Wörterbuch pal - pam

pala- {x} Panlapi - Affix
pala- (1) Unlapi ng pang-uri (ugali). = Präfix von Adjektiven (Gewohnheit). palaawạy palakibpalatanọng
{ VCS pala- (1)}: "prefix used to express 'addiction to' or 'having the habit of' as in palạinọm ng alạk 'having the habit of drinking wine'."
pala--an (2) Unlapi ng pangngalan (lalagyan, pamamaraan). = Präfix von Substantiven (Behälter, System). palabigasan palaisipạn
{ VCS pala- (2)}: "prefix used to express 'arrangement, system' or 'style of' as in palaugnayan. 'syntax'."

° palạ = ach, so (ich bin überrascht), wirklich.{D/EC} Adverb - Pang-abay
Ikạw palạ! = Ach, du bist es. Mal palạ ang sinabi ko. = Oh, das war falsch, was ich gesagt habe. Pupuntạ ka palạ sa Lipạ. = Was, du gehst nach Lipa. Bumabagsạk din palạ ang hari. {W Pagbabalik 3.10} = Na so was, auch ein König fällt. Hind ng palạ puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein.

° pala = Gnade.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Pala ng Diyọs. = Die Gnade Gottes.
magpala {DT10/fa|fp} = segnen.
pagpalain {DB10/fp|fa} |4| {7-5.1} = segnen. Silạ lang ang pinagpapala nito [ng Diyos]. {W Material Girl 3.2} = Sie sind eben von Gott gesegnet.

° pala = Schaufel, Spaten.{N/Es} Spanisch - Espanyol
palahin {DB10} = schaufeln, umgraben. Pinala nilạ ang buhangin. = Sie haben den Sand geschaufelt. Palahin mo ang halamanạn. = Grabe den Garten um.

° palad (1) = Handfläche.{N/X} Substantiv - Pangngalan
palad (1) {N} = Handfläche. May sugat siyạ sa palad ng kanyạng kamạy. = Er hat eine Wunde an der Handfläche.

° [palad] (2) = Glück, Schicksal.{N/X} Substantiv - Pangngalan
magkapalad {DT00} {8-8.1} = Glück haben. Nagkapalad akọng makakita ng mabuting trabaho. = Ich hatte Glück, eine gute Arbeit zu finden (finden zu können).
kapalaran {N} = Schicksal. Hind siyạ naniniwala sa kapalaran. = Er vertraut dem Schicksal nicht.
mapalad {J} = Glück habend, glücklich. Mapalad siyạ. = Er hatte Glück.
kabutihang-palad {N/Cd} = Gück (das man haben kann). Sa kabutihang-palad, may nasalubong silạng kalesang walạng pasahero. {W Nanyang 13.12} = "Glücklicherweise hatten sie eine unterwegs getroffene Kutsche ohne Fahrgäste."
kapụs-palad {J} = Pech habend oder bringend. Kapụs-palad akọ nitọng nagdaạng dalawạng taọn. = Ich hatte während der letzten zwei Jahre Pech.
magkapalad, magkakapalad {J} = durch Schicksal verbunden. Sa unang talatạ ipinakilala ang magkapalad na tauhan sa kuwẹntong pag-ibig. = Am Anfang der Liebesgeschichte wurden die Leute, die durch Schicksal verbunden sind, vorgestellt.
sa kasamaạng-palad {MA N/Cd} = unglücklicherweise.
sawịm-paladsaw.
° sapalarạn {N} = Wagnis.
 makipagsapalarạn {DT00} {8-8.9.1} = Wagnis eingehen, Risiko nehmen. Ipinasiyạ niyạng makipagsapalarạn at sumipọt sa tipanan. {W Nanyang 22.16} = Er entschied sich, das Wagnis einer Verlobung auf sich zu nehmen [erscheinen zu lassen].
pakikipagsapalarạn {NV} = riskantes Unternehmen. Marami na rin akọng natutunan sa pakikipagsapalarạn sa kạlye. {W Girl 3.5} = Viel habe ich auch bei den riskanten Unternehmen auf der Straße gelernt.

° palak = Frosch.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Marunong lumangọy ang mga palak. = Frösche können schwimmen.
palakaan = Froschplatz.

° palakpạk = Beifall, Klatschen mit den Händen.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Narinig mo ba ang palakpạk? = Hörst du den Beifall?
pumalakpạk {DT01/fa|fb} = jem. applaudieren.
palakpakạn {DB10/fb|fa} = jem. applaudieren. ... kayạ madalạs ay siyạ ang pinapalakpakạn at hinihilịng ng marami. {W Regine 3.2} = Deshalb wird ihr oft applaudiert, und sie ist bei vielen gefragt.
magpalakpakan {DT00/fr} !! {7-8.2} = gemeinsam applaudieren.
palakpakan {N} = Beifall, Händeklatschen. Katakut-takot na palakpakan ang tinanggạp niyạ. = Er erhielt fürchterlichen Beifall.

° palanggana = größere Schüssel, Waschschüssel.{N/Es} Spanisch - Espanyol
Hugasan mo ang mga pinggạn sa palanggana. = Wasch die Teller in der Schüssel.

° palasak, palasạk = bekannt, gebräuchlich, vorwiegend.{X?} Adjektiv - Pang-uri laganap
Palasak na kawikaạn. = Gebräuchliche Redensart.
mamalasak {DT00} = bekannt werden, in Mode kommen.

° palas = Pfeil.{N/X} Substantiv - Pangngalan
palas {N} = Hinweispfeil.

° palatạk = Klacken mit der Zunge.{N/X} Substantiv - Pangngalan
"Magalịng! Napakagalịng!" palatạk ni Pocoy. {W Samadhi 4.2} = "Schön! Sehr schön!" sagte Pocoy und klackte mit der Zunge.
pumalatạk {DT00} = mit der Zunge klacken.

° palay = Reis, Reispflanze.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Magigịng bigạs ang palay pagkatapos gilingin. = Durch Mahlen von Reis entsteht bigas.
palayan {N/-an} = Reisfeld. Maraming maliliịt na kuhọl sa palayan. = Im Reisfeld sind viele kleine Schnecken.

Palay = Reis
Der Bauer baut palay = Pflanze an und verkauft palay = unenthülstes Korn. Nach dem giling = Mahlen wird auf dem Markt bigạs = enthülster Reis verkauft. Dieser wird gekocht und als kanin = gekochter Reis auf den Tisch gebracht.
bibịngka = Reiskuchen
bigạs = enthülster Reis
bihon = Reisnudeln
gadgạd = Schale entfernen
kanin = gekochter Reis
galapọng = Reismehl
lugaw = Reisbrei, -suppe
malagkịt = Reis, der klebrig bleibt
palay = Reispflanze, -korn
puto = Reiskuchen
saing = Reis kochen
sinangạg = gebratener Reis
suman = Reiskuchen
tutọng = angebrannter Reis
ipạ = Reisspelzen
binlịd = Reisgrieß

° pạlda = Rock.{N/Es} Spanisch - Espanyol |falda|
Magandạ ang kulay ng pạldang suọt niyạ kagabị. = Die Farbe des Rockes war schön, den sie gestern abend angehabt hat. Laylayan ng pạlda. = Rocksaum.

° palẹngke = Markt.{N/Es} Spanisch - Espanyol |palenque| = bakod yari sa tulos = Palisade
Walạng murang bilihin ngayọn sa palẹngke. = Heute gibt es nichts Billiges auf dem Markt (zu kaufen).
mamalẹngke {DT00/fa} |1| = auf den Markt gehen, einkaufen. Ang kanyạng inạ, tuwịng mamalẹngke itọ ay madalạs siyạng isinasama. {W Unawa 3.3} = Ihre Mutter, jedes Mal, wenn sie zum Markt geht, wird oft von ihr begleitet.

° palibhasa, palibhasa'y = weil.{C} Konjunktion - Pangatnig dahil sa
Palibhasa'y nanunuy na ang lalamunan, inuna ko ang baso ng malamịg na kapẹ. {W Nanyang 21.15} = Weil meine Kehle trocken war, nahm ich zuerst das Glas Kaffee.

° palikpịk = Flosse.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° palitada = Zementputz.{N/Es} Spanisch - Espanyol ≠ pạsta

[palịt] |33|: Tauschhandel, Geldwechsel. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
° pumalịt {DT01} |2| = [als Ersatz] dienen.
magpalịt {DT00/fg, DT10/fg|ft} |6| = ersetzen, auswechseln. Inaasahan niyạng daratịng ang lahạt ng mga prutas bago magpalịt ang taọn. {W Prutas 3.4} = Er hoffte, dass alle Früchte ankommen werden, bevor das Jahr wechselt.
palitạn {DB10/ft|fg, DB20/fl1|fg|fl2} |5| = wechseln, ersetzen. Ngunit sa pagdatịng ng kanyạng untị-untịng tagumpạy ay pinapalitan ng kanyạng unang manager na si R. H. ang kanyạng pangalan. {W Regine 3.2} = Aber mit dem Beginn ihres schrittweisen Erfolges änderte ihr erster Manager R.H. ihren Namen.
ipalịt {DB10/ft|fg, DB11/fl1|fg|fl2} |2| = etwas ersetzen. Tinungo ang tokadọr para maghanap ng ipapalịt na damịt. {W Unawa 3.3} = (Sie) ging zum Ankleidetisch, um Kleider zum Wechseln zu holen.
ipagpalịt {DB11/fl1|fg|fl2} |1| = ersetzen. Dahil bak ikạw ay ipagpapalịt sa mga bagong datịng na kababayang manggagaw. {W Rosas 3.18} = Weil du vielleicht durch die neu ankommenden landsmännischen Arbeiter ersetzt wirst.
° pagpapalịt (ng ... sa) {ND} |4| = Tausch, Wechsel (von … nach).
° palitan {N} = Austausch (Geld, Sachen).
kapalịt {N, U} |6| = Ersatz; gleichwertig, anstelle von. Isinuko nito ang karapatạng lumigaya, magkaroọn ng isạng masayạ at buọng pamịlya, kapalịt ang kayamanan. {W Tiya Margie 3.11} = Sie gab ihr Anrecht auf, glücklich zu sein und eine fröhliche und vollständige Familie zu haben, der Ersatz war der Reichtum.
° pamalit {N/pang+palit} = Ersatz. Mahinang pamalit. = Schlechter Ersatz, Notlösung.

° palo = das Schlagen (jem. mit etwas), Schlag.{N/Es} Spanisch - Espanyol ∼ hampạs |palo|
mamalo {DT01/fa|fp} = schlagen. Huwạg kang mamalo sa mga anạk mo. = Schlage deine Kinder nicht.
pumalo [DT00/fa, DT01, DT10} = schlagen. Hind kaagạd pumalo ang manọk namin pagdapo niya. {W Sabong 8.34} = Als unser Hahn gerade mal nicht schlug, kam er herunter.
paluin {DB10/fp|fa} = schlagen. Pinapalo akọ lagi. {W Piso 3.4} = Ich werde immer geschlagen.

° palumpọng = Strauch.{N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Halamang matagạl ang buhay, maliịt kaysạ punongkahoy. = Langlebende Pflanze, kleiner als ein Baum.

° palupo = Dachfirst.{N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Taluktọk ng bubọng. = Die Spitze des Daches.

pam-pang-.
° pamagạt = Titel, Überschrift.{N} Substantiv - Pangngalan
Pahinạng pamagạt. = Leitseite ("home page")
ipamagạt, magpamagạt, pamagatạn = betiteln, einen Namen geben. Pitak na pinamagatạng Ang Lagọt na Bagtịng. = Eine Spalte unter dem Titel Die gerissene Saite.

° pamahiịn = Aberglaube.{X?/N} Substantiv - Pangngalan

° pamamagitanpagitan.
° pamangkịn = Neffe, Nichte.{N/X?} Substantiv - Pangngalan
Kapatịd ko ang amạ o inạ ng aking pamangkịn. = Vater oder Mutter meines Neffen oder Nichte ist mein Geschwister.

° pamịlya = (Klein-) Familie.{N/Es} Spanisch - Espanyol mag-anak

° pạmpanọ (Carangoides auroguttatus) = Speisefisch.{N} Substantiv - Pangalan
:: ... = 22 - 24 cm großer Seefisch, Auch talakitok genannt.

° pampạng = Flussufer.{N/X} Substantiv - Pangngalan
May kura silạ sa pampạng ng ilog. = Sie heben am Flussufer ein Picknick gemacht.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch pal - pam 07. Juni 2018

Seitenbeginn   pan   Titelseite Filipino   Fisyntag