Wörterbuch kas - ke

kasạl = Hochzeit. {N/Es} Spanisch - Espanyol |casar|
ikasạl {DB00/ft[fg]} |7| = heiraten [getraut werden]. Nang ikasạl si Isha ay pinadalhạn pa niyạ ng imbitasyọn si Tan Sua. {W Nanyang 13.29} = Als Isha heiratete, schickte sie auch eine Einladung an Tan Suaa.
magpakasạl {DT00+01/fh=fg1|fg2} |9| = heiraten [zum Heiraten veranlassen]. ° Nang makauw na ang dalaga sa Lipa nagpakasạl itọ kay Mariano Luz. {W Pag-ibig ni Rizal 3.4} = Als die junge Frau nach Lipa zurückkehrte, heiratete sie M.L. ° Napilitang magpakasạl sa isạng babaing Bombay si Fernando. {W Angela 3.17} = Fernando wurde gezwungen, eine Inderin zu heiraten. Silạ'y nagpakasạl ni Josephine sa loọb ng kulungan. {W Pag-ibig ni Rizal 3.11} = Er und Josephine heirateten im Gefängnis.
° ipakasạl {DB11} |2| = heiraten.

° kasalukuyan = Gegenwart.{N,J/ka+salukoy+an} Substantiv - Pangngalan
° Kasalukuyang naninirahan si Jose sa Maynila. = Jose wohnt derzeit in Manila. Isạng restauwrạn na wala na sa kasalukuyan. {W Regine 3.2} = Ein Restaurant, das es heute nicht mehr gibt.
° kasalukuyan, [pangkasalukuyan] {N, U} Gr {6-6} = Präsens, Gegenwart.

kasị |60| = weil. {K} Konjunktion - Pangatnig ∼ dahil
kasị {K/HT} |35|. Palatanọng kasị si Joe at si Nimfa namạ'y naghahanap nang makakausap ukol sa kanyạng mga sinusulat. {W Suyuan 3.5} = Weil Joe und Nimfa wirklich neugierig waren, suchen sie das Gespräch über das, was sie (Nimfa) schreibt. {13A-452 Σ}
kasị {K/ HT } |10|. Parang naintindihạn nga niyạng sinabi ko, kasị ngumiti siyạ. {W Piso 3.6} = Wie wenn er meine Worte verstanden hat, weil er lächelt.
kasị {K?A} = aber, trotzdem. Matigạs kasị ang ulo mo. {W Pag-unawa 3.5} = Du bist wirklich dickköpfig.

° kasiyạ, kasya → siyạ (3).

° kaskạs = abgerieben (der abgeriebene Teil), zerrieben.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
Yelong kaskạs = gestoßenes Eis (in den Philippinen wird das Eis häufig nicht gestoßen, sondern von einem Block abgerieben).
kaskasịn {DB10} = (Eis oder etwas anderes) reiben.
pangkaskạs {N} = Reibeisen (zum Abreiben von Eis), grobe Reibe.

° Kastila = Spanier, spanisch, Spanisch (Sprache).{N/Es, J/Es} Spanisch - Espanyol |Castilla| Espanyọl

° kastịlyo = Burg, Schloss.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° kasukasuạn = Gelenk.{N/kasu+&&+an} Substantiv - Pangngalan
° Masakịt ang aking mga kasukasuạn. = Meine Gelenke tun mir weh. ° Sakịt ng kasukasuạn (rayuma) = Gelenkschmerzen (Rheuma). ° Halamang-gamọt sa lạban sa sakịt ng kasukasuạn: : Heilkräuter gegen Gliederschmerzen: Bawang = Knoblauch. Kalatsụtsi. Luya = Ingwer. Sambong. Yerba buena = Minze.

° katag = Wort, Worte.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° katag {N}. Ilạn lamang katag ang sinabi niya. = Er sagte nur ein paar Worte.
° katag (2) Gr = Partikel, Kurzwort.

° katạm = Hobel.{N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Ginagamit na pampakinis ng kahoy. = Verwendet zum Glätten von Holz.
magkatạm, katamịn {V..} = glätten, hobeln. Katamịn mong mabuti ang tablạ. = Hoble das Brett gut.
pinagkatamạn {N//DB} = Hobelspäne. Mga pinagkatamạn ang ginagamit nilạng panggatong. = Sie verwenden Hobelspäne zum Feuern.

° katạs = Saft.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° katawạn = Körper{X?/N} Substantiv - Pangngalan
° Malusọg na katawạn. = Gesunder Körper.
° kumatawạn {DT01} |1| = vertreten, darstellen. Ang Katesịsmong itọ ay kumakatawạn sa isạng seryosong pagsisikap na makap̣glahad ng mga mahahalagạng nilalamạn ng … {W Katesismo 3.32} = Dieser Katechismus stellt einen ernsthaften Ansatz zur Darstellung der wichtigen Inhalte dar.
° katawanịn {DB10} = jem. vertreten (z.B. vor Gericht).
kinatawạn {N//DB/A} = Abgeordneter. Kinatawạn ng Unang Purọk ng Cebụ. = Abgeordneter des 1. Wahlkreises von Cebu.
pangangatawạn {N} = Körperbau.
pangkatawạn {J} = Physisch (für den Körper), sinnlich. Kasiyahang pangkatawạn. = Sinnliche Freuden.
Mga Bahagi ng Katawan = Körperteile
ulo = Kopf
utak = Gehirn
bao ng ulo = Schädel
noọ = Stirn
pilipisạn = Schläfe
mukh = Gesicht
matạ = Auge
ilong = Nase
kulangot = Popel
bibịg = Mund
labi = Lippe
dila = Zunge
ngipin = Zahn
gilagid =Zahnfleisch
pangạ = Kinn, Unterkiefer
lalamunan = Kehle, Schlund
pisgnị = Wange, Backe
tainga = Ohr
tutuli = Ohrenschmalz
bosyo = Schilddrüse (Kropf)
leẹg = Hals
balikat = Schulter
dibdịb = Brust
tadyạng = Rippe
puso = Herz
baga = Lunge
suso = Brust (zum Saugen)
tiyạn = Magen, Bauch
sikmura = Magen
pusọn = Bauch
pusod = Nabel
puke = Scheide
lapạy = Milz, Bauchspeicheldrüse
atạy = Leber
pantọg = Gallenblase
apdọ = Galle
batọ = Niere
pantọg = Harnblase
ihi = Urin
baywạng = Taille
likọd = Rücken
balakạng = Hüfte
pig = Lende
puwịt = Hintern

bisig = Arm
siko = Ellbogen
kamạy = Hand
palad = Handfläche
kamaọ = Handrücken
galạnggalangạn = Handgelenk
daliri = Finger
kukọ = Finger-, Fußnagel
paạ = Bein, Fuß
hita = Oberschenkel
tuhod = Knie
bint = Unterschenkel, Wade
sakong = Ferse
bubọng ng paạ = Spann (des Fußes)
bukungbukong = Fußknöchel
talampakan = Fußsohle
lipạk = Hornhaut, Hühnerauge

butọ = Knochen
utak sa butọ = Knochenmark
kasukasuạn = Gelenk
litid = Sehne
kalamnạn = Muskel

kutis = Haut, Hautfarbe
kulubọt = Falte
biloy = Grübchen
buhọk = Haar
balahibo = Behaarung, Haarflaum
gumị = Bart

dug = Blut
[kulani = Lymphknoten]
nẹrbiyọ = Nerv
daluyan = Gefäß, Kanal

Mga karamdaman = Krankheiten

° katay = Scheibe Fleisch.{N/X} Substantiv - Pangngalan
magkatay {DT10} = schlachten (und zerteilen). Nagkatay silạ ng baboy. = Sie haben das (ein) Schwein geschlachtet.
katayin {DB10} = schlachten (und zerteilen).

° kath = Dichtung, literarisches Werk{N/X} Substantiv - Pangngalan
mangath, kumath, kathaịn {V..} = dichten, schreiben.
mangangath {DB10} = Dichter, Schriftsteller.
kathạng-buhay, kathambuhay {N/Cd} = Roman.

° kati = Niedrigwasser, Ebbe.{N/X} Substantiv - Pangngalan (// taog)
kati (2) {N} = Land (im Gegensatz zu See).
sa kati, nasa kati {MA N} = an Land (an der Küste). Nasa kati silạ kung dumaạn ang bagyọ. = Sie waren an Land, als der Sturm kam.
kumati {DT00} = abfließen.

° katị = Hautreiz, -entzündung, Drang.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Katị ng balạt. = Hautjucken. Katị ng kamạy. = Drang zu stehlen.
makatị {J} = juckend. Makatị ang sugat. = Die Wunde juckt.

° katig = Ausleger (eines Bootes).{N/X} Substantiv - Pangngalan
Walang katig ang maliịt na bangk. = Das kleine Boot hat keine Ausleger.

° katitịng = eine kleine Menge, Hauch. {J/X ? X/titịng}
katitịng {J, N}. Wal kahit katitịng na alinlangan. = Ohne den kleinsten Zweifel.

° katọk = starkes Klopfen, Klaps.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Hind nilạ narinịg ang katọk sa pint. = Sie haben das Klopfen an der Tür nicht gehört. May katọk iyạn sa ulo. = Bei dir ist ein Schräubchen locker.

° katre [ka:.trɛ] = Feldbett, (einfaches) Bett, Pritsche.
{N/Es} Spanisch - Espanyol |catre| (≠ kama)

° katwirantuwịd

° kawad = Draht.{N/X} Substantiv - Pangngalan alambre
Kawad ng teleponọ. = Telefonleitung.

° kawal = Soldat.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kawali = Bratpfanne.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kawan = Herde, Rudel, Schwarm (Fische, Bienen).{N/X} Substantiv - Pangngalan
... pinagpupuyatạn sa gabị ang kanilạng kawan. {Luc. 2:8} = ... die hüteten nachts ihre Herde.

° kawạy = Wink, Winken (mit den Händen).{N/X} Substantiv - Pangngalan
kumawạy {DT01/fa|fb} = jem. winken. Kumawạy sa akin sinạ Ahia at Fely. {W Nanyang 22.29} = Ahia und Fely winken mir.

° kawayan (Bambusa) = Bambus.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kawịng = Kettenglied, auch Kette.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Kawịng walạng-patịd. = Endlose Kette.
magkawịng, ikawịng, pagkawingịn {V..} = (kettenförmig) verbinden.
magkakawịng {J} = (kettenförmig) verbunden.
kawịng-kawịng {N/&&, J/&&} = Kette, kettenförmig verbunden. Kawịng-kawịng ng mga pangyayari. = Kette der Ereignisse.

° kawit = Haken.{N/X} Substantiv - Pangngalan

kay, kinạ {TK.Y/Ta} Bestimmungswort - Pananda {4-3.1}
 sa + si  → kay |250|.  sa + silạ  → kinạ |12|
Tumingịn si Ada kay Cris. {W Bulaklak 8.6} = Ada blickte Cris an. Umamot ka ng gulay kinạ Bayani. {W Ulan 20.7} = Du bekommst Gemüse von Bayanis Firma [oder Familie] zum Sebstkostenpreis. ° Nagpaalam na akọ kinạ Ahia at Fely. {W Nanyang 22.29} = Ich verabschiedete mich von Ahia und Fely.

kay (1) = deshalb. {K} Konjunktion - Pangatnig
Die Konjunktion kayạ bezieht sich häufig auf den vorigen Satz und steht dann am Satzanfang.
kay {K}. Hind ko agạd ibinigạy sa kanyạ ang inihand kong tirạng kanin at ulam. Kay nakausap ko siyạ at nasagọt ang mga tanọng ko. {W Angela 3.8} = Ich gab ihr nicht sofort die gekochten Reste von Reis und Speisen. Deshalb konnte ich mich mit ihr unterhalten und sie konnte mir antworten.
kayạ't {K} |80| = deshalb. Kayạ't ipinagluto ka niyạ ng pinakamahusay na kapẹ. {W Nanyang 13.25} = Deshalb hat sie für dich einen besonders guten Kaffee gekocht.
kung kay, kung kayạ't {K K} |5 + (15)| = deshalb, dadurch, somit, daher. Nag-uulạn nang nakalipas na mga araw kung kayạ't mataạs ang tubig sa ilog. {W Ulan 20.23} = Es regnet seit einigen Tagen [die vergangenen Tage], deshalb ist das Wasser im Fluss hoch.
kay ng {K A} |15| = deshalb, folglich, also. Kay ng sa panahọn ng paghihimagsik, piniling gamitin ni Andres Bonifacio ang Tagalog bilang opisyạl na wika ng Katipunan. {W Plano 3.10} = Deshalb entschied während der Zeit der Revolution Bonifacio, Tagalog als offizielle Sprache der Kapitunan zu gebrauchen.

kay (2) = vielleicht, anscheinend. {A/HT} Adverb - Pang-abay ∼ bak ∼ yata
In Aussagesätzen wird kayạ häufig durch yata ersetzt. yata drückt eine größere Wahrscheinlichkeit als kayạ aus.
kay {A/HT} Saạn p kay akọ makakakuha ng puso ng saging? {W Gubat 3.4} = Wo kann ich vielleicht eine Bananenknospe bekommen? Anọ kay ang mahiwagang bagay na iyọn? {W Samadhi 4.3} = Was für eine wundersame Sache mag das sein (ist das vielleicht)?
kay ngạ, kay palạ {M(A A)} = so, bloß. Kay palạ malungkọt si Nene. {W Ulan 20.14} = Ach, Nene ist bloß traurig. Kay ng ipinakulot na lamang niya ang buhok ko. {W Daluyong 15.40} = So ist das, sie verstrubbelt meine Haare.
... o kayạ {K A} |30| = entweder ... oder. Pisong tinapay o kay pisong ice tubig. {W Piso 3.5} = Für einen Peso Brot oder [vielleicht] Eiswasser.

kaya = Fähigkeit, fähig. {N/X} Substantiv - Pangngalan
kaya {N} = Fähigkeit. Kaya ko iyạn. = Dies ist meine Fähigkeit. = Ich kann das.
kaya {U} = fähig. At kaya ka nagrerebẹlde? {W Estranghera 3.5} = Kannst du dich auflehnen?
kaya {AH/N} {9-6.1.2} = fähig sein, können. Hind na natin kayang gumalạw pa ng kahit isạng pulgada man lang. {W Madaling Araw 3.2} = Wir konnten uns nicht um auch nur einen einzigen Zoll bewegen. Iyạn ang hind ko kayang gawịn. {W Daluyong 15.20}. = Das kann ich nicht machen.
° kayahin {DB10} |1| = selber tun können, in der Lage sein, gewachsen sein.
makaya {DB10} = etwas tun können ("fähig sein zu können"). Hind ka mapapahiy, kung makakaya ko rin lamang. {W Daluyong 15.07} = Du solltest dich nicht schämen, wenn ich das auch tun kann.
kakayahạn {N} = Fähigkeit, Kompetenz. Ang kanyạng kakayahạn sa panunulat. = Seine Fähigkeit (Geschichten) zu schreiben.
° kawalạng-kaya {N} = Unfähigkeit. Naalịs siyạ sa trabaho dahil sa kanyạng kawalạng-kaya. = Er verlor seine Arbeit wegen seiner Unfähigkeit.
° kayang-kaya {U/&&} = ganz einfach. Sama-sama kayang-kaya. = Vereint schaffen [wir] alles.
° may-kaya {U} = fähig. May-kaya siyạ sa paggaw niyạn. = Sie ist fähig, das zu tun.
° walạng-kaya {U} = hilflos.

kayọ |70| = ihr. {HT/2M} Personalpronomen - Panghalip na panao
kayọ {HT/2M} Kumain na kayọ. {W Sabong 8.10} = Guten Appetit [Esst jetzt!]
po kayọ {A/HT HT/2M} = Sie (Höflichkeitsform). Kayọ po, Reyna, dito po kayọ ang pinakamagandạng babae. {W Busilak 3.8} = Sie, Königin, Sie sind hier die schönste Frau.

° [kayod] = abschaben, abkratzen, abreiben mit einem Werkzeug; harte Arbeit leisten.{X} Wortstamm - Ugat ng salita Pagdurog
kumayod, kayurin {V..} = abreiben, abschaben, abkratzen mit einem Werkzeug (nicht auf einem flachen Reibeisen). Kinayod niyạ ang pintạ sa sahịg. = Er hat die Farbe vom Fußboden abgekratzt. Kayurin mo ang niyọg. = Schabe das Fleisch aus der Kokosnuss.
makapagkayod {DT00} = sich abstrampeln (können), harte Arbeit leisten (können). Sino pa ang aarug sa kanilạ kapạg matand na silạ at hindị na makapagkayod? {W Rosas 4.21} = Wer wird sich noch um sie kümmern, wenn sie alt sind und sich nicht mehr abstrampeln können?
kayurạn, pangkayod {N} = Reibe, Schaber, Kratzer (Handwerkzeug mit Stiel oder auf dem Markt motorgetriebenes Werkzeug zum Ausschaben der Kokosnüsse, einem Fräser ähnlich).

kaysạ |30| = als (Komparationsform). {O X/kay?} Präposition - Pang-ukol {10A-201}
kaysạ {O: P-T ↔ P-O(O P-N)} Mas mahalagạ kaysạ gint ang pagbabalịk-loọb ng anạk. {W Nanyang 22.25} = Wichtiger als Gold ist die innere Rückkehr des Kindes. (pagbabalik-loobginto) Si Juạn ay matangkạd kaysạ kay Pedro. = Juan ist größer als Pedro. (si Juansi Pedro.)
kaysạ {O: P-T ↔ P-O(O P-K)} Higịt na mas magandạ si Busịlak kaysạ inyọ. {W Busilak 3.8} = Schneewittchen ist viel schöner als Ihr. (si Busilakkayo)
kaysạ {O: P-P ↔ P-O(O A)}. Mas kabighạ-bighani ang suọt kaysạ karaniwan. {W Nanyang 11.6} = Ihre Kleidung ist auffälliger als sonst. (mas kabigha-bighanikaraniwan)
kaysạ {O: S-… ↔ P-O(O S-…)}. Mas malalim ang isạng sibilisasyọn kung may interaksiyọn dito, kaysạ kung ang sibilisasyọng itọ'y huhulaạn lamang sa pamamagitan ng … {W Salazar 1996 1.3.4} = Eine Kultur ist tiefer, wenn hier eine Wechselwirkung besteht, als wenn von dieser Kultur nur mit Hilfe von ... vermutet wird. (kung may interaksyonkung ang sibilasasyon …)
kaysạ sa {O TK: P-K ↔ P-O(O P-K)}. Nakita ng mga Tagalog ang kanilạng wika at kultura bilang nakatataạs kaysạ sa ibạ. {W Plano 3.37} = Die Tagalugen sahen ihre Sprache und Kultur als höher als die von anderen. (kanilang wikawika ng iba)
 kaysa ng kaysạ sa {O TK: P-W ↔ P-O(O P-K)}. Siguradong dọble ang kinain niyạ kaysạ sa akin. {W Sabong 8.11} = Er hat doppelt so viel gegessen wie ich. (kinain niyakinain ko) Gumagamit [silạ] ng bituịn sa pagtukoy ng mas mahabang panahọn kaysạ sa araw o buwạn. {W Ambrosio 2006 2.41} = Sie gebrauchen die Sterne als Bezug für längere Zeiten als Tag oder Monat. (ng bituinaraw o buwan)
kaysạ {K} Mas mabuti na iyọn kaysạ ang tiyạn namạn namin ang magdusa. {W Material Girl 3.6} = Das ist besser, als dass unsere Mägen [Hunger] leiden.

° kayumanggị = braun (insbes. Hautfarbe).{J, N} Adjektiv - Pang-uri
:: {J} Kulay kapẹ, karaniwang tumutukoy sa kutis ng balạt. = Braun, häufig in Verbindung mit Hautfarbe.
:: {N} Katutubong Filipino. = Einwohner der Philippinen.

° [kẹmbot] = das Hüftwackeln.
{X} Wortstamm - Ugat ng salita
kumẹmbot, kembutạn, ikẹmbot:: Bahagyạng igiling ang baywạng at puwịt, karaniwang upang mang-akit. = Ein wenig sich in Hüften und Hintern drehen, häufig, um die Blicke auf sich zu ziehen.

° kẹndeng = Übertriebenes Hüftwackeln.
{../Es} Spanisch - Espanyol |candil|
kumẹndeng, kẹndengạn, ikẹndeng:: Eksaheradong paggalạw ng baywạng sa paglakad, lalo na ng mga babae. = Übertriebene Bewegung der Hüften während des Gehens, vorwiegend bei Frauen.
Sa may ilog nagpuntạ, pakẹndeng-kẹndeng ang lakad nilạ. {Tatlong Bibe} = Zum Fluss liefen sie, mit den Hüften wackelnd war ihr Gang (Die drei Enten).

° kẹndi = Bonbon.{N/En} Englisch - Ingles

° keso = Käse.{N/Es} Spanisch - Espanyol
kesong put = Quark.
keso-de-bola {N} = Edamer Käse.

° kẹsyo = aus dem und dem Grund, unter dem Vorwand.{D/Ch} Chinesisch - Intsik
Hind raw siyạ makasasama sa atin; kẹsyo wal siyạng panahọn. = Er sagt, er könne nicht mitkommen. = Der Grund sei, er habe keine Zeit.

° kẹtsup = Ketschup.{N/My/En} Malayisch - Malay
° ... = Ketschup ist ursprünglich eine pikante Bananensoße zum Würzen, heute wird jedoch unter Ketschup meist der rote (süßliche) Tomatenketschup verstanden.

° keyk = Kuchen.{N/En} Englisch - Ingles

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch kas - ke 16. März 2019

Seitenbeginn   ki   Titelseite Filipino   Ugnika