Wörterbuch hip - ho

° hipag = Schwägerin.{N/Ch} Chinesisch - Intsik
hipag {N} (≠ bayạw) {5-2.3} :: Babaeng asawa ng kapatịd o babaeng kapatịd ng asawa. = Ehefrau eines Geschwisters oder Schwester des Ehegatten.

° hipo = berühren, streicheln.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
hipuin = berühren. Hinipo niyạ ang kaldero upang malaman kung mainit pa. = Sie hat den Topf angefaßt, um zu fühlen, ob er noch heiß ist.

° hipon (Crangon vulgaris) = Garnele (die Nordseekrabbe ist keine Krabbe, sondern eine Garnele).{N/X} Substantiv - Pangngalan

° hirạm = geliehen, geborgt.{U/X} Adjektiv - Pang-uri utang
° Hirạm na aklạt. = Geliehenes Buch.
° humirạm {DT10} |0| = (sich) ausborgen. Humirạm akọ ng aklạt. = Ich habe mir das Buch geborgt.
° hiramịn {DB10} |3| = ausborgen. Hiramịn mo sa kanyạ ang bola. = Borge dir den Ball von ihm.
° hiramạn {DB20} = ausborgen. Hiniramạn namin siyạ ng mga aklạt. = Wir haben uns die Bücher von ihm geborgt.
° ihirạm {DB20/fp|ft|fg} |0| = etwas für jem. ausborgen. Ihirạm mo akọ ng kutsịlyo sa kapitbahay. = Borge für mich ein Messer vom Nachbarn. ° Umalịs si Kuya upang ihirạm akọ ng damịt. = Kuya ging weg, um für mich Kleidung zu borgen.
° maihirạm {DB20/fp|ft|fg} {8-3.3} = etwas für jem. ausborgen.
° magpahirạm{DT10, DT11/fh|ft|fg} |0| = etwas verleihen (lassen). Magpahirạm ka ng aklạt sa akin. = Leih mir das Buch. (Veranlasse du das Buch geliehen an mich. ka ist der Veranlasser, akin der Täter, der die Leihgabe erhält.).
° pahiramịn {DB20/fg|fh|ft} |0| = verleihen. Maaari mo ba akọng pahiramịn ng bisikleta mo? = Kannst du mir dein Fahrrad leihen? ('Kann von dir veranlasst werden, dass ich das Fahrrad geliehen bekomme?').
° ipahirạm{DB11/ft|fh|fp} |0| = jem. etwas verleihen. Ipahirạm mo ng sa akin ang lapis mo. = Bitte borge mir deinen Bleistift.
° pahirạm {DB10} |0| = borgen. Pahirạm ng akọ ng lạpis mo. = Borge mir bitte deinen Bleistift.
° pahirạm {N} = die geborgte Sache. Maaari ko bang gamitin ang mga pahirạm ng ibạ? = Kann ich die von den anderen geborgten Sachen gebrauchen?

° hirang = der Erwählte, Ernannte.{N/X} Substantiv - Pangngalan
manghirang {DT}, humirang {DT}, hirangin {DB10} = ernennen, auswählen.
hinirang {J/DB/A} = auserwählt, geweiht. Lupang hinirang. = Geweihte Erde (Nationalhymne der Philippinen).
mahirang {DB00} = ernennen. Siyạ ang nahirang na Embahadọr. = Er ist zum Botschafter ernannt worden.

hirap = Leiden, Qual. {N/X} Substantiv - Pangngalan
maghirap {DT00/fy|fs} |7| = es schwer haben, Schwierigkeiten haben. Ngunit bakit ganitọ naghihirap ang loọb ko? {W Material Girl 3.11} = Aber warum tue ich mir damit so schwer?
mahirapan {DT01/fy|fs} |12| {7-3.6} = Schwierigkeiten haben. Nahirapan kamị ni Tan Sua sa pagbukạs sa dalawạng pint. {W Nanyang 14.1} = Tan Sua und ich hatten Schwierigkeiten, die beiden Türen zu öffnen.
magpahirap {DT00/fh, DT00+01/fh|fg} |3| = quälen, stark belasten. Environment na lalong magpapahirap sa pagpapatanggạp ng Filipino bilang wika ng pagtuturo. {W Cao 2013 3.7} = Eine Umgebung, die die Akzeptanz von Filipino als Unterrichtssprache weiter erschweren wird.
pahirapan {DB10/ft|fh=fg} |2| = quälen, stark belasten. A Chuan, mahạl ko, huwạg mo na akọng pahirapan pa! {W Nanyang 22.14} = A Chuan, Liebling, mach mir nicht noch das Leben schwer.
° magpakahirap {DT00} |0| {7-8.4} = hart (an etwas) arbeiten.
° pagpapakahirap {ND} = Mühe.
kahirapan {N} |10| = Schwierigkeit. Sari-saring kahirapan ang nagugunịgunị namin. {W Lunsod 3.14} = Verschiedene Schwierigkeiten sind von uns eingebildet.
mahirap {U} |18| = schwierig, arm. Mahirap unawain. = Schwierig zu verstehen. Mahirap daw ang humanap ng pera. {W Piso 3.4} = Geld zu finden sei schwierig.

° [hiso] = Zähne putzen.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
maghiso {DT00} = Zähne putzen.
hisuin {DB10} = Zähne putzen.
panghiso {N} = Zahnbürste.

° hita = Oberschenkel.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Matab ang hita kaysạ bint. = Der Oberschenkel ist stärker als die Wade.

° hithịt, hitịt = aufsaugen, (auf)lecken.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
humithịt, humitịt = rauchen, Rauch inhalieren. Kasabạy ng paghitịt ay naglakạd-lakạd siyạ sa salas ... {W Naglaho 3.1} = Während sie rauchte, ging sie im Wohnzimmer auf und ab.

° hito (Clarias batrachus / macrocephalus) = Süßwasser-Katzenwels.{N/X} Substantiv - Pangngalan
:: Isdạng tubig-tabạng na nakatirạ sa mga ilog, lawa at mga palayan. Binibilịng buhạy ang hito. = Hita ist ein Süßwasserfisch, der in Flüssen, Fischteichen und Reisfeldern lebt. Wird lebendig vermarktet.

° hitsura = Aussehen, Form, Erscheinung.{N/Es} Spanisch - Espanyol |hechura| any
May makintạb na pulạ itọng kasuotạn at may katandaạn na rin ang hitsura. {W Samadhi 4.2} = Er hatte ein glänzendes rotes Gewand und sah alt aus [hatte Erscheinung des Alters].

° hiwa = Schnitt mit Messer o.Ä.{N/X} Substantiv - Pangngalan Pagdurog
hiwa (1) {N} = Schnitt, Schnittwunde.
hiwa (2) {N} (gayat) = Scheibe.
humiwa, hiwain = (in Scheiben) schneiden, aufschneiden Hiwain mo ang tinapay. = Schneide das Brot (auf). Hiniwa mo ang pigsạ. = Schneide den Furunkel auf.

° hiwaga = Geheimnis, Wunder (unerklärliches Geschehen).{N/X} Substantiv - Pangngalan ∼ himal
mahiwagaan {DT01/fs|fc} |2| {7-3.6} = überrascht, erstaunt sein. Nagtakạ at nahiwagaan si Samadhi sa duwẹnde. = Samadhi war von dem Zwerg überrascht und über ihn erstaunt.
kahiwagaan {N} = "wundersame" Besonderheit.
mahiwaga {J} = geheimnisvoll, wundersam, mysteriös. Mahiwagang krimen. = Mysteriöses Verbrechen. Mawal nang mahiwaga. = Wundersam verschwinden.

° [hiwalay] = Trennung (im engeren Sinn unterschiedliche Dinge voneinander trennen).{X/walay} Wortstamm - Ugat ng salita ∼ bukọd
° hiwalạy {J} |3| = getrennt. Hiwalạy silạ ng silịd. {W Dayuhan 3.5}.
° humiwalay {DT01} = sich trennen von, sich absondern von.
° maghiwalạy {DT00/fr} !! |6| = sich voneinander trennen. Naghiwalạy ang mag-asawa. = Das Ehepaar hat sich getrennt.
° hiwalayan {DB10} = sich trennen von. Hiniwalayan ni Juạn ang kanyang asawa. = Juan hat sich von seiner Frau getrennt.
° ihiwalay {DB11/fx|fa|fx} |1| = trennen, (jem.) absondern, isolieren. Damdamin ang pinakamahirap ihiwalay sa kakanyahạn ng wika at kultura. {W Salazar 1996 1.2.5} = Gefühl ist am schwierigsten zu trennen von der sprachlichen und kulturellen Identität.
° magpahiwalạy {DT00+02/fh|fr|fr} !! |0| = entfremden.
° magkahiwalạy {DT00} {7-8.1 (2)} |0| = voneinander getrennt sein, werden.
° paghihiwalạy {ND} = gegenseitige Trennung.
° magkahiwalạy {U} |4| = getrennt, getrennt lebend. Dalawạng magkahiwalạy na usapịn. {W Almario 2007 3.3} = Zwei getrennte Themen [Angelegenheiten].
° hiwạ-hiwalạy {U} = getrennt, los.

° [hiwatig] = Hinweis, Vorschlag.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
° mahiwatigan {DB10} = wahrnehmen, herausfinden. ° Nahiwatigan kong hind ko siyạ mapagbabago ng isip. = Ich erkannte, dass ich seine Meinung nicht ändern konnte.
° pahiwatig {N} = Hinweis, Vorschlag.
 ° Wal namạng pahiẉtig na siyạ'y nandaya. = Es gibt keinerlei Hinweis, dass er betrogen hat. ° Ang mga masusuyo mong paghalịk ... ay tila pahiwatig ng pag-ibig na hind mo puwedeng sabihin. {W Madaling Araw 3.9} = Deine zärtlichen Küsse sind vielleicht Hinweis auf die Liebe, die du nicht aussprechen kannst.
° magpahiwatig {DT/fg|ft} |6| = zeigen, anzeigen. Ang lahạt ay nagpapahiwatig ng makataong pagkakaugnạy-ugnạy ng mga kultura. {W Salazar 1996 2.2.11}. = Das Ganze zeigt eine menschliche Verbindung der Kulturen an. ° May mga taong nagpapahiwatig ng pagtitiwala sa sarili. = Manche Leute zeigen Sebstvertrauen. ° Nagpapahiwatig ng karamdamdam ang lagnạt. = Fieber zeigt eine Krankheit an.
° nagpapahiwatig {U/DT/K} = implizit, indirekt.
° ipahiwạtig {DB} = zeigen, anzeigen.
° pahiwatịg {U} = indirekt. Pahiwatịg na pahintulot. = Indirekte, stillschweigende Zustimmung.

hiy = Verschämtheit, Schüchternheit, Scham. {N/X} Substantiv - Pangngalan
° hiy {N} |1| = Entsprechend den philippinischen Bräuchen in der Regel Verschämtheit, oft vorgetäuscht als rein äußerliche Geste. Echtes Schämen mit innerlicher Beteiligung kommt sehr selten vor.
mahiy {DT00/fy} |10| = sich verschämt geben, sich genieren. Nahihiy kang tumingịn sa kanyạ. {W Rosas 4.27} = Du genierst dich, ihn anzusehen.
makahiy {DT00/fy} <-kaka-> |2| = sich verschämt geben, sich genieren. Kung magsusumbọng siyạ'y nakakahiy lang! {W Nanyang 11.15} = Wenn [er das] verrät, schämt er sich nur.
mapahiy {DT00/fy?DB00/ft} |3| {7-3.5.1 [2*]} = sich schämen, beschämt werden, Gesicht verlieren. At isạ pa, napahiy yata akọ. {W Piso 3.4} = Und noch eins, vielleicht verliere ich mein Gesicht.
kahihiyạn {N} |4| = Schande, Schandtat. Anọng kahihiyạn na namạn ang ginaw n'yọ ng huanpo na iyạn sa tabịng-ilog? {W Nanyang 22.22} = Was für Schandtaten habt ihr, du und diese Ausländerin, am Fluss begangen?
° makahiy {N} (Mimosa pudica) = Kleine verholzte Unkrautpflanze mit Dornen, die beim Berühren schnell ihre Blätter zusammenzieht und so beinahe unkenntlich wird. In den Philippinen als Volksheilmittel verwendet.
° pagkapahiy {N} = Beschämung. Dahil sa awa at pagkapahiy ko sa aking sarili. {W Piso 3.5} = Wegen meines Mitleids und meiner Beschämung in meinem Inneren.
° mahihiyain, mahiyain {U} = verschämt, schüchtern. Mahiyain si Ana sa mga hind kakilala. = Anna ist schüchtern vor Fremden.
nakahihiy {U} = beschämend.

° hiyạs = Schmuck, Schmuckstück.{N/Es} Spanisch - Espanyol
Mamahalịn ang suọt niyạng hiyạs. = Der Schmuck, den sie trägt, ist teuer.
Hiyạs ng panitikạn. = Ein Juwel der Literatur.

Mga Hiyas = Schmuck
galạng = Armreifen
hikaw = Ohrring
kuwintas = Halskette
mutya = Perle
pulseras = Armreifen
singsịng = Fingerring

° hiyạw = Schrei.{N/X} Substantiv - Pangngalan
humiyạw {DT00, DT01} = schreien. Humiyạw siyạ sa sakịt. = Er schrie vor Schmerzen.
hiyawạn, paghiyawạn {DB10/fb|fa} = jem. anschreien.

° h [hoʔ], [ho:]{D/EC} Adverb - Pang-abay
... = weniger formell als po.

° họpya = chinesische Kuchen.{N/Ch} Chinesisch - Intsik
:: . = Kleine Kuchen mit süßer Mungbohnen-Füllung, manchmal zusätzlich mit Schweinefleisch.

° hototay = chinesische Suppe.{N/Ch} Chinesisch - Intsik
:: Intsịk na sopas na may karnẹ na manọk, gulay, at itlọg. = Chinesische Suppe mit Hühnerfleisch, Gemüse und Ei.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch hip - ho 15. März 2019

Seitenbeginn   hu   Titelseite Filipino   Ugnika