Wörterbuch man - mg

man |200| = obwohl, auch, ... auch immer, überhaupt. {K/HT} Konjunktion - Pangatnig
man {K/HT}. Di man kamị nakapag-uusap alạm kong masayạ din siyạ. {W Girl 3.9} = Obwohl wir nicht darüber sprechen, weiß ich, dass auch sie glücklich ist.
man {A/HT}. Malalim man ang mga salitạng ginamit. {W Suyuan 5.14} = Die verwendeten Worte waren ergreifend. Siyạ man. = Sie auch. Tayo man namạn. = Wir auch.
man lamang {A/HT A/HT} |8| = überhaupt. Hind man lamang akọ sinundạn at hinanap ni Amạ. {W Daluyong 15.31} = Vater beachtet [folgt mir] und sucht mich überhaupt nicht.
... man o ... {A/HT K} |12| = ob ... oder. Ang mga bisita mul sa mga karatig nayon magịng lalaki o babae, bata man o matandạ {W Nanyang 21.5} = Die Besucher aus den umliegenden Dörfern, Männer oder Frauen, jung oder alt. ° Itịm man o put. = Ob weiß oder schwarz.
alịn man, alinmạn, anọ man, anumạn, bagamạn, gaanọ man, gaanumạn, kailạn man, kailanmạn, kanino man, kaninumạn, nasaạn man, nino man, ninumạn, paano man, saạn man, saanmạn, sino man, sinumạn {5-4.3.1} = ... auch immer, irgend ...
namạnnamạn.

° mana = Erbe. {N/X} Substantiv - Pangngalan
Inaksayạ niyạ ang kanyạng mana. = Er hat sein Erbe durchgebracht.
magmana, mamana, {V} = erben.
manahin {DB10/fp|fa} = erben. Sa paliwanag nito, ang masagana nitong buhay ay galing sa kayamanang minana sa isạng namatạy na amaịn. {W Naglaho 3.2} = Nach seiner Erklärung kommt sein wohlhabendes Leben vom ererbten Reichtum eines verstorbenen Onkels.
magpamana {DT01/fi|fa} |1| = vererben (jem. veranlassen zu erben). Hind mo naipakilala sa 'kin kung sino ang nagpamana sa 'yọ. {W Naglaho 3.4} = Du hast mir nicht zeigen können, wer dir etwas vererbt hat.
pamana {N} = das Erbe.
tagapamana {N} = der Erbe.
Kasalanang-Mana. {N/Cd} = Erbsünde.

° manang → manong.
manatilitili.
mang- (mam-, man-) {x} Panlapi - Affix {7A-121}
° Wörter mit mang- und entfallenem Stammanlaut.
mang- (1) {7-1.2} Unlapi ng pandiwang payak. = Präfix von einfachen Verben.
mang-&- (2) Unlapi ng pangngalan (hanapbuhay). = Präfix von Substantiven (Beruf). manggagawamananahi

° mangahạspangahạs
° manggạ (Mangifera indica) = Mangobaum und -frucht. {N/X} Substantiv - Pangngalan
manggạ't bagoọng (Bukambibig) = Mango und Fischpaste (Redensart).
manggạ't suman {N.L N} (Bukambibig) = Mango und Reiskuchen (Redensart).
paho {N} :: Manggạng maliịt ang bunga at karaniwang inaatsara habang hilạw. = Mangoart mit etwa 2 - 3 cm großen, sehr sauren Früchten, die im Allgemeinen unreif eingelegt werden.

° manggạs = Ärmel.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° mangh = Erstaunen, Überraschung. {N/X} Substantiv - Pangngalan
mamangh {DT00/fa, DT01/fa|fc} = erstaunt sein, überrascht sein. Namangh ang duwẹnde sa sinabi niyạ. {W Samadhi 4.5} = Der Zwerg war von seinen (dessen) Worte überrascht.
ikamanghạ {DB10/fc|fa} = erstaunt sein, überrascht sein. Labis kong ikinamangh ang kanyạng nagịng any. {W Angela 3.7} = Ich war sehr erstaunt, wie sie sich verändert hatte (über ihre gewordenen Form).
kamangha-mangh {J/Cd} = sehr überrascht, wunderbar.

° mangkọk = Schüssel.{N/Ch} Chinesisch - Intsik
Isạng mangkọk na kanin. = Eine Schüssel Reis.

° manhịd |8| = Gefühllosigkeit. {N/X} Substantiv - Pangngalan
Ngayon, sa araw na itọ - dito magwawakạs ang pamumunong manhịd sa mga daịng ng taumbayan. {W Aquino 2010 3.7} = Jetzt, an diesem Tag, hier wird die Taubheit der Regierung für die Klagen des einfachen Bürgers aufhören.
manhịd {J} = taub, "eingeschlafen" (Glieder).
mamanhịd {DT00} = taub sein, "eingeschlafen sein". Namamanhịd ng lamịg ang mga daliri ko. = Vor Kälte sind meine Finger eingeschlafen.

° man = Erdnuss.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° manibalạng = fast reif.{J X?} Adjektiv - Pang-uri
hilạw, mura   -   manibalạng   -   hinọg   -   bulọk

° manibela = Lenkrad, Lenkstange. {N/Es} Spanisch - Espanyol |mainibela| = Kurbelwelle. |volante| = Lenkrad.

° ManilaMaynila.

° mano = Hand. {N/Es} Spanisch - Espanyol
mano po = philippinische Geste der Ehrerbietung.

° manọk = Huhn. {N/X} Substantiv - Pangngalan
Tumitilaok ang mga lalaking manọk. = Hähne krähen.
manukan = Hühnerhof, Hähnchenrestaurant.

° manong = (älterer) "Bruder". {N/Es} Spanisch - Espanyol |hermano| = Bruder.
Manong (Kuya) = Mit Vornamen Bezeichnung für ältere männliche Person - vorwiegend Verwandte - und Anrede an ihn. Manong ist etwas höflicher als kuya.
Manang (Ate) = weibliche Form von manong. Pupuntạ akọ kay Manang Lora. = Ich gehe zu Lora.

° mạnta = Decke, Wolldecke. {N/Es} Spanisch - Espanyol kumot

° mantẹl = Tischdecke.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° mantika = Speiseöl.{N/Es} Spanisch - Espanyol |manteca| = Fett, Butter
mantekịlya = Butter.

° manugang = Schwiegerkind. {N/X} Substantiv - Pangngalan
Manugang na lalaki. = Schwiegersohn. Manugang na babae. = Schwiegertochter.

° manyika, manika = Puppe.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° maọng = Drillichgewebe.{N/X} Substantiv - Pangngalan

mapa- {x} Panlapi -Affix
mapa- (1) {7-4.2} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit der Veranlassung).
{ VCS mapa-}: "prefix used to form verbs, meaning
(a) 'to be able to cause someone to do or to perform something' as in mapaalịs 'to be able to send away'.
(b) 'to be able to make (something) into a certain state or condition' as in mapabuti 'to to be able to improve or make better'."
mapa- (2) {7-3.5.1} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Präfix von Passivverben (Modalität Zufall).
{ VCS mapa}: "prefix used to form verbs, meaning 'to become, result into or happen to be in a certain condition or state' as in mapasama 'to happen to be includet or become a part of'; mapasamạ 'to result or end up into some kind of disappointment or failure'."
mapa--an (3) {7-4.2} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit der Veranlassung).
mapasa- (4) {7-3.5.1} Unlapi ng pandiwang balintiyak (nakataong ibigay). = Präfix von Passivverben (zufällig jem. etwas geben). mapasaakin (akin ◊) mapasaamin (akin ◊)
{ VCS mapasa-}: "prefix used to form verbs, meaning
(a) 'to happen to be given to' as in mapasaakin 'to happen to be given to me'.
(b) 'to go to' as in mapasa-Amerikạ 'to happen to go to America'."

mapạg- {x} Panlapi -Affix
mapạg- (1) {7-5.4} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
mapạg- (2) Unlapi ng pang-uri (may kapurihan; napakalimit). = Präfix von Adjektiven (mit Stolz oder häufig etwas tun). map̣agmasịdmapạgmataạs
mapag- (3) {7-5.5} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Präfix von Passivverben (Modalität Zufall).
mapạg--an (4) {7-5.4} Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan). = Affixkombination von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
mapag--an (5) {7-5.5} Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Affixkombination von Passivverben (Modalität Zufall).
mapagpa- (6) Kumpol-panlapi ng pang-uri. = Affixkombination von Adjektiven. mapạgpahalag

° mare = Patin, Gevatterin.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cumadre|
Mare (1) {N/Na} = Anrede der Eltern eines Kindes zu dessen Taufpatin oder Anrede der Taufpaten zur Mutter des Kindes (Gevatterin).
Mare, Mars (2) {N/Na} ☺ = Anrede für eine Frau, deren Namen man nicht kennt.
komadre, kumadre, kumare [kɔ'ma:.drɛ], [kʊ'ma:.drɛ], [kʊ'ma:.rɛ] {N} = Pate bei Taufe oder Hochzeit, enge Freundin.

° markạ = Zeichen, Kennzeichen, Warenzeichen Schulnote. {N/Es} Spanisch - Espanyol |marca|
Ginaw niyạ ang kanyạng buọng kaya upang mapabuti ang kanyạng mga markạ. = Er gab sein Bestes, um seine Noten zu verbessern.
magmarkạ {DT10} = etwas kennzeichnen, markieren.
markahạn {DB10, DB20} = etwas kennzeichnen, markieren. Markahạn ng bilọg na guhit = umringeln.
pagmamarkạ {N/G} = Kennzeichnung.
may-markạ {J} = gekennzeichnet.

° martịlyo = Hammer.{N/Es} Spanisch - Espanyol

mas |80| = mehr.  {A/Es} Spanisch - Espanyol
{9-2.7 (2)} {5A-221 (4)} ≈ higịt ∼ labis ∼ lalo |más|
mas {A  L }. Mas mahalagạ sa kanyạ ang pakikipagkita sa dalaga. {W Nanyang 13.10} = Ihm war wichtiger, sich mit der jungen Frau zu treffen.

° masa = Teig.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° masịd = starrer Blick. {N/X} Substantiv - Pangngalan ∼ tingin
masịd {N} |0|.
magmasịd {DT01/fa|fl} |3| = (sorgfältig) betrachten. Habang akọ'y tamang nagmamasịd sa mga nangyayari. {W Tiya Margie 3.7} = Währenddessen betrachte ich richtig die Geschehnisse.
masdạn {DB10/fl|fa} |10| = sehen, beobachten. Minasdạn niyạ ang mukh sa salamịn, minamasdạn sa kanyạng kaanyuạn ang palatandaan ng isạng Regina na … {W Naglaho 3.7} = Sie betrachtete ihr Gesicht im Spiegel, und sie sah auf ihrem Antlitz die Zeichen einer Regina, die …
pagmasdạn {DB10/fl|fa} |15| {7-5.2 [3*]} = sehen, beobachten. Pinagmasdạn niyạ ang ilog at doọ'y nakita niyạ ang sariling anino. {W Äsop 3.3.1} = Er betrachtete den Fluss und sah darin sein Spiegelbild. Kagalang-galang itọ kung pagmamasdạn niyạ. {W Samadhi 4.2} = Er sah ehrwürdig aus, als der Junge ihn genau betrachtete.
mapạgmasịd {J} |1| = aufmerksam. Dahil likạs na mapạgmasịd, napansịn niyạ na pawang hugis bilọg ang mga itọ. {W Prutas 3.1} = Da er von Natur aus aufmerksam war, fiel ihm auf, dass alle eine runde Form hatten.

° masidh = wirksam, heftig, fest. {J/X} Adjektiv - Pang-uri
Interesado din itọng ipahayag ang isạng masidhịng lunggat na hindị nabigḳs ng mga Propagandista. {W Almario 2006 16.29} = Interessant ist auch, dass eine heftige Sehnsucht ausgedrückt wird, die bei den Propagandisten nicht ausgesprochen wird.

° maso = Vorschlaghammer, Fäustel.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° masyado = zu viel. {D/Es} Spanisch - Espanyol |demasiado| ∼ sobra
Masyado siyạng kumain. = Er hat zu viel gegessen. Masyadong mahaba ang damịt mo. = Dein Kleid ist viel zu lang.

° matạ = Auge{N/X} Substantiv - Pangngalan
malikmatạ {N/Cd} = Trugbild, Zerrbild.
kisạp-matạ {N/Cd} = Augenaufschlag, kurzer Augenblick.
bubọng ng matạ, talukap, talukapmatạ, talukap ng matạ, takịpmatạ, takịpmatạ = Augenlid.
matạng-dulọng {N/Cd} :: (Zosterops n. nigrorum)
mapupulạng matạ (sore eyes) = Bindehautentzündung

Mata = Auge
kilay = Augenbraue
pilịk-matạ = Wimper
talukap-matạ = Augenlid

° matadero = Schlachter, Schlachthaus.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° matematikạ = Mathematik.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° materyales = Material, Werkstoff.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° matipuno = stark, robust, "baumstark"{J/matibay+puno ?} Adjektiv - Pang-uri

° matọn = Schläger, Schurke{N/Es} Spanisch - Espanyol
Dahan-dahan siyạng lumapit sa dalawạng matọn. {W Nanyang 12.15} = Vorsichtig näherte er sich den beiden Schurken.

° matwịdtuwịd
° matyạg = genaue Überwachung.{N/X} Wortstamm - Ugat ng salita
magmatyạg {DT} = genau überwachen, beobachten. Tumingịn siyạ sa loọb ng tindahan para ipahiwatig na nagmamatyạg si Papa. {W Nanyang 22.14} = Er sah in das Innere des Ladens, um zu sehen [anzuzeigen], ob der Vater sie beobachtet.
pagmamatỵg {NV} = genaue Überwachung.

may |750| = mit, vorhanden, es gibt. {OD} Existenzwort - Pangkaroon {10-4}
may {OD: P-P=P-OD}. May sakịt ang nanay niyạ. {W Angela 3.6} = Ihre Mutter ist krank.
may {OD: P-P=P-OD}. Ang bawat biyaya ng buhay ay may katumbạs na salap. {W Angela 3.6} = Alles Gute [Segnungen] im Leben hat einen Geldwert.
may {OD: P-T=P-OD}. Mabuti sa isạng tao ang may pangarap. {W Angela 3.6} = Es ist gut für einen Menschen Träume zu haben.
may {OD: GTD} {11-6.5 (3)}. May tatlọ akọng kạpwa-empleyado sa Asia Bazaar. {W Nanyang 7.1} = Ich habe drei Arbeitskollegen im Asia Bazaar.
may mga {OD Y/P} |(60)|. Gabị-gabị, may mga humaharana sa kanyạ sa harạp ng kapihan. {W Nanyang 22.11} = Jeden Abend erhält sie Ständchen [gibt es Ständchen Bringende] vor dem Café.
may {OD: P-D} {10-4.1} . May naranasan ba kayọ ( ninyo  !!!) na … ? {W Cao 2013 3.15} = Haben Sie erlebt, dass …? Kahit nakapikịt ay may naramdamạn si Samadhi. {W Samadhi 4.3} = Obwohl er die Augen zu hatte, fühlte Samadhi etwas.
mayroọn, meroọn ☺, meron ☺ {OD/may+doon} |40| = vorhanden, es gibt. Mayroọn akọng kakilalang malapit dito . {W Lunsod 3.17} = Ich habe hier in der Nähe einen Bekannten. Meron lamang kamịng kapirasong karitọn. {W Girl 3.3} = Wir hatten nur ein Stück von einem Karren.
may {A/UT} {9-4.2 (2)} = etwa, ungefähr. Nagtatrabaho akọ dito nang may ilạng buwạn. = Seit etwa einigen Monaten arbeite ich hier.
sa may, nasa maysa.
may-... {x/U} = Präfix für Adjektive (stets mit Bindestrich). May-sakịt. = Krank.
may... {x/N} = Präfix für Substantive (nicht stets mit Bindestrich). Maysakịt. = Kranker. May-akd. = Autor.

[mayạ]: später. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
mayamayạ {A/&&} |3| = etwas später. Maya-mayạ'y dumatịng ang babaeng nakaitịm. {W Nanyang 11.10} = Etwas später kam die Frau in Schwarz.
mamayạ {A} |6| {9-5.3} = später (am gleichen Tag). Dito ka na matulog mamayạng gabị. {W Nanyang 21.19} = Schlafe heute Nacht hier.
mayạ't-mayạ {A K A} = ab und zu, manchmal.

° maya = Sperling und andere Finkenvögel.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° maya-maya (Lutjanus) = Hochwertiger Speisefisch, Seefisch.{N/&&} Substantiv - Pangngalan

° Maynilanila
° mẹdyas = Strumpf, Socken.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° mẹdyo |11| = ziemlich, recht, vergleichsweise, etwas.{D/Es} Spanisch - Espanyol |medio| = halb
mẹdyo {D  L }. Mẹdyo natakot akọ sa kanyạ. {W Mumo 3.8} = Ich fürchte mich ein bisschen vor ihr. Mẹdyo mahạl. = Ziemlich teuer.

° meryẹnda, minandạl = Zwischenmahlzeit (zwischen Frühstück und Mittagessen oder zwischen Mittagessen und Abendbrot.{N/Es} Spanisch - Espanyol
... at maiurong ang masarạp na minandạl na inihain ng maybahay. {W Daluyong 15.12} = [Sie] aßen zögerlich den leckeren kleinen Imbiss, der vom Hausherrn (er ist Junggeselle) aufgetragen worden war.

° mesa,lamesa = Tisch. {N/Es} Spanisch - Espanyol hapạg

° mestisa, mestiso = Mischling.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° metro, mẹtro ['me:.trɔ, 'mɛt.rɔ] = Meter (m).{N/Gr/Es} Griechisch - Griyego
metro (1) :: Yunit ng haba sa sistemang metriko. Daglạt m (titik na maliit, walang tuldok, sa maramihan walang -s).
metro (2) {N} :: Pangsukat ng haba. = Metermaß. Madalị ang pagsukat ng haba sa pamamagitan ng metro. = Längenmessung ist einfach mit Hilfe eines Metermaßes.
metro kuwadrado {(N J)/Es} :: Yunit ng rabạw. Daglạt m2 = Quadratmeter (m2).
metro kubiko {(N J)/Es} :: Yunit ng lakị. May haba ng iṣng metro ang iṣng metro kubiko. Daglạt m3 = Kubikmeter (m3).
kilometro {N/Gr/Es}. Daglạt km = Kilometer (km).
sẹntimetro {N/Gr/Es}. Daglạt cm, hind sm = Zentimeter (cm).
milimetro {N/Gr/Es}. Daglạt mm = Millimeter (mm).
metrikọ {J} = metrisch.
Sistemang metriko, Sistema metriko = metrisches System.

mga [mʌ'ŋʌ] |2300| = Pluralwort zur expliziten Pluralanzeige. {Y/M} Artikel - Pantukoy {8-6.2 (3)}
mga {Y/M}. Kanyạng mga bisig, buhat sa siko hanggạng mga palad … {W Uhaw 3.13} = Seine Arme, von den Ellbogen bis zu den Handflächen.
mga itọ, iyạn, iyọn {Y/M HP} |90| {8-4.2 (3)}. Totoọ ba'ng lahạt ng mga itọ? {W Samadhi 3.3} = Wirklich alle diese?
mga {A/UT} {9-4.2 (2)} = ungefähr. Mga nobẹnte. = Ungefähr neunzig. Mga ikatlọ, mga alas tres. = Ungefähr um drei Uhr.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch man - mg 04. Juni 2018

Seitenbeginn   mi - mu   Titelseite Filipino   Ugnika