Wörterbuch dak -dal

° dakila = groß, großartig, vornehm.{J/X} Adjektiv - Pang-uri
Dakilang pangalan. = Ein großer Name. Dakilang pangarap. = Großartiger Traum. Aming dakilang hari. {W Samadhi 4.4} = Unser erhabener König.

° dakịp = Verhaftung, Gefangennahme.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
dumakịp, dakpịn = verhaften, einfangen. Dinakịp siyạ ng mga pulịs dahil sa matuling pagpapatakbọ ng kọtse. = Er ist von der Polizei angehalten worden, weil er zu schnell mit dem Auto gefahren ist.

° dakm = Plötzlicher Fang mit der Hand.{N/X} Substantiv - Pangngalan
dakm (2) {N} = plötzliche Verhaftung o. Ähnl.
makadakm {DT10} = fangen können. Tuwạng-tuw kamị nang makadakm ng isd sa mga siwang ng batọ sa ilog. {W Nanyang 22.3} = Als wir mit viel Spaß die Fische zwischen den Steinen fingen.

° dako = Platz, Ort, (Himmels-) Richtung. {N/X} Substantiv - Pangngalan
Nakatirạ kamị sa dakong silangan ng lungsọd. = Wir wohnen im Osten der Stadt. Dakong silangan. = Richtung Osten. Sa kabilạng dako (∼ bandạ) = andererseits.
dumako {DT01} = gehen. Dumako siyạ sa halos kalagitnaan ng mahabang estero na nasa likọd ng unibersidạd. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er ging fast bis zur Mitte des langen Fleets hinter der Universität.
mapadako {DB10/fp|fa} {7-3.5.1 [1*]} = (zufällig) an einer Stelle sein. Napadako ang tingịn ko sa buhọk ni Bayaini. {W Ulan 20.21} = Mein Blick lag zufällig auf Bayanis Haar.
Mga Dako = Himmelsrichtungen
Hilaga = Norden.   Silangan = Osten.   Timog = Süden.   Kanluran = Westen.

° dakọt = Handvoll.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Gustọ ko isạng dakọt ng kẹndi. = Ich möchte eine Handvoll Bonbons.
pandakọt {N} = Kehrichtschaufel.

dalạ = Tragen, Lieferung. {N/X} Substantiv - Pangngalan
dalạ {N} |{N}, {DB//X} ↔ 32| = Lieferung, Ladung. Magaạng dalạ. = Leichte Ladung.
magdalạ {DT10/fg|ft |8|, DT01/fg|ft |1|} = tragen, bringen. Marunong din siyạng magdalạ ng damịt. {W Karla 5.206} = Sie versteht es, sich gut anzuziehen. Siyạ ang nagdalạ sa maletang yantọk. {W Nanyang 21.14} = Er trug den Rattankoffer.
° magdalạng-tao, magdalạntao {DT00} |3| (≈ magbuntịs) = schwanger sein. May babae na sa buhay niyạ at nagdadalạntao pa. {W Angela 3.16} = Auch in ihrer Welt [Leben] gibt es Frauen, die schwanger sind.
dalhịn {DB10/ft|fg} |25| = tragen, mitbringen, liefern. Dinalạ niyạ ang butọ upang iuw sa kanyạng tirahan. {W Äsop 3.3.1} = Er trug den Knochen, um ihn nach Haus zu bringen.
dalạ {DB//X} = dinalạ, dinadalạ. Librọng dalạ ko mul sa Napa. {W Nanyang 22.1} = Bücher, die ich aus Napa mitgebracht habe.
dalhạn {DB20/fp|fg|ft, DB20/fn|fg|ft} |5| = etwas bringen nach/zu. Dinadalhạn ko kayọ ng mabubuting balita ng malakịng kagalakạn. {Luc. 2:9} = Siehe ich verkündige euch große Freude [gute Nachrichten von großer Freude].
madalạ {DB10/ft|fg} |4| = tragen (können); beeinflussen. Marahil, kagaya ni Nieva, nadalạ lang akọ sa impluwẹnsiyạ ng aking mga barkada, parang ibong malaya. {W Estranghera 3.9} = Vielleicht wurde ich wie Nieva durch meinen Freundeskreis beeinflusst, wie ein freier Vogel. Mahusay siyạng magkuwẹnto, madadalạ ka talagạ at matatawa. {W Ulan 20.4} = Er konnte gut erzählen, einen echt zu fesseln [wirklich zu tragen] und zum Lachen zu bringen.
magpadalạ {DT10/fh|ft, DT11/fh|ft|fn} |12| {7-4.1 (7) = senden, überweisen. Nagpadalạ siyạ ng larawan nilạ ni Papa. {W Nanyang 21.7} = Er hat ihnen ein Foto von ihm mit Papa geschickt. BPI na ang magpapadalạ ng remittance ninyọ sa bangk niyạ. = BPI (Name einer Bank) wird Ihren Betrag auf seine Bank überweisen.
magpadalạ (2) {DT01/☺} = gerührt, bewegt sein [sich selber wegtragen]. Nagpadalạ siyạ sa iyakan ng mga artịsta sa teleserye. = Sie war gerührt, als die Schauspieler in der Fernseh-Serie gleichzeitig weinten.
padalhạn {DB20|fp/fh/ft} |1| {7-4.1 (8)} = senden (Dinge). Nang ikasạl si Isha ay pinadalhạn pa niyạ ng imbitasyon si Tan Sua. {W Nanyang 13.29} = Als Isha heiratete [verheiratet wurde], schickte sie eine Einladung an Tan Sua.
ipadalạ {DB01/ft|fp, DB11/ft|fh|fn} |7| {7-4.1 (10)} = senden. Sa litratong ipinadalạ ni Ahia sa Tengsua, kamukh ko nga siyạ talagạ. {W Nanyang 22.5} = Auf dem Foto, das Ahia aus China geschickt hat, sehe ich ihm wirklich ähnlich.
maipadalạ {DB10/ft|fh} |3| = senden (können). Natanggạp mo ba ang card na naipadalạ ko? {W Rosas 3.8} = Hast du die Karte erhalten, die ich [dir] geschickt habe.
° tagadalạ, tagapạgdalạ {N} = Lieferbote.

° dalaga = junge (unverheiratete und allein lebende) Frau, ursprüngliche Bedeutung ist Jungfer. Ab 18 Jahre (Volljährigkeit).{N/X} Substantiv - Pangngalan
° Malakị na ngạ akọ, isạng ganạp na dalaga nang matatalọs. {W Material Girl 3.5} = Ich war jetzt groß, eine erwachsene junge Frau, die weiß, wo es langgeht. ° Dalagang inạ. = Unverheiratete Frau mit einem Kind (Jungfrau, die Mutter ist).
° magdalagạ {DT00} !! = zur jungen Frau heranwachsen. Doọn na akọ nagdalaga. {W Daluyong 15.14} = Dort wuchs ich zur jungen Frau heran.
° nagdadalagạ {N/DT/E} (nagbibinat) = Jugendliche.
° dalagita {N/Esm} = junges Mädchen (elf bis 17 Jahre alt, von der Menarche bis zur Volljährigkeit).
° matandạng dalaga {U.L N} = alte Jungfer. Mayaman ang matandạng dalaga. = Die alte Jungfer ist reich.
° dalagang-bukid:: Isdạng-dagat (Caesius caerulaureus) = Die Jungfrau vom Felde. Bis zu 30 cm großer Speisefisch. Seefisch, obwohl der Name anders vermuten lässt.

° dalandạn = Apfelsine, Orange.{N/X} Substantiv - Pangngalan kahẹl
Katạs ng dalandạn. = Orangensaft.
dalandạn (2) :: (Citrus aurantium) = Kleiner Zitrusbaum mit grünen, sauren, sehr aromatischen Früchten (6 - 10 cm Durchmesser).
dalanghita :: Citrus nobilis = Orangenählicher Baum.

° dalang = Spärlichkeit.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Dalang ng buhọk. = Spärlicher Haarwuchs. Dalang ng bahay = Wohnungsmangel.
madalang = knapp, selten, spärlich. Madalang ang mabubuting tao. = Gute Menschen gibt es selten. Madalang ang buhọk niyạ. = Sein Haar ist dünn.

° [dalạs] |80| = Häufigkeit.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
dalasan {N} = Häufigkeit, Frequenz. Pamantayan ng dalasan ang hertz, isang osilasyon sa bawat saglịt. = Die Maßeinheit der Frequenz ist Hertz, eine Schwingung je Sekunde.
madalạs {J} = oft, häufig. Mulạ sa araw na iyọn, nagịng madalạs ang pagdalaw sa akin ni Fernando. {W Angela 3.20} = Von dem Tage an wurden Fernandos Besuche bei mir häufig.
kadalasan {D} = oft, häufig.

dalaw = Besucher, Gast. {N/X} Substantiv - Pangngalan
dalaw {N} |2|. Panạy ang dalaw mo sa simbahan ngayọn. {W Rosas 3.22} = Alle deine Besucher sind in der Kirche. Oras ng dalaw. = Besuchszeit.
dumalaw {DT01/fg|fn} |8| = zu Besuch kommen, besuchen. Bigl siyạng dumalaw sa pinaglilingkurạn kong restorạn. {W Angela 3.18} = Plötzlich besuchte er das Restaurant, in dem ich arbeite [Dienste leiste].
dalawin {DB10/fn?fp|fg} |12| = jem. besuchen. Dadalawin natin ang hari. {W Pagbabalik 3.20} = Wir werden den König besuchen.
° pagdalaw {ND} = Besuch. Pagdalaw sa bahay ng kaibigan niyạ. = Ein Besuch zum Haus seines Freundes.

dalawạ = zwei, beide. {UB/X, N} Numerale - Pamilang {9-2.8}
dalawa (2), labịndalawạ (12), dalawampụ't dalawạ (22), dalawang daan (200). Bukas na bukas din, tayong dalawạ na lamang ang aani sa ating pananịm. {W Äsop 3.4.4} = Morgen werden nur wir beide auf unserem Feld ernten. Magugunit ko ang sinabi ng dalawạ kong kapatịd na babae. {W Dayuhan 3.8} = Ich werde mich an die Worte meiner beiden Schwestern erinnern.
ikalawạ (ika-2), pangalawạ {UB, N} = zweiter.
° ikalawạ (∼ hulịuna) = letzterer von zweien (⊥ ersterer).
° pangalawạ (2) = nebensächlich, Neben-. Pangalawạ lamang sa kahalagaan. = Nur von untergeorneter Bedeutung.
° pumangalawạ {DT00} = den zweiten Platz einnehmen, zurückstehen.
magdalawạng isip {DT00/mag+(dalawang isip)} = zweimal nachdenken. Hind siyạ nagdalawạng isip na sundạn at hanapin agạd ang dulo ng bahạghari. {13A-101 Σ [1b]} = Er machte sich keine zwei Gedanken, dem Rat zu folgen und das Ende des Regenbogens zu suchen.
dadalawạ {UB} = nur zwei. Dapat ituring ang lahạt ng kultura (at hind iisạ o dadalawạ lamang) ng buọng daigdịg. {W Salazar 2006 2.2.11} = Man muss alle Kulturen der ganzen Welt (und nicht nur eine oder zwei) betrachten.
makalawạ, makadalawạ {A, N} |3| = zweimal. Makalawạ siyạng nagịng bịktimạ ng mga bulaang saksị. {W Daluyong 2.12} = Zweimal wurde er Opfer von falschen Zeugen. Tuwịng makalawạ. = Jeden zweiten Tag.
samakalawạ {A} = übermorgen.
kamakalawạ {A} = vorgestern.

° daldạl = Geschwätz, Gerede.{N/X} Substantiv - Pangngalan
magdaldạl {DT00} = schwätzen, tratschen.
magdadaldạl {DT00} = viel tratschen.
daldalera, daldalero {N} = Schwatztante, Tratscher.
madaldạl {J} = geschwätzig.

° dal = Schnellheit, Einfachheit, Kürze (Zeit).{I/X?} Interjektion - Padamdam
° Dal! {M ? DT//X} = Los, schnell jetzt!
° dumal {DT00} |0| = schneller, einfacher werden. Dumal ang pagsusulit pagkatapos mag-aral. = Nach dem Lernen war die Prüfung einfach(er).
° daliạn {DB?DT10} = beeilen, beschleunigen. Daliạn mo ang pagsusulat mo. = Beeil dich beim Schreiben.
° madaliạn {DT01/fs|fc/ma--an} {7-3.6} = etwas leicht finden. Nadaliạn akọ sa pagsusulit. = Ich fand die Prüfung einfach.
° magpadal {DT10/fi|fp} = beschleunigen, vereinfachen.
° padaliịn {DB10/fp|fi} = vereinfachen.
° pagpapadal {N/G} = Vereinfachung.
° kadaliạn {N} (dali) = Raschheit, Geschwindigkeit. Magalịng ang kadaliạn ng padalạ. = Die Raschheit der Lieferungen ist gut. = Die Lieferungen erfolgen pünktlich.
° kadaliạng mabaluktọd, kadaliạng baguhin {N.L DB} = Flexibilität (Fähigkeit zum Biegen, Verändern).
° panandalian {U} = nur kurz andauernd. Paghintong panandalian. Gr = Kurze Sprechpause.
° dalị-dal {U/&&, A/U/&&} = in Eile. Tuwạng-tuw siyạ at dalị-dalịng hinawakan ang butọ sa pamamagitan ng kanyạng bibịg. {W Aesop 3.1} = Er war überglücklich, und eilends hielt er den Knochen in seinem Maul fest.
° sandal {N/isa+dali} = Augenblick.
 ° Sandal lamang. Sandal lang. = Einen Augenblick bitte.
° panandalian {U/pang+sandali+an} = kurzlebig, flüchtig.
° madal {U} = schnell, einfach, sofort.
 ° Madalịng gawịn iyạn. = Das ist leicht zu tun. Binigyạn mo ng madalịng sagọt ang aking tanọng. = Du hast eine schnelle Antwort auf meine Frage gegeben.
° madalịng araw = sehr früher Morgen, Morgengrauen (auch von Mitternacht bis Sonnenaufgang). Maginạw sa madalịng araw. = Es ist kalt im Morgengrauen.
° magmadal {DT00, DT01} = eilen, sich beeilen. Lumabạs si Isha na mẹdyo gulọ ang buhọk, bahagyạng namumulạ ang mga pisngị, at nagmamadalịng umalịs. {W Nanyang 11.6} = Isha kommt heraus mit etwas verwirrtem Haar, ihre Wangen sind etwas gerötet, und eilt wegzugehen. Magmadal ka diyạn. = Beeil dich damit.
° dal {DT//X/}. Dal ka diyạn. = Beeil dich damit.
° madaliịn = drängeln, hastig etwas tun.
° pagmamadal {ND/mag+madali} = Eile. Sa kanyạng pagmamadal ay nakalimutan niyạng magpaalam. = In ihrer Eile hat sie vergessen, auf Wiedersehen zu sagen.
° madalian {U/madali+an?ma+dali+an} = dringend, eilig. Madalian ang telegramang iyạn. = Dieses Telegramm ist dringend.

° daliri = Finger.{N/X} Substantiv - Pangngalan
May limạng daliri bawat kamạy. = Jede Hand hat fünf Finger.

Limang Daliri = Die fünf Finger
hinlalakị = Daumen
hintuturo = Zeigefinger
hinlalato = Mittelfinger
palasingsingan = Ringfinger
hinliliịt, kalinkingan = kleiner Finger

° dalisay = rein, sauber, unvermischt.{U/X} Adjektiv - Pang-uri
° Dalisay ang tubig sa bukạl. = Das Wasser in der Quelle ist sauber. Dalisay ang Tagalog sa lalawigang Bulakạn. = Das Tagalog in Bulakan ist rein. ° Dalisay na pag-ibig. = Wahre Liebe.
° padalisayin {DB/fp|fa} = reinigen. Dapat (nating) kilalanin ang ating kultura, padalisayin at pangalagaan itọ. {W Katesismo 3.29} = Wir müssen unsere Kultur betrachten, sie reinigen und sich um sie kümmern.
° kadalisayan {N} = Reinheit. Tatạk na kadalisayan. = Echtheitszeichen.

° dalisdịs = Abhang.{N/X} Substantiv - Pangngalan

° dalit = (extreme) Armut.{N/X} Substantiv - Pangngalan
magpadalit {DT} = verarmen.
pagdalitaịn {DB} = verarmen.
karalitaan {N} = extreme Armut, Elend.
maralit {J} = (sehr) arm. Sa maliịt na simbahang iyọn nagsisimbạ ang mga maralit. {W Nanyang 12.10} = In diese kleine Kirche gehen die Armen.

° dalọ = Anwesenheit.{X} Wortstamm - Ugat ng salita
dumalọ = anwesend sein, teilnehmen. Mahigịt na isạng libong tao ang dumalọ sa pulong. = Mehr als 1000 Leute waren auf der Kundgebung.
pagdalọ {N/G} = Anwesenheit. Kailangan namin ang iyọng pagdalọ sa pulong. = Wir brauchen deine Anwesenheit bei der Besprechung.
kadalọ {N} = (Mit-)Anwesender, Teilnehmer.

° daloy = Strom, Richtung.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Daloy ng luha. = Strom von Tränen. Daloy ng dug. = Fließen des Blutes. ... nagsasanib ang dalawạng daloy ng pagsasalin sa Mahal na Passion. {W Dasal 3.19} = Zwei Richtungen vereinigen sich in der Übersetzung von M.P.
daloy (2) {N} = wissenschaftliche Schule, Richtung.
dumaloy {DT01} = sickern aus. Dumadaloy pa ang dug sa sugat. = Blut sickert noch aus der Wunde.
daluyạn (1) {N} = Quelle, Sender, Übertrager.
daluyạn (2) {N} = Gefäß zum Fließen. Daluyạn ng dug ang ugạt. = Adern sind Blutgefäße. Daluyạng-luha = Tränenkanälchen. Daluyạng-uhog = Schleimdrüse, -kanal. Daluyạng-ihi = Harnröhre.

° dalubhasa = Fachmann, Spezialist.{My/N} Malaiisch - Malay |juru bahasa| = Sprachenspezialist, Dolmetscher
magpakadalubhasa {DT00} {7-8.4} = sich zum Fachmann machen, Fachmann sein.
dalubwika {N} = Sprachfachmann, Linguist.
dalub-aghạm {N} = Wissenschaftler.
dalubhasaan {N} = "College".
kadalubhasaan {N} = Professionalität.
makadalubhasa {J} = professionell.

° daluyong = hohe Welle, Brandung.{N/X} Substantiv - Pangngalan
Daluyong :: Pamagat ng nobela ni Lazaro Francisco { Francisco 1986}. = Titel eines Romans.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch dak - dal 13. März 2019

Seitenbeginn   dam - day   Titelseite Filipino   Ugnika