Wörterbuch kum - kuy

° kumot = Tuch, Betttuch, (leichte) Bettdecke.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kumpisạl = Schuldbekenntnis, Beichte.{N/Es} Spanisch - Espanyol
ikumpisạl = bekennen, zugeben, beichten.

° kumpọl = Büschel, Traube.{N/X} Substantiv - Pangngalan Mga dami
Kumpọl ng prutas, bulaklạk, dahon. = Büschel von Früchten, Blumen, Blättern. Kumpọl ng ubas. = Weintraube.

kumustạ? = Wie geht es? {UN/Es} Spanisch - Espanyol |cómo esta| {12-2.2 (4)}
kumustạ? { P-L=P-UN }.
kumustạ? {P-P=P-UN} Kumustạ ka? Kumustạ kayọ? Kumustạ po kayọ / silạ? = Wie geht es dir / euch / Ihnen? werden als Begrüßungsformeln verwendet. Sie können unbeantwortet bleiben, aber es ist höflicher, Mabuti namạn. = Danke, gut. zu antworten.

° kunat = Zähigkeit (Fleisch usw.).{N/X} Substantiv - Pangngalan
makunat {J}(≠ malutọng) = zäh.

° kundangan = Respekt.{N/X} Substantiv - Pangngalan galang
pakundangan {N} = Respekt.

kund |75| = außer, mit Ausnahme von, sondern. {K X/kung+di?} Konjunktion - Pangatnig
kund {K: P-…} Yun ay walạng ibạ kund ang mahạl kong Inạ. {W Material Girl 3.5} = Da ist niemand anderes außer meiner geliebten Mutter.
kund {K: S-K} Wal nang nagaw si Tong kund iabọt ang mga hulịng pẹrlas. {W Gubat 3.5} = Tong konnte nichts anderes tun, als die restlichen Perlen abzugeben. Wal kamịng nagịng tanging libangan kund ang makinịg sa bahay ng tugtugin sa rạdyo. {W Daluyong 15.39} = Wir hatten keine besondere Unterhaltung außer, dass wir zu Hause Melodien im Radio hörten.
° hind lang - kund patị, hind lang - kund ... din = nicht nur - sondern auch. Mahalagạ itọng sagisag hind lamang sa mga Kristiyano kund patị na sa mga kilusang panlipunan. {W Ambrosio 2006 2.3.7} = Dieses Symbol ist nicht nur für die Christen wichtig, sondern auch für gesellschaftliche Bewegungen.

° kundiman = Liebslied, Volkslied.{N/X} Substantiv - Pangngalan

kung |600| = wenn, falls, ob, während. {K} Konjunktion - Pangatnig
kung {K: D/W} = wenn, falls (weniger unsicher). Kung sakaling mawal akọ, anạk, hanapin mo ang iyọng amạ. {W Angela 3.12} = Wenn ich vielleicht nicht mehr bin, Kind, suche deinen Vater.
kung {K: D/H} = wenn, falls (unsicherer). Kung ihahambịng sa mga buwạn ng kalendaryong Gregoryano. {W Ambrosio 2006 2.37} = Wenn mit den Monaten des gregorianischen Kalenders verglichen.
kung {K: D/N, D/K} = wenn, ob (Tatsache). Kung sinabi ng magsasakạ na siyạ na ang gagaw ... {W Äsop 4.5} = Wenn der Bauer gesagt hat, dass er es tun wird. Upang itanọng kay Joe kung dumatịng na ang mga magasịn. {W Suyuan 3.5} = Um zu fragen, ob die Zeitschriften schon angekommen sind.
kung {K} = während. Kung gabị. = Während der Nacht, nachts (wenn es Nacht ist).
kung alịn, anọ, gaanọ, kanino, magkano, nasaạn, saạn, sino {8-4.3.1} {HS(K ..N)} = ... auch immer, irgend ...
kung anọng, kaninong, sinong {U//HS.L} |20| {12-2.2 (3)} = irgend ein. Parang biglạng may nagliwanag na kung anọng bagay. {W Samadhi 4.3} = Als ob da plötzlich etwas sehr Helles wäre.
kung kaykay (1) = deshalb.
° maliban na lang kung = außer, wenn. ... maliban na lang kung may parokyanong bibilị ng isạng sakong bigạs. {W Nanyang 11.7} = Außer wenn ein Kunde einen Sack Reis kaufen will.

° kunw, kunwari, kunwar = zum Schein.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
Kunwaring digmaan. = Scheingefecht.
° magkunw, magkunwari, magkunyari {DT10/fa|fp} = vorgeben, heucheln. Maya-mayạ'y dumatịng ang babaeng nakaitịm, at nang makitang may mga bumibilị, nagkunwạ itọng tumitingịn-tingịn sa mga panindạ sa eskaparate ... {W Nanyang 11.10} = Etwas später kam die Frau in Schwarz, die gesehen hatte, dass da Kunden waren, vertiefte sie sich zum Schein in die Waren in der Glasvitrine.
° pagkukunwar, pagkukunyar {NV} = Schein, Verstellung, Vorwand. Patuloy pa rin ang ating pagkukunwar. {W Madaling Araw 3.3} = Unsere Verstellung geht auch noch weiter. Daigdịg ng pagkukunwari. = Scheinwelt.
pakunwar {J} = scheinbar, äußerlich. Kabaitang pakunwar. = Scheinbare Freundlichkeit.

° kupạs = verblasst (Farben und übertragen).{J} Adjektiv - Pang-uri
kupạs {N} = das Verblassen. ... wal pa rin siyạng kupạs sa kanyạng pagmamahạl sa mahihirap. = Auch seine Liebe zu den Armen hat nicht abgenommen.
kumupạs {DT00/fa} = verblassen, abnehmen. Sapagkạt batịd kong hind kumukupạs ang busilak na kaloobạn sa isạng batang katulad mo. {W Samadhi 3.4} = Weil mir bewusst ist, dass die reine Willensstärke eines Kindes wie dir nicht verblasst.

° kupkọp = behütet (wie eine Henne ihre Küken).{J} Adjektiv - Pang-uri
° kumupkọp {DT01/fa|fp} = behüten, sorgen für. Bilang pagtanạw ng utang na loọb sa kumupkọp sa kanyạ, inako niya ang pagbabayad sa buwanang upa sa kuwạrto. ° {W Nanyang 12.9} = Bei ° Betrachtung der inneren Schuld wegen seiner Behütung fühlte er sich verpflichtet, die monatliche Miete für das Zimmer zu zahlen.

° kura = Landpartie, Picknick.{N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Salu-salo na malapit sa loọk o ilog. = Gemeinsames Essen nahe an einer Bucht oder einem Fluss.

° kurạp = Augenzwinkern, Blinzeln.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Mayạ-mayạ, walạng kurạp na tinitigan ni Rod ang sobre. [{W Suyuan 5.2}] = Etwas später starrte Rod ohne Blinzeln (mit der Wimper zu zucken) auf den Umschlag.

° kuripot = geizig.{J/X} Adjektiv - Pang-uri

° [kuro] = Gedanke.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
kuru-kuro {N/Cd} = Gedanke, Idee, Vorstellung, Annahme. Sa aking kuru-kuro, tama siyạ. = Meiner Meinung nach hat er Recht.
palakuruan {N} F = Theorie.
pampalakuruan {J} F = theoretisch.

° kuros, kurụs, krus = Kreuz.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cruz|
"...", sabi mo sabạy kurụs sa iyọng dibdịb. {W Rosas 4.4} = "...", sagst du, während du dich bekreuzigst.

° [kurọt] = kneifen (mit Daumen und Zeigefinger).{X} Wortstamm - Ugat ng salita
° kumurọt {DT01} = kneifen, zwicken. Parang may kumurọt sa kanyạng puso. {W Pang-unawa 3.5} = Als ob jemand ihr Herz kneifen würde.

° kurtina = Vorhang, Gardine.{N/Es} Spanisch - Espanyol tabing

° kuryẹnte = elektrischer Strom.{N/Es} Spanisch - Espanyol |corriente|

° kusa = Initiative.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Sarili niyạng kusa ang pagpuntạ niyạ rito. = Sein Hierherkommen war seine eigene Initiative.
kusa {J} = freiwillig, absichtlich.
kusa {D/J} = freiwillig, absichtlich. At aywạn, kusang naglaho sa aking diwa ang mapangahạs sa pagpapasyạ. {W Estranghera 3.10} = Und ich weiß nicht, ob absichtlich in meinem Denken die Waghalsigkeit ihrer Entscheidung geschwunden ist.
magkusa {DT10/fa|fp} = etwas freiwillig, absichtlich tun.
kusain {V10(P-V)/f0|fa} = etwas freiwillig, absichtlich tun.
pagkusaan {DB10} = freiwillig etwas tun.
pagkusa {NV} = das freiwillige Tun.
pagkukusa {NV} = Initiative.

° kusina = Küche.{N/Es} Spanisch - Espanyol
kusinera = Köchin.
Sa Kusina = In der Küche
apọy = Feuer
bangạ = Tonkrug
banggerahan = in Fensternische ausgebauter Küchenschrank
basahan = Aufnehmer, Wischlappen
bote = Flasche
embudo = Trichter
gulok = großes Messer, Buschmesser
guntịng = Schere
hugasạn = Waschbecken
itạk = Fleischmesser, -beil
kalạn = Herd
kaldero = Kochtopf
kampịt = kleines Küchenmesser
kawali = Bratpfanne
kubyẹrtos = Besteck
pangkudkọd = Reibeisen
kutsara = Esslöffel
kutsarita = Kaffee-, Teelöffel
kutsịlyo = Messer
mangkọk = Schüssel
palanggana = Schüssel
palakọl = Axt
palatạw = Beil
paminggalan = Küchenschrank
pamunas = Abtrockentuch
pambukạs = Flaschenöffner
pinggạn = Teller, Platte
pitsẹl = Krug
platito = Untertasse, kleiner Teller
plato = Teller
puswelo = Tasse
sandọk = Schöpfkelle, -löffel
sangkalan = Fleischbrett, Hackbrett
takalạn = Messbecher
tasa = Tasse
tinidọr = Gabel

Mga Sisidlan = Behälter

° kuskọs = Reiben, Wischen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita Pagdurog
magkuskọs {DT10} = reiben, ausreiben, wischen.
kuskusịn, ikuskọs {DB10} = reiben, ausreiben, wischen. Kuskusịn mo ang mesa. = Wische den Tisch ab. Kuskusịn mo ang bahid sa salamịn. = Wisch die Flecken auf dem Spiegel weg. Ikinuskọs namin ang palayọk. = Wie haben den Tontopf ausgeschrubbt. Kinuskọs ko ang sahọg. = Ich habe den Fußboden gewischt. Kuskusịn ang matạ. (kusutịn) = Sich die Augen reiben.
pangkuskọs {N} = Schrubber, Scheuerbürste.
kuskusan ng paạ {N MC N} = Fußmatte.

° kusọt = zerknittert.{J} Adjektiv - Pang-uri
makusọt {DT00} = zerknittert sein, knittern. Nakusọt ang damịt. = Das Bekleidungsstück ist zerknittert.
kusutịn {DB10} = zerknittern. Kusutịn ang matạ. (kuskusịn) = Sich die Augen reiben.

° kutis = Haut, Hautfarbe.{N/X} Substantiv - Pangngalan makinis

° kutitap = Flackern oder Leuchten von vielen kleinen Lichtern.{N/X} Substantiv - Pangngalan
kumutitap {DT00} = leuchten, flackern.

° kuto (Anoplura) = Laus.{N/X} Substantiv - Pangngalan Mga Kulisap

° kutọb = Ahnung, Vorahnung.{N/X} Substantiv - Pangngalan
May kutọb akọng siyạ'y babalịk. = Ich habe das Gefühl, dass er zurückkommen wird.

° kutsara = Löffel.{N/Es} Spanisch - Espanyol
kutsarita = Tee- oder Kaffeelöffel.

° kutsịlyo = Messer.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° kutsọn = Matratze.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° kuwadrado = Quadrat.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cuadrado| parisukạt

° kuwago = Eule.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kuwạlta, kuwạrta = Bargeld.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cuarta| 'ein Viertel'
... hind kuwạrta ang aking nakita kundị barịl. {W Naglaho 3.16} = Ich habe kein Geld gesehen, sondern eine Waffe.
kuwạltang papẹl {N} = Geldschein.
kuwạltang metạl {N} = Münze.
kuwaltahạn {DB} = Geld von jem. fordern, Geld durch Betrug erhalten. Kuwaltahạn sa pamamagitan ng pananagot. = Erpressen.

° kuwạn = "So-und-So", "Dings-da", irgend jemand.{N/Na/Es} Spanisch - Espanyol {8-2.3} |cual| 'dieser'
Dumatịng si Kuwạn. = Dings-da kam. Dumatịng si Mang Kuwạn. = Herr So-und-So kam. Dumatịng si Aling Kuwạn. = Frau So-und-So kam.
ikuwạn {DB10} = irgendwas mit etwas tun, anfangen. Ikuwạn mo iyạn. = Tu irgendwas damit.

° kuwạrto = Zimmer.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cuarto| silịd

° kuwẹnta = Schuldenkonto.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cuenta| 'Abrechnung'
kuwẹnta = Wert, Nutzen. Sinubukan nilạ na buhayin si Busilak ngunit walạng kuwẹnta. = Sie versuchten, Schneewittchen lebendig zu machen, aber ohne Erfolg (vergebens).
walạng-kuwẹnta = unwichtig, wertlos, langweilig.

° kuwẹnto = (wahre oder erfundene) Geschichte.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cuento|
° magkuwẹnto {DT10} = erzählen. Nagkukuwẹnto siyạ ng kanyạng mga tagumpạy. {W Regine 3.4} = Sie spricht von ihren Erfolgen.
ikuwẹnto {DB11/fp|fp|fb} = erzählen. Ang nakikita niyạ ay katulad sa malimit ikuwẹnto sa kanyạ ni Lolo Pandoy. {W Samadhi 4.2} = Dieser sah genauso aus, wie Großvater Pandoy ihm oft erzählt hatte.
° makipạgkuwentuhan {DT01/fa|fr} = sich miteinander unterhalten. Bihira siyạng makipạgkuwentuhan sa mga kạpwa-empleyado. {W Nanyang 7.2} = Selten unterhält er sich mit seinen Arbeitskollegen
° kuwentuhan {N} = Gerede.
maiklịng kuwẹnto, kuwẹntong maikl = Kurzgeschichte.

° kuwero = Leder.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cuero|

° kuwintạs = Halskette.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kuya = ältester Bruder.{N/Ch} Chinesisch - Intsik
° ... = Ohne Namen Bezeichnung des älteren Bruders und Anrede von Kindern an ihn. Mit Vornamen Bezeichnung für ältere männliche Person und Anrede an ihn.
° Pupuntạ akọ kay Kuya Bert. = Ich gehe zu Bert.

° kuyog = Schwarm.{N/X} Substantiv - Pangngalan kawan
Kuyog ng mga laywạn. = Bienenschwarm.

° kuyọm = geballt (Faust).{J} Adjektiv - Pang-uri
kuyọs (2) {J} = verborgen, unterdrückt (Problem).
kuyusịn {DB10} = verbergen (Probleme, Gefühle). Humihikbịng inilabạs ni Fely ang damdaming kinuyọm sa nakalipas na ilạng buwạn. {W Nanyang 22.18} = Schluchzend ließ Fely ihre Gefühle heraus, die sie die letzten Monate unterdrückt hatte.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch kum - kuy 16. März 2019

Seitenbeginn   Titelseite Filipino   Ugnika