärmelloses Unterhemd.{N/Jp} Japan - Hapon
:: Kamisetang walạng manggạs, karaniwang yari sa bulak. = Ärmelloses Unterhemd, im Allgemeinen aus Baumwolle.

° sandọk = Schöpfkelle.{N/X} Substantiv - Pangngalan

sang-, sam-, san- = Ein-. {x X/isa} Panlapi - Affix {7A-121}
daạn : sandaạn = einhundert.

° sangạ = Ast, Zweig.{N/X} Substantiv - Pangngalan
At mul sa isạng sangạ ng puno ay nakita niyạ ang isạng nakaupọng mahiwagang duwẹnde. {W Samadhi 4.2} = Auf einem Ast sah er einen Zauberzwerg sitzen.
sangạ (2), sangạy {N} = Zweigstelle.

° [sangạg] = geröstet, gebraten (von Getreide u.ä.).{X} Wortstamm - Ugat ng salita
° magsangạg. {DT10/fa|fp} = rösten, braten. Magsangạg ka ng kapẹ. = Röste den Kaffee.
° sangạg, {N//DB//X}, sinangạg {N//DB/A} = gebratener Reis.
° isangạg {DB10/fp|fa} = rösten, braten. Isangạg mo ang kaning natirạ. = Brate den übergebliebenen Reis.
° sangagan {N} = Rösterei.

° sanggalạng = Schutz, Abwehr.{N/X} Substantiv - Pangngalan
pansanggalạng, pananggalạng {N} = Schutz, schützender Gegenstand. Pananggalạng sa araw o ulạn. = Sonnen- und Regenschutz.

° sangganọ = Faulenzer, Störenfried.{N/Es} Spanisch - Espanyol |zángano|
May ilạng sangganọ sa Napa na madalạs manggulọ sa tindahan ng mga huaqiao. {W Nanyang 7.10} = Es gibt einige Störenfriede in Napa, die häufig in den Geschäften der Überseechinesen Unruhe stiften.

° sanggọl = Säugling.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° sangguni = Besuch [um Rat zu fragen], Konsultation.{X/guni} Wortstamm - Ugat ng salita
sumangguni {DT01} = jem. um Rat fragen, sich beziehen auf. Maaari kang sumangguni sa mga tao o librọ upang makita ang ibig mong malaman. = Du kannst Leute oder Bücher befragen, um herauszufinden, was du wissen möchtest. Sumangguni ka sa isạng talasalitaan upang malaman ang kahulugạn ng mga salitạng iyạn. = Suche in einem Wörterbuch, was diese Wörter bedeuten.
kasangguni {N} = Berater.
sangguniạn {N} = Beratergremium. Sangguniạng bayan / panlungsọd = Gemeinde- / Stadtrat (Gremium, die Mitglieder heißen konsehạl). Sangguniạng panlalawigan = Provinzrat (Gremium, die Mitglieder heißen bokạl).

° sangkalan = Fleischbrett, Hackbrett.{N} Substantiv - Pangngalan
:: ... = Ursprünglich dicker und großer Holzblock in der Küche zum Hacken von Fleisch (oder auch Opferblock), heute wird das Wort auch für dünne Hackbrettchen verwendet.
magịng sangkalan {DT N} = Sündenbock sein.

° sangkạp = Bestandteil, Zutat.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Asukal ang pangunahịng sankạp ng kẹndi. = Zucker ist der wichtigste Bestandteil von Bonbons.
kasangkapan {N} (kagamitạn) = Instrument, Werkzeug. Mga kasangkapan sa panggagamọt. = Medizinische Instrumente. Kasangkapang bakal na pambungkạl ng lupa ang asarọl. = Die Hacke ist ein Eisenwerkzeug zur Bodenbearbeitung.
kasangkapan {N} (kagamitạn, muwebles) = Möbel. Bahay na walạng mga kasangkapan. = Nichtmöbiliertes Haus.
panangkạp = Rohmaterial. Kulang tayo ng panangkạp. = Uns fehlt Material.

Mga Kasangkapan = Werkzeuge
barena = Bohrer, Bohrmaschine
destornilyadọr = Schraubendreher
guntịng = Schere
katam = Hobel
kikil = Feile, Raspel
lagari = Säge
malyete = Holzhammer
martịlyo = Hammer
paet = Meißel
plais = Zange
tiyani = Pinzette


° sangl = Pfand, Sicherheit.{N/X} Substantiv - Pangngalan
magsangl {DB10/fa|fp} = als Pfand beleihen lassen.
isangl {DB10/fp|fa} = als Pfand beleihen lassen. ̣pang may pantustọs, isinangl niyạ ang isạng pares na hikaw at kuwintạs na regalo ng kanyạng amạ. {W Unawa 3.8} = Um etwas zum Leben zu haben, brachte sie ein Paar Ohrringe und eine Kette, die ein Geschenk ihres Vaters waren, ins Leihhaus.
sanglaan, bahay-sanglaan {N} = Leihhaus.

° sanh = Grund, Ursache.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Anọ ang sanh ng kaguluhang itọ? = Was ist der Grund für diese Aufregung?
kasanhiạn = (wahrer) Grund, Ursache.

° sanib = der überlappende Teil.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
sumanib {DT00} = sich überlappen.
sumasanib {J/DT00/E} = sich überlappend. Ang iyọng sinabi, biro, daịng, galit - sumanib sa simọy ng hangin. {W Ulan 20.22} = Deine Worte, Scherze, Klagen, dein Ärger vermischten sich mit dem Säuseln des Windes.
magsanib {DT00} = sich vereinigen. ... nagsasanib ang dalawạng daloy ng pagsasalin sa Mahal na Passion. {W Dasal 3.19} = Zwei Richtungen vereinigen sich in der Übersetzung von M.P.
pagsanib {NV} = Überlappung. Di-malinaw ang sakop ng pagsanib. = Undeutlich ist die Fläche der Überlappung. = Fließender Übergang.
pagsasanib {NV} = Verbindung, Vereinigung, Koalition.
magkasanib {J} = überlappend.

° sanligansaligan.
° sạnto, sạnta = Heiliger der kath. Kirche.{N/Es} Spanisch - Espanyol
Todos Los Sạntos (Araw ng mga Patay) = Allerheiligen (in den Philippinen als Totensonntag begangen).
santakrusan (Flores de Mayo) = Fest mit Umzügen im Mai.

° santọl (Sandorium indicum).{N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Punongkahoy na may bungang nakakain. = Baum mit essbaren Früchten.

° sapa = Bach (auch ohne Wasser in der Trockenzeit).{N/X} Substantiv - Pangngalan

° sapagkạt, sapagkạ = weil.{C} Konjunktion - Pangatnig
"...," ang tugọn ko, sapagkạt wal na akọng masabi pang ibạ. {W Lunsod 3.17} = "...", war meine Antwort, weil ich sonst weiter nichts zu sagen hatte.

° sapal = Trester (nach Auspressen des Kokosöles); minderwertige Person; minderwertiger Gegenstand.{N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Labị ng kinudkọd na niyog matapos makatạs ang gat. = Rückstand der ausgepressten Kokosnuss nach dem Entsaften der Kokosmilch.
:: Paghamak sa kapuw. = Erniedrigung eines Mitmenschen.

° sapalarạnpalạd.
° sapạt = genügend (gut genügend).{J/X} Adjektiv - Pang-uri
Bigyạn mo siyạ ng sapạt na sahod. = Gib ihm einen ordentlichen Lohn. Ginantimpalaan siyạ nang sapạt. = Er wurde gut bezahlt (belohnt).
di-sapạt (kulang) = nicht ausreichend, knapp. Di-sapạt ang mga prutas. = Obst ist knapp.

° sapatos = Schuh.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° sapi |3| = Mitgliedschaft.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
° sumapi |0| {DT01} = eintreten, Mitglied werden. Sasapi akọ sa inyọng samahạn. = Ich werde eurer Vereinigung beitreten.
° sapian {DB10} |0| = Mitglied sein von.
° pasapiin |0| {DB01} = jem. als Mitglied eintreten lassen. Pinasapi siyạ sa bagong kapisanan. = Er wurde Mitglied in der neuen Vereinigung (zum Mitglied gemacht).
° kasapi |3| {N} = Mitglied. Kasapi sa ... = Mitglied in.

° sapịn = Polster, Kissen.{N/Es} Spanisch - Espanyol
Lagyạn mo ng sapịn ang likọd ng bata. = Leg dem Kind ein Kissen unter den Rücken.
magsapịn {DT10} = etwas zum Schutz unterlegen. Magsapịn ka ng papẹl diyạn sa uupuạn at bak marumihạn ang damịt mo. = Leg dir ein Papier unter den Sitz (unter das, wo du dich hinsetzen wirst), sonst machst du dir deine Kleidung schmutzig.
sapịn-sapịn {J} = Schicht auf Schicht.
sapịnsapịn {N} :: Puto na iniluto sa gat at may ibạ't ibạng kulay ang bawat susọn. = Reiskuchen, mit Kokosmilch gebacken und mit verschiedenen Farben auf verschiedenen Schichten.

° [sapit] |15| = Glück, Schicksal.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
° sumapit {DT00} = kommen, ankommen. Sumapit siyạ nang hustọ sa oras. = Er kam pünktlich an. Ang paskọ ay sumapit. = Weihnachten ist gekommen. Tuwịng sasapit ang gabị, natatakot kamị sa ... {W Laruang Krus 3.2} = Jedesmal, wenn es Abend wird, haben wir Angst vor ...
° sapitin {DB10/fn|fg} = ankommen, geschehen ("herkommen"). Kiling na ang araw sa kanluran nang sapitin ni Oden ang lungsọd. {W Anak ng Lupa 3.1} = Die Sonne neigte sich schon nach Westen, als Oden in der Stadt ankam. Ikinuwẹnto ni Isha sa tiyạ ang sinapit sa sementẹryo. {W Nanyang 12.29} = Isha erzählte ihrer Tante das Geschehen auf dem Friedhof.
° pagsapit {ND} = Ankunft (der Zeit). Dahil walạng ginagaw pagsapit ng gabị, naisipan ko ... {W Angela 3.10} = Da ich am Abend nichts zu tun hatte, dachte ich zufällig. Pagsapit ng alas-nuwebe. = Kurz nach neun Uhr.
° kinasapitan {N} = (oft zufälliges) Ergebnis. Anọ ang kinasapitan ng pagsisiyasat? = Was ist das Ergebnis der Untersuchung?

° saplọt = Kleidung, Bekleidung, "Klamotten".{N/X} Substantiv - Pangnalan Mga damit
Natanggạl ang saplọt ng pulubi habang hinahabol ang lumipạd na pera. = Der Bettler verlor seine Kleider, als er dem forfliegenden Geld nachrannte.
saplot ist irgend eine Art von Bekleidung des Körpers (z.B. auch ein Badetuch). Das Wort hat einen häufig einen abfälligen Beiklang.

° sapọl = von Anfang an.{D/X} Adverb - Pang-abay
Mulạ't sapụl na akọ'y magkaisip puro pasakịt na ang aking naranasan. {W Material Girl 3.1} = Von Anfang an habe ich gedacht, ob Mühsal meine einzige Erfahrung sein wird.
sumapọl {DT} = von Anfang an dabei sein.
isapọl {DB10} = etwas ganz am Anfang beginnen.

° sapupo = in der Handfäche gehalten, von der Handfläche unterstützt.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
sinapupunan (1) {N} (bahay-bata) = Gebärmutter.
sinapupunan (2) {N} = Schirmherrschaft, Schutz. Ang uhaw na dulot ng mainit na sinapupunan ng lungsọd ay bahagyạng nabawasan. {W Anak ng Lupa 3.3} = Sein von der Hitzeglocke der Stadt verursachter Durst wurde etwas schwächer.

° sapot = Spinnennetz.{N/X} Substantiv - Pangngalan

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch sam - sap 14. Juni 2018

Seitenbeginn   sar - se   Titelseite Filipino   Ugnika