Wörterbuch li - lil

liban = Abwesenheit. {U/X} Präposition - Pang-ukol
liban {U} |2| = fehlend, außer. Ngunit itọ'y [Suwisa] hind kailanmạn matatawag na isạng kultura - liban na lamang kung ang salitạng itọ ay maiuukol sa paggaw ng relọ. {W Salazar 1996 1.1.8} = Aber die Schweiz wird niemals als Kultur betrachtet, wenn man von der Herstellung von Uhnen absieht.
° liban sa {O TK} |2| = außer. Liban sa marahang yabạg ni Inạ {W Dayuhan 3.7} = Außer den langsamen Schritten von Mutter.
° liban kung {O?A K} |1| = außer wenn.
maliban sa {O TK} |9| = mit Ausnahme von. Maliban sa mga sirạng tulạy ay hind akọ nakatagp ng sagwịl sa daạn. {W Lunsod 3.12} = Außer zerstörten Brücken habe ich keine Hindernisse auf [meinem] Weg angetroffen.
° maliban kung {O?D C} |1| = außer wenn. Araw-araw maliban kung Linggọ. = Täglich außer Sonntag. … maliban na lang kung may parokyanong bibilị ng isạng sakong bigạs. {W Nanyang 11.7} = Außer wenn ein Kunde einen Sack Reis kaufen will.
° liban {N} |0| = Abwesenheit. Marami siyạng liban. = Er hat viel Abwesenheit. Maraming liban. = Viele Auslassungen.
° lumiban {DT01} |2| = abwesend sein, sich absondern von. Maliban sa pangalawang anạk, na ayaw lumiban sa opisina. {W Ulan 20.5} = Mit Ausnahme des zweiten Kindes, das im Büro bleiben wollte [nicht fernbleiben].
° magpaliban {DT01} |0| {7-4.1} = verzögern, zurückhalten. Nagpaliban siyạ sa pagbabayad. = Er hielt die Zahlung zurück.
ipagpaliban {DB10} |2| {7-5.3} = verzögern, zurückhalten, verschieben. Hanggạt maaari, ipagpaliban na muna ang pagsasalin sa Inglẹs. {W Salazar 1996 2.2.14} = So lange wie möglich wird zunächst die Übersetzung ins Englisch verzögert.
° pagpapaliban {ND} = Verzögerung, Verschiebung (eines Termines).

° [libạng] = Unterhaltung, Zerstreueung. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
lumibạng {DT01} = unterhaltend sein. Lumilibạng sa mga bata ang sịrko. = Für Kinder ist der Zirkus unterhaltend.
maglibạng {DT00} = sich selbst unterhalten, die Zeit (angenehm) totschlagen.
libangịn {DB10} = bezaubern, bestricken.
malibạng {DB00} {7-3.1} = unterhalten werden.
makalibạng {DT01} {7-3.4} = unterhaltend sein.
nakalilibạng {J//DT/E} = unterhaltsam. Nakalilibạng siyạng kausap. = Er ist ein unterhaltsamer Gesprächspartner.
libangan {N} = Unterhaltung, Zeitvertreib, Hobby.

° libịng = Begräbnis. {N/X} Substantiv - Pangngalan
maglibịng {DT10} = begraben.
ilibịng {DB10} = begraben.
makilibịng {DT00} {7-9.1} = am Begräbnis teilnehmen. Sak puwede ka rin namạng makilibịng. {W Suyuan 5.7} = Dann kannst du ja auch am Begräbnis teilnehmen.
makipạglibịng {DT00} |1| = am Begräbnis teilnehmen.
paglilibịng {N/G} = Begräbnis(feier).
libingan = Grab, Friedhof.

° libo (1000) = tausend. {N/JN/X} Numerale - Pamilang
sanlibo {JN} = eintausend.

° libog = Lust. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
kalibugan {N} = Lust, Geilheit.
malibog, pampalibog {J} = sinnenfreudig, lüstern, geil.

° [libot]   {X} Wortstamm - Ugat ng salita ligid
lumibot = umhergehen, einen Rundgang machen.
maglibọt !! = umhergehen, einen Rundgang machen. Naglibọt silạ sa lungsọd. = Sie machten einen Stadtrundgang.
libutin = umhergehen, einen Rundgang machen.
libutan = umringen, umkreisen (jem.).
palibutan {DB} |0|{7-4.1 (8)} = umringen, umkreisen (jem.). Pinalibutan nilạ ang may kaarawạn at sak inawitan. = Sie umringten das Geburtstagskind und sangen für ihn.
paglibot {N/G} = Rundgang, Rundreise.
palibot {N} = Umgebung. Palibot ng nayon. = Die Umgebung des Dorfes.
palibut-sulat = Rundbrief.
sanglibutạn {N} = Universum. ... na magpatal ang buọng sanglibutạn.{Luc. 2:1} = ... dass alle Welt geschätzt würde.

° librọ = Buch. {N/Es} Spanisch - Espanyol aklạt |aklat : libro ↔ 29:12|
magsalibrọ {DT10} |0| {7-7.1} = in ein Buch verwandeln. Magsasalibrọ ang manunulat ng mahabang kuwẹnto. = Der Schriftsteller hat aus der langen Geschichte ein Buch gemacht.
tenedọr-de-librọ {N/Es} (tagatuọs) = Buchhalter.

° ligamgạm = lauwarme Temperatur einer Flüssigkeit. {N/X} Substantiv - Pangngalan
maligamgạm {J} = lauwarm. Maligamgạm na tubig. = Lauwarmes Wasser.

° [ligaw] = Werben (Liebesbeziehung).{X} Wortstamm - Ugat ng salita
manligaw {V..} = werben (junger Mann um Frau).
lumigaw {V..} = werben (junger Mann um Frau).
ligawin {V..} = werben (junger Mann um Frau).
manliligạw, manliligaw {N} = Bewerber (um Frau). Sa katuṇyan, pila ang kanyạng mga manliligạw. {W Karla 5.207} = Wirklich, ihre Bewerber standen Schlange.

° ligạw = wild, ungezähmt. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
Maraming ligạw na bulaklạk sa bundọk. = In den Bergen gibt es viele wilde Pflanzen. Ligạw na barịl. = Querschläger.
maligạw {DT00/fa} |4| {7-3.5.1 [3*]} = herumirren, sich verlaufen. Matagạl na naligạw si Busilak sa kagubatan. {W Busilak 3.3} = Lange irrte Schneewittchen im Gebirge umher. Tila yata itọ'y naligạw. { LIW} = Wahrscheinlich hat sie sich verlaufen.

° ligaya = Glück, Freude, Vergnügen. {N/X} Substantiv - Pangngalan
lumigaya {DT00/fs?fa} = glücklich werden.
kaligayahan {N} = Glück, Glückseligkeit.
makapạgpaligaya {DT01/fi|fb} |1| {7-4.2} = jem. zufrieden sein zu lassen. Gustọ rin niyạ ang ugali nitong walạng pakialạm sa sasabihin ng ibạ at ginagaw ang gustọ bastạ nakapagpapaligaya sa kanyạ. {W Pang-unawa 3.6} = Ich mochte auch seine Art, anderen nicht ins Wort zu fallen und tat einfach [alles], um ihn glücklich sein zu lassen.
maligaya {J} = glücklich. Maligayang Paskọ. = Frohe Weihnachten.

° ligid = Umfang, Umdrehung.{N/X} Substantiv - Pangngalan ∼libot
Tumatagạl nang isạng taọn ang isạng ligid ng daigdịg sa araw. = Eine Umdrehung der Erde um die Sonne dauert ein Jahr.
lumigid {DT01} = umdrehen, umrunden. Lumiligid sa daigdịg ang buwạn. = Der Mond umkreist die Erde.
maligiran, mapaligiran, paligiran {DB10/fl|fs} = umringt, eingeschlossen sein. Naliligiran ng mga pagawaan ang bahay namin. = Unser Haus ist von Fabriken eingeschlossen.
kaligirạn, kapaligirạn {N} :: Kabuuạn ng poọk o daigdịg ng tao, hayop, halaman at ibạ pang bagay. = Umwelt. Gesamtheit der Plätze oder der Welt der Menschen, Tiere Pflanzen und anderer Dinge.
° paligid {N} = Umfang, Umdrehung, Umgebung.
 Sinukat niyạ ang paligid ng gulọng. = Er hat den Umfang des Rades gemessen.
pumaligid {DT01} = umgeben. Bansạng pumapaligid sa Pilipinas. = Länder, die die Philippinen umgeben.
nakapaligid {J} = in der Umgebung. Ambisyosa ... yan ang salitạng karaniwan ay bukambibịg ng mga taong nakapaligid sa akin. {W Girl 3.1} = Ehrgeizig, das ist das ständige Wort, das die Redensart um mich herum ist.

[ligo] |16|: Bad (Tätigkeit, nicht Badezimmer). {X} Wortstamm - Ugat ng salita
° :: = ligo schließt Haarwäsche ein, ein Bad ohne Haarwäsche ist hugas.
maligo {DT00/fg} |7| = baden. Maligo na tayo. = Lasst uns jetzt baden. Parang kahapon lamang na naliligo ka pa sa ilog. {W Madaling Araw 3.5} = Als ob es gestern wäre, wie du noch im Fluss gebadet hast.
ligo {DT//X ☺} = Ligo na tayo. = Lasst uns jetzt baden.
° makaligo = baden können. Nakaligo na ang bata. = Das Kind hat schon gebadet.
paliligo {ND} = das Baden, das Badnehmen.
° panliligo {ND/manligo?} = Bad, das Baden, das Badnehmen. Huwạg mo namạng patagalạn ang panliligo at maliligo rin akọ. = Dehne dein Bad nicht aus, ich will auch noch baden.
° paliguan {N} (bạnyo) = Badezimmer.
° pampaligo {N, U} = Badewasser, Badezusatz; zum Baden. Hand na ang pampaligo mo. = Dein Bad ist angerichtet. Bigl akọng naalịw sa mga bulạng nagmumul sa mabangong sabọng pampaligo. {W Damaso 3.5} Plötzlich machte mir der Schaum von der duftenden Badeseife Vergnügen.

Sa Paliguan = Im Badezimmer
gripo = Wasserhahn
gugo = Kräuterschampoo
hugasạn = Waschbecken
kubeta = Toilette
lababo = Waschbecken
agusan = Ausfluss
pampaligo = Badezusatz
sabọn = Seife
salamịn = Spiegel
panghiso = Zahnbürste
suklạy = Kamm
tabo = Wasserschöpfer
tuwạlya = Handtuch

hilamos = Gesicht waschen
hinaw = Hände oder
Füße waschen
hugas = waschen
(ohne Haarwäsche)
ihi = kleines Geschäft
ligo = baden
(mit Haarwäsche)
tae = großes Geschäft

° ligoy = Asweichen (Weg, Rede), umgehen. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
maligoy {J} = (vom Thema) abschweifend, überflüssig, weitschweifig, redundant. Maligoy ang kanyạng talumpati. = Er schweifte in seiner Rede vom Thema ab. Sagọt na maligoy. = Ausweichende Antwort. Maligoy ang dinaanạn namin. = Wir nahmen eine Ausweichstraße.
magpaliguy-ligoy {DT00/mag-paliguy-ligoy} = um den heißen Brei herumreden. Siyạ ay isạng taong hind marunong magpaligoy-ligoy. {W Nanyang 13.5} = Sie ist ein Mensch, der nicht um den heißen Brei herumreden kann.
paliguy-ligoy {J/Cd} = abschweifend.

° ligpịt = (geordnet) beiseite gelegt. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
ligpịt {J} = von der Welt abgeschieden. Buhay na ligpịt. = "Eremitendasein".
lumigpịt {DT00} = ruhig bleiben, sich fernhalten von Dingen. Lumigpịt ka! {W Uhaw 3.3} = Bleib ruhig (leichter Tadel)!
iligpịt {DB10} = beiseite legen oder bringen, aufräumen. Iligpịt mo ang iyọng mga laruạn. = Räume deine Spielsachen auf. Ang tuwạlyang iniligpịt mo sa iyọng bag. = Das Handtuch, das Sie in Ihrer Tasche haben mitgehen lassen.
ligpitịn {DB10} = "jem. um die Ecke bringen", ermorden.

° ligtạs = sicher, beschützt. {J/X} Adjektiv - Pang-uri
Sa isạng ligtạs na lugạr. = An einem sicheren Platz.
magligtạs = retten.
iligtạs {DB11} = retten. Iniligtạs ng aso ang bata sa pagkalunod. = Der Hund hat das Kind vor dem Ertrinken gerettet.
makaligtạs {DT01} {7-3.4} = verschont bleiben von, frei sein von. Hind nakaligtạs dito ang mga hispanismo. { Alcantara 2006 p.6} = Die Hispanismen blieben nicht frei davon.
kaligtasan = Sicherheit (z.B. Arbeitssicherheit).

° liha = Sandpapier.{N/Es} Spanisch - Espanyol |lija|

° liham = Brief.{N/X} Substantiv - Pangngalan sulat
Nilakipan niyạ ng retrado ang liham. = Er hat dem Brief ein Foto beigelegt.
lumiham {DT00, DT01} = (Brief) schreiben. Lumiham akọ sa kanyạ. = Ich habe ihm (einen Brief) geschrieben.
lihaman {DB10} = (Brief) schreiben. Lihaman mo siyạ. = Schreib ihm (einen Brief).
kalihamạn {N} = Brieffreund.

° lihim = Geheimnis. {N/X,J} Substantiv - Pangngalan
Hayạg na lihim. = Offenes Geheimnis.
lihim {J} = geheim. Lihim na ulat. = Vertraulicher Bericht.
kalihim = Sekretär(in).
Kalihim (2) = Minister. Kalihim ng Pagsasaka. = Landwirtschaftsminister.

° lihịs |3| = abweichend.{U/X} Adjektiv - Pang-uri
° Lihịs na daạn = Nebenstrecke, Umleitung.
° lumihịs {DT01, DT10} = abweichen von. Lumihịs sa paks. = Vom Thema abweichen. Lumilihịs siyạ sa matuwịd na daạn. = Er weicht vom rechten Weg ab (wörtlich oder übertragen).
° lihisạn {DB10} = abweichen von, vermeiden. Nilihisạn siyạ ang masamạng daạn. = Er vermied die schlechte Straße.
° magpalihịs {DT01+10/fi|fa|fl} |0| {7-4.1} = abweichen lassen von. Isạng kanạl ang nagpapalihịs ng tubig sa ilog patungo sa palayan. = Ein Kanal leitet das Wasser vom Fluss weg in das Reisfeld.
° palihisịn {DB10/fa|fi} {7-4.1} = abweichen lassen von. Pinalihịs ng hangin ang palas. = Der Wind hat den Pfeil abgelenkt.
° paglihiṣ {DN} = Abweichung. Malakịng kasalanan ang paglihịs sa pamantayan. {W Plano 3.44} = Die Abweichung von der Norm ist eine schwere Sünde.

liịt = Kleinheit. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
° lumiịt {DT00} |1| = kleiner werden.
° manliịt {DT00/fs} |0| = sich klein, minderwertig fühlen. Nanliịt si Maria nang walạng pumansịng sinumạn sa kanyạ sa salu-salo. = Maria fühlte sich herabgesetzt, als niemand von ihr auf dem Fest Notiz nahm.
° magpaliịt {DT10} |0| = kleiner machen, mindern. Anọ ang nagpaliịt sa ating kinịkịtang pambans? = Was hat unser Volkseinkommen gemindert?
° paliitịn {DB10} = kleiner machen, mindern.
paliitạn {DB/fl|fi|fa} |2| = kleiner machen. Dalawạng lumang damịt na naiwan ng yumaong inạ at pinaliitạn sa matandạng sạstre. {W Nanyang 13.6} {V00+01/fg} = Zwei alte Kleider von ihrer verstorbenen Mutter [zurückgelassen], die von dem alten Schneider kleiner gemacht wurden.
° hinliliịt {N} (kalinkingan) = kleiner Finger.
maliịt {U} |70| = klein. Sa maliịt na bahay namin ni Nanay. {W Mumo 3.2} = In dem kleinen Haus von Mutter und mir.
maliliịt {U/M} |15| = klein (Plural). Maliliịt na bagay 'yan. {W Cao 2013 3.23} = Das sind nur Kleinigkeiten.

° likas = Auswanderung, Auszug. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
lumikas = auswandern, von hier wegziehen.

° likạs = natürlich, angeboren. {J/X} Adjektiv - Pang-uri
Likạs na kagandahan. = Natürliche Schönheit.
likạs {J} |8| = natürlich, angeboren. Likạs na lasa. {W Tiongson 4.1} =Natürlicher Geschmack. Pero dahil sa likas akong palakaibigan. {W Estranghera 3.3} = Da ich mich von Natur aus gern anfreunde. Likạs tayong mahilig sa pagtul. { Papa 2000 p. 77} = Von Natur aus lieben wir Gedichte. Likạs tayong humuhingạ. = Von Natur aus atmen wir. Likạs na matalino. = (Von Natur aus) begabt.
pagkalikạs {N} = Natürlichkeit.
° kalikasạn {N} = Natur.
  Nagkunw akọng tutugọn sa tawag ng kalikasạn. {W Nanyang 11.11} = Zum Schein folgte ich einem natürlichen Bedürfnis (Bedürfnis der Natur).
pangkalikasạn {J} = natürlich. Pangyayaring pangkalikasạn. = Naturereignis.

° likh = Erfindung, (Kunst-) Werk. {N/X} Substantiv - Pangngalan
Dinalạ ng manunulat ang kanyạng likh sa Maynila upang ilimbạg. = Der Schriftsteller brachte sein Werk nach Manila, um es drucken zu lassen (damit es gedruckt wird).
lumikh {DT10} = erfinden. Lumikh siyạ ng dahilạn. = Er hat eine Ausrede erfunden. Ayaw niyạng lumikh ng ingay. {W Suyuan 5.3} = Er wollte keinen Lärm machen.
lumikh {N//DT/A} = Erfinder. Ang lumikh sa sariling wika ay nagpapayaman sa sariling kultura. {W Salazar 2.2.4} = Der Erfinder seiner eigenen Sprache bereichert seine eigene Kultur.
likhaịn = erfinden. Hind lamang nilikh ni Apo Dakkel na bilọg ang bawat prutas. {W Prutas 3.2} = Apo Dakkel machte nicht nur alle Früchte rund [erfand, dass sie rund seien].
nilikh {N//DB/A} = Erfindung, Geschöpf, Kreatur. Umaawit na nilikh ang tao. = Der Mensch ist ein singendes Geschöpf.
malikhain {J/ma--in} {9A-221} |4| = erfindungsreich, kreativ. Malikhaing gawain, tungkulin. {W Almario 2006 16.16 16.34} = Kreative Aufgabe, Aufgabe.
pagkamalikhain {N/pagka+malikhain} |0| = Kreativität.

° likidọ = Flüssigkeit {N/Es} Spanisch - Espanyol lusạw
likidọ:: Anumạng bagay na lusạw o may tubig. = Eine Sache, die flüssig ist oder Wasser enthält.
likidọ {J} = flüssig.

° lik = Abbiegen. {N/X} Substantiv - Pangngalan
Walạng likọng kanan. = Rechts abbiegen verboten. Biglạng lik. = Scharfe Biegung.
lumik = abbiegen. Lumik ka sa kaliwa. = Biege nach links ab.

° likọd = Rücken, Rückseite. {N/X} Substantiv - Pangngalan
likọd {N} Tila kuryẹnte ang iyọng mga daliring sumusuyod sa aking likọd. {W Madaling Araw 3.8} = Wie Stromstöße sind deine Finger, die auf meinem Rücken entlangfahren [kämmen].
sa likọd ng {MA N MC} {4-4.2} = hinter, auf der Rückseite von. Sa likọd ng simbahan. = Hinter der Kirche.
likurạn {N} = (der Platz auf der) Rückseite, Hintergrund. Pagkakain, pumuntạ kamị sa likurạn ng bahay. {W Ulan 20.17} = Nach dem Essen sind wir in den hinteren Teil des Hauses gegangen. Gustọ niyạng sa likurạn siyạ mamalagi. = Er möchte im Hintergrund bleiben.
likọd-bahay {N/Cd} = Hinterhof.
palikuran {N} = (öffentliche) Toilette.
palikọd {D} = rückwärts.
° [talikọd] = den Rücken zuwenden.
 tumalikọd {DT00, DT01} = (jem.) den Rücken zuwenden, sich umdrehen. Tumalikọd muna siyạ at sak bumahịn. = Er drehte sich erst um, und dann nieste er.
talikdạn, talikurạn (1) {DB10/fp?fb|fa} = sich umdrehen, abwenden. Huwạg mo akọng talikurạn at kinakausap pa kitạ. = Dreh mir nicht den Rücken zu, ich rede noch mit dir.
talikdạn, talikurạn (2) {DB10/fp|fa} = aufgeben, verzichten. Tinalikdạn niyạ ang kanyạng paniwalan. = Er gab seinen Glauben auf.
pagtalikọd {N/G} = Verzicht. Pagtalikọd sa panggitag. = Verzicht auf den Interklit.

° [likom] = sammeln, zusammenfalten oder -rollen nach Gebrauch. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
likọm {J} = gesammelt, zusammengesetzt. Likọm ng mga salit ang ginaw niyạng kuwẹnto. = Aus Wörtern zusammengestellt ist die von ihm gemachte Geschichte.
likumin, maglikom {V} = sammeln. Naglilikom kamị ng palay. = Wir speichern Reis. Halimbawang nilikom. = Empirische Daten.
malikom {DB10} = sammeln. Itọ'y kauna-unahang pagtatangkạng malikom ang karaniwan at di-karaniwang salit. {W Tiongson 4.1} = Das ist das allererste Vorhaben, gebräuchliche und ungebräuchliche Wörter zu sammeln.
paglilikom {N/G} = das Sammeln. Paglilikom ng palay. = Reis Speichern.

° likọt = fortgesetzte, dauerhafte Bewegung, Unfug, Ungezogenheit. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
kalikutạn {N} = Streich, Posse.
malikọt {J} = unruhig, umtriebig, ungezogen.
malikọt ang kamạy {J MS N} = jemand, der alles anfasst; jemand, der stiehlt. Malikọt ang kamạy ng batang iyọn. = Dieses Kind stiehlt vielleicht.

° lilim = Schatten, ein beschatteter Platz. {N/X} Substantiv - Pangngalan ≠ anino = Schattenbild, das ein Gegenstand wirft.
Naup siyạ sa lilim ng malakịng punongkahoy. = Er saß im Schatten eines großen Baumes.
makalilim {DT} = beschatten, Schatten werfen.
malilim {J} = schattig. Malilim na lugạr = Schattiger Platz.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch li - lil 02. Juni 2018

Seitenbeginn   lim - liw   Titelseite Filipino   Ugnika