Wörterbuch kal - kam

° kalabasa (Cucurbita) = Kürbis.{N/Es} Spanisch - Espanyol
:: Halamang baging, malapad ang dahọn at nakakain ang bunga. = Kletterpflanze mit breiten Blättern und essbaren Früchten.

° kalabạw (Bubalus bubalis) = Wasserbüffel.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° kalabịt, kalbịt = Fingertipp.{N/X} Substantiv - Pangngalan
kalabitịn, kalbitịn = mit dem Finger antippen. Hind ko na sana papansinịn pero kinalabịt akọ. {W Piso 3.2} = Ich hätte ihn nicht beachtet, aber er tippte mich an. Kinalabịt niyạ ang bagtịng ng gitara niyạ. = Er tippte die Saiten seiner Gitarre an.

° kalạg = frei, lose.{J} Adjektiv - Pang-uri kalạs
kalagạn = loslassen, frei lassen. Kalagạn mo ang aso. = Lass den Hund frei.
kalagịn = aufmachen, losmachen. Kalagịn mo ang buhọl. = Mach den Knoten auf.

° kalakal = Handelsware.{X?/N} Substantiv - Pangngalan
mangalakal, kumalakal {DT00} = Handel treiben.
pangangalakal {NV} = Handel. Gaanọ kahalagạ ang paggamit ng wikang Filipino sa sektor ng pangangalakal? {W Cao 2013 3.5} = Wie wichtig ist die Verwendung der filipinischen Sprache im Bereich des Handels?
kalakalạn = Handel, Handelsgeschäft.
pagkakalakalạn {N} = Handelsbeziehung, Wirtschaftssystem.

° kalahatihati.
° kalamans (Citrus microcarpa) = Zitrusbaum.{X?/N} Substantiv - Pangngalan

° kalamay = Süßspeise.{N} Substantiv - Pangngalan
° kalamay na malagkịt :: Matamiṣ na putahe yari sa gat, asukal at malagkịt (o arinang mais, galapọng, gawgạw ng kamoteng-kahoy). = Süßspeise aus Kokosmilch, Zucker und Klebereis (oder Maismehl, Reismehl, Tapioka-Stärke.
° kalamay na saging :: Matamịs na putahe yari sa saging at arina na niluto sa mantika. = Süßspeise aus Bananenscheiben in Mehlteig, die zu handgroßen Kuchen frittiert werden.

° kalạn = Ofen.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kalapati = Taube.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kalạs = frei, lose, losgemacht.{J} Adjektiv - Pang-uri kalạg
kalasịn = aufmachen, lösen. Lumapit siyạ dito at dahan-dahang kinalạs ang tali {W Suyuan 5.13} = Er ging nahe dahin und öffnete das Band.

° kalawit = großer Haken, Sense.{N/X ? X/lawit} Substantiv - Pangngalan

° kalat = herumliegende Dinge.{N/X} Substantiv - Pangngalan
kalạt, nakakalat {J} = weitverbreitet. Kalạt ang tsismịs. = Das Gerücht ist weitverbreitet.
kumalat {DT00/fa} = sich verbreiten. Kumalat ang balita. = Die Nachricht ist weitverbreitet.
magkalat {DT10/fa|fp} = herumwerfen, verbreiten. Sino ang nagkalat ng mga pahayagạn sa sahịg? = Wer hat die Zeitungen auf den Fußboden geworfen? TV ang nagkakalat ng balita. = Das Fernsehen verbreitet Nachrichten.
ikalat {DB11/fp|fa|fl} = verbreiten. Ikinalat ang tsismịs sa buọng bayan. = Das Gerücht ist im ganzen Land verbreitet (worden).

° [kalay] = Kniezittern.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
kalạy {J} = mit zittrigen Knien (z.B. nach einer Krankheit).
mangalay {DT00} = zittrige Knie haben. Hanggạng sa ikạ'y mangalay = bis dir die Knie zittern.

° kalaykạy = Rechen, Harke.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kalbọ = eine Glatze habend.{J/Es} Spanisch - Espanyol upaw
Kalbọ na ang matandạng lalaki. = Der alte Mann hat eine Glatze.

° kaldero = Kochtopf.{N/Es} Spanisch - Espanyol
kaldereta

° kalesa = zweirädrige Kutsche.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° kalinga = Fürsorge.{N/X} Substantiv - Pangngalan
kumalinga {DT01/fa|fb?fp} = sorgen für, beschützen.
kalingain {DB10/fp?fb|fa} = sorgen für, beschützen.
pagkalinga {N/G} = Schutz.
pagpapakalinga {N} = Abhängigkeit.

° kaliskịs = Schuppen (vom Fisch usw.).{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kaliw = links.{J/X} Adjektiv - Pang-uri ≠ kanan = rechts

° kalọg = Schütteln, Erschütterung.{N/X} Substantiv - Pangngalan alọg
kalọg {J} = klapperig, wackelig. Kalọg na tuhọd. = Zitterige Kniee.
kumalọg {DT00,DT00} = schütteln. Sino ang kumalọg ng bote? = Wer hat die Flasche geschüttelt? Kumakalọg ang mesa. = Der Tisch bewegt sich.
kalugịn {DB10} = etwas schütteln.

° kalsada = Straße.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° kaltạs = weggelassen, entfernt.{J/X} Adjektiv - Pang-uri binawas
kumaltạs = entfernen, weglassen.
kaltasịn {DB10} = entfernen, abziehen. Kinaltạs ang ilạng salit sa sulat. = Einige Wörter wurden aus dem Brief gestrichen. Kaltasịn ang bale. = Den Vorschuss abziehen.
pagkaltạs {NV} = das Entfernen.

° kaluluwạ = Seele, innere Kraft.{N/X? X/luwa?} Substantiv - Pangngalan
Hind mamamatạy ang kaluluwạ ng tao. = Die Seele des Menschen ist unsterblich. Iniuukol niyạ sa kanyạng trabaho ang bu niyạng kaluluwạ. = Sie steckt ihre ganze Kraft in ihre Arbeit.
Araw ng mga Kaluluwạ. = Allerseelen (2. November).

° kạlye = Straße.{N/Es} Spanisch - Espanyol

° kạlyo = Hühnerauge, Hornhaut.{N/Es} Spanisch - Espanyol |callo|

° kama = Bett, Couch.{N/Es} Spanisch - Espanyolkatre
kamịlya = schmales Bett, Bahre.

° kamagọng (Swietenia?, Diospyros?) = Edelholzbaum.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kamans (Artocarpus camansi) = Baum (mit Langka verwandt).{N} Substantiv - Pangngalan

° kamaọ = Handrücken, Faust.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kamatis (Lycopersicum esculentum) = Tomate.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° kamạy = Hand.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° kamay {U} = geschickt, fingerfertig. Kamay na niyạ ang makinạ. = Er kann die Maschine jetzt gut bedienen.
kanang kamạy = rechte Hand (auch im übertragenen Sinn). Siyạ ang kạnang kamạy ko sa opisina. = Er ist meine rechte Hand im Büro.
kamayạn {DB10/fb|fa} = jem. die Hand geben, schütteln.
kamayan = mit den Fingern essen.

° kambạl = Zwilling.{N/X} Substantiv - Pangngalan
° Nagkaanạk siyạ ng kambạl. = Sie hat Zwillinge bekommen.
° kakambạl {N} = einer von zwei Zwillingen. Aking kakambạl si Pedro. = Pedro ist mein Zwillingsbruder.
° magkakambạl {N} = Zwillinge. Magkakambạl si Pedro at si Paolo. = Pedro und Paolo sind Zwillinge.
magkakambạl {U} = sehr ähnlich, wie Zwillinge verbunden. Magkakambạl na saging. = Zusammengewachsene Bananen.

° kambịng (Capra) = Ziege.{N/X} Substantiv - Pangngalan

kamị |260| = wir (den Angesprochenen ausschließend). {HT/1M} Personalpronomen - Panghalip na panao
kamị {HT/1M}. Gener, hanapin mo na kamị! {W Mumo 3.2} = Gener, such uns! ° Mabibilang sa mga daliri ng aking dalawạng kamạy kung makailạn kamịng namasyal. {W Uhaw 3.9} = [Ich] konnte an den zehn Fingern meiner beiden Hände abzählen, wie oft wir spazieren gegangen sind.
kamị ni, ninạ {HT: P-N(HT P-W} |16| = ... und ich. Nagsimul kamị ninạ Itạy at Inạy sa kani-kaniyạng trabaho. {W Pagbabalik 3.4} = Vater, Mutter und ich begannen jeder seine Arbeit.
kamịng ... {HT.L: P-N(HT.L UB)} |3| = wir ... Naiwan kamịng tatlọ sa tindahan. {W Nanyang 11.10} = Wir drei blieben im Laden zurück [wurden zurückgelassen].

° kamisa = Hemd (allg ).{N/Es} Spanisch - Espanyol
Kamisa tsino:: Kamisetang panlalaki, walạng kuwẹlyo, may biyạk hanggạng dibdịb at naibubutones. = Herrenhemd ohne Kragen mit knöpfbarem Ausschnitt bis zur Brust.
kamiseta:: Damịt panloọb ng lalaki, may maiklịng manggạs at walạng kuwẹlyo. = Unterkleidung für Herren mit kurzem Ärmel und ohne Kragen.
kamisadẹntro:: Kasuutạng panlalaki, may kuwẹlyo at mahabang manggạs, karaniwang kinakabitạn ng korbata. = Herrenoberhemd mit Kragen und langen Ärmeln, im Allgemeinen mit Krawatte getragen.

° [kamịt]: erhalten, erreichen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
kamtịn, magkamịt = erhalten. Maligayang pagbati sa pagkamit ninyọ ng teleponong Nokia. = Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Nokia Telefon bekommen haben.
makamịt {DB10} = absichtlich erreichen. Makamịt mo kay ang lahạt ng iyọng gustọ sa nanay mo? = Bekommst du immer alles, was du haben willst, von deiner Mutter? At ang tanging habol lamang ay ang kaginhawahang makakamịt sa piling ng matand. {W Girl 801} = Und das einzige Streben war, an der Seite des Alten ein sorgenfreies Leben zu erreichen.
makamịt {DB10} = zufällig erreichen.

° kamot = Kratzer.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
kamutin {DB10} (gasgasịn) = kratzen. Huwạg mong kamutin ang langịb. = Kratze nicht den Schorf (der Wunde).

° kamote{N/Mx} Mexikanisch - Mehiko
kamote, kamoteng-baging (Ipomoea batatas) = Süßkartoffel, Batate.
kamoteng-kahoy, balinghọy (Manihot esculenta) = Tapioka.

° kampana = Glocke.{N/Es} Spanisch - Espanyol batingạw
kampanilya {N} = Glöckchen.

° kampị = voreingenommen, parteiisch.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
Kampị siyạ kay Juan. = Sie ist für Juan voreingenommen.
kumampị {DT01} = Partei ergreifen. Kumakampị silạ sa La Salle. = Sie sind Anhänger von La Salle (Korbballmannschaft).
kampihạn {DB10} = Partei ergreifen für. Kinampihạn ng inạ ang kanyạng anạk. = Die Mutter ergriff Partei für ihr Kind.
kakampị {N} = Verbündeter, Anhänger.
magkakampị, magkakakampị {N} {9A-222} = zwei, mehrere Anhänger der gleichen Mannschaft. Magkakakampị kamịng lahạt sa La Salle. = Wir alle sind Anhänger von La Salle (Korbballmannschaft).
magkakampị, magkakakampị {J} = (zwei, mehrere) auf der gleichen Seite. Magkakampị silạ sa panalong koponạn. = Sie sind auf der Seite der Gewinnermannschaft.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch kal - kam 16. März 2019

Seitenbeginn   kan - kar   Titelseite Filipino   Ugnika