Wörterbuch m - mam

ma- {x} Panlapi - Affix
ma- (1) {7-1.1} Unlapi ng pandiwang tahasan (pandiwang payak). = Präfix von Aktivverben (einfache Verben).
{ VCS ma- 2. (b)}: "prefix used in forming verbs denoting functions as in maligo 'to take a bath'   mahigạ 'to lie down'   matulog 'to sleep'."
ma- (2) {7-3.1} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
{ VCS ma- 2. (a)}: "prefix used in forming verbs denoting ability or capacity to do or to perform as in magawạ 'to be able to do'   masabi 'to be able to say o to tell'   makuha 'to be able to get'."
ma- (3) {7-3.5.1} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Präfix von Passivverben (Modalität Zufall).
{ VCS ma- 2. (d)}: "prefix used in forming verbs denoting involuntary or unintentional acts as in makita 'to be seen accidentally'   makuha 'to get or obtain unintentionally'."
ma- (4) {9-2.2.1} Unlapi ng pang-uri. = Präfix von Adjektiven. mabutimagandạmaliịt
{ VCS ma- 1. (a b)}: "prefix used in forming adjectives denoting
(a) abundance as in mayaman 'rich, wealthy'   mabunga 'laden with fruits'   marami 'many, plenty'   mabulaklạk 'with or having many flowers';
(b) quality as in magandạ 'beautyful'   masamạ 'bad'   matalino 'talented'."
ma- (5) {9-4.3.2} Unlapi ng pang-abay. = Präfix von Adverbien. mahigịtmamayạ
ma-&- (6) {9A-2211} Unlapi ng anyong pangmaramihan ng pang-uri. = Präfix der Pluralformen von Adjektiven.
ma--an (7) {7-3.2} Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng kakayahan). = Affixkombination von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
ma--an (8) {7-3.5.1} Kumpol-panlapi ng pandiwang balintiyak (pagbabago ng pagkakataon). = Affixkombination von Passivverben (Modalität Zufall).
ma--in (9) Kumpol-panlapi ng pang-uri. = Affixkombination von Adjektiven. mabasagin madurugịn masunurin
ma--in (10) {7-3 (3)} Pakunwaring kumpol-panlapi ng pandiwa. = Scheinbare Affixkombination von Verben. mabutihin |mabuti+in| ◊   mahalagaịn |mahalaga+in| ◊
mai-. → maka-, maka-. → maki-. → mapa-, mapa-. → mapag-, mapag-.
mapạng- (11) Unlapi ng pang-uri. = Präfix von Adjektiven. mapạng-akit
{ VCS mapang-}: "prefix used to form adjectives meaning 'tending to cause a acertain act or state' as in mapạng-apị 'abusive'."

maaariari.

° madl |3| = Leute, Publikum.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Nahiy siyạng humarạp sa madl. = Er schämte sich, die Leute anzusehen.
madlạng-tao {N/Cd/madla-ng+tao} = alle (Leute). Nanoọd ng programa ang madlạng-tao. = Alle haben das Programm (im Fernsehen) gesehen.
pangmadl {J} = öffentlich, für die Öffentlichkeit. Pangmadl ang pagkaing inihand. = Für jeden war das vorbereitete Essen. Pangmadlạng palabạs. = Öffentliche Aufführung.

° mạdre ['mad.re] = Nonne.{N/Es} Spanisch - Espanyol |madre|

°mạdrekakạwkakạw.

° madyọng = Mah-jong{N/Ch} Chinesisch - Intsik
:: Lar na ginagamitan ng 144 pịtsa at nilalahukạn ng apat na tao. = Spiel mit 144 (dominoähnlichen) Steinen und vier Spielern.

mag- {x} Panlapi - Affix
mag- (1) {7-1.4} Panlapi ng pandiwang payak. = Affix von einfachen Verben.
mag- (2) Unlapi ng pangngalan (mga taong nakakabit). = Präfix von Substantiven (zusammengehörige Personen).
{ VCS mag- 1. (a)}: "prefix used to form nouns, expressing relationship between two persons as in mag-amạ, mag-inạ, mag-asawa, magkasama, etc."
mag- (3) Unlapi ng pangngalan (panahon). = Präfix von Substantiven (Zeitbegriffe). magdamạgmaghapon
mag- (4) {9-4.3.2} Unlapi ng pang-abay. = Präfix von Adverbien. magdamạgmaghapon
mag-&- (5) Unlapi ng pangngalan (hanapbuhay). = Präfix von Substantiven (Berufe). magkakarnẹ
{ VCS mag- 1. (c)}: "prefix used to form nouns, expressing occupation or trade, as in mag-aarọ, mag-sasakạ, magbubukịd, magtitindạ, etc."
magka- (6) {7-8.1} Panlapi ng pandiwa (pagkamayari). = Affix von Verben (Besitz).
magka-, magkaka- (7) Unlapi ng pang-uri (kaugnay sa isa't isa). May pag-uulit ng pantig ang anyong pangmaramihan. = Präfix von Adjektiven. Die Pluralform besitzt Silbendoppelung. magkaibạmagkasamamagkasunọd
magka- (8) {7-8.1 (2)} Panlapi ng pandiwa. = Affix von Verben.
magkaibạ {U} ↔ magkaibạ {DT} ◊:
Malimit na may pares ng pang-uring (7) at pandiwang (8) sa isang angkang-salita. = Häufig finden sich Paare von Adjektiv (7) und Verb (8) in einer Wortfamilie.
{ VCS magka- (c)}: "a combining form used to form verbs, meaning to come into a certain state; result in as in magkatotoọ 'to become true',   magkamalị 'to commit an error or mistake',   magkahidwạ 'to have misunderstanding'."
magkạng- (9) {7-8.1 (4)} Panlapi ng pandiwa. = Affix von Verben.
{ VCS magkang-}: "prefix form used to form verbs from roots with the first syllable reduplicated, meaning to happen or come to a certain state or condition due to haste or some unavoidable circumstances, as in magkạng-aantọk, magkạnggagalit, magkạmbabal."
magpa- (10) {7-4.1} Panlapi ng pandiwa (pagkakabago ng paghimok). = Affix von Verben (Modalität der Veranlassung).
{ VCS magpa-}: "prefix used to form verbs, meaning:
(1) to ask or request someone to do something, as in magpakuha, magpagawạ, etc.
(2) to allow that something be done on oneself , as in magpaoperạ, magpahuli, magpaabot, etc."
magpaka- (11) {7-8.4} Panlapi ng pandiwa (pagsusumikap). = Affix von Verben (Anstrengung).
{ VCS mapaka-}: "prefix used to form verbs to express voluntary action to the best of one's ability, as in magkababuti 'to do one's best'."
magsa- (12) {7-7.1} Panlapi ng pandiwa (lugar o dako). = Affix von Verben (Richtungsangabe).
magsi-, magsipag- (13) {7-8.5} Panlapi ng pandiwang pangmaramihan. = Affix von Pluralverben.

magịng |360| = sein, werden. {DT} Verb - Pandiwa
magịng - nagịng - nagigịng - magigịng {DT001/fg|P-L(P-N)} {7-1.1 (2)} Nagịng duwạg lang siguro akọ. {W Angela 3.18} = Ich war einfach zu feig.
magịng {DT001/fg|P-L(P-U)} Hind ko alạm kung bakit nagịng malapit ang damdamin ko sa batang iyọn. {W Angela 3.3} = Ich weiß nicht, warum meine Gefühle so eng bei dem Mädchen waren.
magigịng {U//DT/H} |40| = zukünftig. Para sa magigịng kapalaran ninạ Ahia at Fely. {W Nanyang 22.27} = Für das zukünftige Schicksal von Ahia und Fely.
pagigịng {ND} = "das Werden". Kasagsagạn ng pagigịng manunulat ng guro. {W Suyan 5.5} = Höhepunkt im Schaffen der Lehrerein als Schriftstellerin [des Schriftstellerin-Werdens der Lehrerin].

magkano |2| = wieviel (Geld), wie teuer. {UN} Interrogativadjektiv - Pang-uring pananong
:: Tumutukoy sa halaga ng isạng bagay. = Bezieht sich auf den Preis von Dingen.
magkano {UN: P-L=P-U(U …)}. {9-3 (3)}
magkano {UN: P-P=P-U(U …)}. Magkano ang entry fee? {W Sabong 8.20} = Wieviel ist der Eintritt? Magkano ang isạ? = Wieviel kostet ein Stück?

° maha = Maiskuchen. {N/Es} Spanisch - Espanyol
maha, maha blạngka:: Kakanịn na gaw mul sa giniling na maịs. = Aus Maismehl hergestellte etwas süße Speise.

mahạl = die geliebte Person. {N/X} Substantiv - Pangngalan
mahạl {N} |N, U, DB//X ↔ 60|. Bakit hind mo ipinagḷban si Melody kung siyạ talagạ ang mahạl mo? {W Angela 3.18} = Warum hast du dich nicht für Melody eingesetzt, wenn sie wirklich die von dir geliebte Person war?
mahạl {U} = lieb, teuer. Ang sino mang bahagi ng iyọng buhay ay mahạl sa akin. {W Uhaw 3.20} = Jeder Teil deines Lebens ist mir teuer. Mahạl kong kaibigan. = Mein lieber Freund.
° magmahal {DT10} |8| = jem. lieben. Salamat po sa magulang ko na nagmamahạl. {W Halina 37.1} = Ein Dank an meine Eltern, die ich liebe.
mahalịn {DB10/ft|fg} |22| = jem. lieben. Minamahạl kitạ nang higịt pa sa kahit anọng bagay sa mundọ. {W Busilak 3.16} = Ich liebe dich mehr als jede Sache in der Welt.
mamahalịn {U//DB/H} = teuer (etwas, was geliebt werden wird). Kasị puro mamahalịng gamit ang kanyạng binibilị. {W Simo Mahal 1} = Weil das, was sie kauft, teure Dinge sind.
mahạl {DB//X}. Mahạl mo ba akọ noọn? {W Madaling Araw 3.10} = Hast du mich damals geliebt?
magmahalan {DT00/fr} !! |1| = sich gegenseitig lieben. "Tayo'y magmahalan aking kaibigan kahit ibạ ang wika itọ'y hind hadlạng. {W Halina't Magsaya 9.1} = Wir und unsere Freunde mögen uns [gegenseitig], auch weil deren andere Sprache kein Hindernis ist.
° pagmamahal {ND} = Liebe.
° pagmamahalan {ND} |4| = gegenseitige Liebe. Hind ko matanggạp na mas mahalagạ ang salap kaysạ pagmamahalan natin. {W Arrivederci 3.9} = Ich glaube nicht [gebe nicht zu], dass Geld wichtiger als unsere Liebe zueinander ist.
° kamahalan {N} |1| = Majestät, Hoheit, Exzellenz (Anrede).

° maharlik = adelig.{J/Cd/Sk+?} Adjektiv - Pang-uri

mai- {x} Panlapi - Affix
mai- (1) {7-3.3} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng kakayahan). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
maipa- (2) {7-4.2} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng paghimok). = Präfix von Passivverben (Modalität Veranlassung).
maipag- (3) {7-5.4} Unlapi ng pandiwang balintiyak (pagkakabago ng kakayahan). = Präfix von Passivverben (Modalität Fähigkeit).
maipang- (4) {7-6.1} Unlapi ng pandiwang balintiyak. = Präfix von Passivverben.

° maịs (Zea mays) = Mais.{N/Es} Spanisch - Espanyol

maka- {x} Panlapi - Affix
maka- (1) {7-3.4} Unlapi ng pandiwang tahasan (pagkakabago ng kakayahan). = Vorsilbe von Aktivverben (Modalität Fähigkeit).
maka- (2a) Unlapi ng pang-uri (mahilig, kampi o tagapagtaguyod). = Präfix für Adjektive (geneigt, voreingenommen, Anhänger). makabagomakabayanmaka-Pilipino makatao
maka- (2b) Unlapi ng pang-uri (kaugnay sa tao o bagay). = Präfix für Adjektive (passend zu einer Sache/Person). makaaghạm makadiwa makahari
{ LJE maka- (2)}: "prefix forming adjectives expressing the idea of being 'in favor of, pro-, on the side of', as maka-Pilipino 'pro-Filipino'.   Siyạ ay maka-Crus 'He was pro-Cruz.'   makabago 'modern, modernistic (in favor of what is new)'   makaluma 'old-fashioned'."
{ VCS maka- (2)}: "prefix used to form adjectives, expressing 'in favor of, pro-' (usually hyphenated, before proper nouns), as maka-Pilipino 'pro-Filipino' and before nouns or adjectives (without hyphen), as in makabago 'modernistic'   makaluma 'old-fashioned'."
{ Aganan 1999 p. 37}: "May dalawang kahulugan ang panlaping maka- kung gumaganap ng panlaping pagkamakauri.
(1a) Kung iniunlapi sa isang pangngalan o isang pang-uring makangalan, nangangahulugan ito ng mahilig, kampi o tagapagtaguyod.
(1b) Kaugnay sa tao o bagay."
maka- (3) Unlapi ng pang-uri. = Präfix für Adjektive.
{ Aganan 1999 p. 37}: "May dalawang kahulugan ang panlaping maka- kung gumaganap ng panlaping pagkamakauri: (2) Kung iniunlapi sa isang salitang tambalan, nangangahulugan ito ng sukat mangyari o may kayang gumawa ng bagay na ipinahihiwatig ng pinagtambal na mga salita. Karaniwan sa mga pang-uring ito ay may himig talinghaga at hugis sawikain: makalaglag-matsing  makabasag-pinggan   makadurog-puso   makabunot-haligi."
maka- (4) Unlapi ng pang-abay. = Präfix für Adverbien. makaraạn
[maka-] (5) = |ma+ka..| Pakunwaring unlapi ng pandiwa: Pandiwang ma- na hinango ng pangngalan o pang-uring may unlaping ka-. = Scheinbares Präfix von Verben: Von Substantiv oder Adjektiv mit Präfix ka- abgeleitete ma- Verben. makaaway |ma+kaaway|
maka- (6) {7-3.5.2} Unlapi ng pandiwang tahasan (pagkakabago ng pagkakataon). = Vorsilbe von Aktivverben (Modalität Zufall).
maka- (7) {9-2.8 (4)} Unlapi ng pamilang na may kahulugang beses. = Präfix für Numeralien mit der Bedeutung -fach. makalawạmakailạn
[makakain] (8) Anyong makadiwa ng makain. = Verbform von makain.
makaka- (9) Unlapi sa pang-uring (kakayahan). (Marahil, pandiwaring makauri sa pandiwang maka-.) = Präfix für Adjektive ('fähig zu ...'). (Möglicherweise adjektivisch verwendete Partizipien von maka- Verben.) makakainọm: Hind siyạ makakainọm kahit may tubig na puwedeng inumịn. {W Ambrosio 2006 1.3.2} = Er konnte nicht trinken, obwohl es Wasser zum Trinken gab.
makapạg- (10) {7-3.4} Unlapi ng pandiwang tahasan (pagkakabago ng kakayahan). = Vorsilbe von Aktivverben (Modalität Fähigkeit).
makapạgpa- (11) {7-4.2} Unlapi ng pandiwang tahasan (pagkakabago ng kakayahan ng paghimok). = Vorsilbe von Aktiverben (Modalität Fähigkeit zur Veranlassung).
makapạng- (12) {7-3.4} Unlapi ng pandiwa (pagkakabago ng kakayahan). = Vorsilbe von Verben (Modalität Fähigkeit).

° makata = Dichter, Poet.{N/X/katha} Substantiv - Pangngalan ∼ manunula

maki- {x} Panlapi - Affix
maki- (1) {7-9.1} Unlapi ng pandiwang tahasan (pagsali, pakiusap). = Präfix von Aktivverben (Teilnahme, Bitte).
makipag- (2) {7-9.1} Unlapi ng pandiwang tahasan (pagsali). = Präfix von Aktivverben (Teilnahme).
maipag--an (3) {7-9.1} Kumpol-panlapi ng pandiwang tahasan (pagsali). = Affixkombination von Aktivverben (Teilnahme).

° Makilingkiling.

mala- {x} Panlapi - Affix
mala- (1) Unlapi ng pang-uri. = Präfix von Adjektiven. malabugtọng
{ VCS mala-}: "prefix used to form adjectives meaning 'like, similar to, or somewhat resembling', as in mala-Hitler 'similar to Hitler'."
mala- (2) Unlapi ng pang-uri (salitang hiram na Espanyol na 'malo'). = Präfix von Adjektiven (spanisches Lehnwort 'malo'). malasado |mal+asado|   malasebo |mala+sebo|
{ VCS mala-}: "prefix used to form adjectives meaning 'half, semi-, or partially', as in malasado 'rare, underdone, half-cooked, soft-boild (s.o. eggs)'."

malas = Pech. {N/Es} Spanisch - Espanyol
malasin {DT00/fy?fg} |3| {7-2 (2)} = Pech haben. Minalas lang tayo , mga pare. {W Sabong 8.30} = Wir hatten nur Pech, Freunde.

° malas (2) = intensiver Blick.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
malasin {DB10/fp|fa} |2| = genau beobachten. Magandạng malasin ang paglubọg ng araw sa Loọk ng Maynila. = Es ist schön, den Sonnenuntergang in der Bucht von Manila zu beobachten.
° ipamalas {DB11/fp|fi|fb} |2| = zeigen. Alạm ko kasịng kahinaan niyạ ang atensyong ipinamamalas ko sa kanyạ. {W Girl 3.8} = Ich wusste, seine schwache Stelle war die Aufmerksamkeit, die ich ihm zeige.

° malay = Bewusstsein.{N/X} Substantiv - Pangngalan
malay {N} |1| = Bewusstsein. Hind halos mapapansịn kung hind nakatutok doọn ang malay. {W Anak ng Lupa 3.7}. [Die] man kaum bemerkt, wenn das Bewusstsein darauf zielt. Nawalạn siyạ ng malay. = Sie verlor das Bewusstsein.
malay {J} |1| = bewusst. Malay man o hind {W Plano 3.37}. = Ob bewusst oder nicht.
° mamalayan {DB10/fp(C-L)|fs} |4| {8-3.5.1 [1*]} = bewusst werden, erkennen. Hind namamalayan ni Tong na malayo na nga ang kanyạng natakbọ at ligtạs na s'ya. {W Gubat 3.11} = Tong war nicht bewusst, dass er wirklich schon lange gelaufen war und sich in Sicherheit befand.
magkamalay {DT00} = sich bewusst werden, das Bewusstsein wiedererlangen.
magkamalay-tao {DT00} = das Bewusstsein wiedererlangen.
pagkakamalay {NV} = das Bewusstwerden (nach einer Ohnmacht, Kinder in ihrer Entwicklung).
kamalayạn {N} = Erkenntnis, Bewusstheit.
malay-tao {N/Cd} = Bewusstsein (im medizinischen Sinn). Nawalạn siyạ ng malay-tao. = Er verlor das Bewusstsein.
walạng-malay {J} = unschuldig; bewusstlos; unbewusst.
walạng-malay-tao {J} = bewusstlos.

° Malạy.{My/N} Malaiisch - Malay
Malạy, Malayan (1) {N, J}:: Tao na naniniraḥn sa Malaysia, Brunei at bahagi ng Indonesia (lahi). = Malaie, Malaiin, malaiisch.
Malạy, Malayan (2) {N, J} :: Tao na nagmul sa lahing itọ. = Menschen dieser Rasse.
Malạy, Malayan (3) {N, J} {My: Bahasa Melayu} :: Wika ng mga Malạy. = Sprache der Malaien.
Malaysia {N} {My: Malaysia} = Malaysia, Malaysien (Einwohner Malaysier, Adjektiv malaysisch).

mal = Fehler, Irrtum. {U} Adjektiv - Pang-uri
mal {U} |6| = falsch, fehlerhaft. Kahit na silạ mal. {W Daluyong 15.20} = Selbst wenn sie falsch liegen.
° mal {N} |1|. Mga mal ko ang nakikita nilạ sa akin. {W Estranghera 3.5} = Nur meine Fehler sehen sie bei mir.
° kamalian {N} = Fehler.
[kamal]: Fehler.
 magkamal {DT00/fy?fg} |15| {7-1.4} = einen Fehler machen. Hind nagkamal ang Lola. {W Damaso 3.3} = Großmutter hatte nicht unrecht.
° pagkamalạn {DB101/fp|fa/P-L} = fälschlicherweise halten für. Pinagkamalạn kong ahas ang patpạt na iyọn. = Ich hielt diesen Stock für eine Schlange.
° ipagkamal {DB11/fl1/fg/fl2} = verwechseln, für jem. anders halten. Malimit ipagkamal ng mga tao si Maria sa kanyạng kapatịd. = Oft verwechseln die Leute Maria mit ihrer Schwester.
° mapagkamalạn {DB10/ft|fg?fp, DB001/ft|P-L} = missverstehen, falsch verstehen; fälschlicherweise halten für. Napagkamalạn mo ang sinabi niyạ sa iyọ. = Du hast falsch verstanden, was er zu dir gesagt hat. Napagkamalạn akọng prinsesa sa kaharian. = Man hielt mich für eine Prinsessin aus dem Königreich.
° pagkakamal {ND} = Fehler.

° maliputọ (Caranx ignobilis) = Speisefisch. {N/X} Substantiv - Pangngalan

° malmạg (Tarsius) = Halbaffe, Koboldmaki.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° malong = Rock.{N/X} Substantiv - Pangngalan tap
malong {N} = röhrenförmiger, oft bunter Rock in den südlichen Philippinen, oft als Hauskittel getragen. Ähnlich einem Sarong (indonesisch/malaiisches Wort).

° malunggạy (Moringa oleifera) = schmaler Baum. {N/X} Substantiv - Pangngalan

° malyete = Holzhammer (auch des Vorsitzenden).{N/Es} Spanisch - Espanyol
:: Pamukpụk sa puluhạn ng paẹt; ginagamit rin sa paglalapat ng dugtungan. = Hammer für den Meißelgriff; wird auch gebraucht zum Richten von zu verbindenden Teilen.

°mam-.{x}
pam-.

° mama, mang = Mann (dem Sprecher unbekannt). {N/X} Substantiv - Pangngalan
Isang mama sa bus. = Ein Mann im Bus.
mama, mang = höfliche Anredeform mit Vornamen. Mang Pepe (ale) = "Gevatter" Pepe. Die weibliche Form ist ale.

° mami = Weizennudeln, Nudelsuppe mit Gewürzen und Fleischbrühe.{N/Ch} Chinesisch - Tsina

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch m - mam 31. Juli 2018

Seitenbeginn   man - mg   Titelseite Filipino   Ugnika