Wörterbuch mi - mu

° miki = Nudeln. {N/Ch} Chinesisch - Intsik
:: Uri ng pansịt. = Eine Art Nudeln.

° milokotọn, melokotọn = Pfirsich. {N/Es} Spanisch - Espanyol |melocotón|

minsạn, mịnsan |50| = einmal, manchmal, ab und zu. {A} Adverb - Pang-abay {9-5.3}
Minsạn ay gustọ ko na siyạng sisihin. {W Damaso 3.4} = Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben. Gabị na mịnsan kung siyạ'y umuw. {W Anak ng Lupa 3.6} = Manchmal ist es schon Abend, wenn er nach Hause kommt. Para sa aming dalawạ na mịnsang nangarap ng maalwạng buhay. {W Material Girl 3.12} = Wie wenn wir beide manchmal von einem sorgenfreien Leben träumen.
paminsạn-minsạn {A/&&} |2| = manchmal. May napupulot akọng bạrya paminsạn-minsạn. {W Nanyang 7.7} = Ich hebe manchmal Kleingeld vom Boden auf.

° misa = Messe.{N/Es} Spanisch - Espanyol
Misa-de-Gạlyo = Mitternachtsmessse zu Weihnachten. Auch für simbạng gabị gebraucht.

mịsmo = selbst. {A/Es} Spanisch - Espanyol
mịsmo {A/Es  L } |30| {5A-221 (4)} = selbst. Akọ mịsmo. = Ich selbst. Sa mga ganitọng pagkakataọn, si Ang Taoke mịsmo ang umeestima sa kanilạ. {W Nanyang 6.7} = Bei solchen Gelegenheiten hat selbst Ang Taoke Wertschätzung für sie. Sa ubod mịsmo ng bawat kultura. {W Salazar 1996 3.3} = Im eigentlichen Kern einer jeden Kultur. ° May pagtatangkạ mịsmo ang diksiyonạryo na … {W Javier 3.5} = Ein besonderes Vorhaben ist ein Wörterbuch, das …. ° Akọ na {A/HT} mịsmo ang tutupad sa kaniyạng kahilingan. {W Pagbabalik 3.20} = Ich selbst werde seine Bitte erfüllen.
mịsmong {U.L |7|} = tatsächlich. ° Nahuli siyạ sa mịsmong pagsasagaw ng pagnanakaw. = Er wurde beim Stehlen auf frischer Tat ertappt. Madalạs akọng nakatay sa harapạn ng tindahan, sa mịsmong tabị ng lagayan ng bigạs. {W Nanyang 11.4} = Oft stand ich vorn im Laden, genau neben dem Reislager.

° mịswa = Fadennudeln.{N/Ch} Chinesisch - Intsik Pansit
:: Pinatuyọng masa ng arinang pinanipịs at pinaliịt na gaya ng hiblạ at ginagawạng pansịt na may sabạw. = Getrockneter Mehlteig, dünne und kurze Fäden, verwendet für Nudelsuppen.

° mith = Ideal, Ziel.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Magịng doktọr ang mith ng buhay niyạ. = Doktor zu werden ist Ziel seines Lebens.
magmith, mithiịn, pagmithiạn {V..} = erstreben.

moko.

° monay, munay = Milch(pulver)brötchen.{N/Es} Spanisch - Espanyol |pan de monja| = Brot der Nonne.

° mọnghe, mọngha = Mönch, Nonne.{N/Es} Spanisch - Espanyol |monje, monja|
pare

° morfem, morpema = Morphem.{N/Gr/Es} Griechisch - Griyego
homomorfem (tulanyo ?) {N} :: Kabigkas na morfem, ngunit iba ang tungkulin, kahulugan, pamuhatan at kung minsa'y iba rin ang baybay ('homomorph' sa Inggles).
panghomomorfem {U}.
kahomomorfeman {N} :: Pag-iral ng mga homomorfem.
alomorfem (ibanyo ?) {N} :: Iba-ibang morfem na may magkatulad na tungkulin at kahulugan ('alomorfem' sa Bahasa Indonesia, 'allomorph' sa Inggles).
pang-alomorfem {U}.
kaalomorfeman {N} :: Pag-iral ng mga alamorfem.

° [mugt] = Schwellen der Augen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
mamugt {DT00/fs} = schwellen (Augen). Namumugt ang kanyạng mga matạ sa kaiiyạk. = Vom vielen Weinen schwellen ihre Augen.
pamumukt {N/G} = das Schwellen der Augen.

° muhọn = Grenzstein.{N/Es} Spanisch - Espanyol |mojón|

mukh = Gesicht, Vorderseite, Würde. {N/X} Substantiv - Pangngalan
Malungkọt ang mukh niyạ. = Sie macht ein trauriges Gesicht.
mukh {A} = offenbar, dem Anschein nach. ° Mukhạng matibay iyạn. = Das sieht vernünftig aus. Mukhạng matagạl niyạ nang kakilala si Tan Sua. {W Nanyang 11.2} = Offenbar ist Tan Sua ein schon langjähriger (lang dauernder) Bekannter von ihr . Sa itsura ng babaeng nakaitịm, mukhạng wal pang treintạ anyọs. {W Nanyang 11.1} = Ihrem Gesicht nach war sie offenbar noch keine dreißig Jahre alt. ° Mukhạng uulạn. = Es sieht nach Regen aus. ° Mukhạng halat. = Naheliegend.
° magmukhạ {DT001} = aussehen wie, erscheinen wie. ... lalong nagmukhạng balingkinitan ang katawạn dahil sa putịng sinturọn sa baywạng. {W Nanyang 11.1} = Ihr Körper sah sehr schlank aus wegen ihres weißen Gürtels um die Taille.
° magkamukh, magkakamukh {J} = gleich, gleich aussehend (zwei bzw. mehrere). Magkakamukh ang mga barọ nilạ. = Ihre (mehr als zwei Personen) Kleidung ist völlig gleich.

° mukmọk = das Schmollen. {N} Substantiv - Pangngalan tampọ
magmukmọk {DT00} = eingeschnappt sein, schmollen.

mul |220| = Quelle, Anfang. {O/X} Präposition -Pang-ukol
mul sa {O TK} |160| = von, aus. Lumaya ang isipan at damdamin ng mga Pilipino mul sa makipot at malupịt na mga dogma at doktrina ng mga Espanyọl. {W Panam 3.1} = Verstand und Gefühl der Filipinos wurden frei von den engstirmigen und grausamen Lehren und Grundsätzen der Spanier. ° O kayạ'y umakyạt ng burọl at pagmasdạn mul sa ituktọk ang kagandahan ng lawa. {W Arrivederci 3.8} = Auf den Hügel zu steigen und von oben die Schönheit des Sees zu beobachten. ° Mul sa bạryo hanggạng lungsọd. = Vom Dorf bis in die Stadt. Mul sa alas-seis hanggạng alas-dose. = Von 6 bis 12 Uhr.
mul ... {O: O A} = von, aus; seit. Mul kaninang umaga. = Seit heute Morgen. ° Mul kahapon. = Seit gestern. Mul pa nọng isạng taọn, umaabọt sa dalawạng piso ang arawạng kita ni Tan Sua. {W Nanyang 12.9} = Seit einem Jahr ist [erreicht] der Tageslohn von Tan Sua zwei Peso.
mul  sa  {O: O N} = von. Hangin mul hilagang silangan. {W Ambrosio 2006 1.36} = Nordostwind.
mulạng {O.L} = von, aus. Tiyạk na malapit nang magịng siyẹnto porsiyẹnto ngayọn ang nakakaintindị ng Filipino mulạng Basco hanggạng Bonggao. {W Almario 2007 3.5} = Mit Sicherheit verstehen heute nahezu hundert Prozent der Filipinos zwischen Basco (Hauptstadt der Provinz Batanes im äußersten Norden der Philippinen) Bongao (Städtchen in der Provinz Tawi-Tawi im äußersten Südwesten der Philippinen) Filipino.
magmul {DT01/fg|fn} |20| = abstammen, ausgehen von. Bukạs sa pagpapasok ng mga bagong katawagạng nagmumul sa bibig ng bayan. {W Liwayway 3.5} = Offen für die Aufnahme neuer Ausdrücke aus dem Volksmund.
pagmulạn {DB10/fn|fg, DB10/fs|fg} |16| {7-5.2} = der Ursprung oder die Ursache von etwas sein. Humakbạng akọ papalapịt sa gusaling pinagmumulạn ng tinig. {W Angela 3.11} = Ich schritt immer näher zu der Gebäude, von dem die Stimme kam. ° Bagyọ ang pinagmulạn ng bah. = Die Überschwemmung geht vom Sturm aus.
°pinagmulạn {U//DT/N} = ursprünglich. Sa pinagmulạng kahulugạn. = In seiner ursprünglichen Bedeutung.
pinagmulạn, pinagmumulạn {N//DT} = Quelle, Herkunft. Agạd tinuntọn ni Ahia ang pinagmulạn ng tinig. {W Nanyang 22.7} = Sofort suchte Ahia die Herkunft der Stimme.
° mulạ't-sapọl {A.K.A//U} |2| = von Anfang an. Mula't sapụl na akọ'y magkaisip puro pasakịt na ang aking naranasan. {W Material Girl 3.1} = Von Anfang an habe ich gedacht, ob Mühsal mein einziges Erleben sein wird.
° mulạ't-mul {A.K.A} = von Anfang an.
magmul {O} = seit. Magmul noọn, may ilạng araw na hind ko siyạ nakita. {W Angela 3.6} = Seitdem hatte ich sie einige Tage nicht gesehen.

° mulạt = offen (Augen). {J/X} Adjektiv - Pang-uri mulạt
mulạt (2) = aufgewachsen (in einer Umgebung, Kultur), anerzogen.
mamulạt {DT01/fa|fl} |1| {7-3.5.1 [3*]} = aufwachsen (in einer Umgebung, Kultur). Mul pagkabata'y namulạt na siyạ sa mga piyudal na paniniwala't kaisipạn. {W Nanyang 22.19} = Von Kind auf ist er aufgewachsen in diesem veralteten Glauben und Denken.

mul |100| = wieder, noch einmal. {U X/uli} Adjektiv- Pang-uri ∼ ul
mul {U} = wieder. Pagtatayọng mul. = Wiederaufbau, Rekonstruktion. Upang pasinayaan ang mulịng pagpapalakạs ng wikang Filipino. {W Cao 2013 2.1} = Um die wiederholte Verstärkung der filipinischen Sprache einzuweihen.
mul {A?A//U: P-L} |45| {9-5.2 (6)}. ° Umaga na kinabukasan nang mulịng sumulpọt ang batang iyọn. {W Angela 3.8} = Am nächsten Morgen, als dieses Kind wieder auftauchte. "...," malungkọt na ipinagtapạt sa akin ni Fernando isạng araw nang mul niyạ akọng dalawin. {W Angela 3.21} = "...", bekannte mir eines Tages Fernado, als er mich wieder besuchen kam. Para makaipong mul ay kinailangan niyạng magtrabaho nang mas mahabang oras. {W Nanyang 13.10} = Um wieder sparen zu können, musste er länger [Stunden] arbeiten.
mul {A?A//U: P-0}. Nabuhay mul si Busilak. {W Busilak 3.9} = Schneewittchen wurde wieder lebendig.
° mulị't-mul = immer wieder.
° pamul {U, A} = wieder, noch ein Mal. Pamulịng tumay si Oden. {W Anak ng Lupa 3.4} = Wieder stand Oden auf.

° multạ = Geldbuße. ° {N/Es} Spanisch - Espanyol
Multạ sa pagpapatakbọ. = Buße für zu schnelles Fahren.
magmultạ {DT10, DT11} = Strafe zahlen. ... ng 100 piso sa paglabạg ng trapikọ. = 100 Peso für das Verkehrsvergehen.
b>multahạn {DB10/fb|fa} = mit Geldbuße bestrafen. Minultahạn siyạ ng hukọm. = Er erhielt vom Richter eine Geldstrafe.

° multọ, mumo = Geist, Gespenst.{N/Es} Spanisch - Espanyol |multo| = Leichnam.
May mumo sa punong balete. = Im Balete-Baum ist ein Gespenst.

° mumog = gurgeln.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
magmumog {DT10} = gurgeln mit. Kung masakịt ang lalamunan mo, magmumog ka ng tubig na may-asịn. = Wenn du Halsschmerzen hast, gurgele mit Salzwasser.
pangmumog {N} = Gurgelmittel.

muna = zuerst. {A/HT X/una} Adverb - Pang-abay
Akọ muna ang lalabas. {W Äsop 3.1.2} = Ich werde als erster herausgehen. Teka muna. = Warte einen Augenblick. ° Una muna. = Zuerst, in erster Linie.

° mundọ = Welt. {N/Es} Spanisch - Espanyol daigdịg
Tumatagạl nang isạng taọn ang isạng ligid ng mundọ sa araw. = Eine Umdrehung der Erde um die Sonne dauert ein Jahr.
kamunduhạn {N} = Weltlichkeit, weltliche Freuden. Kahit mahapd ang iyọng katawạn ay hinayaan mong magpakalunod ul sa iyọng kamunduhạn.{W Rosas 3.17} = Obwohl dein Körper schmerzt, lasst du zu, dass du dich wieder in der Weltlichkeit ertränkst.

° munggọ (Phaseolus aureus) = Mungbohne.{N/Ch} Chinesisch - Intsik
:: Gulay = Linsenähnliches Gemüse. Mung ist ein chinesisches Wort für Bohne.

° mungkahi = Vorschlag, Antrag (bei einer Sitzung).{N} Substantiv - Pangngalan
Pinagtibay ang mungkahi. = Der Antrag wurde durchgebracht.
imungkahi, magmungkahi = vorschlagen. Sa nobelang itọ, iminungkahi ni Francisco, sa pamamagitan ng kaniyạng tauhan … {W Daluyong 2.14} = In diesem Roman wird von Francisco durch seine Personen dargestellt [vorgeschlagen].

° muni = vermuten, nachdenken. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
magmuni-muni {DT10} = nachdenken (auch träumerisch).
pagmumuni-muni {NV} = Nachdenken.

° munt = klein.{J/X} Adjektiv - Pang-uri maliịt
Muntịnlupa :: Lungsọd sa dakong timog ng Metro Maynila. = Stadt im Süden von Metro Manila.

° muntịk na = beinahe, fast. {D/X D/EC} Adverb - Pang-abay
Muntịk na siyạng masamịd. {W Karla 5.209} = Beinahe hätte sie sich verschluckt.
kamuntịk na {D D} = beinahe, fast.

° mura = billig, preiswert.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
mumurahin {J} = billig (oft von schlechter Qualität). Mumurahing pitaka. {W Anak ng Lupa 3.4} = Billiger Geldbeutel.

° mura = Schelte. {N/X} Substantiv - Pangngalan
magmurạ !! {DT} = schelten.
murahin {DB10/fp|fa} = schelten, schimpfen mit. Minura ni Ben ang kapatịd niyạ, sapagkạt ... = Ben schalt seinen Bruder, weil …
magmurahạn !! {DT00} = sich lautstark streiten.

° mura = unreif, unentwickelt, zart. {J/X} Adjektiv - Pang-uri
Huwạg ninyọng pitasịn ang mga manggạ kung mura pa. = Pflückt keine Mangos, wenn sie noch unreif sind. Mga murang paạ ng maliịt na bata. = Die zarten Füße der kleinen Kinder.
hilạw   -   mura   -   manibalạng   -   hinọg   -   bulọk

° muslịm = Moslem, muslimisch.{N,J/Ar} Arabisch - Arabiko

° musmọs = naiv, kindlich, einfältig. {J/X} Adjektiv - Pang-uri
Dalạ ng musmọs na kaisipạn, ... {W Laruang Krus 3.2} = Von dem einfältigen Gedanken getragen, ...
kamusmusạn {N} = Naivität, Kindlichkeit.

° muta = der "Schlaf" in den Augen.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° muty = Perle, Amulett. Im übertragenen Sinn: Muse, Ausgewählte. {N/X} Substantiv - Pangngalan
minumuty {J/DB/E} = innig geliebt, einzigartig.
muty, mutyạng-muty {J J.L.J}= innig geliebt, einzigartig. Mutyạng-muty siyạ sa kanyạng inạ. = Er ist der Augenstern seiner Mutter. Mutyạng-muty ang relọs na itọ sa Pilipinas. = Dise Uhr ist einzigartig in den Philippinen.

° muwebles [mʊ've:.blɛs] = Möbel. {N/Es} Spanisch - Espanyol |muebles| kasangkapan

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch mi - mu 05. Juni 2018

Seitenbeginn   Titelseite Filipino   Ugnika