Wörterbuch ham - har

° hamak = niedrig, einfach, unterwürfig.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
Galing sa hamak na pamịlya. = Aus (sehr) einfachen Verhältnissen kommend. Kailangan niyạng gumaw ang mga hamak na gawạin. = Sie muss die niedrigsten Arbeiten tun. Hamak na asal. = Gemeines Benehmen.
manghamak {DT01} = schlecht machen. Huwạg kang manghamak sa iyọng kạpwa. = Mach deine Mitmenschen nicht schlecht.
hamakin {DB10} = jem. von oben betrachten oder behandeln. Huwạg mo siyạng hamakin kahit mahirap siyạ. = Sieh nicht auf ihn herab, weil er arm ist.
mapahamak {DT01/fs/fl} |2| {7-3.5.1 [3*]} = von Unglück getroffen sein [das Unglück zufällig treffen]. Kung hind dumatịng si Tan Sua ay tiyạk na napahamak siyạ sa dalawạng matọn. {W Nanyang 12.22} = Als Tan Sua nicht zurückkam, war sicher, dass er zwei Schurken über den Weg gelaufen war [getroffen mit den Schurken].
ipahamak {DB10/fp|fi} |1| = verletzen. Subalit huwạg ipahamak ang pangarap at hinaharap ng napakaraming anak ... {W Almario 2007 3.8} = Verletzt aber nicht die Träume und die Zukunft der vielen Kinder.
kapahamakạn {N} = Katastrophe, Unfall.

[hambịng]: ähnlich. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
° maghambịng {DT10/fg|fl, DT11/fg|fl1/fl2} = vergleichen.
ihambịng {DB11/fl1/fg/fl2} |4| = vergleichen. Higịt siyạng malapit sa puso ng ating pambansạng bayani kung ihahambịng kay Leonor Rivera. {W Pag-ibig ni Rizal 3.9} = Sie war dem Herzen unseres Nationalhelden viel näher, wenn man sie mit L.R. vergleicht.
paghambingịn {DB10/ft|fg} |1| = vergleichen. Walạng dahilạn para paghambingịn ko silạ. {W Rica 5.2} = Es gibt keinen Grund, dass ich die beiden miteinander vergleiche.
° paghahambịng {ND} = Vergleich.
° kahambịng, magkahambịng {U} = ähnlich. Magkahambịng na mga kulay. = Ähnliche Farben.
° pahambịng {A} = vergleichend. Basahin pa nang pahambịng ang wika ng alegorya ni Balagtas at ang wika ng kasaysayan ni Bonifacio. {W Almario 2006 16.22} = Man lese vergleichend die Sprache der Allegorie und die Sprache der Geschichte (historisch).

° hambọg = großspurig, angeberisch.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
hambọg. Napakagandạ ang bagong reyna, pero siyạ ay mapạgmataas at hambọg. {W Busilak 3.1} = Sehr schön war die neue Königin, aber überheblich und großspurig.

° hamọg = Tau.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Sa umaga'y may hamọg sa damuhạn. = Morgens ist Tau auf dem Gras. Butil na hamọg sa sutlạng talulot {W Kung saan 3.2} = Tautropfen auf seidigen Blütenblättern.
mahamọg = betaut. Mahamọg ang damọ sa ganitọng oras. = Zu jener Zeit ist das Gras betaut.

° hamon = Herausforderung.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Tinanggạp ko ang kanyạng hamong tumalọn sa ilog. = Ich nahm seine Herausforderung an, in den Fluss zu springen.
manghamon, humamon, hamunin = herausfordern.

° hampạs = Schlag (mit Stock, Fuß, Arm oder Schwanz).{N/X} Substantiv - Pangngalan
humampạs {DT10} = jem. schlagen.
kahahampạs {N/GI} {6-6.5.2} = dauerhaftes Schlagen. Kuminis ang mga batọ sa kahahampạs ng alon. {6A-6521 (2)} = Die Steine sind vom Wellenschlag geglättet worden.

[hanap]: = Suche, das Gesuchte, Einkommen. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
humanap {DT10/fg|ft} |8| = suchen. Ngunit malakị ang pagnanais ninạ Ate na humanap ng sariling daigdịg. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen.
maghanạp {DT10/fg|ft, DT01/fg|ft} !! | ng : sa ↔ 13:0| = suchen. Akọ ay naghahanạp ng kasama sa bahay. {W Uhaw 3.8} = Ich suche einen Hausgenossen.
hanapin {DB10/ft|fg} |40| = suchen. Hindị siyạ nagdalawạng isip na sundạn at hanapin agạd ang dulo ng bahạghari. {W Samadhi 4.1} = Er machte sich keine zwei Gedanken, zu folgen und sofort das Ende des Regenbogens zu suchen. {13A-101 [1b] Σ}. Napạgtant kong ang pagkaling ng magulang ang tunạy kong hinahanap. {W Damaso 4.1} = Mir wird bewusst, dass ich in Wirklichkeit danach strebe, mich auf die Suche nach meinen Eltern zu machen. {2A-331 [2 3] Σ}. Ano ang hinahanap mo dito? = Was hast du hier zu suchen?
hanap {DB//X ☺} = hanapin. Anọ ang hanap mo dito? = Was suchst du hier?
ihanap {DB20/fp|fg|ft} |4| = etwas für jem. suchen. Ihahanap ka raw ng trabaho rito. {W Nanyang 21.16} = Er sagt, für dich wird hier eine Arbeit gesucht.
° makapạghanap {DT10/fg|ft} |1| {7-3.4} = suchen (können).
° paghanap {ND} |1| = Jagd, Suche.
° paghahanạp {ND} |15| = Jagd, Suche. Hayaan mo, tutulungan kitạ sa paghahanạp sa kanilạ. {W Angela 3.19} = Lass mich, ich werde dir bei der Suche nach ihnen helfen.
° hanapbuhay {N/Tb} |4| = Lebensunterhalt, Arbeit.

° hanay = Zeile, Reihe.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Nagtanịm akọ ng dalawạng hanay ng talọng. = Ich habe zwei Reihen Auberginen gepflanzt.
paghahanay {N/G} = das Aufzählen. Sa paghahanay ng mga punong kasalanan, naisalin lahạt ang mga itọ sa wikang Tagalog. {W Dasal 3.17} = Beim Aufzählen der Todsünden werden diese alle in die Sprache Tagalog übersetzt.
kahanayan {N} F Gr = Aufzählung.
hanay-hanay {J/&&} = in Reihen aufgestellt. Hanay-hanay ang mga bata. = Die Kinder sind in Reihen aufgestellt.

hand = fertig, bereit, willig. {U/X} Adjektiv - Pang-uri
hand {U} |10|. Hand siyạng sumama kay A Chuan kahit saạn. {W Nanyang 22.18} = Sie ist bereit, mit A Chuan zu gehen, wohin auch immer.
maghand {DT01, DT10} |9| = etwas vorbereiten. At naghand kamị sa aming pagbabalịk. {W Pagbabalik 3.20} = Und wir bereiteten unsere Rückkehr vor.
ihand {DB10/ft|fg} |9| = vorbereiten. Pinagmasdạn niyạ ang mahabang hapạg na inihand niyạ para sa mga panauhing prutas. {W Prutas 3.4} = Er betrachtete den langen Tisch, den er für die eingeladenen Früchte vorbereitet hatte.
° maihand {DB10/ft|fg} |1| {7-3.3} = vorbereiten können. Ang mansanas ay naihand nang maayos … {W Busilak 3.13} = Die Äpfel waren gut vorbereitet.
° ipahand {DB11/ft|fg|fp} |0| = bestellen. Ipapahand ko sa Benok ang pansịt. = Ich werde bei Benok das Pansit bestellen.
mapạghandaạn {DB10/ft|fg} |1| {7-5.4} = sich vorbereiten können, vorbereitet sein auf. Hind ko napạghandaạn ang susunọd na nangyari. {W Madaling Araw 3.7} = Auf die folgenden Ereignisse war ich nicht vorbereitet.
° paghahand {ND} = Vorbereitung.
° handaan {N} |1| = Abendeinladung, Party. Hind tulad noọn sa probịnsiyạ, na kapạg may handaan, ay napupun ang aming tahanan ng mga pamilyạr na mukh. {W Pagbabalik 3.8} = Nicht wie damals in der Provinz, als unser Haus voll mit bekannten Gesichtern war, wenn es eine Einladung gab.
° kahandaạn {N} |1| = Bereitschaft. May pagkukulang ba ang guro sa kahandaạn nilạ? {W Cao 2013 3.4} = Vernachlässigt der Lehrer ihre Bereitschaft [lässt außen vor]?
° nakahand {U} |4| = fertig, bereit. At paglabạs niyạ sa bạnyo ay nakahand na ang kanyạng tuwạlya't mga damịt. {W Rosas 3.18} = Und als sie aus dem Bad kommt, liegen ihr Handtuch und ihre Kleider zurecht.
° di-hand {U} = unvorbereitet. Bakit di-hand ang hapunan? = Warum ist das Abendessen nicht fertig?

° handọg = Geschenk, Gabe, Widmung (Buch).{N/X} Substantiv - Pangngalan
° Salamat sa iyọng kasiyạ-siyạng handọg. = Danke für deine nette Aufmerksamkeit.
° paghahandọg {ND} = Widmung (Buch). Ganitọ ang isinulat na paghahandọg ni Rizal sa aklạt. {W Pag-ibig ni Rizal 3.11} = Das schrieb Rizal als Widmung in das Buch.

° [hanga] = Bewunderung.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
° humanga {DT01} = bewundern. Humanga akọ sa kanyạ noọn. = Früher habe ich ihn bewundert.
° hanga {DT//X} = humanga, humahanga. Hanga akọ sa kanyạ. = Ich bewundere ihn.
° hangaan {DB10} = bewundern. Hinahangaan ko ang kanyạng katapangan. = Ich bewundere seinen Mut.
° paghanga {ND} = Bewunderung, Erstaunen. Ganoọn na lamang ang kanyạng paghanga sa yumaọng Pangulong Quezọn. = Seine Bewunderung für den toten Präsident Quezon war sehr groß.
° tagahanga {N} = Bewunderer, Verehrer. Akọ'y isạ sa mga tagahanga mo. Ich bin einer deiner Bewunderer.
° kahanga-hanga {U} = außergewöhnlich, wundervoll, bewundernswert. Isạng kahanga-hangang tuklạs. = Eine außergewöhnliche Entdeckung. Isạng kahanga-hangang gaw. = Eine wunderschöne Arbeit.

° hangạd = Wunsch, Verlangen; Absicht, Ziel.{N/X} Substantiv - Pangngalan
... mayaman na ng akọ ngunit hangạd ko pang mas yumaman. {W Material Girl 3.8} = Reich bin ich zwar, aber mein Verlangen ist, noch reicher zu werden. Marubdọb na hangạd. = Brennendes Verlangen.
maghangạd {DT10} = wünschen, erstreben. Naghahangạd din [siyạ] ng kalayaan mul sa paghihigpịt ng mga magulang. {W Estranghera 3.3} = Sie strebt auch nach Freiheit vor der Strenge ihrer Eltern.
hangarịn {DB10} = wünschen, erstreben.
paghahangạd {NV} = Absicht, Ziel, Ehrgeiz. Sa paghahangạd mong magịng mabuti ka ay binayaan mo na magịng masam ang Tiya Nena. {W Daluyong 15.21} = Bei deinem Bestreben, freundlich zu sein, lässt du Tante Nena unangenehm werden.
hangarin {N} = Ziel, Absicht, Zweck.
sa hangaring {MA N.L} (upang) = damit, um __ zu. Nagsikap siyạng mabuti sa hangaring makamtạn ang prẹmyo. = Sie hat hart gearbeitet, um den Preis zu gewinnen.
mapạghangạd {J} = ehrgeizig. Nabulag akọ, Ate, nagịng mapạghangạd akọ sa salapi. {W Tiya Margie 3.9} = Ate, ich wurde blind vor Ehrgeiz nach Geld [wurde ehrgeizig].

hanggạng |150| = bis. {O/X/hangga} Präposition - Pang-ukol
hanggang sa {O TK} |70| = bis. Buhat sa tuhod hanggạng sa mga talampakan. {W Uhaw 3.13} = Von den Knien bis zu den Fußsohlen. Hanggạng sa dulo. {W Ulan 20.18} = Bis zum Ende.
hanggạng {O: P-N} |40| = bis. Hanggạng tatlọng beses sa loọb ng isạng linggọ. {W Angela 3.20} = Bis zu dreimal in einer Woche. Mulạng Basco hanggạng Bonggao. {W Almario 2007 3.5} = Von Bosco bis Bonggao. Sa pagitan ng buwang Enero hanggạng Abrịl. {W Ambrosio 2006 2.37} = Zwischen den Monaten Januar bis April.
hanggạng {O: P-A} |10| = bis. Hanggạng ngayọn, naalaala ko pa rin si Nieva. {W Estranghera 3.11} = Bis heute denke ich noch an Nieva.
hanggạng {K} |20| = bis. Agạd tinuntọn ni Ahia ang pinagmulạn ng tinig, hanggạng makaratịng siyạ sa loọb ng gubat. {W Nanyang 22.7} = Sofort suchte Ahia den Ursprung der Stimme, bis er tiefer in den Wald hinein ging.
hanggạ't {K} |8| = bis (nicht), solange (nicht) (hanggạt steht in einem verneinenden Nebensatz). Ngunit mananatili tayong pulubi hanggạ't hind natin nailaplano ang edukasyọng tungo sa pagpapalakạs ng ating pambansạng kakayahạn. {W Almario 2007 3.7} = Aber wir werden Bettler bleiben, solange wir unsere Ausbildung nicht nach einer Verstärkung der nationalen Fähigkeiten hin ausrichten.
° hangganan {N} = Grenze (zwischen zwei Gebieten).

° hanghạnganghạng.
° hangin = Luft, Wind.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Malamịg ang hangin ngayọn. = Der Wind heute ist kalt.
mahangin {J} = windig, frisch. Mahangin sa Tagaytạy. = In Tagaytay ist es windig. Masarạp pumuntạ sa mahanging lugạr. = Es ist angenehm, an eine windige Stelle zu gehen.
mahangin ang ulo = Windbeutel, Luftikus.

° hango = etwas aus dem Feuer holen.{N/X} Substantiv - Pangngalan
hango {N} = Auszug, Zusammenfassung.
hango {J} = abgeleitet, entnommen von. Mga pangungusap na hango sa batayạng pangungusap { Aganan 1999 p.77} = Vom Standardsatz abgeleitete Sätze. Salitạng hango. = Abgeleitetes Wort.
humango {DT11/fa|fp|fl, DT10/fa|fp} = vom Feuer nehmen, aus etwas herausnehmen, aus der Gefahr nehmen.
maghango {DT11/fa|fp|fl} = aus etwas herausnehmen.
hanguan {DB20/fl|fp|fa} = aus etwas herausnehmen.
hanguin {DB10/fp|fa} = vom Feuer nehmen, aus etwas herausnehmen, aus der Gefahr nehmen.
hanguin (2) {DB11/fp|fa|fl?fc} = ableiten. Salitạng hinango sa Ingglẹs. = Ein aus dem Englischen abgeleitetes Wort.

° hantọng = Ergebnis, Endpunkt.{N/X} Substantiv - Pangngalan
humantọng {DT01} = enden in, führen zu. ... hahantong din siyạ sa unibersidạd. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wird es bis zur Universität bringen.
hantungan {N} = (endgültiges) Ende. Hantungan ng buhay. = Lebensende.

° hapạg = Tisch.{N/X} Substantiv - Pangngalan mesa
Maraming pagkain sa hapạg. = Auf dem Tisch ist viel Essen.
hapạg-kainạn {N/Cd} = Esstisch.
hapạg-sulatạn {N/Cd} = Schreibtisch.
hapạg-pulungạn {N/Cd} = Konferenztisch.

° hapd = Schmerz (körperlich, seltener im übertragenen Sinn).{N/X} Substantiv - Pangngalan kirọt
... napaluha akọ ngunit hind dahil sa matindịng hapd kung hind dahil sa kirọt na dulot ng pagkawasạk ng puso. {W Damaso 4.6} = Ich weinte, aber nicht wegen der starken körperlichen Schmerzen, sondern wegen des stechenden Schmerzes, verursacht vom brechenden Herzen.
mahapd {J} = stark schmerzend. Hind na mahapd ang tumingịn-tingịn. {W Anak ng Lupa 3.3} = Das genaue Betrachten schmerzte nicht mehr.

° [hapit] = straff, eng (Kleid o.Ä.).{X} Wortstamm - Ugat ng salita
hapịt {J} = straff, eng (Kleid o.Ä.).
mahapit {DT00/fa, DB10/fp|fa} = sich oder etwas zusammenziehen. At nang tumawa'y tila nahapit ang mga balat sa mukh. {W Nanyang 7.7} = Als er lachte, zogen sich die Flecken in seinem Gesicht etwas zusammen.

° haplọs = leichtes Streichen, streicheln.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
humaplọs {DT10/fa|fp} = streicheln. Gustụ-gustọng niyạ humaplọs ng pusa. = Sie streichelt sehr gern die Katze.
haplusịn {DB10} = streicheln.
ihaplọs {DB10} = streichen über. Ihaplọs mo ang kamạy mo sa iyọng buhọk. = Streich mit der Hand über deine Haare.

° hapon = Nachmittag.{N/X} Substantiv - Pangngalan
ipagpahapon {DB10/fp|fa} = auf den nächsten Nachmittag verschieben.
hapunan {N} = Abendessen. Hihintayịn kitạ sa hapunan mamayạng gabị. = Ich warte auf dich mit dem Abendessen heute Abend.
kahapon {N} = Vergangenheit. Alamịn pa natin ang kanyạng kahapon. = Lasst uns mehr über seine Vergangenheit wissen.
° kahapon {D} = gestern. Parang kahapon lamang na naliligo ka pa sa ilog. {W Madaling Araw 3.5} = Als ob es gestern wäre, wie du noch im Fluss gebadet hast.
maghapon {N, D} = den ganzen Tag (von morgens bis abends). Marahil na nasa bahay akọ sa buọng maghapon. = Wahrscheinlich werde ich den ganzen Tag zu Hause sein. Maghapon nang umuulạn dito. = Hier regnet es den ganzen Tag.
dapit-hapon {N} = später Nachmittag, Abenddämmerung. Sa bukạng-liwaywạy at sa dapịthapon, dumarapo sa mga pugad at naghuhunihan ang kawan ng mga uwạk. {W Nanyang 12.10} = Bei Sonnenauf- und -untergang lassen sich in den Nestern und "Gezwitscherplätzen" die Schwärme der Krähen nieder.

° harana = Abendständchen, Serenade.{N/Es} Spanisch - Espanyol
mangharana = ein Ständchen bringen. Nangharana silạ kagabị sa magandạng dalaga sa kabilạng ibayo. = Sie haben dem hübschen jungen Mädchen von gegenüber gestern abend ein Ständchen gebracht.

° harang = Schranke, Hindernis.{N/X} Substantiv - Pangngalan
panghaharang {N} = Straßenraub.

° harạp |80| = Vorderseite.{N/X} Substantiv - Pangngalan
sa harạp ng {MA N MC} |20| = vor. Sa harạp ng salamịn. = Vor dem Spiegel. Ni wal man siyạng naulinigang may lumagpạk na kung anọng bagay sa harạp niyạ. {W Samadhi 3.3} = Das hatte er noch nie gehört, wie irgend etwas so vor ihm herunterfiel.
° nasa harạp ng {O.MA N MC} |1| {10-3 (2)} = vor. Nasa harạp ng naturang simbahan ang pinagtatrabahuhan kong restorạn bilang katiwala. {W Angela 3.1} = Vor besagter Kirche ist das Restaurant, in dem ich als Geschäftsführer arbeite.
humarạp {DT01/fa|fl} |10| = sich melden, erscheinen, (Kunden) bedienen. Pag wal siyạ, ang matandạng empleyadong si Dy Koyi ang humaharạp. {W Nanyang 6.7} = Wenn er nicht da ist, bedient der ältere Angestellte Dy Koyi [die Kunden].
° magharạp {DT10/fa|fp} |0| = vorstellen, einführen.
harapịn {DB10/fp|fa} |16| = etwas in den Vordergrund rücken, Aufmerksamkeit zuwenden, (Kunden) bedienen, jem. zur Rede stellen. Kailangan kong harapịn iyọn. {W Dayuhan 3.13} = Ich musste dem ins Auge sehen.
haharapịn {N//DB/F}, hinaharạp {N//DB/E} = Zukunft. Ang pangarap at hinaharạp ng napakaraming anạk ng mga magsasakạ ... {W Almario 2007 3.8} = Die Träume und die Zukunft von sehr vielen Kindern der Bauern.
° iharạp {DB10/fp|fa} |2| = vorstellen, einführen, einreichen.
harapạn {N} |14| = Vorderseite. Mul sa harapạn. = A priori.
pagkakaharạp {N} = Anwesenheit.
° panghinaharạp {N, J} Gr = Zukunft.

Lampas
 
Loob XXX Loob
 
Lampas

Sa harap ng XXX
Iniuuna sa XXX
Sa likod ng XXX
Inihuhuli sa XXX
  Sa unahan ng XXX
Sa hulihan ng XXX
        

° kaharạp {J} = vorhanden, sich vor etwas befinden, gegenüber.
 kaharapịn {DB10} = konfrontieren, herausfordern. Mga suliraning kinahaharạp ng wikang Pilipino sa pagbubu ng pambansạng kamalayạn. { Abeleda} = Die Probleme, mit denen die filipinische Sprache beim Bau eines Nationalbewusstseins konfrontiert ist.
kaharapan {J} = gegenüber.

° hardịn = Garten, Blumengarten.{N/Es} Spanisch - Espanyol halamanan
hardinero, hardinera = Gärtner(in).

° hari = König.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Tatlọng Hari = Heilige Drei Könige.
kaharian {N} = Königreich. Kaharian ang Thailand, ngunit republikạ ang Pilipinas.
makahari {J} = königlich.

° harinaarina.
° [harọt] = ungestüm.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
magharutạn {DT00} = sich gegenseitig balgen.
maharọt {J} = ungestüm, lärmend, übermütig. Maharọt na bata. = Ein ungestümes Kind. "Ikạw ba," baling niyạ sa akin, "maharọt ba ang tingin mo sa akin?" {W Estranghera 3.3} = "Du etwa", drehte sie sich mir zu, "ist dein Blick auf mich übermütig?"

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch ham - har 27. Juli 2018

Seitenbeginn   has - he   Titelseite Filipino   Ugnika