Wörterbuch pa - pak

pa |800| = noch, erst (in der Zukunft). {A/HT} Adverb - Pang-abay {8-4.1.1}
Bu pa palạ ang ngipin. {W Ulan 20.19} = Du hast ja noch alle Zähne. Ayaw mo nang maparusahan pang mul. {W Rosas 3.22} = Du willst nicht noch einmal bestraft werden.
° Kanina ka pa? = Wartest du schon lange? Kumain ka pa. = Iss noch was. Kumuha ka pa. = Nimm noch was. Magkuwẹnto ka pa. = Erzähl noch mehr (davon). Sige pa. = (Ja,) noch etwas mehr. Anọ pa ang gustọ mo? = Was möchtest du noch?

pa- {x} Panlapi - Affix
pa- (1) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang ma-). = Präfix von Gerundien (ma- Verben).
pa- (2) {7-4.1} Panlapi ng pandiwang magpa-, pa--an, pa--in at ipa- (pagkakabago ng paghimok). = Affix von Verben (Modalität Veranlassung).
pa- (3) {7-4.2} Panlapi ng pandiwang magpagpa-, mapa-, mapa--an at maipa- (pagkakabago ng kakayahan ng paghimok). = Affix von Verben (Modalität Fähigkeit zur Veranlassung).
pa- (4) {7-4.3} Dinaglat na panlapi ng pandiwang magpa-, pa--an, pa--in at ipa-. = Verkürztes Präfix von Verben. pagalịng
{ VCS pa- 2. (b)}: "prefix used to form verbs meaning
to let or to have someone do something for oneself as in pakuha ka ng larawan 'have someone take your picture'."
pa- (5) {7-9.3} Dinaglat na unlapi ng anyong maladiwang paki-. = Verkürztes Präfix von paki- Verbformen. pabilị padaạn
{ VCS pa- 2. (a)}: "prefix used to form verbs meaning
to request or ask someone to do a thing as in pabilị ka ng gatas 'ask someone to buy milk for you'."
pa- (6) Unlapi ng pangngalan. = Präfix von Substantiven. paraạnpakinịg
pa- (7) Unlapi ng pang-uri (paraan, kalagayan o dako). = Präfix von Adjektiven (Methode, Lage oder Richtung). paayon pababpatungo
pa- (8) {9-4.3.2} Unlapi ng pang-abay. = Präfix von Adverbien. paanọpabalịkparatipagalịt paupọ.
pa-&- (9) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang ma-). = Präfix von Gerundien (ma- Verben). paliligo
pa-&- (10) Unlapi ng pangngalan. = Präfix von Substantiven. pasasalamat
pa--an (11) {7-4.1 (8)} Panlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Veranlassung).
pa--an (12) Unlapi ng pangngalan (lugar). = Präfix von Substantiven (Ort). paaralạn
pa--in (13) {7-4.1 (9)} Panlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Veranlassung).

° paạ = Fuß.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Huwạg mong tapakan ang aking paạ. = Tritt mir nicht auf die Füße.
paanạn {N} = Basis. Sa paanạn ng tulạy. = Am Fuß der Brücke.
magkapaạ {J} = zueinander passend (rechter und linker Schuh). Hind rin magkapaạ ang suọt niyạng tsinelas. {W Angela 3.2} = Auch passen ihre rechte und linke Sandale nicht zusammen.

° padẹr = Steinmauer (Haus oder Zaun).{N/Es} Spanisch - Espanyol |pared|
padẹr (1) (bakod na batọ) = Steinmauer (Zaun). May mataạs na padẹr sa pagilid ng halamanan. = Um den Garten ist eine hohe Mauer.
padẹr (2) (≠ dingdịng) = Steinmauer (Haus).
paderạn {DB10} = mit einer Mauer umschließen. Papaderạn nilạ ang hardịn. = Sie werden den Garten mit einer Mauer umschließen.

° padpạd = (nach einem Schiffbruch auf den Wellen) treibend.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
ipadpạd, mapadpạd {DB10} = von der Strömung oder vom Wind getrieben werden. Napadpạd akọ sa Kalye P. Damaso. {W Damaso 4.5} = Zufällig trieb es mich zur P.-Damaso-Straße.

° [padyạk] = Trampeln, das Stampfen der Füße.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
pumadyạk {DT00} = trampeln, mit den Füßen stampfen.

° paẹt, paịt = Meißel.{N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Pang-ukit ng kahoy o metạl. = Nutenmacher für Holz und Metall.
magpaịt, paitịn {V..} = meißeln.
Paete {N/Na} :: Pamayanan sa lalawigang Laguna, bantọg sa gawạng inukit sa kahoy. = Ort in Provinz Laguna, bekannt durch seine Holzschnitzereien.

pag = (jedesmal) wenn (in der Regel logisches wenn: Wenndann). {K} Konjunktion - Pangatnig ≈ kung
pag {K} |35|. Di tulad pag si Tiya Margie ang kasama ko. {W Tiya Margie 3.6} = Anders, wenn Tante M. mitgeht.
kapạg {K} |90| = wenn. At kapạg nakalabạs na akọ, at sak kitạ hahatakin palabạs. {W Äsop 3.1.2} = Und wenn ich schon draußen bin, ziehe ich dich anschließend heraus.
pagkạt {K} |25| = weil. Pagkạt ibig niyạ ng katahimikan. {W Daluyong 15.38} = Weil sie die Ruhe liebt.
° kapagkuwạn{A, K} = nach einer Weile, danach. Kapagkuwạn ay itinaạs ni Pocoy ang isạ nitọng kamạy. {W Samadhi 4.2} = Nach einer Weile hob Pocoy eine Hand.

pag- {x} Panlapi - Affix
pag- (1) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang -um-). = Präfix von Gerundien (-um- Verben).
pag-&- (2) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag-). = Präfix von Gerundien (mag- Verben).
pag-&--an (3) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang mag--an). = Präfix von Gerundien (mag--an Verben).
pag--an (4) {7-5.2} Panlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passivverben.
pag--in (5) {7-5.1} Panlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passivverben.
pagka- (6) {6-6.5.1} Unlapi ng pangngaldiwang panganap. = Präfix von perfektiven Gerundien.
{ VCS pagka- 2.}: "prefix used in forming adverbs, expressing time after the action of the root as in pagkaalịs 'after departing (leaving)'   pagkatapos 'afterwards'."
pagka- (7) Unlapi ng pangngalan (pangyayari). = Präfix von Substantiven (bestimmende Tatsache, Zustand, Bedingung, Ursache). pagkataopagkatuto
  pagkama- (7a) Unlapi ng pangngalang hinango sa pang-uring may unlaping ma-. = Präfix von Substantiven, die von ma- Adjektiven abgeleitet sind. pagkamalapit ◊ |pagka+malapit|
{ VCS pagka- 1. (a)}: "prefix used in forming nouns expressing a certain fact, state or condition as in pagkamasamạ."
pagkang- (7b) pagkamatạy ◊ |pagkang+patay|
{ VCS pagka- 1. (b)}: "prefix used in forming nouns expressing reason or cause as in pagkamatạy 'reason or cause of the death'."
pagkaka- (8) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magka-). = Präfix von Gerundien (magka- Verben). pagkakataọn
pagkaka- (9) {6-6.5.1} Unlapi ng pangngaldiwang panganap. = Präfix von perfektiven Gerundien.
pagkaka- (10) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magka-). = Präfix von Gerundien (magka- Verben).
pagkaka- (11) Unlapi ng pangngalan (panlagay, pamaraan). = Präfix von Substantiven (Zustand, Art und Weise). pagkakasiyasat
{ VCS pagka- 1. (c)}: "prefix used in forming nouns
(c) manner by which something was done, with the ka- syllable reduplicated as in as in pagkakaburạ. 'manner by which something was erased'."
pagpapa- (12) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magpa-). = Präfix von Gerundien (magpa- Verben).
pagsasa- (13) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang magsa-). = Präfix von Gerundien (magsa- Verben).

° pagmag
° pagitan = Entfernung, Abstand, Zeitintervall.{N} Substantiv - Pangngalan
Isạng linggọ ang pagitan ng Paskọ at Bagong Taọn. = Eine Woche ist die Zeit zwischen Weihnachten und Neujahr.
° sa pagitan ng {MA N MC} {4-4.2} = zwischen. Tumay ka sa pagitan ng dalawạng haligi. = Stell dich zwischen zwei Pfosten.
mamagitan {DT01/mang-} = dazwischenkommen, schlichten. Namagitan si Nanay sa pagtatalo. = Mutter hat den Streit geschlichtet.
° pamamagitan {N/pang+&} = Vermittlung, Einmischung.
sa pamamagitan ng {MA N MC} {4-4.2} = mit, mit Hilfe von, indem. Naayos ang alitan sa pamamagitan ng kagawad. = Der Streit wurde durch Vermittlung des Beigeordneten geschlichtet. = Tuwạng-tuw siyạ at dalị-dalịng hinawakan ang butọ sa pamamagitan ng kanyạng bibịg. {W Äsop 3.1} = Er war überglücklich, und eilends hielt er den Knochen in seinem Maul fest (mit Hilfe seines Maules). Sa pamamagitan ng UP Diksiyonaryong Filipino ... {W Javier 3.7} = Mit Hilfe des Wörterbuches. Sa pamamagitan nito. = Dadurch.
nakapagitan {J} = dazwischenliegend. Ngunit nakapagitan sa atin ngayọn ang isạng malawak na katotohanang pumipigil sa kaligayahan. {W Uhaw 3.19} = Aber zwischen uns liegt vieles (eine ausgedehnte Wahrheit), das unser Glück beschränkt. Ilạng hakbạng lamang ang nakapagitan sa silịd ng amạ ko at sa akin. {W Dayuhan 3.1} = Nur wenige Schritte lagen zwischen dem Zimmer meines Vaters und mir.

° pagkuwạn = anschließend, danach, dann.{D/X, NV/P?} Adverb - Pang-abay
Pagkuwạ'y hinubạd ang kamisetang duguan at tinapalan ng puting pany ang sugat. {W Nanyang 12.20} = Anschließend wurde das blutige Hemd ausgezogen und die Wunde mit einem weißen Taschentuch verbunden.

° pagod = Müdigkeit.{N/X} Substantiv - Pangngalan
pagod {N} |2|.
pagọd {J} |8| = müde. Mukhạng pagod ka {W Karla 5.205} = Du siehst müde aus.
° mapagod {DT00} |7| = müde sein. Para hind akọ mapagod, Boss. {W Simo 3.5} = [So eifrig,] wie wenn ich nicht müde wäre.
° pagkapagod {NV/P} |1| = Müdigkeit. Siyạ'y nakakadamạ ng pagkapagod at pagkauhaw. {W Anak ng Lupa 3.3} = Er hatte ein Gefühl von Müdigkeit und Durst.

° pagọng = Schilkröte.{N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Alinmạng reptịlya (pamịlyang Chelonia) na nabubuhay sa tubig o lupa at may katawạng nakapaloọb sa talukab. = Reptil (Familie Chelonia), im Wasser oder auf dem Land lebend, der Körper im Inneren eines Panzers.
kala {N} = Schildkröte(npanzer), Schildpatt.
pagọng (2) {N} = Computermaus.

° pagpạg = Ausschütteln von Staub, Schmutz aus Tüchern u.Ä.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
magpagpạg {DT11} = ausschütteln.
pagpagạn {DB20} = ausschütteln. Pagpagạn mo ng alikabọk ang mantẹl. = Schüttle den Staub aus dem Tischtuch.
pagpagịn {DB11} = ausschütteln. Pagpagịn mo ang alikabọk sa mantẹl. = Schüttle den Staub aus dem Tischtuch.

° pahid = das Wegwischen, Einreiben.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
pahiran {DB20} = mit einer Schicht bedecken. Pinahiran niyạ ng pintura ang padẹr. = Er hat die Mauer [mit Farbe] angestrichen.
pamahid {N} = Einreibung, Salbe, Aufstrich. Gamọt na pamahid, gamọt-pamahid (gamọt-panghaplạs) = Salbe. Pamahid (palamạn) sa tinapay ang mantikịlya. = Butter ist ein Brotaufstrich.

° pahinạ = Seite (eines Buches).{N/Es} Spanisch - Espanyol
pahinạng pamagạt. = Titelseite.

° paịt = bitterer Geschmack.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
mapaịt {J} = bitter. Mapaịt na gamọt. = Bittere Medizin.

° pakbẹt, pinakbẹt = Gemüsegericht aus Ilokos.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° [pakạn] = Nutzen, Wohlfahrt.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
kapakanạn {N} = Nutzen, Wohlfahrt. At isạ siyạng taksịl na pinuno kung isasakripịsyo niyạ ang kapakanạn ng napakarami para mapagbigyạn ang kinabukasan ng iilạn. {W Almario 2007 3.7} = Und er ist ein verräterischer Führer, wenn er die Wohlfahrt der Mehrheit opfert, um wenigen eine Zukunft zu geben. Kagawarạn ng mga Kapakanạng Panlabạs. = Außenministerium.

° pakay = Zweck, Absicht.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Anọ ang iyọng pakay sa lugạr na itọ? {W Samadhi 4.2} = Was willst du hier?

paki- {x} Panlapi - Affix
paki- (1) {7-9.2} Unlapi ng anyong makadiwa (pakiusap). = Präfix von Verbformen (Bitte, Aufforderung).
paki- (2) Unlapi ng pangngalan (pakiusap, ...). = Präfix von Substantiven (Bitte, ...). pakiusappakialạmpakiramdạm
{ VCS paki- (a)}: "prefix used in forming nouns denoting a request or favor asked as in pakisuyo. 'request o favor asked'."
paki--an (3) {7-9.2} Kumpol-panlapi ng anyong makadiwa. = Affixkombination von Verbformen.
{ VCS paki (c)}: "prefix used in forming verbs, affixed with -an, -han, -in or -hin meaning 'please' or 'being obliging enough to' as in pakikunin 'please get'   pakitawagan 'please call someone',   pakisamahan sa 'please accompany to',   pakidalhịn 'please bring'."
paki--in (4) {7-9.2} Kumpol-panlapi ng anyong makadiwa. = Affixkombination von Verbformen.
pakiki- (5) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang maki-). = Präfix von Gerundien (maki- Verben).
pakikipạg- (6) {6-6.5} Unlapi ng pangngaldiwa (pandiwang makipạg-). = Präfix von Gerundien (makipạg- Verben).

° pako = Nagel.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Kailangan namin ang apat na pako para sa kuwadrọng itọ. = Wir brauchen vier Nägel für diesen Rahmen.
ipako {DB11} = nageln. Ipako mo sa padẹr ang tablạng itọ. = Nagele dieses Brett an die Wand.
mapako {DT01/fa|fl} {7-3.5.1 [3*]} = festgenagelt oder -gerichtet sein. At hind sinasadyạ'y napako ang tingịn ko sa mukh ni Amạ. {W Dayuhan 3.18} = Und ungewollt heftete ich meinen Blick auf Vaters Gesicht. Nangangako habang napapako. (Kasabihan) = Man verspricht viel, wenn man in Not [festgenagelt] ist.

° pakpạk = Flügel.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° paks = Thema, Gegenstand.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Anọ ang paks ng inyọng usapan? = Was ist euer Gesprächsthema?
paks (2) {N} Grpaniyạk {2A-101} = Satzgegenstand, Subjekt.
pumaks {DT01} = zum Thema haben. Sugat ng Alaala, isa sa mahuhusay na nobelang sinulat ng Filipino na pumaks sa giyera. {W Daluyong 2.1} = Schmerz der Erinnerung, einer der guten Romane, die den Krieg zum Thema haben.

° paksịw = Gericht aus Fisch oder Fleisch.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° pakwạn (Citrullus vulgaris) = Wassermelone.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° pakyạw = Großhandel.{N/X} Substantiv - Pangngalan
mamakyạw {DT10} = in großen Menge kaufen. Namamakyạw ng gulay ang restawrạn. = Das Restaurant kauft Gemüse in großen Mengen.
magpapakyạw {DT10} = in großen Mengen verkaufen. Nagpapapakyạw ng mga prutas ang tindahang iyọn. = Das Geschäft dort verkauft Früchte en gros.
mamamakyạw {N} = Großhändler.
pakyawan {N, J} = in großen Mengen, en gros.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch pa - pak 06. Juni 2018

Seitenbeginn   pal - pam   Titelseite   Ugnika