Wörterbuch ko - kr

ko, mo, niyạ; natin, namin, ninyọ, nilạ. {TW.HT} NG-Personalpronomen - Pang-halip na panaong NG
ko |1250|, mo |600|, niyạ |1000|; natin |140|, namin |200|, ninyọ |40|, nilạ |250|.
ko, … {TW.HT: P-D(D P-W(HT))} Sinulyapạn ko si Inạy. {W Tiya Margie 3.3} = Ich blickte Mutter kurz an. ° Ang kanyạng mga bisig ... ay makailạn kong binuhusan ng tubig na mainit. {W Uhaw 3.13} = Ich habe seine Arme oft mit heißem Wasser übergossen. Iiwan mo na si Goyo?" {W Ulan 20.16} = Wirst du Goyo verlassen? Ipinagtanggọl lang niyạ ang sarili niyạ. {W Tiya Margie 3.10} = Sie verteidigt sich nur [ihr Selbst]. Kung di na sana nilạ pinakialạm ang pag-iibigan ng kanilạng inạ at ng kartero. {W Suyuan 3.8} = Weil sie die Liebe zwischen ihrer Mutter und dem Briefträger nicht stören wollten.
ko, … {TW.HT: P-N(N P-W(HT))} Napadako ang tingịn ko sa buhọk ni Bayani. {W Ulan 20.21} = Mein Blick lag zufällig auf Bayanis Haar. Katabị niyạ ang dalawạ kong kapatịd. {W Dayuhan 3.14} = Neben ihm meine zwei Geschwister. May pagkakataọn pa para baguhin ang takb ng buhay mo, pare. {W Angela 3.19} = Es kommen noch Möglichkeiten, den Lauf deines Lebens zu ändern. Ipinagtanggọl lang niyạ ang sarili niyạ. {W Tiya Margie 3.10} = Sie verteidigt sich nur [ihr Selbst]. Kung wal rin lang akọng pasok ay sa bahay nilạ akọ nagpupuntạ. {W Tiya Margie 3.5} = Wenn ich mal keine Schule habe, gehe ich zu ihnen [ihrem Haus].
ko, … {TW.HT: P-U(U P-W(HT))} {9-3.1}. Sapagkạt batịd kong hind kumukupạs ang busilak na kaloobạn sa isạng batang katulad mo. {W Samadhi 3.4} = Weil mir bewusst ist, dass die reine Willensstärke eines Kindes wie dir nicht verblasst. Hind akọ nakakapaglar gaya nilạ. {W Material Girl 3.2} = Ich kann nicht wie sie spielen.

° kọmpost = Kompost.{N/La/En} Lateinisch - Latin
:: Patab sa lupa, karaniwang binibu ng magkahalong dumị ng hayop at nabubulọk na mga halaman. = Dünger, im Allgemeinen aus gemischtem Tierdung und verrotteten Pflanzen.

° kompyuter = Computer, Rechner.{N/La/En} Englisch - Ingles pantuọs

Kompyuter, pantuos = Computer, Rechner
tirahan AdresseURL  panglingkọt server
kapirasoBit bit talaksạnDateifile
lugạr site sapotNetzweb
pahinạSeitepage talaanVerzeichnisdirectory
pahinạng pamagạt Leitseite [Titelseite]home page
palatuntunan Programmprogramme  pagkakaugnạy Verweislink
panlulọn Rollerscroll bar imbakanSpeicher Storage

° kontadọr, kuntadọr = Zähler (für Strom oder Wasser).{N/Es} Spanisch - Espanyol
Mabasa ang kuntadọr. = Den Zähler ablesen.

° kopon, kopo = Mannschaft, Gruppe, Team.{N/Es} Spanisch - Espanyol
° koponạn {N} = Mannschaft, Team.
° kakopon {N} = Mannschaftskamerad.

° kordero = Lamm.{N/Es} Spanisch - Espanyol |cordero|
kordero {N} :: batang tupa. = Lamm. Kordero ng Diyọs. = Lamm Gottes (Agnus Dei).

° korona = Krone, Kranz.{N/Es} Spanisch - Espanyol
corona (1) = Krone. Haring walang korona siya. = Er ist ein König ohne Krone.
corona (1) = Kranz. Mga magdatingang korona mula sa mga pinsan = die gleichzeitig angekommenen Kränze der Vettern.

° korpịnyo = locker sitzendes ärmelloses Damen-Unterhemd.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° koryẹnte = elektrischer Strom.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° koton = Baumwolle.{N/Ar/En} Arabisch - Arabiko bulak

° kọtse, kotse ['kɔt.sɛ 'ko:.tsɛ] = Auto.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° krayola = Wachs- oder Kreide-Buntstift.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° kristạl [krɪs'tʌl] = Glas (Material und daraus hergestellte Gegenstände).{N/Es} Spanisch - Espanyol |cristal| bubog

° Krịsto = Christus.{N/Gr/Es} Griechisch - Griyego |Χριστóς|
Χριστóς = Christos ang pagsaling Griyego ng titulọng Ebreo na Maschiach (= Pinahiran ng langịs, Tagapagligtạs). = Christus ist die griechische Übersetzung des hebräischen Titels Maschiach (= der Gesalbte, der Heiland).
kristiyano, kristyano {N, J} = Christ, christlich.

° balakịd = Hindernis.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° Hind siyạ makapagpasiyạ sa kinakaharạp na patong-patong na balakịd. {W Nanyang 22.19} = Er konnte nicht über die herausfordernden vielschichtigen Hindernisse entscheiden.
° mabalakịd {DT01} = straucheln über.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch ko - kr 16. März 2019

Seitenbeginn   ku - kul   Titelseite Filipino   Ugnika