Wörterbuch na - ng

na (1) |(1-3) ↔ ≈ 4000| = jetzt, bereits, schon. {A/HT} Adverb - Pang-abay {9-4.1.1}
na. Sa wakạs ay nalalapit na kamị sa ṇyon. {W Lunsod 3.4} = Schließlich nähern wir uns [schon] dem Dortf. Tapos na akọ sa pag-iyak. {W Dayuhan 3.22} = Ich bin jetzt fertig mit Heulen.

na (2) {L} Ligatur - Pang-angkop {11-5}
na {L: P-L}. Tutugpaịn niyạ ang makipot na daạn. {W Anak ng Lupa} = Er geht den schmalen Weg herunter [zum Gewässer].
na {L: P-O(N//D P-L)} {10-4.1 (2)}. Mayroọn akọng naisip na paraạn kung papaano nating gagawịn iyọn. {W Äsop 3.1.2} = Ich habe eine Idee, wie wir das machen werden.
na {L: S-L} {13-4.3} = dass. Sabihin mo sa doktọr na may sakịt ang Inạng. = Sage dem Doktor, dass Mutter krank ist. Nalaman ng reyna mul sa salamịn na buhạy pa si Busilak. = Die Königin erfuhr von ihrem Spiegel, dass Schneewittchen noch lebte.

° na (3) = ?{?}
|8| Na walang inaalaala, na baka pagalitan ng kanilang mga magulang. {W Estranghera 3.1}. "Sinong mapaparusahan? Ako? Na mabait? At walang kabit?" {W Rosas 4.4}

na- {x} Panlapi - Affix
na- (1) {6-6.1.1} Panlaping pambanghay. = Flexionsaffix.
na- (2) {6-6.1.3} Panlaping pambanghay. = Flexionsaffix.
na- (3) {7A-113} Unlapi ng anyong maladiwang hango sa panghalip na pamatlig. = Affix von Verbformen, die von Demonstrativpronomen abgeleitet sind. naritọ (dito ◊)

° naga (Pterocarpus indicus) = Narrabaum. {N/X} Substantiv - Pangngalan

naka- {x} Panlapi - Affix
naka- (1) {7-3.4} Anyong pangnagdaan ng pandiwang maka-. = Präteritumsform der maka-Verben.
naka- (2) Unlapi ng pang-uring. = Vorsilbe für Adjektive. nakatabịnakatagonakatirạ
Kung may pandiwang maka- ang angkang salita, walang kaibahan sa (1). = Wenn es ein maka- Verb in der Wortfamilie gibt, besteht kein Unterschied zu (1).
{ VCS naka- (b)}: "prefix used to form verbal adjectives as in nakabitin, 'hanging', nakatayọ, 'standing'."
naka-&- (3) Pang-uring tumpak. Magkatulad ang kahulugan ng pang-uri (3) at ng pandiwari (4). = Echtes Adjektiv. Bedeutung von Adjektiv (3) und Partizip (4) ist gleich. nakababatanakatutuwạ
naka-&- (4) {7-3.4} Anyong kasalukuyan ng pandiwang maka-. = Präsensform von maka- Verben. Nakakatuwạng palabạs. {U//DT/K} Eine erfreuliche Aufführung.
naka--an (5) Pang-uri. = Adjektiv. nakasanayan

° nakaw  {N/X,J} Substantiv - Pangngalan
magnakaw, nakawin = stehlen.
nakaw {J}, ninakaw {J//DB/A} = gestohlen. Kotseng nakaw. = Das gestohlene Auto.
nakawan {N} = Diebstahl, Raub.
magnanakaw {N} = Dieb, Räuber.

° nakụinạ ko.
nais = Wunsch. {N/X} Substantiv - Pangngalan
nais {N} |14|. Wal nang urungan, nais ko pa. {W Estranghera 3.7} = Kein sich Zurückziehen mehr, ist auch mein Wunsch. ° Ikạw ang masusunod sa iyọng nais na gawịn. {W Samadhi 3.5} = Du wirst deinem Wunsch nachgehen, das zu tun.
nais  nais na  {AH/N} |30| {9-6.1.2} = wünschen, mögen. Nais sumigạw ni Rod ngunit wal nang boses na lumalabạs sa kanyạng bibig. {W Suyuan 3.15} = Rod möchte schreien, aber kein Ton kommt aus seinem Mund heraus. Progreso ng Inglẹs-Amerikano na nais nilạng pairalin. {W Salazar 2.1.20} = Der Fortschritt des amerikanischen Englisch, den sie zur Wirkung bringen wollen.
° magnais, naisin = wünschen, möchten. Anọ ang ninanais mo? = Was möchtest du?
° pagnanais {ND} = Wunsch. ... ngunit malakị ang pagnanais ninạ Ate na humanap ng sariling daigdịg. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen.
° kanais-nais {U/&&} = wünschenswert.
° di-kanais-nais {A.U/&&} = unerfreulich, mies. Di-kanais-nais ang sineng iyọn. = Dieser Film ist mies.

namạn |500| = wieder, auf die gleiche Weise, tatsächlich, andererseits (namạn zeigt einen Wechsel des Themas an). {A/HT} Adverb - Pang-abay |na+man?|
|naman ito : ito naman ↔ 6:4|
Namạn! {I?} = Nochmals! Tatsächlich!
namạn {A/HT}. "Sige," ang sabi namạn ng kambịng. {W Äsop 3.1.2} ="In Ordnung", erwidert die Ziege. Kung masyado namạng napakanan ang sasakyạn. {W Ambrosio 2006 1.11} = Wenn jedoch das Fahrzeug zu weit nach rechts kommt.
° Ang baịt mo namạn. = Das ist wirklich sehr nett von dir.
° namạn {A/HT} (∼ ngạ). Pakiabọt namạn ng asịn. = Reich mir bitte das Salz. (Bitten oder Aufträge klingen mit namạn höflicher). Dalhịn mo namạn ang supot ko. = Bitte, trage meine Tasche. Magpahingạ ka namạn. = Ruh dich doch bitte für eine Weile aus.
° Mabuti namạn. = Gut, danke. (Antwort auf eine Frage wie Kumustạ ka?).
na namạn {A/HT A/HT} |40| = (schon) wieder. Natawa ka na namạn. {W Madaling Araw 3.3} = Du lachst schon wieder. ° Nanditọ na namạn kamị. = Wir sind wieder da.
° man namạn {A/HT A/HT) = überhaupt, jemals. Kung akọ man namạn ay nagkamal, ... = Wenn ich jemals einen Fehler gemacht habe, ...

naminko.

° nana = Eiter.{N/X} Substantiv - Pangngalan
May nana sa sugat. = Die Wunde eitert.
magnana = eitern.

° nanayinạy = Mutter.
nang |750| {K} Konjunktion - Pangatnig {5-3.4}
nang {K: D/W} = als, während. Nang buksạn ko ang aking pint, binulag akọ ng liwanag. {W Dayuhan 3.1} = Als ich meine Tür öffnete, wurde ich von der Helligkeit überrascht. Kay namạn ibạng-ibạ ang pakiramdạm ko nang araw na iyọn. {W Damaso 4.2} = Deshalb waren von diesem Tage an meine Gefühle völlig anders (als dieser Tag da war).
nang {K: P-… nang P-…} = Konjunktion zwischen Satzteilen. Parang bahaghari nang gabịng iyọn. {W Bulaklak 8.34} = Wie ein Regenbogen an jenem Abend.
nang {K: D nang D} = Konjunktion zwischen wiederholten Verben oder Wortstämmen, um besondere Stärke anzuzeigen. Umiyạk na siyạ nang umiyạk. {W Piso 3.4} = Er heulte und heulte.
nang (2) {T0} {5-3.3}. Maaari nang magpaikot-ikot nang dalawạ o tatlọng oras. {W Nanyang 6.1} = Man kann zwei bis drei Stunden hin- und zurückfahren [kreisen].
nang (3) {A.L/na+ng} {10-2.1.1 (2)} = Adverb na mit -ng/na Ligatur. Maaari nang magpaikot-ikot nang dalawạ o tatlọng oras. {W Nanyang 6.1} = Man kann zwei bis drei Stunden hin- und zurückfahren.
[naŋ] (4)ng {TW}.

napaka- {x} Panlapi - Affix
napaka- {9-2.7 (5)} Unlapi ng pang-uri (pasukdol). = Präfix von Adjektiven (Superlativ). napakagandạ

° nạrranaga.

nasasa.
° nasa = Wunsch, Gelüste.{X} Wortstamm - Ugat ng salita nais
magnasa, nasain = wünschen. Ano ang ninanasa mo? = Was möchtest du? Makapukaw ng makalamạng pagnanasa. = Fleischliche Gelüste aufwecken.

natinko.

° naturantuọd.
° [natili]tili.
° naw = Adverb, das einen Wunsch ausdrückt.{D/UT} Adverb - Pang-abay {9-4.2}
° Nawạ'y magịng maayos ka palagi. = Ich wünsche mir, dass du immer "ordentlich" (gesund, kräftig) sein wirst. (Das Adverb nawa ist unabhängig im Satz und steht vor dem Bestimmungswort ay des Prädikats).

° nayon = kleines Dorf, Weiler.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° negosyo [nɛ'go:.ʃɔ] = Handel, Geschäft.{N/Es} Spanisch - Espanyol kalakalạn
Mabuti ang negọsyo ng tindahang itọ. = Der Laden macht ein gutes Geschäft. Nasa negọsyo ang pera ko. = Mein Geld ist im Geschäft (investiert).

Negosyo = Handel und Geschäft
bawas = Rabatt
bumibilị = Käufer
gạstos = Ausgaben
gugol = Ausgabe
halagạ = Wert, Preis
kita = Einkommen
kuwạrta = Bargeld
nagbibilị = Verkäufer
napagbilhạn = Umsatz
paghahatịd = Transport
pakinabang = Einkommen
resibo = Quittung
singịl = Rechnung
tindạ = Handelsware
palatuusan = Buchhaltung
pananalap = Finanzen
pera = Bargeld, Geld
salap = Geld
tagatustọs = Lieferant
tawad = Rabatt
tinggạl = Vorrat
tubo = Verdienst, Zins

° nene, neneng = Anrede für ein junges Mädchen (fünf bis zehn Jahre, eigentlich bis zur Menarche).{N} Substantiv - Pangngalan

ng [naŋ] {TW} Bestimmungswort - Pananda
ng {TW: P-D(D P-W …)}. Nagprito siyạ ng kạrneng bola-bola. {W Nanyang 7.9} = Er bratete Fleischbällchen.
ng {TW: P-N(N P-W)}. Sa pagdatịng ng kanyạng untị-untịng tagumpạy. {W Regine 3.2}. = Mit dem Kommen ihrer schrittweisen Erfolge. Sa loọb ng gusaling iyọn. {W Angela 3.11} = In diesem Gebäude [im Inneren von]
ni, ninạ =  ng si ,  ng sina  {TW.Y/Ta}. Di-kalakihan ang bahay ni Dọnya Memay. {W Daluyong 15.36} = Das Haus von Donya Memay ist nicht das größte. Inihatịd akọ ninạ Ahia at Fely. {W Nanyang 22.29} = Ahia und Fely begleiteten mich.
ng sa {TW TK} {3-2.3}. Gaya ng sa ibạ pang kulturạl na komunidad. {W Salazar 1996 1.1.10} = Wie in anderen kulturellen Gruppen.

ng [na'ŋaʔ] = wirklich. {A/HT} Adverb - Pang-abay
Nakalabạs ng ng balọn ang lobo sa tulong ng kambịng. {W Äsop 3.1.3} = Mit Hilfe der Ziege ist der Wolf wirklich aus dem Brunnen herausgekommen. May tanịm ngạng upo si Tiyo Hermie. {W Ulan 20.7} = Onkel Hermie pflanzt wirklich Upo. Hind ng palạ puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein. Ang gandạ ng mga bulaklạk! - Oo ng. = Wie schön die Blumen sind! - Ja, wirklich.
° ng = bitte. Pakikuha mo ng ang sapatos ko. = Bring mir bitte [jetzt endlich] meine Schuhe. Pakibuksạn mo ng ang pint. = Öffne bitte die Tür. Sarhạn mo ng ang bintana. = Schließe bitte das Fenster.

° ngalan = Name.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° Sinabi niyạ sa akin ang ngalan niyạ ngunit nakalimutan ko. = Er hat mir seinen Namen gesagt, aber ich habe ihn vergessen.
° pangalan {N} = (Vor-)Name, guter Ruf.
 ° magpangalan {DT11/mag+pangalan} = jem. einen Namen geben. Sino ang nagpangalan ng (ni) Juan sa kanyạ? = Wer hat ihm den Namen Juan gegeben?
° pangalanan {DB101/fp|fa|P-L/pangalan+an} |1| = jem. einen Namen geben, nennen, bezeichnen. Pinapangalanan ang isạng buọng kaisipạng pangungusap. = Man nennt einen vollständigen Gedanken einen Satz.
° ipangalan {DB01/i+pangalan} = Namen geben.
° maipangalan {DB11/fp|fa|fl} {7-3.3} = jem. nach jem. nennen. Naipangalan ko sa artịsta ang anạk ni Ate. = Ich nannte das Kind der Ate nach einem Künstler.
° ngalan Gr
 ° ngalan F {8-1} = Nomen.
° pangngalan {8} = Substantiv. Pangngalang tambalan. = Zusammengesetztes Substantiv. Pangngalang basal. = Abstraktum.
° pariralang makangalan {8-6} = Nominalphrase.
° ngalan ng tao {8-6.2 (2)} = Personenname.
° gawing makangalan {9-6.1.2} = Nominales Verhalten.
° makangalan {U} = substantivisch.

Pangalang Pilipino = Philippinische Vornamen
Filipino Espanyol
= Spanisch
Inggles
= Englisch
Lalaki
= Männlich
Samadhi Pandoy {W}Edgardo Jesus Jose Nap Rico Sergio Vir Charles Joe Ryan
Babae
= Weiblich
Ligaya Nene Ana Elena Gilda Maria Nimfa Nova Paola Rita Reina Lily Rose Melody Sunshine

° ngalay = Ermüdung (eines Körperteils oder Muskels durch Dauerbelastung), Taubheit (eines Körperteils oder Muskels durch starke Belastung).{N/X} Substantiv - Pangngalan ngawit
mangalay {DT00} = ermüden, taub werden (eines Körperteils oder Muskels).
ikangalay {DB10/fc|fa} = Ermüdung verursachen, taub werden lassen.

° [ngambạ] = Angst, Zweifel.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
mangambạ {DT01/fa?fs|fp} = Angst haben vor.
ipangambạ {DB} = Angst haben vor.

° [nganib] = Gefahr.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
panganib {N} = Gefahr.
mapanganib {J} = gefährlich.

° ngangạ = weit offen (Mund, klaffende Wunde).{J/X} Adjektiv - Pang-uri
ngumangạ {DT00} = öffnen (Mund). Ngumangạ ka. = Mach den Mund auf.
pangangahịn {DB10/pa+nganga+in} {8-4.1} = den Mund öffnen lassen. Mahirap pangangahịn ng nanay ang batang takọt sa dentịsta. = Die Mutter hat es schwer, Kindern den Mund aufzumachen, wenn sie Angst vorm Zahnarzt haben.

° ngangạ (2) = Betelnusszubereitung zum Kauen.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° ngasiwa = Geschäfts-, Betriebsleitung, Verwaltung.{X} Wortstamm - Ugat ng salita patnugot
mangasiwa {DT01} = leiten, führen, verwalten (Betrieb, Geschäft, Orchester) leiten, führen. Nangangasiwa siyạ sa lupa namin. = Er verwaltet unser Grundstück.
pangasiwaan {DB10/pang+ngasiwa+an} = leiten, verwalten. Pinapangasiwaan [pinangangasiwaan] ni Karlo ang tindahan. = Karlo führt den Laden.
pangangasiwa {N/G} = Geschäfts-, Betriebsleitung. Mahusay ang kanyạng pangangasiwa sa gawaan. = Seine Leitung der Werkstatt ist gut.
pangasiwaạn {N} = Geschäfts, Betriebsleitung. Naaayon ang mga bagay na iyạn sa palatuntunan ng pangasiwaạn. = Diese Dinge kommen überein mit dem Programm der Geschäftleitung.

° ngawit = Ermüdung (eines Körperteils durch Dauerbelastung, wie Knien oder Armheben), Taubheit (eines Körperteils durch starke Belastung).{N/X} Substantiv - Pangngalan ngalay
mangawit {DT00} = ermüden, taub werden (eines Körperteils).

ngayọn |150| = jetzt, heute. {A/X} Adverb - Pang-abay {9-5.3}
ngayọn {A: P-0=P-A}. Pitọ na p akọ ngayọn. {W Piso 3.5} = Ich bin heute sieben [Jahre alt].
ngayọn {A: P-O(O A)}. Hanggạng ngayọn, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.11} = Bis heute erinnere ich mich auch noch an Nieva. ° Mul ngayọn ay sa amin ka titirạ. = Von jetzt ab bleibst du bei uns.
ngayọng {A: P-A(A.L N)} |6|. ° Magkita tayo ngayọng gabị. {W Nanyang 22.14} = Wir wollen uns heute Abend treffen. Hind ko na kayang sakyạn ang kahọn ng kanyạng kaligayahang ngayọng madalịng araw. {W Madaling Araw 3.10} = Ich kann nicht mehr einsteigen in die Kiste seiner Glückseligkeit heute in den frühen Morgenstunden (teilnehmen an seinem Glück). {9A-511 Σ}
ngayọng {A: P-L=P-A(A)} |5|. ° Ngayọng nakikita niyạ itọng nakasuọt ng kahali-halinang kasuotạn. {W Nanyang 13.8} = Jetzt sah er sie, wie sie anziehend gekleidet war [tragend von anziehender Kleidung]. Ngayọng akọ ay may sapạt nang edạd. {W Damaso 4.1} = Jetzt bin ich alt genug. {2A-331 Σ}
° sa ngayọn = jetzt, heutzutage. Dahil ngạ ang ginagaw ko sa ngayọn ay wal. {W Gubat 3.34} = Weil ich heute das "Nichts" tue.

° [ngilin] = Enthaltsamkeit.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
pangilin (1) {N/pa+ngilin} = Enthaltsamkeit.
pangilin (2) = Feiertag, arbeitsfreier Tag.
araw na pangilin = (gesetzlicher) Feiertag.
pistang pangilin = religiöses Fest, gesetzlicher Feiertag.
pangingilin {N/pa+&+ngilin} = Befolgung eines religiösen Festes.

° ngipin = Zahn.{N/X} Substantiv - Pangngalan

°ngit = Lächeln.{N/X} Substantiv - Pangngalan
ngumiti = lächeln.
makagnit {DT00/fa} |5| = lächeln. "…" aniyạ sa akin habang nakangit. {W Laruang Krus 3.2} = sagte sie zu mir, während sie lächelte. Nakangitịng iniabọt sa akin ng matandạ ang kanyạng kamạy. {W Lunsod 3.9} = Lächelnd reichte der Alte mir die Hand.
° mapangit {DT00/fa} {8-3.5.1 [3*]} = lächeln müssen (zufällig zum Lächeln gebracht werden). Napangit na lang akọ nang maisip mul ang dahilạn ng pagkakagulọ kinạ Aling Terya. {W Piso 3.1} = Ich musste lächeln, als ich noch einmal an den Grund des Durcheinanders bei Aling Terya dachte.
pangitiịn {DB10} = jem. zum Lächeln bringen. Pangitiịn mo ang bata upang magandạ sa litrato. = Bringe das Kind zum Lächeln, damit das Bild nett wird.

° [nguha] = auflesen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
manguha = auflesen, sammeln (Blumen, Früchte). Nangunguha silạ ng panggatong. = Sie sammeln Brennholz.

° ngunit, nguni = aber.{C} Konjunktion - Pangatnig pero, subalit, datapuwạt
Marami pa sana akọng itatanọng, ngunit umalịs agạd itọ nang maiabọt ko sa kanyạ ang tirạng ulam at kanin na tinipon ko. {W Angela 3.8} = Ich hätte sie noch vieles fragen wollen, aber sie ging sofort weg, wenn ich ihr die restlichen Speisen und den Reis gereicht hatte, die ich für sie gesammelt hatte.

° nguso = Schnauze, Rüssel.{N/X} Substantiv - Pangngalan
ngusuan {DB} = die Lippen verziehen, um Ablehnung zu zeigen.
inguso {DB} = mit den Lippen auf etwas zeigen (philippinische Gewohnheit). Inginuso ang loọb ng tindahan. {W Nanyang 22.15} = Er deutete mit den Lippen nach dem Inneren des Ladens.

° nguy = kauen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
ngumuy = kauen.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch na - ng 05. Juni 2018

Seitenbeginn   ni - nu   Titelseite Filipino